1 00:00:09,762 --> 00:00:12,723 Я же сказала, что помогу тебе, а ты сбежал. 2 00:00:13,849 --> 00:00:15,434 И вот что получилось. 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,270 Я не сделал ничего плохого. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,648 Мне с трудом разрешили поговорить с тобой. 5 00:00:24,443 --> 00:00:26,153 Пожалуйста, вытащите меня отсюда. 6 00:00:27,279 --> 00:00:31,366 Пожалуйста. Каждая секунда, что я не ищу Гэбриела… 7 00:00:31,450 --> 00:00:34,036 Уверена, он может подождать еще немного. 8 00:00:37,915 --> 00:00:39,416 Что вам от меня нужно? 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,252 Правда. 10 00:00:43,337 --> 00:00:46,507 Просто скажи мне правду. 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,310 Когда я попал сюда, я думал, что наконец свободен. 12 00:00:59,061 --> 00:01:01,480 Был заперт в вашей комнате для гостей, 13 00:01:01,563 --> 00:01:03,232 а теперь я снова в клетке. 14 00:01:04,650 --> 00:01:07,277 - Кто держал тебя в клетке? - Вы не поймете. 15 00:01:07,361 --> 00:01:10,948 Попробуй мне объяснить. 16 00:01:14,535 --> 00:01:16,203 Они контролируют всё. 17 00:01:20,707 --> 00:01:22,000 Что мы едим. 18 00:01:23,293 --> 00:01:24,670 Когда мы спим. 19 00:01:26,255 --> 00:01:27,464 О чём мы думаем. 20 00:01:30,843 --> 00:01:34,888 Мы были полностью изолированы в каком-то комплексе в глуши. 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 Для них это просто способ сохранить тайну. 22 00:01:39,434 --> 00:01:40,727 Какую тайну? 23 00:01:43,564 --> 00:01:46,483 Ту же, что и у вас под сараем. 24 00:01:48,151 --> 00:01:50,487 Такие есть и в других местах. 25 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 Их много. 26 00:01:55,242 --> 00:01:56,451 Кто их построил? 27 00:01:57,786 --> 00:01:58,912 Точно не знаю. 28 00:02:01,331 --> 00:02:02,916 Но они очень старые. 29 00:02:03,625 --> 00:02:05,002 А планета? 30 00:02:10,507 --> 00:02:12,301 Вы же видели. 31 00:02:12,384 --> 00:02:13,886 Это просто пустыня. 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,847 Куда уходят умирать. 33 00:02:21,059 --> 00:02:25,564 Не может быть, чтобы это было всё. Наверняка тут кроется что-то большее. 34 00:02:29,192 --> 00:02:30,777 Вы не понимаете масштаба. 35 00:02:34,364 --> 00:02:37,159 Эти штуки ведут не только на ту планету. 36 00:02:38,327 --> 00:02:41,872 Они все соединены друг с другом, как сеть порталов. 37 00:02:42,873 --> 00:02:45,876 Так я сюда и попал. Так сюда попал Гэбриел. 38 00:02:47,961 --> 00:02:49,880 Через порталы? 39 00:02:50,923 --> 00:02:52,466 Я должен его найти. 40 00:02:52,549 --> 00:02:54,760 Если я найду его, у меня есть шанс. 41 00:02:56,386 --> 00:02:57,763 Я могу начать новую жизнь. 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,514 Если нет, 43 00:03:00,891 --> 00:03:02,768 за мной пошлют людей. 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Опасных людей. 45 00:03:06,480 --> 00:03:08,398 Почему ты был в крови? 46 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Когда я сбежал, меня кто-то увидел. 47 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 Хотел меня остановить. 48 00:03:24,122 --> 00:03:25,582 У меня не было выбора. 49 00:03:26,917 --> 00:03:28,210 Он бы… 50 00:03:31,755 --> 00:03:33,799 Если меня найдут, меня убьют. 51 00:03:46,853 --> 00:03:50,732 НОЧНОЕ НЕБО 52 00:03:55,862 --> 00:03:57,698 Вам придется вернуться завтра. 53 00:03:57,781 --> 00:04:01,076 Вряд ли в вашем возрасте полезно выходить так поздно. 54 00:04:01,159 --> 00:04:02,369 Ну… 55 00:04:02,452 --> 00:04:06,123 Позвольте мне об этом судить, пожалуйста. 56 00:04:06,206 --> 00:04:08,125 И это дело не может ждать. 57 00:04:09,209 --> 00:04:13,255 Послушайте, он молод, он напился. 58 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 Разве нельзя об этом забыть? 59 00:04:15,340 --> 00:04:17,676 Его задержали за пьянство в общественном месте. 60 00:04:17,759 --> 00:04:20,012 И арестовали за то, что он побежал. 61 00:04:20,095 --> 00:04:23,807 - Он в городе недавно, он испугался. - У него нет документов. 62 00:04:23,890 --> 00:04:27,102 И он отказался назвать имя и дату рождения. 63 00:04:29,354 --> 00:04:30,856 Новатни. 64 00:04:31,523 --> 00:04:33,442 Вы родственница Эрика? 65 00:04:34,401 --> 00:04:36,069 Да. Он мой отец. 66 00:04:36,153 --> 00:04:37,195 Правда? 67 00:04:37,279 --> 00:04:40,824 Я учила Эрика в школе Фарнсворта. 68 00:04:41,616 --> 00:04:46,079 Он ведь тоже служил в полиции? 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,331 Только что вышел на пенсию после 30 лет. 70 00:04:49,041 --> 00:04:49,916 Ну… 71 00:04:50,000 --> 00:04:54,504 Я помогла ему написать сочинение для полицейской академии. 72 00:04:54,588 --> 00:04:58,133 Надо же, вы пошли по его стопам. 