1 00:00:09,762 --> 00:00:12,723 Yardım edeceğimi söyledim ama kaçtın. 2 00:00:13,849 --> 00:00:15,434 Şimdi ne olduğuna bak. 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,270 Ben yanlış bir şey yapmadım. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,648 Seninle konuşmama bile izin vermiyorlardı. 5 00:00:24,443 --> 00:00:26,153 Lütfen beni buradan kurtar. 6 00:00:27,279 --> 00:00:31,366 Lütfen. Gabriel'ı aramadığım her saniye... 7 00:00:31,450 --> 00:00:34,036 Eminim biraz daha bekleyebilir. 8 00:00:37,915 --> 00:00:39,416 Benden ne istiyorsun? 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,252 Gerçeği. 10 00:00:43,337 --> 00:00:46,507 Bana gerçeği söyle. 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,310 Buraya gelince sonunda özgür olduğumu düşünmüştüm. 12 00:00:59,061 --> 00:01:01,480 Misafir odanızda geçen kilitli günler bitti, 13 00:01:01,563 --> 00:01:03,232 şimdi yine hapse döndüm. 14 00:01:04,650 --> 00:01:07,277 -Seni kim hapsetmişti ki? -Anlamazsın. 15 00:01:07,361 --> 00:01:10,948 Anlamayı denememe izin versene. 16 00:01:14,535 --> 00:01:16,203 Her şeyi kontrol ediyorlar. 17 00:01:20,707 --> 00:01:22,000 Yediklerimizi. 18 00:01:23,293 --> 00:01:24,670 Uyuduğumuz zamanı. 19 00:01:26,255 --> 00:01:27,464 Nasıl düşündüğümüzü. 20 00:01:30,843 --> 00:01:34,888 Çok uzaklardaki bir kapalı alanda tamamen izole hâldeydik. 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 Bu onlar için sırrı korumanın bir yolu. 22 00:01:39,434 --> 00:01:40,727 Ne sırrı? 23 00:01:43,564 --> 00:01:46,483 Kulübenizin altındakiyle aynı. 24 00:01:48,151 --> 00:01:50,487 Onlardan çok var bu arada. 25 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 Çok daha fazla. 26 00:01:55,242 --> 00:01:56,451 Onları kim yaptı? 27 00:01:57,786 --> 00:01:58,912 Emin değilim. 28 00:02:01,331 --> 00:02:02,916 Ama çok eskiler. 29 00:02:03,625 --> 00:02:05,002 Peki ya gezegen? 30 00:02:10,507 --> 00:02:12,301 Görmüşsün. 31 00:02:12,384 --> 00:02:13,886 Sadece çorak bir arazi. 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,847 Bazı şeylerin öldüğü yer. 33 00:02:21,059 --> 00:02:25,564 Hepsi bu olamaz. Daha fazlası olmalı. 34 00:02:29,192 --> 00:02:30,777 Çok küçük düşünüyorsun. 35 00:02:34,364 --> 00:02:37,159 O şeyler sadece gezegene gitmiyorlar. 36 00:02:38,327 --> 00:02:41,872 Hepsi bir geçit ağı gibi birbiriyle bağlantılı. 37 00:02:42,873 --> 00:02:45,876 Buraya o şekilde geldim. Gabriel da öyle. 38 00:02:47,961 --> 00:02:49,880 Geçitlerle mi? 39 00:02:50,923 --> 00:02:52,466 Gabriel'ı bulmam lazım. 40 00:02:52,549 --> 00:02:54,760 Bulabilirsem bir şansım olur. 41 00:02:56,386 --> 00:02:57,763 Yeni bir hayata başlarım. 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,514 Bulamazsam 43 00:03:00,891 --> 00:03:02,768 insanları gönderirler. 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Tehlikeli insanları. 45 00:03:06,480 --> 00:03:08,398 O kan nereden gelmişti? 46 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Kaçarken biri beni gördü. 47 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 Durdurmaya çalıştı. 48 00:03:24,122 --> 00:03:25,582 Başka seçeneğim yoktu. 49 00:03:26,917 --> 00:03:28,210 Yoksa... 50 00:03:31,755 --> 00:03:33,799 Beni bulurlarsa öldürürler. 51 00:03:46,853 --> 00:03:50,732 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 52 00:03:55,862 --> 00:03:57,698 Yarın tekrar gelmeniz gerekecek. 53 00:03:57,781 --> 00:04:01,076 Yaşınızdaki birinin geç saatte dışarıda kalması iyi değil. 54 00:04:01,159 --> 00:04:02,369 Bak sen. 55 00:04:02,452 --> 00:04:06,123 Bırakın da o kararı ben vereyim lütfen. 56 00:04:06,206 --> 00:04:08,125 Ayrıca bu iş beklemez. 57 00:04:09,209 --> 00:04:13,255 Bakın, o daha genç ve içkiyi fazla kaçırdı. 58 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 Bunu görmezden gelemez miyiz? 59 00:04:15,340 --> 00:04:17,676 Aşırıya kaçtığı için durduruldu. 60 00:04:17,759 --> 00:04:20,012 Bir memurdan kaçtığı için de tutuklandı. 61 00:04:20,095 --> 00:04:23,807 -Kasabaya yeni geldi ve korkmuştu. -Adamın kimliği yok. 62 00:04:23,890 --> 00:04:27,102 Soyadını ve doğum tarihini söylemeyi de reddetti. 63 00:04:29,354 --> 00:04:30,856 Novatny. 64 00:04:31,523 --> 00:04:33,442 Eric'le bir bağın var mı? 65 00:04:34,401 --> 00:04:36,069 Evet. Babam o. 66 00:04:36,153 --> 00:04:37,195 Öyle mi? 67 00:04:37,279 --> 00:04:40,824 Farnsworth Lisesi'nde Eric'e öğretmenlik yaptım. 68 00:04:41,616 --> 00:04:46,079 O da emniyette değil miydi? 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,331 Otuz yıldan sonra emekli oldu. 70 00:04:49,041 --> 00:04:49,916 Vay be... 71 00:04:50,000 --> 00:04:54,504 Akademiye başvurduğu yazıda ona yardım etmiştim. 72 00:04:54,588 --> 00:04:58,133 Şimdi de sen onun izinden gidiyorsun. 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,802 Çok gurur duyuyordur. 74 00:05:00,886 --> 00:05:02,471 Böbürlenmesiyle meşhur. 75 00:05:03,805 --> 00:05:07,142 Babanı tanırdım, karakterli biriydi. 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,436 Lisede bile öyleydi. 77 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 Aynı orada hapsolan genç adam gibi. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,069 O bunu hak etmiyor. 79 00:05:18,111 --> 00:05:22,783 Ayrıca yaşlı bir çifti bakıcılarından mahrum etmezsin, değil mi? 80 00:05:23,950 --> 00:05:26,745 Cezasını hemen ödeyebilirim. 81 00:05:29,998 --> 00:05:31,875 Zor bir öğretmendiniz sanırım. 82 00:05:36,254 --> 00:05:37,881 Ne yapabileceğime bir bakayım. 83 00:05:38,381 --> 00:05:44,346 POLİS KARAKOLU 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,479 Emerson'ı okudun mu hiç? 85 00:05:53,271 --> 00:05:54,773 Hayır. O kim? 86 00:05:54,856 --> 00:05:56,566 Ralph Waldo Emerson. 87 00:05:57,275 --> 00:06:01,113 Derslerimde onun makalesi Tazminat'ı anlatırdım. 88 00:06:01,947 --> 00:06:05,450 Evrenin dengeleyici güçleri hakkında bir yazıydı. 89 00:06:06,326 --> 00:06:09,746 Fiziksel olarak değil, 90 00:06:11,706 --> 00:06:13,250 ruhsal olarak. 91 00:06:16,128 --> 00:06:21,091 "Her zaman bir şekilde eşitleme durumu olur." der. 92 00:06:25,512 --> 00:06:31,184 Michael öldüğünde olağanüstü bir acı çektim. 93 00:06:34,771 --> 00:06:37,440 Arka bahçede bulduğumuz şeyin... 94 00:06:39,401 --> 00:06:43,363 O şeyin bizim "eşitleme durumumuz" olduğunu düşündüm. 95 00:06:50,287 --> 00:06:54,291 Ama sanırım o kadar da eşsiz bir şey değilmiş. 96 00:06:55,625 --> 00:06:57,377 Sizinki eşsiz. 97 00:06:58,962 --> 00:07:00,797 Öyle demene gerek yok. 98 00:07:00,881 --> 00:07:02,174 Hayır, ciddiyim. 99 00:07:05,719 --> 00:07:09,389 Bir şey babamı arka bahçenize getirdi. 100 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 Bu da beni size yönlendirdi. 101 00:07:19,191 --> 00:07:20,817 Kaderdi bu. 102 00:07:24,112 --> 00:07:27,282 Madem öyle, 103 00:07:28,241 --> 00:07:30,577 bir daha kaçmasan olmaz mı? 104 00:07:37,042 --> 00:07:38,627 Kaçmıyordum. 105 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 Onu Chandra aldı. 106 00:07:47,636 --> 00:07:48,929 Aldığını biliyorum. 107 00:07:49,554 --> 00:07:51,348 Peki planın neydi? 108 00:07:53,099 --> 00:07:56,519 Gecenin yarısında kapısını çalıp geri mi isteyecektin? 109 00:08:00,774 --> 00:08:04,986 Tanrı aşkına. Sodyuma dikkat etmesi gerekiyordu. 110 00:08:07,030 --> 00:08:10,283 En azından nerede olduğumuzu açıklamam gerekmeyecek. 111 00:08:12,994 --> 00:08:14,704 Üst kata çıkarayım mı? 112 00:08:14,788 --> 00:08:18,583 Hayır, bırak uyusun. Alkol fabrikası gibi kokuyor. Gel hadi. 113 00:08:38,728 --> 00:08:40,563 Sabah bana teşekkür edersin. 114 00:08:44,526 --> 00:08:46,069 Onu geri almalıyım. 115 00:08:48,196 --> 00:08:49,364 Yarın. 116 00:08:49,447 --> 00:08:52,075 Yarın alırız. Söz. 117 00:09:25,608 --> 00:09:27,569 -İyi geceler. -İyi geceler. 118 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 Bu proje çok önemli. 119 00:09:41,666 --> 00:09:44,127 -Öyle olmadığını söyleyecek ama öyle. -Michael. 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,629 Bunu hak etmiştin Leslie. 121 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 Teşekkürler. 122 00:09:48,173 --> 00:09:52,177 Yolculuklara alışmak zor olacak ama güzel bir şirket. 123 00:09:52,260 --> 00:09:55,472 Herkes kariyerine kanser ilacı satarak başlamaz. 124 00:09:55,555 --> 00:09:57,015 Çok etkileyici. 125 00:09:57,098 --> 00:10:00,518 Son zamanlarda çok istifa yaşandığı için böyle. 126 00:10:00,602 --> 00:10:03,146 -Şanslıyım sadece. -Hadi ama. 127 00:10:03,229 --> 00:10:04,105 Tadını çıkar. 128 00:10:04,189 --> 00:10:08,234 Sıkı çalışmaların, kütüphanede geç saatlere kadar kalmanın karşılığı. 129 00:10:08,318 --> 00:10:10,904 Onlar olmasaydı asla tanışamazdık. 130 00:10:10,987 --> 00:10:14,491 Ben de onu söylüyorum. Çok zorluk çektin. 131 00:10:14,574 --> 00:10:15,992 Öyle şaka yapma. 132 00:10:17,535 --> 00:10:18,995 Seninle gurur duyuyorum. 133 00:10:20,205 --> 00:10:23,083 Michael fotoğrafçılık dersinden bahsetti mi? 134 00:10:23,166 --> 00:10:26,961 Bir hoca fotoğraflarını görmüş ve kredisiz derse davet etmiş. 135 00:10:27,045 --> 00:10:30,507 Kuş sadece. O kadar iyi değiller. Molalarda çekiyorum. 136 00:10:30,590 --> 00:10:31,966 Ben seviyorum. 137 00:10:32,884 --> 00:10:34,302 İnsanlar da seviyor. 138 00:10:34,928 --> 00:10:36,429 İnsanlar kuşları sever. 139 00:10:37,847 --> 00:10:38,973 Ama sağ ol. 140 00:10:40,517 --> 00:10:42,102 Bizi hatırlatmıyorlar mı? 141 00:10:42,894 --> 00:10:44,145 Biraz. 