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,802 Он, наверное, ужасно горд. 74 00:05:00,886 --> 00:05:02,471 Иногда даже хвастается. 75 00:05:03,805 --> 00:05:07,142 Я знаю, что ваш отец был хорошим человеком, 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,436 даже в старших классах. 77 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 Как и тот молодой человек, которого вы заперли там. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,069 Он этого не заслуживает. 79 00:05:18,111 --> 00:05:22,783 Неужели вы лишите пожилых людей помощника? 80 00:05:23,950 --> 00:05:26,745 И я могу оплатить его штраф. 81 00:05:29,998 --> 00:05:31,875 Видно, вы были строгой учительницей. 82 00:05:36,254 --> 00:05:37,881 Я посмотрю, что можно сделать. 83 00:05:38,381 --> 00:05:44,346 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,479 Ты читал Эмерсона? 85 00:05:53,271 --> 00:05:54,773 Нет. Кто это? 86 00:05:54,856 --> 00:05:56,566 Ральф Уолдо Эмерсон. 87 00:05:57,275 --> 00:06:01,113 В моей программе было его эссе «Компенсация». 88 00:06:01,947 --> 00:06:05,450 Об уравновешивающих силах Вселенной. 89 00:06:06,326 --> 00:06:09,746 Речь не о физике, а… 90 00:06:11,706 --> 00:06:13,250 о душе. 91 00:06:16,128 --> 00:06:21,091 «Всегда есть уравновешивающие обстоятельства», - говорит он. 92 00:06:25,512 --> 00:06:31,184 Когда умер Майкл, мне было невероятно больно. 93 00:06:34,771 --> 00:06:37,440 Я думала, что то, что мы нашли во дворе… 94 00:06:39,401 --> 00:06:43,363 и было нашим «уравновешивающим обстоятельством». 95 00:06:50,287 --> 00:06:54,291 Но, похоже, эта штука не уникальна. 96 00:06:55,625 --> 00:06:57,377 Но ваша и правда уникальна. 97 00:06:58,962 --> 00:07:00,797 Тебе не нужно это говорить. 98 00:07:00,881 --> 00:07:02,174 Нет, я серьезно. 99 00:07:05,719 --> 00:07:09,389 Что-то привело моего отца в ваш двор. 100 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 И это привело меня к вам. 101 00:07:19,191 --> 00:07:20,817 Это было суждено. 102 00:07:24,112 --> 00:07:27,282 Если это так, 103 00:07:28,241 --> 00:07:30,577 не убегай больше, пожалуйста. 104 00:07:37,042 --> 00:07:38,627 Я не убегал. 105 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 Шандра украла его. 106 00:07:47,636 --> 00:07:48,929 Я знаю. 107 00:07:49,554 --> 00:07:51,348 И каков был твой план? 108 00:07:53,099 --> 00:07:56,519 Постучать к ней в полночь и попросить вернуть твою вещь? 109 00:08:00,774 --> 00:08:04,986 Что ж такое. Ему нельзя есть много соленого. 110 00:08:07,030 --> 00:08:10,283 По крайней мере, не придется объяснять ему, где мы были. 111 00:08:12,994 --> 00:08:14,704 Помочь ему подняться наверх? 112 00:08:14,788 --> 00:08:18,583 Нет, пусть проспится здесь. От него разит алкоголем. Идем. 113 00:08:38,728 --> 00:08:40,563 Утром скажешь мне спасибо. 114 00:08:44,526 --> 00:08:46,069 Я должен это вернуть. 115 00:08:48,196 --> 00:08:49,364 Завтра. 116 00:08:49,447 --> 00:08:52,075 Мы вернем это завтра. Обещаю. 117 00:09:25,608 --> 00:09:27,569 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 118 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 Это очень серьезная должность. 119 00:09:41,666 --> 00:09:44,127 - Она будет отнекиваться, но это так. - Майкл. 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,629 И ты ее заслужила, Лесли. 121 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 Спасибо. 122 00:09:48,173 --> 00:09:52,177 Придется привыкнуть к командировкам, но это хорошая компания. 123 00:09:52,260 --> 00:09:55,472 Не всем сразу же дают представлять лекарство от рака. 124 00:09:55,555 --> 00:09:57,015 Это впечатляет. 125 00:09:57,098 --> 00:10:00,518 Просто потому, что у них в последнее время текучка. 126 00:10:00,602 --> 00:10:03,146 - Мне повезло, только и всего. - Перестань. 127 00:10:03,229 --> 00:10:04,105 Радуйся. 128 00:10:04,189 --> 00:10:08,234 Ты столько занималась, сидела до ночи в библиотеке. Это всё окупается. 129 00:10:08,318 --> 00:10:10,904 Если бы я там не сидела, мы бы не встретились. 130 00:10:10,987 --> 00:10:14,491 Я об этом и говорю. У тебя было много трудностей. 131 00:10:14,574 --> 00:10:15,992 Не шути так. 132 00:10:17,535 --> 00:10:18,995 Я просто тобой горжусь. 133 00:10:20,205 --> 00:10:23,083 Майкл сказал вам про курс по фотографии? 134 00:10:23,166 --> 00:10:26,961 Профессор увидел его фото и пригласил его прослушать курс. 135 00:10:27,045 --> 00:10:30,507 Просто птицы. Фото не очень хорошие. Фотографирую в перерывах. 136 00:10:30,590 --> 00:10:31,966 Мне они нравятся. 137 00:10:32,884 --> 00:10:34,302 Людям они нравятся. 138 00:10:34,928 --> 00:10:36,429 Людям нравятся птицы. 139 00:10:37,847 --> 00:10:38,973 Но спасибо. 140 00:10:40,517 --> 00:10:42,102 Они напоминают тебе нас? 141 00:10:42,894 --> 00:10:44,145 Немного. 