142 00:10:46,064 --> 00:10:47,482 Onlara söylesek mi? 143 00:10:51,903 --> 00:10:54,239 Anne, baba. 144 00:10:56,199 --> 00:10:57,492 Biz nişanlandık. 145 00:10:58,952 --> 00:11:01,037 Bu harika bir haber! 146 00:11:01,121 --> 00:11:02,455 Hadi, tebrikler! 147 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 Teşekkürler. 148 00:11:05,125 --> 00:11:07,168 İkiniz adına çok mutluyum. 149 00:11:07,252 --> 00:11:08,753 Teşekkürler. 150 00:11:08,837 --> 00:11:11,464 Sizin için başka iyi haberlerim de var. 151 00:11:13,716 --> 00:11:15,260 Artık taşınıyorum. 152 00:11:15,343 --> 00:11:19,347 Yükümden kurtulacaksınız. Misafir odası tekrar sizin olacak. 153 00:11:20,181 --> 00:11:21,808 Chicago'ya mı taşınıyorsun? 154 00:11:22,517 --> 00:11:23,518 Evet. 155 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 Yeni hayatımıza başlama vakti. 156 00:11:28,064 --> 00:11:29,107 Birlikte. 157 00:11:55,300 --> 00:12:01,306 MAPLE LAKE DOĞA PARKURU VE PARKI 158 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 Kuantum dolanıklığı. 159 00:12:54,984 --> 00:12:56,486 Benim teorim bu. 160 00:12:56,569 --> 00:12:59,739 Neyse, inanın bana, bunu çok araştırdım. 161 00:13:01,449 --> 00:13:06,788 Einstein buna "uzaktan hayalet etki" demiş. 162 00:13:07,830 --> 00:13:11,918 Gerçi o ışınlanmanın mümkün olduğuna bile inanmamıştı, yani... 163 00:13:13,044 --> 00:13:14,796 "Hayalet etki" mi? Ne diyor? 164 00:13:14,879 --> 00:13:16,339 Teoriler sadece. 165 00:13:17,131 --> 00:13:18,967 Pek teori sayılmaz. 166 00:13:19,050 --> 00:13:23,054 İnternette İspanyolca öğreniyorum. Arkamdan konuşamazsınız. 167 00:13:23,137 --> 00:13:24,681 -Tamam. -Tamam. 168 00:13:26,975 --> 00:13:29,227 Peki tam olarak nasıl oluyor? 169 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 Partiküllerle. 170 00:13:30,645 --> 00:13:33,815 Uzak mesafelerde görünmeyecek şekilde bağlılar. 171 00:13:33,898 --> 00:13:37,110 Kopuklar ama bir şekilde bağlılar. 172 00:13:37,193 --> 00:13:38,069 Bizim gibi. 173 00:13:38,152 --> 00:13:42,740 Biliyorum, imkânsız gibi geliyor ama sadece bir gelişime bakar. 174 00:13:42,824 --> 00:13:43,741 Bir düşünsenize. 175 00:13:43,825 --> 00:13:48,830 Mesela artık plak yok, kaset yok, CD yok. 176 00:13:48,913 --> 00:13:54,586 Kaydedilen her şarkı gökyüzünden aktarılıyor. 177 00:13:55,169 --> 00:13:59,591 Görünmeyen küçük partikül bulutu 178 00:13:59,674 --> 00:14:03,011 gittiğimiz her yerde bizi kuşatıyor. 179 00:14:03,094 --> 00:14:05,013 Ben on yaşındayken 180 00:14:05,096 --> 00:14:08,516 Walkmanimde Naughty by Nature dinlerken bunları söyleseniz 181 00:14:08,600 --> 00:14:13,021 madde almayı bırakmanızı söylerdim ama işte buradayız. Gelişim budur. 182 00:14:14,272 --> 00:14:16,608 Gelişim budur. Bu... 183 00:14:16,691 --> 00:14:18,443 İşin prensibi bu. 184 00:14:20,028 --> 00:14:22,363 Peki bu gelişmeyi kim yaptı? 185 00:14:22,447 --> 00:14:24,282 Kim mi yoksa ne mi? 186 00:14:25,450 --> 00:14:27,577 Trilyon dolarlık soru bu. 187 00:14:27,660 --> 00:14:28,828 Bunun anlamı ne? 188 00:14:28,911 --> 00:14:31,664 Bu gelişmelerin nereden geldiğini biliyorsundur. 189 00:14:31,748 --> 00:14:33,541 Buralardan gelmediği belli. 190 00:14:34,500 --> 00:14:37,337 Tamam. Mesele işe yaraması. 191 00:14:38,212 --> 00:14:39,839 Ve Tanrı'nın lütfu olması. 192 00:14:40,465 --> 00:14:41,799 Bu kadarı yeterli. 193 00:14:44,886 --> 00:14:46,220 İşte baz istasyonu. 194 00:14:47,055 --> 00:14:49,515 Hadi be. Amma uzunmuş. 195 00:14:50,808 --> 00:14:52,894 Bunun işe yarayacağını mı sandın? 196 00:14:52,977 --> 00:14:54,395 Şebekede görünür. 197 00:14:54,479 --> 00:14:55,563 Ne görünür? 198 00:14:57,106 --> 00:14:58,358 Ne yapıyorsun? 199 00:14:59,192 --> 00:15:02,278 Paketin yerini bulmak için biraz keşif yapmak 200 00:15:03,029 --> 00:15:03,988 lazım. 201 00:15:04,489 --> 00:15:05,698 Paket ne? 202 00:15:06,407 --> 00:15:09,160 Epi dedenin arkadaşı için almamız gereken bir şey. 203 00:15:16,959 --> 00:15:19,587 Sanırım bunu daha önce de yapmışsındır. 204 00:15:19,671 --> 00:15:22,507 Evet, birçok kez. Ama kafamda. 205 00:15:24,467 --> 00:15:25,843 Şans dilesen? 206 00:15:27,095 --> 00:15:28,179 İyi şanslar. 207 00:15:36,270 --> 00:15:37,563 Ondan nefret ediyor musun? 208 00:15:37,647 --> 00:15:38,940 Nick'ten mi? Hayır. 209 00:15:39,023 --> 00:15:40,566 ÖZEL MÜLK İZİNSİZ GİRİLMEZ 210 00:15:40,650 --> 00:15:41,818 Yalan söyleme. 211 00:15:41,901 --> 00:15:43,861 Nefret etmiyorum. Hayır. 212 00:15:43,945 --> 00:15:45,988 Nick çok hata yapar, tamam mı? 213 00:15:47,365 --> 00:15:49,492 Hiçbir şeyi ciddiye almaz. 214 00:15:50,702 --> 00:15:52,036 Bir şeyleri mahveder. 215 00:15:52,120 --> 00:15:54,789 Mahvettiği şeyleri temizlemek de 216 00:15:54,872 --> 00:15:57,917 diğer insanlara kalır. 217 00:15:58,000 --> 00:15:59,377 Nasıl yani? 218 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 Bir şey yok canım. 219 00:16:02,130 --> 00:16:04,882 Gezi eğlenceli olur sanmıştım. Yanılmışım. 220 00:16:05,800 --> 00:16:07,885 Hep ABD'yi görmek isterdin. 221 00:16:07,969 --> 00:16:08,803 Geldik işte. 222 00:16:09,429 --> 00:16:11,681 Ne ABD'si? 223 00:16:11,764 --> 00:16:14,809 Tek gördüğüm Nick'in karavanı 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,352 ve birkaç otoyol. 225 00:16:17,103 --> 00:16:18,646 Sosisliyi unutuyorsun. 226 00:16:18,730 --> 00:16:21,691 Kirli çorap gibi tadı vardı. 227 00:16:22,442 --> 00:16:24,068 İğrenç. 228 00:16:25,945 --> 00:16:26,988 Harika. 229 00:16:27,071 --> 00:16:28,823 Ne yapıyorsun? Hayır! 230 00:16:28,906 --> 00:16:30,825 Aklından bile geçirme Toni! 231 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Instagram için. 232 00:16:32,285 --> 00:16:33,578 Sakın paylaşma. 233 00:16:34,537 --> 00:16:37,331 Ne yapacaksın? Beni odama mı ışınlayacaksın? 234 00:16:40,585 --> 00:16:41,919 Siktir. 235 00:16:42,003 --> 00:16:43,463 Ne oldu? 236 00:17:02,565 --> 00:17:04,442 Dönerim hemen. Burada kal. 237 00:17:04,942 --> 00:17:06,402 Müzik dinle. 238 00:17:10,198 --> 00:17:11,365 Merhaba. 239 00:17:12,408 --> 00:17:13,910 Kevin, değil mi? 240 00:17:14,619 --> 00:17:16,496 Burada ne yapıyorsunuz hanımefendi? 241 00:17:16,579 --> 00:17:19,207 Buraya park edemezsiniz. Yasaklı bölge. 242 00:17:19,290 --> 00:17:21,751 Öyle mi? Bilmiyordum. 243 00:17:21,834 --> 00:17:24,796 Pardon. Hiç tabela görmedim. 244 00:17:24,879 --> 00:17:27,298 Telefon şirketi için mi çalışıyorsun? 245 00:17:27,381 --> 00:17:29,884 Evet, telefon şirketi. Siz kimsiniz? 246 00:17:35,807 --> 00:17:36,849 Bu ne? 247 00:17:56,577 --> 00:17:59,455 -Ha siktir! İyi misin? -Evet. Acele et! 248 00:18:18,140 --> 00:18:19,559 İşe yaradı mı? 249 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Sıradaki durak Illinois. 250 00:18:42,498 --> 00:18:44,584 Hazır mısın? Geç kalmak istemiyorum. 251 00:18:46,002 --> 00:18:48,045 Evet. Bir saniye müsaade et. 252 00:18:49,213 --> 00:18:50,923 Kahve işe yaramıyor mu? 253 00:18:52,592 --> 00:18:54,385 İstediğin oldu işte. 254 00:18:55,344 --> 00:18:57,805 Bilardo salonuna gittim, bira içtim. 255 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Tüm fıçıyı iç demedim. 256 00:19:00,892 --> 00:19:03,060 Randy, arabanı bırakırken 257 00:19:03,144 --> 00:19:06,480 dün gece Byron'la takıldığını söyledi. 258 00:19:06,564 --> 00:19:08,065 Cidden sarhoştun galiba. 259 00:19:10,318 --> 00:19:11,819 Ben arabada beklerim. 260 00:19:20,077 --> 00:19:21,329 Yani, 261 00:19:21,412 --> 00:19:23,497 -bunu beklemiyordum. -Neyi? 262 00:19:24,123 --> 00:19:26,250 Irene, bir buçuk kilo almışsın. 263 00:19:28,878 --> 00:19:30,796 Eminim hepsi kastır. 264 00:19:30,880 --> 00:19:32,632 Bacak çalışmasından gelme. 265 00:19:32,715 --> 00:19:34,967 Tansiyonun da düşmüş. 266 00:19:35,051 --> 00:19:37,386 Yüzüne renk gelmeye başlamış. 267 00:19:37,929 --> 00:19:39,305 Daha iyi misin? 268 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Evet. 269 00:19:42,183 --> 00:19:44,852 Ve... Sanırım haklısın Sandra. 270 00:19:44,936 --> 00:19:47,939 Sandalyeyi kullanmayı bırakma vakti geldi. 271 00:19:49,815 --> 00:19:52,568 Fazla çalışıyor olabilir diye endişeleniyordum. 272 00:19:52,652 --> 00:19:56,656 Tehlike tamamen geçti demiyorum ama buna çok sevindim. 273 00:19:56,739 --> 00:20:00,576 Her ne yapıyorsan buna devam et. İki hafta sonra tekrar görüşelim. 274 00:20:09,502 --> 00:20:11,963 Dr. Mareese'in dediğini duydun mu? 275 00:20:13,339 --> 00:20:15,591 Sen olmadan yapamazdım. 276 00:20:15,675 --> 00:20:20,012 Yeni yaşama sevincinin benimle alakalı olmadığına eminim. 277 00:20:20,096 --> 00:20:24,183 Jude bana faydalı oluyor diye mi kızgınsın şimdi de? 278 00:20:24,266 --> 00:20:28,229 Kızgın değilim. Güvenliğin için endişeleniyorum. 279 00:20:29,063 --> 00:20:31,649 Çocuk seni avcunun içine almış. 280 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Merhaba. 281 00:20:48,040 --> 00:20:50,001 Kimse yok mu? Ben geldim. 282 00:20:59,844 --> 00:21:00,970 Selam Denise. 283 00:21:01,053 --> 00:21:03,848 Pardon, evde kimse yoktur diyordum. 284 00:21:05,433 --> 00:21:07,268 Ceketi barda unutmuşsun. 285 00:21:10,354 --> 00:21:12,064 Dedemler nerede? 286 00:21:12,982 --> 00:21:14,483 Doktor randevusunda. 287 00:21:17,153 --> 00:21:19,321 Öyle şeylere senin gitmen gerekmiyor mu? 288 00:21:19,405 --> 00:21:20,489 Evet. 289 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 Uzun bir gece geçirdim. 290 00:21:25,161 --> 00:21:26,787 Normalde içmem. 291 00:21:28,873 --> 00:21:31,542 Farnsworth'teki kimsenin daha önce 292 00:21:31,625 --> 00:21:34,462 öyle bir karaoke dinlemediğine eminim. 293 00:21:34,962 --> 00:21:37,173 Turneye falan da çıkacak mısın? 