142 00:10:46,064 --> 00:10:47,482 Скажем им? 143 00:10:51,903 --> 00:10:54,239 Мама, папа… 144 00:10:56,199 --> 00:10:57,492 Мы помолвлены. 145 00:10:58,952 --> 00:11:01,037 Это потрясающая новость! 146 00:11:01,121 --> 00:11:02,455 Поздравляю! 147 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 Спасибо. 148 00:11:05,125 --> 00:11:07,168 Я так рада за вас. 149 00:11:07,252 --> 00:11:08,753 Спасибо. 150 00:11:08,837 --> 00:11:11,464 И у меня для вас хорошая новость. 151 00:11:13,716 --> 00:11:15,260 Я съезжаю. 152 00:11:15,343 --> 00:11:19,347 Не буду путаться под ногами. У вас снова будет комната для гостей. 153 00:11:20,181 --> 00:11:21,808 Переезжаешь обратно в Чикаго? 154 00:11:22,517 --> 00:11:23,518 Да. 155 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 Нам пора начать новую жизнь. 156 00:11:28,064 --> 00:11:29,107 Вместе. 157 00:11:55,300 --> 00:12:01,306 КЛЕНОВОЕ ОЗЕРО ПРИРОДНЫЕ ТРОПЫ И ПАРКИ 158 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 Квантовая запутанность. 159 00:12:54,984 --> 00:12:56,486 Это моя рабочая теория. 160 00:12:56,569 --> 00:12:59,739 Короче… Поверьте мне, я много это изучал. 161 00:13:01,449 --> 00:13:06,788 Эйнштейн называл это «жутким действием на расстоянии». 162 00:13:07,830 --> 00:13:11,918 Он даже не верил в возможность телепортации, так что… 163 00:13:13,044 --> 00:13:14,796 «Жуткое действие»? О чём он говорит? 164 00:13:14,879 --> 00:13:16,339 Это просто теории. 165 00:13:17,131 --> 00:13:18,967 Это не теория. 166 00:13:19,050 --> 00:13:23,054 Я изучал испанский онлайн. Так что никаких разговоров за моей спиной. 167 00:13:23,137 --> 00:13:24,681 - Ладно. - Ясно? 168 00:13:26,975 --> 00:13:29,227 Но как это работает? 169 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 Частицы. 170 00:13:30,645 --> 00:13:33,815 Невидимо связанные на громадных расстояниях. 171 00:13:33,898 --> 00:13:37,110 Они разъединены, но каким-то образом связаны. 172 00:13:37,193 --> 00:13:38,069 Как мы. 173 00:13:38,152 --> 00:13:42,740 Я знаю, это кажется невозможным, но это вопрос прогресса. 174 00:13:42,824 --> 00:13:43,741 Подумай об этом. 175 00:13:43,825 --> 00:13:48,830 Например, больше нет пластинок, кассет, компакт-дисков. 176 00:13:48,913 --> 00:13:54,586 Все когда-либо записанные песни плавают в эфире. 177 00:13:55,169 --> 00:13:59,591 Невидимое облако крошечных частиц 178 00:13:59,674 --> 00:14:03,011 обволакивает нас, куда бы мы ни пошли. 179 00:14:03,094 --> 00:14:05,013 Скажи мне кто-то об этом в 10 лет, 180 00:14:05,096 --> 00:14:08,516 когда я слушал Naughty by Nature на плеере, 181 00:14:08,600 --> 00:14:13,021 я бы сказал ему перестать нюхать клей, но сейчас всё именно так. Прогресс. 182 00:14:14,272 --> 00:14:16,608 Это прогресс. Это… 183 00:14:16,691 --> 00:14:18,443 В общем, принцип таков. 184 00:14:20,028 --> 00:14:22,363 Кто его сделал, этот прогресс? 185 00:14:22,447 --> 00:14:24,282 Кто? Или что? 186 00:14:25,450 --> 00:14:27,577 Это вопрос на квантильон долларов. 187 00:14:27,660 --> 00:14:28,828 Что это значит? 188 00:14:28,911 --> 00:14:31,664 Ты знаешь, откуда взялись эти штуки? 189 00:14:31,748 --> 00:14:33,541 Очевидно, не отсюда. 190 00:14:34,500 --> 00:14:37,337 Ладно. Главное, что это работает. 191 00:14:38,212 --> 00:14:39,839 И это дар от Бога. 192 00:14:40,465 --> 00:14:41,799 Этого достаточно. 193 00:14:44,886 --> 00:14:46,220 Вот вышка сотовой связи. 194 00:14:47,055 --> 00:14:49,515 Чёрт побери. Высокая. 195 00:14:50,808 --> 00:14:52,894 Ты правда думал, что получится? 196 00:14:52,977 --> 00:14:54,395 Она появится в сетке. 197 00:14:54,479 --> 00:14:55,563 Что? 198 00:14:57,106 --> 00:14:58,358 Что ты делаешь? 199 00:14:59,192 --> 00:15:02,278 Нужно провести разведку, чтобы найти... 200 00:15:03,029 --> 00:15:03,988 пакет. 201 00:15:04,489 --> 00:15:05,698 Какой пакет? 202 00:15:06,407 --> 00:15:09,160 Кое-что, что нам надо взять для друга дедушки Эпи. 203 00:15:16,959 --> 00:15:19,587 Я полагаю, ты это уже делал. 204 00:15:19,671 --> 00:15:22,507 Да, много раз… мысленно. 205 00:15:24,467 --> 00:15:25,843 Пожелаешь мне удачи? 206 00:15:27,095 --> 00:15:28,179 Удачи. 207 00:15:36,270 --> 00:15:37,563 Ты его ненавидишь? 208 00:15:37,647 --> 00:15:38,940 Ника? Нет. 209 00:15:39,023 --> 00:15:40,566 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 210 00:15:40,650 --> 00:15:41,818 Не ври. 211 00:15:41,901 --> 00:15:43,861 Я не ненавижу его. Нет… 212 00:15:43,945 --> 00:15:45,988 Ник несобранный. 213 00:15:47,365 --> 00:15:49,492 У него несерьезное отношение. 214 00:15:50,702 --> 00:15:52,036 Он делает ошибки. 215 00:15:52,120 --> 00:15:54,789 А потом другим людям 216 00:15:54,872 --> 00:15:57,917 приходится их исправлять. 217 00:15:58,000 --> 00:15:59,377 Ты о чём? 218 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 Ни о чём, любовь моя. 219 00:16:02,130 --> 00:16:04,882 Я думала, это будет веселая поездка. Я ошиблась. 220 00:16:05,800 --> 00:16:07,885 Ты всегда хотела побывать в Штатах. 221 00:16:07,969 --> 00:16:08,803 И вот мы здесь… 222 00:16:09,429 --> 00:16:11,681 Какие Штаты? 223 00:16:11,764 --> 00:16:14,809 Я видела только трейлер Ника 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,352 и несколько шоссе. 225 00:16:17,103 --> 00:16:18,646 Ты забываешь про хот-доги. 226 00:16:18,730 --> 00:16:21,691 Они были на вкус как грязные носки. 227 00:16:22,442 --> 00:16:24,068 Гадость какая. 228 00:16:25,945 --> 00:16:26,988 Круто. 229 00:16:27,071 --> 00:16:28,823 Что ты делаешь? Нет! 230 00:16:28,906 --> 00:16:30,825 Даже не думай об этом, Тони! 231 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Для «Инстаграма». 232 00:16:32,285 --> 00:16:33,578 Не пости его. 233 00:16:34,537 --> 00:16:37,331 Что ты сделаешь? Телепортируешь меня в мою комнату? 234 00:16:40,585 --> 00:16:41,919 Чёрт. 235 00:16:42,003 --> 00:16:43,463 Что? 236 00:17:02,565 --> 00:17:04,442 Я вернусь. Сиди здесь. 237 00:17:04,942 --> 00:17:06,402 Слушай свою музыку. 238 00:17:10,198 --> 00:17:11,365 Привет. 239 00:17:12,408 --> 00:17:13,910 Кевин, да? 240 00:17:14,619 --> 00:17:16,496 Что вы здесь делаете, мэм? 241 00:17:16,579 --> 00:17:19,207 Здесь нельзя стоять. Это запретная зона. 242 00:17:19,290 --> 00:17:21,751 Правда? Я не знала. 243 00:17:21,834 --> 00:17:24,796 Простите. Я не видела никаких знаков. 244 00:17:24,879 --> 00:17:27,298 Вы работаете в телефонной компании? 245 00:17:27,381 --> 00:17:29,884 Я работаю в телефонной компании. А вы кто? 246 00:17:35,807 --> 00:17:36,849 Какого… 247 00:17:56,577 --> 00:17:59,455 - Ни фига себе! Ты цела? - Да. Давай скорее! 248 00:18:18,140 --> 00:18:19,559 Ну что, получилось? 249 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Следующая остановка - Иллинойс. 250 00:18:42,498 --> 00:18:44,584 Ты готов? Я не хочу опаздывать. 251 00:18:46,002 --> 00:18:48,045 Да. Дай мне секунду. 252 00:18:49,213 --> 00:18:50,923 Что, кофе не помогает? 253 00:18:52,592 --> 00:18:54,385 Я сделал, как ты сказала. 254 00:18:55,344 --> 00:18:57,805 «Сходи в бильярдную. Выпей пива». 255 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Я не имела в виду целый бочонок. 256 00:19:00,892 --> 00:19:03,060 Когда Рэнди пригнал твою машину, 257 00:19:03,144 --> 00:19:06,480 он сказал, что вчера ты сдружился с Байроном. 258 00:19:06,564 --> 00:19:08,065 Ты, наверное, был пьян. 259 00:19:10,318 --> 00:19:11,819 Я буду в машине. 260 00:19:20,077 --> 00:19:21,329 Ну, 261 00:19:21,412 --> 00:19:23,497 - я этого не ожидала. - Что такое? 262 00:19:24,123 --> 00:19:26,250 Айрин, вы набрали 1,4 килограмма. 263 00:19:28,878 --> 00:19:30,796 Наверняка это всё мышцы. 264 00:19:30,880 --> 00:19:32,632 После упражнений для ног. 265 00:19:32,715 --> 00:19:34,967 Ваше давление снизилось. 266 00:19:35,051 --> 00:19:37,386 У вас более здоровый цвет лица. 267 00:19:37,929 --> 00:19:39,305 Вы чувствуете себя лучше? 268 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Да. 269 00:19:42,183 --> 00:19:44,852 И… думаю, вы правы, Сандра. 270 00:19:44,936 --> 00:19:47,939 Пора перестать ездить в кресле. 271 00:19:49,815 --> 00:19:52,568 Я беспокоюсь, что она слишком активна. 272 00:19:52,652 --> 00:19:56,656 Я не хочу сказать, что опасность миновала, но я обрадована. 273 00:19:56,739 --> 00:20:00,576 Продолжайте в том же духе. Приходите через две недели. 274 00:20:09,502 --> 00:20:11,963 Ты слышал, что сказала д-р Марис? 275 00:20:13,339 --> 00:20:15,591 Без тебя я бы этого не добилась. 276 00:20:15,675 --> 00:20:20,012 Уверен, что твой новый интерес к жизни не имеет ко мне отношения. 277 00:20:20,096 --> 00:20:24,183 Теперь ты злишься, потому что Джуд правда помогает мне? 278 00:20:24,266 --> 00:20:28,229 Не злюсь. Беспокоюсь за твою безопасность. 279 00:20:29,063 --> 00:20:31,649 Он заставил тебя плясать под его дудку. 280 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Ау! 281 00:20:48,040 --> 00:20:50,001 Есть кто дома? Это я. 282 00:20:59,844 --> 00:21:00,970 Привет, Дениз. 283 00:21:01,053 --> 00:21:03,848 Прости, я не знала, что кто-то дома. 284 00:21:05,433 --> 00:21:07,268 Ты забыл куртку в баре. 285 00:21:10,354 --> 00:21:12,064 Где бабушка и дедушка? 286 00:21:12,982 --> 00:21:14,483 У врача. 287 00:21:17,153 --> 00:21:19,321 Разве тебе не стоит с ними ездить? 288 00:21:19,405 --> 00:21:20,489 Да. 289 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 У меня была тяжелая ночь. 290 00:21:25,161 --> 00:21:26,787 Я вообще-то не пью. 291 00:21:28,873 --> 00:21:31,542 Я уверена, что никто в Фарнсворте 292 00:21:31,625 --> 00:21:34,462 никогда не слышал такого караоке. 