294 00:21:37,256 --> 00:21:39,091 Bence dünya buna hazır değil. 295 00:21:44,180 --> 00:21:45,723 Bu senin kitabın mı? 296 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 Bu baban, değil mi? 297 00:21:51,437 --> 00:21:53,898 Tuhaf bir şey bilmek ister misin? 298 00:21:53,981 --> 00:21:57,193 Babaannem bu kitabı kendisinin aldığını söyledi. 299 00:21:59,153 --> 00:22:01,238 Garip bir durum, değil mi? 300 00:22:02,156 --> 00:22:04,325 Belki kafası karışmıştır. 301 00:22:04,408 --> 00:22:08,120 Baban tanık koruma programında falan mı? 302 00:22:10,664 --> 00:22:12,792 Hayır, biz bir tarikattan kaçtık. 303 00:22:15,294 --> 00:22:16,712 Çok komik. 304 00:22:23,677 --> 00:22:27,139 Sende gelecek var. Davulcum endişeleniyor. 305 00:22:27,223 --> 00:22:29,266 Şuna bak. Katie paylaşmış. 306 00:22:32,144 --> 00:22:33,646 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 307 00:22:34,647 --> 00:22:36,732 Kendini gerçekten kaptırmıştın. 308 00:22:36,816 --> 00:22:39,735 Tanrım, baksana. Davulcu bile kafayı yemiş. 309 00:22:40,277 --> 00:22:43,072 Diğerleri de bunu görebiliyor mu yani? 310 00:22:43,155 --> 00:22:44,990 -Evet. -Eğleniyor musunuz? 311 00:22:46,117 --> 00:22:50,121 Selam. Doktor randevusu nasıl geçti? 312 00:22:50,204 --> 00:22:51,622 Güzeldi. 313 00:22:51,705 --> 00:22:53,499 Değerler yükselişte. 314 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Bu harika. 315 00:22:55,835 --> 00:22:57,461 Bölmek istememiştim. 316 00:22:57,545 --> 00:23:01,298 Bugün seni burada görmeyi beklemiyordum Denise. 317 00:23:01,382 --> 00:23:04,802 Evet, birkaç geceliğine Farnsworth'te kalmaya karar verdim. 318 00:23:04,885 --> 00:23:06,303 Ani bir karardı. 319 00:23:06,804 --> 00:23:08,139 Dedem nerede? 320 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 Tamam, böbürlenmeye mi geldin astronot? 321 00:23:37,877 --> 00:23:39,879 Bir şey görmek ister misin? Cidden. 322 00:23:41,881 --> 00:23:44,258 Al. Bu filmi bastır. 323 00:23:45,968 --> 00:23:49,346 Tamam. Uzay fotoğrafları mı var? 324 00:23:50,389 --> 00:23:54,059 Küçük yeşil adamlarla selfie falan mı? Şaka bitti. Bırak artık. 325 00:23:54,143 --> 00:23:58,772 Dünyanın en büyük sırrına seni kattığım için aptal olabilirim 326 00:23:58,856 --> 00:24:00,399 ama şaka falan yapmıyorum. 327 00:24:04,862 --> 00:24:09,700 -Bunları neden sen bastırmadın? -Neden mi? Irene yüzünden. 328 00:24:09,783 --> 00:24:14,038 Fotoları çekerken beni gördü ve filmi ortadan kaldırmama söz verdirdi. 329 00:24:14,121 --> 00:24:17,583 Ama bir gün son çare olarak işime yarayabilir dedim. 330 00:24:25,049 --> 00:24:28,302 -Beni yine aptal yerine koyuyorsan... -Filmi bastır. 331 00:24:37,686 --> 00:24:38,646 Hey! 332 00:24:39,230 --> 00:24:42,441 En iyi atölye yardımcım buradaymış. 333 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Masaya boyun yetişmezken bile öyleydin. 334 00:24:45,277 --> 00:24:47,571 Yanlış kariyer yolu seçmiş olabilirim. 335 00:24:47,655 --> 00:24:49,782 Babaannem burada olduğunu söyledi. 336 00:24:49,865 --> 00:24:52,952 Evet, Byron'a bazı aletleri götürmem gerekiyordu. 337 00:24:53,035 --> 00:24:54,912 -Komşun mu? -Evet. 338 00:24:54,995 --> 00:24:57,665 Aramızdaki sorunları aştık sayılır. 339 00:24:59,667 --> 00:25:01,919 Senin okulda olman gerekmiyor mu? 340 00:25:03,879 --> 00:25:08,717 İdari toplantılar mı ne var, o yüzden hayır. 341 00:25:10,552 --> 00:25:13,222 Şanslı bir durum. Benim için en azından. 342 00:25:13,931 --> 00:25:16,725 Bir konuda yardımına ihtiyacım var. 343 00:25:16,809 --> 00:25:18,269 Yola çıkmak ister misin? 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 Gidiyorlar. Anahtarlarımı alayım. 345 00:25:29,196 --> 00:25:30,614 Bayan York? 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 Chandra, bir dakikan var mı? 347 00:25:35,661 --> 00:25:38,914 Hayır. Ben de tam bir şey yapıyordum. 348 00:25:38,998 --> 00:25:40,749 Şimdi iyi bir zaman değil. 349 00:25:41,458 --> 00:25:45,921 Jude, arabada bekler misin? Chandra'yla özel konuşmak istiyorum. 350 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Tamam. 351 00:25:52,553 --> 00:25:55,014 Bazı endişelerim var. 352 00:25:55,597 --> 00:25:57,141 Jude hakkında aslında. 353 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 Kapının önünde özel mesele konuşamayız, değil mi? 354 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 İçeri buyurun. 355 00:26:24,918 --> 00:26:28,422 Ne kadar farklı bir evin var. 356 00:26:28,505 --> 00:26:29,381 Evet. 357 00:26:30,174 --> 00:26:33,886 Burada uzun bir süre sadece annem ve ben kaldık. 358 00:26:34,511 --> 00:26:36,347 İyi bir koleksiyoncuydu. 359 00:26:37,848 --> 00:26:39,141 Artık tek kaldım. 360 00:27:08,128 --> 00:27:10,172 -Bu ufaklığı sevdim. -Evet. 361 00:27:10,964 --> 00:27:12,049 Adı ne? 362 00:27:12,132 --> 00:27:13,384 Winston. 