293 00:21:34,962 --> 00:21:37,173 Будешь выступать с этим шоу? 294 00:21:37,256 --> 00:21:39,091 Думаю, мир к нему еще не готов. 295 00:21:44,180 --> 00:21:45,723 Это твоя книга? 296 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 Это твой отец, да? 297 00:21:51,437 --> 00:21:53,898 Хочешь узнать кое-что странное? 298 00:21:53,981 --> 00:21:57,193 Бабушка сказала, что сама купила эту книгу. 299 00:21:59,153 --> 00:22:01,238 И это странно. Так? 300 00:22:02,156 --> 00:22:04,325 Может, она забыла. 301 00:22:04,408 --> 00:22:08,120 Твой отец случайно не в программе защиты свидетелей? 302 00:22:10,664 --> 00:22:12,792 Нет, мы сбежали из секты. 303 00:22:15,294 --> 00:22:16,712 Очень смешно. 304 00:22:23,677 --> 00:22:27,139 Тут ты увлекся всерьез. Ударник обеспокоен. 305 00:22:27,223 --> 00:22:29,266 Посмотри на эту. Кейти ее запостила. 306 00:22:32,144 --> 00:22:33,646 Не верится, что я это сделал. 307 00:22:34,647 --> 00:22:36,732 Ты пел с таким чувством. 308 00:22:36,816 --> 00:22:39,735 Боже, посмотри. Даже ударник в шоке. 309 00:22:40,277 --> 00:22:43,072 То есть другие люди их тоже видят? Это… 310 00:22:43,155 --> 00:22:44,990 - Да. - Вам весело? 311 00:22:46,117 --> 00:22:50,121 Здрасте. Я… Как сходили к врачу? 312 00:22:50,204 --> 00:22:51,622 Хорошо. 313 00:22:51,705 --> 00:22:53,499 Я иду на поправку. 314 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Это чудесно. 315 00:22:55,835 --> 00:22:57,461 Я не хотела вам мешать. 316 00:22:57,545 --> 00:23:01,298 Просто не ожидала увидеть тебя сегодня, Дениз. 317 00:23:01,382 --> 00:23:04,802 Да. Я решила задержаться в Фарнсворте на пару дней. 318 00:23:04,885 --> 00:23:06,303 Совершенно неожиданно. 319 00:23:06,804 --> 00:23:08,139 А где дедушка? 320 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 Так. Пришел позлорадствовать, астронавт? 321 00:23:37,877 --> 00:23:39,879 Хочешь кое-что увидеть? Серьезно. 322 00:23:41,881 --> 00:23:44,258 Вот. Прояви эту пленку. 323 00:23:45,968 --> 00:23:49,346 Конечно. Фото из космоса? 324 00:23:50,389 --> 00:23:54,059 Селфи с зелеными человечками? Ладно, шутке конец. Забудьте. 325 00:23:54,143 --> 00:23:58,772 Может, я идиот, открывший тебе самую важную тайну в мире, 326 00:23:58,856 --> 00:24:00,399 но я не посмешище. 327 00:24:04,862 --> 00:24:09,700 - Почему вы их не проявили? - Почему, почему… Из-за Айрин. 328 00:24:09,783 --> 00:24:14,038 Увидела, что я фотографирую, и взяла с меня обещание уничтожить пленку. 329 00:24:14,121 --> 00:24:17,583 Но я подумал, что они могут пригодиться. В крайнем случае. 330 00:24:25,049 --> 00:24:28,302 - Если вы опять меня обманываете… - Прояви пленку. 331 00:24:37,686 --> 00:24:38,646 Привет! 332 00:24:39,230 --> 00:24:42,441 Вот она! Ты всегда была моей лучшей помощницей. 333 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Даже когда была не выше верстака. 334 00:24:45,277 --> 00:24:47,571 Может, я занялась в жизни не тем. 335 00:24:47,655 --> 00:24:49,782 Бабуля сказала, что ты здесь, и… 336 00:24:49,865 --> 00:24:52,952 Да, надо было вернуть кое-какие инструменты Байрону. 337 00:24:53,035 --> 00:24:54,912 - Соседу? - Да. 338 00:24:54,995 --> 00:24:57,665 Да, мы помирились. Вроде того. 339 00:24:59,667 --> 00:25:01,919 У тебя же должны быть занятия? 340 00:25:03,879 --> 00:25:08,717 У них собрания или что-то такое, так что нет. 341 00:25:10,552 --> 00:25:13,222 Тогда повезло. Во всяком случае, мне. 342 00:25:13,931 --> 00:25:16,725 Мне нужна твоя помощь. 343 00:25:16,809 --> 00:25:18,269 Хочешь проехаться? 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 Они уезжают. Я возьму свои ключи. 345 00:25:29,196 --> 00:25:30,614 Миссис Йорк? 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 Шандра, у тебя есть минутка? 347 00:25:35,661 --> 00:25:38,914 Нет, я… я вообще-то сейчас занята. 348 00:25:38,998 --> 00:25:40,749 Вы немного не вовремя, так что… 349 00:25:41,458 --> 00:25:45,921 Джуд, подожди в машине. Я бы хотела поговорить с Шандрой наедине. 350 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Ладно. 351 00:25:52,553 --> 00:25:55,014 Меня кое-что беспокоит. 352 00:25:55,597 --> 00:25:57,141 По поводу Джуда. 353 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 Мы не можем вести такой личный разговор на крыльце, так? 354 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Входите. 355 00:26:24,918 --> 00:26:28,422 Довольно эклектичное убранство. 356 00:26:28,505 --> 00:26:29,381 Да. 357 00:26:30,174 --> 00:26:33,886 Здесь долгое время жили только мама и я. 358 00:26:34,511 --> 00:26:36,347 Она собирала коллекции. 359 00:26:37,848 --> 00:26:39,141 Теперь здесь только я. 360 00:27:08,128 --> 00:27:10,172 - Какой очаровашка. - Да. 361 00:27:10,964 --> 00:27:12,049 Как его зовут? 362 00:27:12,132 --> 00:27:13,384 Уинстон. 363 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Да, мамина собака. 364 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Мама заставила меня пообещать, что я оставлю его в доме. 365 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 Даже вписала это в завещание. 366 00:27:25,521 --> 00:27:27,439 - Вы слышали? - Что? 367 00:27:29,400 --> 00:27:31,360 Нет, я ничего не слышала. 368 00:27:36,615 --> 00:27:38,784 Так что ты говорила? 369 00:27:38,867 --> 00:27:43,122 На что нам надо обратить внимание? 370 00:27:43,205 --> 00:27:45,791 Бизнес по уходу просто полон мошенников, 371 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 которые хотят обдурить пожилых людей. 372 00:27:48,335 --> 00:27:49,795 От рекомендаций толка нет. 373 00:27:49,878 --> 00:27:53,882 В половине случаев вы говорите с их матерью или лучшей подругой. 374 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 Кстати, о лучших друзьях… 375 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Уинстон. 376 00:28:00,097 --> 00:28:03,225 - Ты просто прелесть. - Лучше его не трогайте. 377 00:28:03,308 --> 00:28:04,560 Ты такой… 378 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 Нет! 379 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 - Извини, дорогая. - Нет, ничего. 380 00:28:09,523 --> 00:28:10,649 Ничего. 381 00:28:11,942 --> 00:28:14,486 Я его взяла. Пожалуйста, не трогайте его. 382 00:28:14,570 --> 00:28:16,947 Нет, конечно. Мне так жаль. 383 00:28:17,030 --> 00:28:19,616 - Ничего. - Уинстон, прости меня. 384 00:28:23,495 --> 00:28:25,289 - Пожалуйста, не трогайте его. - Да. 385 00:29:47,162 --> 00:29:50,374 Он был ее мастером. Мы впускаем этих людей в дом. 386 00:29:50,457 --> 00:29:51,750 Он украл тысячи. 387 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Джуд! - Как ты сюда попал? 388 00:30:26,660 --> 00:30:29,538 - Где ты это взяла? - Я сказала тебе ждать в машине. 389 00:30:29,621 --> 00:30:32,124 - Кто тебя послал? - О чём ты говоришь? 390 00:30:32,207 --> 00:30:34,543 - Убирайся из моего дома! - Ты одна из них. 391 00:30:34,626 --> 00:30:36,962 - Одна из кого? - Это было у нее в комнате. 392 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 - Это мое. - Это трекер. 393 00:30:39,047 --> 00:30:42,092 Это подарок от пациента. Отдай немедленно! 394 00:30:42,175 --> 00:30:44,094 - Хватит врать! - Достаточно! 395 00:30:45,554 --> 00:30:48,015 У нее полно краденых вещей. 396 00:30:48,098 --> 00:30:49,016 Нет. 397 00:30:50,434 --> 00:30:52,311 Это подарки от пациентов. 398 00:30:52,394 --> 00:30:55,480 Шандра, что с тобой случилось? 399 00:30:59,860 --> 00:31:01,528 Думаете, они заметили? 400 00:31:02,988 --> 00:31:05,824 Я заботилась о них днем и ночью. 401 00:31:05,907 --> 00:31:09,202 Я их кормила, купала, я меняла их чертовы подгузники! 402 00:31:10,120 --> 00:31:12,539 А они даже не знали, как меня зовут… 403 00:31:15,500 --> 00:31:16,752 Они были у меня в долгу. 404 00:31:16,835 --> 00:31:19,463 - Она одна из них. - Нет. 405 00:31:19,546 --> 00:31:20,756 Нет. 406 00:31:20,839 --> 00:31:24,384 Возможно, она лгунья и воровка, но она… 407 00:31:24,468 --> 00:31:25,927 Она не охотится за тобой. 408 00:31:31,767 --> 00:31:35,020 Прости, что ввела тебя в заблуждение, Шандра. 409 00:31:35,103 --> 00:31:38,607 И мне жаль, что жизнь довела тебя до такого. 410 00:31:38,690 --> 00:31:40,984 Ты хорошо училась. 411 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 - Ты мне нравилась. - Мне не нужна жалость. 412 00:31:43,570 --> 00:31:45,572 Тогда я не буду тебя жалеть. 413 00:31:46,531 --> 00:31:49,534 И, кажется, ты мне уже не нравишься. 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,329 Но я забуду о том, что сейчас произошло, 415 00:31:53,538 --> 00:31:57,584 если ты скажешь, откуда у тебя этот кулон. 416 00:32:06,176 --> 00:32:07,135 Хорошо… 417 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 Что у тебя тут, старик? 418 00:32:16,853 --> 00:32:19,147 Так. Ничего. 419 00:32:20,482 --> 00:32:21,733 Ничего. 420 00:32:34,830 --> 00:32:36,248 Какого... 421 00:33:00,355 --> 00:33:02,733 Это принадлежало отцу. Я уверен. 422 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 У тебя тоже такой был? 423 00:33:07,279 --> 00:33:08,238 Да. 424 00:33:10,198 --> 00:33:12,409 Это чтобы мы не сбежали. 425 00:33:13,118 --> 00:33:16,747 По-моему, кулон - не очень удачный трекер. 426 00:33:16,830 --> 00:33:18,915 Его можно просто снять. 427 00:33:21,334 --> 00:33:23,545 Да, наверное, вы правы. 428 00:33:25,464 --> 00:33:26,548 А это что? 429 00:33:28,508 --> 00:33:31,511 Это… нечто вроде ключа. 430 00:33:31,595 --> 00:33:33,889 Он вернет мой журнальный столик? 431 00:33:33,972 --> 00:33:36,141 А что с ним случилось? 