363 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Evet, annemin köpeğiydi. 364 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 En nihayetinde evde tutmam için bana söz verdirdi. 365 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 Vasiyetinde vardı aslında. 366 00:27:25,521 --> 00:27:27,439 -Duydunuz mu? -Neyi? 367 00:27:29,400 --> 00:27:31,360 Hayır, hiçbir şey duymadım. 368 00:27:36,615 --> 00:27:38,784 Peki, hangi konulara 369 00:27:38,867 --> 00:27:43,122 dikkat etmemiz gerektiğini düşünüyorsun? 370 00:27:43,205 --> 00:27:45,791 Bakıcılık işi dolandırıcılarla dolu. 371 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 Yaşlılardan faydalanmak istiyorlar. 372 00:27:48,335 --> 00:27:49,795 Referansların önemi yok. 373 00:27:49,878 --> 00:27:53,882 Çoğu zaman annelerinden veya en iyi dostlarından konuşursunuz. 374 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 En iyi dost demişken... 375 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Winston. 376 00:28:00,097 --> 00:28:03,225 -Ne kıymetli bir şeysin. -Ona dokunmasanız iyi olur. 377 00:28:03,308 --> 00:28:04,560 Sen çok... 378 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 Hayır! 379 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 -Çok özür dilerim. Eyvah. -Hayır, sorun yok. 380 00:28:09,523 --> 00:28:10,649 Önemli değil. 381 00:28:11,942 --> 00:28:14,486 Kaldırıyorum. Lütfen dokunmayın. 382 00:28:14,570 --> 00:28:16,947 Tabii dokunmam. Çok özür dilerim. 383 00:28:17,030 --> 00:28:19,616 -Sorun değil. -Winston, çok üzgünüm. 384 00:28:23,495 --> 00:28:25,289 -Lütfen dokunmayın. -Tamam. 385 00:29:47,162 --> 00:29:50,374 Tamir işlerine bakardı ama bu insanları eve alıyorsunuz. 386 00:29:50,457 --> 00:29:51,750 Binlerce dolar çaldı. 387 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 -Jude! -İçeri nasıl girdin? 388 00:30:26,660 --> 00:30:29,538 -Bunu nereden buldun? -Arabada bekle, demiştim. 389 00:30:29,621 --> 00:30:32,124 -Seni kim gönderdi? -Neden bahsediyorsun? 390 00:30:32,207 --> 00:30:34,543 -Evimden defol! -Sen de onlardansın. 391 00:30:34,626 --> 00:30:36,962 -Kimlerden? -Odasında bu vardı. 392 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 -O benim. -Takip cihazı bu. 393 00:30:39,047 --> 00:30:42,092 Deli misin? Bir hastamın hediyesiydi. Bana ver hemen! 394 00:30:42,175 --> 00:30:44,094 -Yalan söyleme! -Yeter! 395 00:30:45,554 --> 00:30:48,015 Üst katta bir sürü çalıntı şeyi var. 396 00:30:48,098 --> 00:30:49,016 Hayır. 397 00:30:50,434 --> 00:30:52,311 Hastaların hediyeleri bunlar. 398 00:30:52,394 --> 00:30:55,480 Chandra, ne oldu sana? 399 00:30:59,860 --> 00:31:01,528 Fark ettiler mi sanki? 400 00:31:02,988 --> 00:31:05,824 Gece gündüz onlarla ilgilenen bendim. 401 00:31:05,907 --> 00:31:09,202 Besledim, yıkadım, bezlerini değiştirdim be! 402 00:31:10,120 --> 00:31:12,539 Ama adımı bile bilmiyorlardı. 403 00:31:15,500 --> 00:31:16,752 Bana borçluydular. 404 00:31:16,835 --> 00:31:19,463 -O da onlardan. -Hayır, değil. 405 00:31:19,546 --> 00:31:20,756 Hayır. 406 00:31:20,839 --> 00:31:24,384 Yalancı ve hırsız olabilir ama o... 407 00:31:24,468 --> 00:31:25,927 O senin peşinde değil. 408 00:31:31,767 --> 00:31:35,020 Seni yanlış anladığım için özür dilerim Chandra. 409 00:31:35,103 --> 00:31:38,607 Ve hayat seni bu noktaya getirdiği için üzgünüm. 410 00:31:38,690 --> 00:31:40,984 Sen iyi bir öğrenciydin. 411 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 -Seni severdim. -Merhametinize gerek yok. 412 00:31:43,570 --> 00:31:45,572 Merhamet etmem o zaman. 413 00:31:46,531 --> 00:31:49,534 Ve artık seni pek sevdiğimi sanmıyorum. 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,329 Ama bu olayı tamamen unutacağım, 415 00:31:53,538 --> 00:31:57,584 sadece o kolyeyi nereden aldığını söyle. 416 00:32:06,176 --> 00:32:07,135 Pekâlâ. 417 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 Ne varmış bakalım ihtiyar. 418 00:32:16,853 --> 00:32:19,147 Pekâlâ, yok bir şey. 419 00:32:20,482 --> 00:32:21,733 Bir şey yok. 420 00:32:34,830 --> 00:32:36,248 Bu da ne… 421 00:33:00,355 --> 00:33:02,733 Babamındı bu. Eminim. 422 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 Senin de mi vardı? 423 00:33:07,279 --> 00:33:08,238 Evet. 424 00:33:10,198 --> 00:33:12,409 Bir yere kaçmayalım diyeydi. 425 00:33:13,118 --> 00:33:16,747 Bir kolyeyi iz sürücü olarak kullanmak iyi fikir değil gibi. 426 00:33:16,830 --> 00:33:18,915 Çıkarabilirsin sonuçta. 427 00:33:21,334 --> 00:33:23,545 Evet, galiba haklısın. 428 00:33:25,464 --> 00:33:26,548 O şey ne? 429 00:33:28,508 --> 00:33:31,511 Bu da... Bir çeşit anahtar. 