432 00:33:36,224 --> 00:33:37,350 Неважно. 433 00:33:42,397 --> 00:33:44,858 Я забыла, как люблю водить машину. 434 00:33:56,077 --> 00:33:57,412 Научите меня? 435 00:33:59,956 --> 00:34:00,957 Переключи в режим D. 436 00:34:01,583 --> 00:34:02,667 Вот так. 437 00:34:02,751 --> 00:34:04,252 - Просто потянуть назад? - Да. 438 00:34:06,463 --> 00:34:07,881 - Вот так? - Да. 439 00:34:07,964 --> 00:34:12,010 Теперь сними ногу с тормоза и плавно нажми на… 440 00:34:13,178 --> 00:34:14,513 Хорошо. Ничего. 441 00:34:18,225 --> 00:34:20,352 Не бойся. Ты можешь ехать быстрее. 442 00:34:20,435 --> 00:34:22,687 - Быстрее? - Да, быстрее. 443 00:34:26,274 --> 00:34:27,526 Ладно! 444 00:34:29,236 --> 00:34:30,362 Молодец! 445 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 Хочешь сделать это? 446 00:34:52,843 --> 00:34:58,223 МАЙКЛ ААРОН ЙОРК 447 00:34:58,306 --> 00:35:03,645 ЛЮБИМЫЙ СЫН, МУЖ И ОТЕЦ 448 00:35:08,441 --> 00:35:10,151 Я напоминаю тебе его? 449 00:35:11,236 --> 00:35:12,445 Конечно. 450 00:35:15,115 --> 00:35:16,324 Чем именно? 451 00:35:18,869 --> 00:35:21,621 Ямочки на щеках. Когда улыбаешься. 452 00:35:23,164 --> 00:35:24,958 Ты такая же сладкоежка. 453 00:35:27,794 --> 00:35:29,671 Вы оба упрямые как мулы. 454 00:35:32,048 --> 00:35:33,341 Но добрые. 455 00:35:42,642 --> 00:35:44,853 Дедушка, кажется, я несчастна. 456 00:35:48,523 --> 00:35:49,691 А что не так? 457 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 Многое. 458 00:35:57,866 --> 00:35:59,117 Всё. 459 00:36:03,914 --> 00:36:05,874 Давай-ка начни… 460 00:36:05,957 --> 00:36:08,084 с чего-то одного. 461 00:36:14,758 --> 00:36:16,927 У меня будто яма в животе. 462 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 Из-за… работы. 463 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Из-за учебы. 464 00:36:26,436 --> 00:36:28,146 Из-за Чикаго. Я просто… 465 00:36:30,023 --> 00:36:31,900 Мне ничего этого не нужно. 466 00:36:33,401 --> 00:36:37,697 Каждое утро я просыпаюсь и чувствую себя такой… 467 00:36:40,951 --> 00:36:42,577 Будто я в ловушке. 468 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 В собственной жизни. 469 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 И… 470 00:36:52,879 --> 00:36:55,840 Кажется, я хочу бросить учебу. 471 00:36:59,594 --> 00:37:01,346 Это важное решение. 472 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 Думаешь, не стоит? 473 00:37:05,433 --> 00:37:06,810 Я этого не говорил. 474 00:37:10,146 --> 00:37:13,274 Если тебе нужен мой совет… 475 00:37:15,986 --> 00:37:17,779 Могу только сказать, 476 00:37:17,862 --> 00:37:20,824 что тебе нужно научиться доверять себе. 477 00:37:24,244 --> 00:37:25,578 Я хочу этого. 478 00:37:26,579 --> 00:37:28,081 Правда. 479 00:37:28,164 --> 00:37:29,040 Просто… 480 00:37:30,709 --> 00:37:31,584 Мне страшно. 481 00:37:32,419 --> 00:37:33,878 Что, если я брошу учебу, 482 00:37:35,922 --> 00:37:39,134 а это чувство не пройдет? 483 00:37:41,094 --> 00:37:43,388 А если это потому, что я такая, как он? 484 00:37:44,264 --> 00:37:46,850 - И я просто… - Нет. Послушай. 485 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Ты не… 486 00:37:51,104 --> 00:37:53,565 Тебе не предрешено что-либо повторить. 487 00:37:54,941 --> 00:37:56,776 - Понимаешь? - Да. 488 00:37:57,902 --> 00:38:00,030 Ты сама прокладываешь путь в жизни. 489 00:38:03,992 --> 00:38:05,326 Да. 490 00:38:05,410 --> 00:38:06,369 Хорошо. 491 00:38:23,803 --> 00:38:27,807 Все всегда говорят про Nirvana, будто они изобрели колесо, 492 00:38:27,891 --> 00:38:30,310 но The Melvins были не менее влиятельны. 493 00:38:31,978 --> 00:38:34,355 Гранж пришел в Южную Америку? 494 00:38:34,439 --> 00:38:36,983 - Выезжай сюда. - Что? Почему? 495 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 - Это лишний час пути. - Выезжай, говорю! 496 00:38:40,779 --> 00:38:42,322 Ладно, как скажешь. 497 00:39:01,132 --> 00:39:02,926 Здесь. Остановись. 498 00:39:09,933 --> 00:39:11,559 Тебе надо еще кого-то связать? 499 00:39:11,643 --> 00:39:12,477 Что? 500 00:39:13,061 --> 00:39:15,647 Мы делаем, что говорит твоя мать. 501 00:39:15,730 --> 00:39:16,773 Вернусь через несколько минут. 502 00:39:16,856 --> 00:39:18,274 Ладно, иди. 503 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 Готова? 504 00:39:41,464 --> 00:39:43,842 Всё будет хорошо. Обещаю. 505 00:40:13,913 --> 00:40:14,914 Папа! 506 00:40:17,917 --> 00:40:19,127 Папа! 507 00:40:30,013 --> 00:40:31,055 Папа! 508 00:40:34,100 --> 00:40:36,269 Нет! Эпи, я не вернусь! 509 00:40:36,352 --> 00:40:38,688 Пожалуйста! Прошу, не надо! 510 00:40:38,771 --> 00:40:40,523 Я не хочу назад. Нет! 511 00:41:34,369 --> 00:41:35,703 Это не приносит нам радости. 512 00:41:35,787 --> 00:41:37,664 Но это наш долг. 513 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 Мы должны были это сделать. 514 00:41:45,046 --> 00:41:48,258 Она была отступницей. 515 00:42:01,688 --> 00:42:04,190 Ник, зачем тебе всё это оружие? 516 00:42:04,274 --> 00:42:06,442 В наше время надо быть осторожным. 517 00:42:06,526 --> 00:42:09,529 И наличие оружия делает тебя более осторожным? 518 00:42:15,576 --> 00:42:16,703 Хочешь посмотреть? 519 00:42:27,380 --> 00:42:28,381 Давай. 520 00:42:38,683 --> 00:42:41,269 - Ты когда-нибудь стреляла? - Нет. 521 00:42:42,437 --> 00:42:46,024 Похоже, ты много чего не делала. 522 00:42:46,107 --> 00:42:47,275 Да. 523 00:42:49,235 --> 00:42:51,070 Твой отец - потрясный стрелок. 524 00:42:52,864 --> 00:42:54,115 Ты знаешь моего отца? 525 00:42:55,199 --> 00:42:57,118 Твоя мать о нём говорит? 526 00:42:58,661 --> 00:42:59,996 Нет. 527 00:43:00,079 --> 00:43:03,791 В общем, нет. Она сказала, что они не были знакомы. 528 00:43:07,670 --> 00:43:08,838 Ну надо же… 529 00:43:13,926 --> 00:43:17,221 Знаешь, чтобы ловко прицелиться… 530 00:43:18,806 --> 00:43:22,727 Надо знать, какой глаз у тебя доминирует, левый или правый. 531 00:43:29,317 --> 00:43:31,736 А… какой он? 532 00:43:33,946 --> 00:43:36,866 - Я хочу знать. - Нет, я… Прости, малышка. 533 00:43:38,201 --> 00:43:40,036 Мне очень жаль. Очень. 534 00:43:42,580 --> 00:43:44,832 Тогда расскажи мне что-нибудь о нём. 535 00:43:54,425 --> 00:43:56,427 Не шути так. 536 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 Он даже не был заряжен. 537 00:44:02,392 --> 00:44:03,976 Что с тобой случилось? 538 00:44:04,060 --> 00:44:05,937 Поехали. Нам нужно наверстать время. 539 00:44:07,188 --> 00:44:08,106 Давай. 540 00:44:26,958 --> 00:44:28,334 ДВЕРЬ, СПРЯТАННАЯ ПОД ЗЕМЛЕЙ 541 00:44:28,418 --> 00:44:30,086 РЕПТИЛОИДЫ ТЕЛЕПОРТИРУЮТСЯ НА ЗЕМЛЮ! 542 00:44:30,795 --> 00:44:32,588 Вот блин. «Рептилоиды»? 543 00:44:36,926 --> 00:44:38,928 НЕВОЗМОЖНАЯ ДВЕРЬ 544 00:44:41,013 --> 00:44:42,807 «Невозможная…» 545 00:44:45,476 --> 00:44:46,394 Что… 546 00:44:47,478 --> 00:44:48,938 «Это духовное?» 547 00:45:06,205 --> 00:45:09,333 ПОХОЖЕ, ОН ПОМЕШАН НА ЭТОЙ ДВЕРИ! 548 00:45:09,417 --> 00:45:12,670 Что бы ты ни решила, я тебя поддержу, ясно? 549 00:45:12,753 --> 00:45:13,713 Ясно. 550 00:45:13,796 --> 00:45:15,006 Я тебя люблю. 551 00:45:15,089 --> 00:45:16,507 Я тебя тоже. 552 00:45:16,591 --> 00:45:17,842 - Ладно. - Веди осторожно. 553 00:46:16,776 --> 00:46:17,902 Байрон? 554 00:46:19,403 --> 00:46:21,656 Запертая дверь тебе ни о чём не говорит? 555 00:46:21,739 --> 00:46:23,199 Я не мог ждать. 556 00:46:24,951 --> 00:46:26,744 Выключи фонарик! 557 00:46:27,245 --> 00:46:28,746 Хорошо. 558 00:46:28,829 --> 00:46:30,790 Я должен показать вам, что нашел. 559 00:46:30,873 --> 00:46:32,458 Вы с ума сойдете. 560 00:46:35,044 --> 00:46:37,088 Ничего не напоминает? 561 00:46:37,171 --> 00:46:39,799 Этот рисунок был в дневнике. 562 00:46:39,882 --> 00:46:42,301 В дневнике миссионера в Аргентине. 563 00:46:42,385 --> 00:46:44,136 Угадайте, в каком году. 564 00:46:44,220 --> 00:46:46,138 В 1723 году. 565 00:46:46,889 --> 00:46:48,558 Не может быть. 566 00:46:48,641 --> 00:46:50,518 Она точно такая же. 567 00:46:50,601 --> 00:46:54,397 Должен быть способ заставить эту штуку снова работать. 568 00:46:55,314 --> 00:46:56,691 Ну, 569 00:46:56,774 --> 00:47:01,153 я полагаю, что она перестала работать после 20 лет не просто так. 570 00:47:01,237 --> 00:47:03,322 Эта штука была у вас 20 лет? 571 00:47:10,329 --> 00:47:12,373 Эй, посвети-ка сюда. 572 00:47:15,001 --> 00:47:16,544 Это кровь? 573 00:47:23,634 --> 00:47:24,719 О боже. 574 00:47:25,803 --> 00:47:26,929 Что это? 575 00:47:29,015 --> 00:47:30,975 Что ты сделал, Джуд? 576 00:47:34,395 --> 00:47:37,857 Погодите. Джуд? Ваш помощник? 577 00:47:37,940 --> 00:47:40,568 Вы ему об этом тоже сказали? 578 00:47:40,651 --> 00:47:43,696 Когда я встретил его в лесу, сразу понял, что он странный. 579 00:47:43,779 --> 00:47:45,615 Такое странное чувство. 580 00:47:45,698 --> 00:47:48,034 Ты видел его в лесу? Что он делал? 581 00:47:48,117 --> 00:47:51,078 - Просто гулял. - Погоди-ка. 582 00:47:51,954 --> 00:47:53,289 Кто-то едет. 583 00:47:54,332 --> 00:47:55,708 - Уходи отсюда. - Ладно. 584 00:48:13,351 --> 00:48:16,562 Привет, милый. Мы просто проехались. 585 00:48:17,188 --> 00:48:18,522 Такой чудесный день. 586 00:48:33,371 --> 00:48:34,205 Идем. 587 00:48:37,750 --> 00:48:39,502 Идем, Люси. Идем. 588 00:48:42,380 --> 00:48:43,714 Где он был, Люси? 589 00:48:57,770 --> 00:48:58,729 Люси, ко мне. 590 00:49:17,415 --> 00:49:18,332 Люси. 591 00:49:25,047 --> 00:49:26,090 О боже. 592 00:51:20,496 --> 00:51:22,498 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 593 00:51:22,581 --> 00:51:24,583 Креативный супервайзер Владимир Фадеев