430 00:33:31,595 --> 00:33:33,889 Sehpamı geri getirecek mi? 431 00:33:33,972 --> 00:33:36,141 Sehpana ne oldu? 432 00:33:36,224 --> 00:33:37,350 Boş ver. 433 00:33:42,397 --> 00:33:44,858 Araba sürmeyi ne kadar sevdiğimi unutmuşum. 434 00:33:56,077 --> 00:33:57,412 Bana öğretir misin? 435 00:33:59,956 --> 00:34:00,957 D'ye getir. 436 00:34:01,583 --> 00:34:02,667 Burası. 437 00:34:02,751 --> 00:34:04,252 -Geri mi çekeyim? -Evet. 438 00:34:06,463 --> 00:34:07,881 -Bu mu? -Evet. 439 00:34:07,964 --> 00:34:12,010 Şimdi ayağını frenden çek ve yavaşça... 440 00:34:13,178 --> 00:34:14,513 Tamam. Bir şey yok. 441 00:34:18,225 --> 00:34:20,352 Korkak olma. Daha hızlı gidebilirsin. 442 00:34:20,435 --> 00:34:22,687 -Daha hızlı mı? -Evet, daha hızlı. 443 00:34:26,274 --> 00:34:27,526 Tamam! 444 00:34:29,236 --> 00:34:30,362 Aferin. 445 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 Bu onur senin olsun mu? 446 00:34:58,306 --> 00:35:03,645 SEVGİLİ OĞUL, EŞ VE BABA 447 00:35:08,441 --> 00:35:10,151 Sana onu hatırlatıyor muyum? 448 00:35:11,236 --> 00:35:12,445 Tabii hatırlatıyorsun. 449 00:35:15,115 --> 00:35:16,324 Peki nasıl? 450 00:35:18,869 --> 00:35:21,621 Gülümsediğinde çıkan gamzelerin. 451 00:35:23,164 --> 00:35:24,958 Aynı tatlıları seviyorsunuz. 452 00:35:27,794 --> 00:35:29,671 İkiniz de keçi kadar inatçısınız. 453 00:35:32,048 --> 00:35:33,341 Ama kibarsınız. 454 00:35:42,642 --> 00:35:44,853 Dede, sanırım ben mutlu değilim. 455 00:35:48,523 --> 00:35:49,691 Sorun ne? 456 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 Çok şey. 457 00:35:57,866 --> 00:35:59,117 Her şey. 458 00:36:03,914 --> 00:36:05,874 Tek bir tanesini 459 00:36:05,957 --> 00:36:08,084 anlatarak başlasan? 460 00:36:14,758 --> 00:36:16,927 Karnımda sanki bir yük var. 461 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 Ve bir de iş var. 462 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Okul var. 463 00:36:26,436 --> 00:36:28,146 Chicago... Ben... 464 00:36:30,023 --> 00:36:31,900 Hiçbirini istemiyorum. 465 00:36:33,401 --> 00:36:37,697 Her sabah uyandığımda öyle şey hissediyorum ki... 466 00:36:40,951 --> 00:36:42,577 Sanki kendi hayatımda 467 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 kapana kısılmışım. 468 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 Ve... 469 00:36:52,879 --> 00:36:55,840 Sanırım okulu bırakmak istiyorum. 470 00:36:59,594 --> 00:37:01,346 Bu büyük bir karar. 471 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 Sence bırakmamalı mıyım? 472 00:37:05,433 --> 00:37:06,810 Öyle söylemedim. 473 00:37:10,146 --> 00:37:13,274 Tavsiyemi istiyorsan 474 00:37:15,986 --> 00:37:17,779 sana şunu söyleyebilirim. 475 00:37:17,862 --> 00:37:20,824 Kendine güvenmeyi öğrenmen gerek. 476 00:37:24,244 --> 00:37:25,578 Bunu istiyorum. 477 00:37:26,579 --> 00:37:28,081 Evet. 478 00:37:28,164 --> 00:37:29,040 Ama... 479 00:37:30,709 --> 00:37:31,584 Korkuyorum. 480 00:37:32,419 --> 00:37:33,878 Ya bırakırsam 481 00:37:35,922 --> 00:37:39,134 ve o his hâlâ orada olursa? 482 00:37:41,094 --> 00:37:43,388 Ya sebebi onun gibi olduğum içinse? 483 00:37:44,264 --> 00:37:46,850 -Ya ben de... -Hey! Hayır. 484 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Kaderinde... 485 00:37:51,104 --> 00:37:53,565 Kaderinde aynı şey falan yok. 486 00:37:54,941 --> 00:37:56,776 -Beni anlıyor musun? -Tamam. 487 00:37:57,902 --> 00:38:00,030 Bu hayatta kendi yolunu çizeceksin. 488 00:38:03,992 --> 00:38:05,326 Tamam. 489 00:38:05,410 --> 00:38:06,369 Tamam. 490 00:38:23,803 --> 00:38:27,807 Herkes Nirvana'dan tekerleği icat etmişler gibi söz eder 491 00:38:27,891 --> 00:38:30,310 ama Melvins de en az o kadar önemliydi. 492 00:38:31,978 --> 00:38:34,355 Grunge türü Güney Amerika'da meşhur muydu? 493 00:38:34,439 --> 00:38:36,983 -Şu çıkıştan gir. -Ne? Neden? 494 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 -Yolumuzu bir saat uzatır. -Gir dedim! 495 00:38:40,779 --> 00:38:42,322 Tamam, ne dersen o. 496 00:39:01,132 --> 00:39:02,926 Burası. Kenara çek. 497 00:39:09,933 --> 00:39:11,559 Birini daha mı bağlayacaksın? 498 00:39:11,643 --> 00:39:12,477 Ne? 499 00:39:13,061 --> 00:39:15,647 Annen kenara çek diyorsa kenara çekeriz. 500 00:39:15,730 --> 00:39:16,773 Birkaç dakikaya dönerim. 501 00:39:16,856 --> 00:39:18,274 İyi, git. 502 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 Hazır mısın? 503 00:39:41,464 --> 00:39:43,842 Bir şey olmayacak. Söz veriyorum. 504 00:40:13,913 --> 00:40:14,914 Baba! 505 00:40:17,917 --> 00:40:19,127 Baba! 506 00:40:30,013 --> 00:40:31,055 Baba! 507 00:40:34,100 --> 00:40:36,269 Hayır! Epi, geri dönmeyeceğim! 508 00:40:36,352 --> 00:40:38,688 Lütfen! Ne olur dur! 509 00:40:38,771 --> 00:40:40,523 Dönmek istemiyorum. Hayır! 510 00:41:34,369 --> 00:41:35,703 Bundan keyif almıyoruz. 511 00:41:35,787 --> 00:41:37,664 Ama görevimiz bu. 512 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 Yapmak zorundaydık. 513 00:41:45,046 --> 00:41:48,258 O bir mürtetti. 514 00:42:01,688 --> 00:42:04,190 Nick, niye bu kadar çok silahın var? 515 00:42:04,274 --> 00:42:06,442 Bugünlerde çok dikkatli olmak gerek. 516 00:42:06,526 --> 00:42:09,529 O kadar silahın olunca daha mı dikkatli oluyorsun? 517 00:42:15,576 --> 00:42:16,703 Görmek ister misin? 518 00:42:27,380 --> 00:42:28,381 Al hadi. 519 00:42:38,683 --> 00:42:41,269 -Daha önce hiç kullandın mı? -Hayır. 520 00:42:42,437 --> 00:42:46,024 Yapmadığın çok şey var galiba. 521 00:42:46,107 --> 00:42:47,275 Evet. 522 00:42:49,235 --> 00:42:51,070 Baban çok iyi bir nişancı. 523 00:42:52,864 --> 00:42:54,115 Babamı tanıyor musun? 524 00:42:55,199 --> 00:42:57,118 Annen hiç bahsetmedi mi? 525 00:42:58,661 --> 00:42:59,996 Hayır. 526 00:43:00,079 --> 00:43:03,791 Pek sayılmaz. Birbirlerini pek tanımamışlar. 527 00:43:07,670 --> 00:43:08,838 Bak sen şu işe. 528 00:43:13,926 --> 00:43:17,221 Nişan almadaki olay... 529 00:43:18,806 --> 00:43:22,727 Baskın gözünün sol mu sağ mı olduğunu bilmen lazım. 530 00:43:29,317 --> 00:43:31,736 Peki babam nasıl biri? 531 00:43:33,946 --> 00:43:36,866 -Bilmek istiyorum. -Olmaz. Üzgünüm ufaklık. 532 00:43:38,201 --> 00:43:40,036 Gerçekten üzgünüm. 533 00:43:42,580 --> 00:43:44,832 Bana onun hakkında bir şeyler söyle. 534 00:43:54,425 --> 00:43:56,427 Böyle oyun oynama. 535 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 İçi dolu bile değildi. 536 00:44:02,392 --> 00:44:03,976 Sana ne oldu? 537 00:44:04,060 --> 00:44:05,937 Gidelim hadi. Zamanı telafi etmeliyiz. 538 00:44:07,188 --> 00:44:08,106 Hadi. 539 00:44:26,958 --> 00:44:28,334 YER ALTINA GÖMÜLÜ KAPI 540 00:44:28,418 --> 00:44:30,086 DÜNYAYA SÜRÜNGEN EFENDİLER GELİYOR!!! 541 00:44:30,795 --> 00:44:32,588 Sikeyim. Sürüngen mi? 542 00:44:36,926 --> 00:44:38,928 İMKÂNSIZ BİR KAPI 543 00:44:41,013 --> 00:44:42,807 "İmkânsız..." 544 00:44:45,476 --> 00:44:46,394 Ne... 545 00:44:47,478 --> 00:44:48,938 "Spiritüel bir şey mi?" 546 00:45:06,205 --> 00:45:09,333 RESMEN BU KAPIYA KAFAYI TAKMIŞ!!! 547 00:45:09,417 --> 00:45:12,670 Ne karar verirsen ver, arkanda olacağım, tamam mı? 548 00:45:12,753 --> 00:45:13,713 Tamam. 549 00:45:13,796 --> 00:45:15,006 Seni seviyorum. 550 00:45:15,089 --> 00:45:16,507 Ben de seni. 551 00:45:16,591 --> 00:45:17,842 -Tamam. -Dikkatli sür. 552 00:46:16,776 --> 00:46:17,902 Byron? 553 00:46:19,403 --> 00:46:21,656 Kapalı bir kapının senin için anlamı ne? 554 00:46:21,739 --> 00:46:23,199 Bekleyemedim. 555 00:46:24,951 --> 00:46:26,744 O şeyi kapatır mısın? 556 00:46:27,245 --> 00:46:28,746 Tamam. 557 00:46:28,829 --> 00:46:30,790 Bulduğum şeyi göstermem lazım. 558 00:46:30,873 --> 00:46:32,458 Çıldıracaksın. 559 00:46:35,044 --> 00:46:37,088 Bu tanıdık geldi mi? 560 00:46:37,171 --> 00:46:39,799 Bir günlükte bu vardı. 561 00:46:39,882 --> 00:46:42,301 Arjantin'deki bir misyonerin günlüğü. 562 00:46:42,385 --> 00:46:44,136 Yılını tahmin et. 563 00:46:44,220 --> 00:46:46,138 1723. 564 00:46:46,889 --> 00:46:48,558 Hadi canım. 565 00:46:48,641 --> 00:46:50,518 Birebir aynısı. 566 00:46:50,601 --> 00:46:54,397 Bunu tekrar çalıştırmanın bir yolu olmalı. 567 00:46:55,314 --> 00:46:56,691 Yani, 568 00:46:56,774 --> 00:47:01,153 bence 20 yıldan sonra durduk yere bozulmamıştır. 569 00:47:01,237 --> 00:47:03,322 Bu şey 20 yıldır burada mı? 570 00:47:10,329 --> 00:47:12,373 Işığı şu tarafa versene. 571 00:47:15,001 --> 00:47:16,544 Kan mı o? 572 00:47:23,634 --> 00:47:24,719 Tanrım. 573 00:47:25,803 --> 00:47:26,929 O ne? 574 00:47:29,015 --> 00:47:30,975 Ne yaptın Jude? 575 00:47:34,395 --> 00:47:37,857 Dur. Jude mu? Bakıcı olan mı? 576 00:47:37,940 --> 00:47:40,568 Ona da mı anlattın? 577 00:47:40,651 --> 00:47:43,696 Onu ormanda gördüğümde tuhaf biri olduğunu anlamıştım. 578 00:47:43,779 --> 00:47:45,615 Bir ilginçlik vardı. 579 00:47:45,698 --> 00:47:48,034 Onu ormanda mı gördün? Ne yapıyordu? 580 00:47:48,117 --> 00:47:51,078 -Yürüyüş yapıyordu sadece. -Dur bakayım. 581 00:47:51,954 --> 00:47:53,289 Birileri geliyor. 582 00:47:54,332 --> 00:47:55,708 -Kaybol buradan. -Tamam. 583 00:48:13,351 --> 00:48:16,562 Selam canım. Biz de arabayla çıkmıştık. 584 00:48:17,188 --> 00:48:18,522 Ne güzel bir gün. 585 00:48:33,371 --> 00:48:34,205 Hadi. 586 00:48:37,750 --> 00:48:39,502 Hadi Lucy. Gel. 587 00:48:42,380 --> 00:48:43,714 O adam neredeydi Luce? 588 00:48:57,770 --> 00:48:58,729 Lucy, gel buraya. 589 00:49:17,415 --> 00:49:18,332 Lucy. 590 00:49:25,047 --> 00:49:26,090 Tanrım. 591 00:51:20,496 --> 00:51:22,498 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 592 00:51:22,581 --> 00:51:24,583 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles