1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 艾琳 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 –找到了 –至少讓我去拿妳的手杖 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 別太興奮過頭了 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 這正是醫生吩咐的 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 你穿上舞鞋了嗎? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 你知道我在家裡不穿鞋的 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 我們上次跳舞是何時? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 有一陣子了 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 我很訝異那輛舊車居然發動了 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 –妳知道妳的駕照過期了 –是嗎? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 我想那我得去趟監理所了 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 那你呢? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 那只是一小堂駕駛課 而且他是天生好手 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 艾琳是一位非常棒的老師 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 你現在不用開車載我到處跑了 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 我真的很想念自由 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 妳的自由把妳載到哪去了? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 只是去了鎮上 我們發現一些關於裘德父親的新線索 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 似乎他和一個名叫 比爾鄧拉普的當地人發生了衝突 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 好吧,兩個常出動的福爾摩斯和華生 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 我在工作室有個事情要忙 我回去那邊了 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 晚餐謝啦 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 該死的浣熊 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,208 法蘭克林 25 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 “親愛的法蘭克林 26 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 “我先說,對不起 27 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 “我這樣做不是為了傷害你 28 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 “只是我不要再等待了” 29 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 非常感謝你,鄧拉普先生 我們到時見 30 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 好的,再見 31 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 那是小比爾 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 他說他爸爸曾經住在療養院 33 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 直到他去世為止 34 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 –仙卓拉在這點並沒有撒謊 –沒有 35 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 他還在鎮上工作,他說我們可以去找他 36 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 明天嗎? 37 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 對,明天 38 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 你覺得你能熬過一晚 39 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 而不會惹上任何麻煩? 40 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 我會盡量的 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 這是一個好的開始 42 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 我沒看到你上樓 工作室已經忙完了嗎? 43 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 今天和你一起跳舞真是太好玩了 44 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 怎麼了? 45 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 我現在不能待在這裡 46 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 該死 47 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 嘿 48 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 你知道你在對我們做什麼嗎? 49 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 你所造成的痛苦? 50 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 你在說些什麼? 51 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 你來之前我們很好 52 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 你確定嗎? 53 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 夜空 54 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 有空房 55 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 我們需要一個房間 56 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 –過夜,還是算小時? –過夜,要兩個房間 57 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 一間房85元,稅另加 58 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 這樣要很多錢,我們可以睡在廂型車上 59 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 這是妳的 60 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 這是我一支備用鑰匙 61 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 以防有緊急情況之類的 62 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 不用了,謝謝 63 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 我們走吧 64 00:08:00,690 --> 00:08:04,611 天際線汽車旅館 65 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 有什麼好看的嗎? 66 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 沒有 67 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 妳看! 68 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 衣櫃裡有免費的鞋子! 69 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 別穿那些,托妮,很噁心 70 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 我們可以出去做點有趣的事嗎? 71 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 不行 72 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 我在網路上看到這附近有很多事情可做 73 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 有一間大型商場,裡面有30幾家餐廳 74 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 今晚不行,在回來的路上 我們可以去觀光 75 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 看!哥吉拉!妳喜歡這個 76 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 我沒心情看 77 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 媽媽 78 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 為什麼尼克在廂型車裡有槍? 79 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 我不知道,但是全部的美國人都有槍 80 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 尼克想讓自己顯得很重要 81 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 他說他認識我爸 82 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 他不應該和你聊這種事 83 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 妳說得對 84 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 妳才該聊 85 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 托妮 86 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 妳有沒有想過 我瞞妳這些事是有原因的? 87 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 我在保護妳不受某些東西的傷害? 88 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 在這之前,我希望妳過正常生活 89 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 正常生活? 90 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 我今年15歲,我媽是我唯一的朋友 那是哪種生活? 91 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 拜託,那安娜呢? 92 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 自從妳不讓她來之後 我們已經好多年不當朋友了 93 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 所以這是跟教堂裡那個男孩有關嗎? 94 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 為何妳表現得好像這並不重要? 95 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 我只能待在家裡嗎? 沒有朋友、沒有工作,什麼都沒有? 96 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 瘋子才做得到! 97 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 像我這樣嗎? 98 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 妳要去哪裡? 99 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 去自動販賣機那邊 當我回來時,我們再來看《哥吉拉》 100 00:10:05,607 --> 00:10:08,193 紅藤甘草糖 101 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 …古代金字塔… 102 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 不僅僅是我們和地球 103 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 對,它們存在,它們存在很多地方 104 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 –這就是宇宙 –像是一個星球?譬如,真的外太空? 105 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 –沒錯 –尼克! 106 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 史黛拉,妳來了 107 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 –你在幹什麼? –我和吉娜… 108 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 是妮娜 109 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 抱歉,我們剛開始認識 110 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 –她是大都會隊球迷 –大都會隊,加油 111 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 妳,給我起來 112 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 –友善點 –閉嘴 113 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 多少錢? 114 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 200元 115 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 謝謝 116 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 我以為是愛呢 117 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 你覺得這很有趣 118 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 幹嘛,她什麼都不會說 119 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 就算她說了,也沒人會相信她 120 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 –我只是玩玩罷了 –你不能玩玩罷了 121 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 因為當你在玩時,有人會死掉 122 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 就像你的兄弟一樣 123 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 你學到了什麼? 124 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 什麼都沒有 125 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 我醒過來第一個想到的就是他 126 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 是我看到的第一張臉 127 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 妳說那沒什麼嗎? 128 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 妳根本沒立場教訓人,史黛拉 129 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 妳女兒對妳一無所知 130 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 妳腰帶上的刻痕 131 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 我根本不該帶你來的 132 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 妳帶我來可是很幸運的 133 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 不然妳會在這裡白忙一場 134 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 艾皮會為他的小女兒感到驕傲,對吧? 135 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 去你的! 136 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 媽媽 137 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 –幹嘛? –怎麼了? 138 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 回去我們的房間 139 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 –尼克有麻煩了嗎? –尼克總會惹麻煩 140 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 我買了一些紅藤甘草糖 141 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 它嘗起來像塑膠 142 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 好吧,那我就吃掉吧 143 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 妳跑去哪裡了? 144 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 現在可沒那麼多地方開門 145 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 我只是想四處看看 146 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 在停車場? 147 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 她真的把妳關起來了 148 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 覺得都在上面真是太瘋狂了 149 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 哪裡? 150 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 所以,托妮 151 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 妳在底下能找什麼樂趣? 152 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 樂趣?她不讓我做任何事 153 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 媽媽的處境很困難 154 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 妳已經不是小孩了 155 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 這有什麼不好的? 156 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 妳是她的一切 157 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 她害怕失去妳 158 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 所以她就對我撒謊? 159 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 直到兩天前 160 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 我甚至不知道那個東西存在 161 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 還有你,或者其中任何事情 162 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 我並不同意她這點 163 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 至少你對我很好 164 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 我們人不多,必須互相支持 165 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 我可以抽根菸嗎? 166 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 別太超過了 167 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 艾琳? 168 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 裘德? 169 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 嘿 170 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 我幫妳泡了茶 171 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 謝謝你 172 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 我在想我們今天能不能去見鄧拉普先生 173 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 很抱歉,裘德 我只是覺得我今天做不到 174 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 但是你應該去的 175 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 如果你要的話,冰箱上有計程車的電話 176 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 好的 177 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 對了… 178 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 昨晚發生什麼事了? 179 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 這不值得一提 180 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 婚姻有時候就是這樣,有起有落 181 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 這對他來說一定很不容易 182 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 妳做得非常好,走路和開車都是 183 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 是啊 184 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 我覺得他只是習慣妳一直需要他吧 185 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 我的確需要他 186 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 我永遠需要他 187 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 他也需要我 188 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 露西,出去!快點! 189 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 出去 190 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 對不起,她比較警惕一點 191 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 好 192 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 希望沙發還舒服 193 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 是的 194 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 你就只會盯著我看?就像一隻狗一樣 195 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 我想給你看這個 196 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 約克先生 197 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 你想吃早餐嗎? 198 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 不,謝謝,我很好 199 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 你確定?我做了麵包捲 200 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 謝謝 201 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 謝謝,親愛的 202 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 –不要再留人過夜了,好嗎? –好,瞭解了 203 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 –你不會相信的 –我以前看過保齡球,拜倫 204 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 老天爺,那是什麼東西? 205 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 你的看護把它埋在你房子後面的土地上 206 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 不過要小心別碰它,這個… 207 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 –相信我,這可不好玩 –別揮舞那個東西 208 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 把它拿走 209 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 好主意 210 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 –我要走了 –現在? 211 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 對 212 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 難道你不想把它放回去 讓它再運轉起來嗎? 213 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 我有必須要做的事情 214 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 –比這個更重要? –對 215 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 你介意讓我試試看嗎? 216 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 可以,就去試吧 217 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 喂,山度教授嗎?我是丹妮絲 218 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 太好了,妳回來了 219 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 時間剛剛好,我剛開始釀造康普茶 220 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 這種黏黏的東西,是紅茶菌 221 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 這是一個菌落,對妳有好處 222 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 我剛剛輟學了 223 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 什麼? 224 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 我剛剛和我的指導教授談過 我說我不回去了 225 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 這太扯了! 226 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 我是說… 227 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 –妳確定嗎?妳打算怎麼辦? –我不知道 228 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 也許這正是我需要的 229 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 –或許我會搬回這裡 –搬到法恩斯沃斯? 230 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 那妳建立起來的生活該怎麼辦? 231 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 那不是我想要的生活 232 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 妳以為每個人都有自己想要的生活嗎? 233 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 我覺得這有點侮辱人 234 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 這裡不是每個人都有妳這種優勢 235 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 –優勢? –妳懂我的意思 236 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 就像,莎拉拉許 237 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 她試著要進商學院,但她進不去 238 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 那是因為莎拉不去上課 而且她討厭讀書 239 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 她退出模擬聯合國 因為她不能當比利時人 240 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 也許有什麼事讓她不如妳有吸引力吧 241 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 凱蒂,我不是因為施捨才進得去 我拼命工作 242 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 在我的生活中,總有一些 243 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 我自認為是我朋友的人 還在懷疑我是否是努力得來的 244 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 不好意思,爺爺 245 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 喂,我是裘德,妳祖父母的看護 246 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 對,我知道你是誰,怎麼了? 247 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 妳現在在忙嗎? 248 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 不忙 249 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 這太奇妙了 250 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 我覺得肩上的沉重負擔減輕了 251 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 不僅僅是學費而已 252 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 –等等,他們要妳付錢? –對 253 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 但是只有幾十萬美金,所以… 254 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 我替妳到高興,離開並不容易 255 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 大概吧 256 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 但這是新氣象的第一天,更好了 257 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 妳跟我一起度過可以嗎? 258 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 你好,你是裘德嗎? 259 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 是的,鄧拉普先生? 260 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 拜託叫我比爾就好,然後… 261 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 –丹妮絲 –很高興認識你們,快進來 262 00:21:34,879 --> 00:21:35,880 比爾鄧拉普 263 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 不好意思很亂 還有一些小貨物等著出去 264 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 我想過要聘個祕書 但我無法證明這筆費用合理 265 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 我聽說你有一些老比爾的東西? 266 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 哇賽 267 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 這是我爸爸的幸運符,我以為它搞丟了 268 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 養老院裡某人拿走了 269 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 我從未想過還能再見到它 我想這應該會帶來幸運,謝謝你 270 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 那是什麼? 271 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 多年來這是鄧拉普家備受爭議的話題 272 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 這很奇怪,不是嗎? 273 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 我希望你告訴我們 你父親是從哪裡得到的 274 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 問題是,我爸爸曾是長途卡車司機 275 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 但他更是長期會鬼扯的人 276 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 這是他的招牌故事 277 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 我們真的很想聽 278 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 故事是這樣的 他在鎮上載了一位搭便車的人 279 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 這個傢伙有點髒兮兮的 280 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 好像他在逃離什麼似的 281 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 果然,在路程開始幾個小時後 282 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 我爸開始意識到 有人開著貨車尾隨他們 283 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 我爸爸對所有小路瞭如指掌,所以… 284 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 –他們逃走了,對吧? –當然了,不過… 285 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 這就是故事奇怪的地方 286 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 爸爸說,在他們甩掉貨車之後 287 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 搭便車的人把手伸進他的置物箱裡 288 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 掏出我爸的獵刀 289 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 他以為他會刺傷他之類的 290 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 相反的,他切開腳踝拿出這個東西 291 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 在儀表板上敲了幾下 當成紀念品送給他 292 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 你昨晚去哪睡了? 293 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 妳要說的就這些? 294 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 我不知道該說些什麼 295 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 除了我很抱歉以外 296 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 我錯了 297 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 那是一個錯誤 298 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 一個錯誤? 299 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 把牛奶放在外面是一個錯誤 300 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 襯衫上沒扣到一個釦子是錯誤,這是… 301 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 我們就站在這裡 302 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 在妳的橋牌俱樂部舉辦過後,我們收拾好了 303 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 我跟妳說馬西德莫爾又作弊了 我問妳要不要叫她出來解釋 304 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 拜託,法蘭克林 305 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 妳說:“反正她永遠不會贏的” 然後電話響了 306 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 這是任何父母都不應該接到的電話 307 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 為了妳,我要我自己變得堅強 308 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 讓妳以妳需要的方式來悲傷 309 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 我一直認為這麼做才對 310 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 妳打算要… 311 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 妳打算要把我留在這裡… 312 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 獨自一人… 313 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 再經歷一次那種事 314 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 我很自私 315 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 我很自私 316 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 而你不是 317 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 妳就坐在這裡 318 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 妳答應再給我30年 319 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 –然後呢? –法蘭克林 320 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 我根本不能再答應你30天 更別說幾年了 321 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 你想要什麼? 322 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 我只想說這樣夠了 323 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 就為了讓妳想留下來 324 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 好的 325 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 好 326 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 好吧 327 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 對了!我就說嘛… 328 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 什麼?不,拜託 329 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 好 330 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 –嘿! –嘿 331 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 –巡邏日誌,準備好請你簽收 –好的 332 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 迪娜終於讓我答應了 我們會去買那個按摩浴缸 333 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 –是嗎? –是啊 334 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 她覺得這對我的坐骨神經痛有幫助 335 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 吉比,這個逮捕案是怎麼回事? 誰是裘德? 336 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 諾凡特那晚守櫃檯 只是一個喝醉的孩子 337 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 –他逃避逮捕嗎? –我猜是搞錯了 338 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 那孩子原來是約克家的看護 約克太太把事情都說清楚了 339 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 看護 340 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 謝啦,吉比 341 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 拜倫,你在嗎? 342 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 妳的工作還好嗎? 343 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 只有一個人大吼大叫 344 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 你在找什麼東西嗎? 345 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 對,妳有看到跨接線嗎? 346 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 法蘭克林要借 347 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 天啊,可憐的法蘭克林,他看起來好慘 348 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 他會沒事的 349 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 我真為你感到驕傲 350 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 交了一個新朋友 就算他是隔壁那個脾氣暴躁的老人 351 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 總得有個開始 352 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 是啊 353 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 我看到了,就在風扇旁 354 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 看看妳,眼睛真利 355 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 玩得開心 356 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 珍,謝啦! 357 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 法蘭克! 358 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 交給我處理 359 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 湯米!如果我們繼續這樣下去 我們會討厭對方的 360 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 約克太太,妳的看護在嗎? 361 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 不在,怎麼了? 362 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 我不想嚇妳,妳看吧 363 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 有些很嚴重的問題 暴力事件、精神病院 364 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 所以我想拘留他,直到我們搞清楚為止 365 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 拘留?這一定是搞錯了 366 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 約克太太,他不對勁 367 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 他利用假藉口來進入你們的生活裡 368 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 那…這對我來說已經足夠了 369 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 他什麼時候會回來? 370 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 我沒在等他 371 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 –我已經解雇他了 –妳解雇他了? 372 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 是啊,他喝醉了,又被捕了 373 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 在那件事之後我怎能把他帶回來? 374 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 他有沒有說他要去哪裡? 375 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 我知道,他急著離開法恩斯沃思 376 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 我想也是 377 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 好吧,那個文件妳留著 378 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 如果他試圖以任何方式聯絡妳 希望妳打電話給我 379 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 –好嗎? –好的 380 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 相信我,這些人比妳以為的更難擺脫 381 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 謝謝你 382 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 –有什麼這麼好笑? –我們只是互相在講故事 383 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 那個沙拉看起來很妙 384 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 在這種地方我只會吃熱食 385 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 他跟你說了什麼? 386 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 放輕鬆點 387 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 我很放鬆 388 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 妳看到妳媽媽額頭上的血管在跳動嗎? 389 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 這是高血壓的一種指標 390 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 妳應該檢查妳的血壓才是 391 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 夠了 392 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 她之前不是這樣的 393 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 知道嗎? 394 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 我第一次見到她時,只比妳大一點 395 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 –是她的先知 –別說了 396 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 先知? 397 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 –你在那裡? –當然,很多人都在 398 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 我親眼看到了 妳媽媽曾經有狂野的一面 399 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 我說真的,尼克,別這樣 400 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 她做了什麼事? 401 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 如果沒記錯的話,絕對不值得尊敬 402 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 我記得有一次,她和迦勒… 403 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 夠了! 404 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 我只是一個年輕又愚蠢的女孩 405 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 這沒什麼好驕傲的 406 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 我們之中有些人在有人受傷前 就已經改正了 407 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 我不會說妳沒傷害任何人,史黛拉 那迦勒呢? 408 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 誰是迦勒? 409 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 她從來沒告訴過妳迦勒的事? 410 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 對我來說這太不可思議了 411 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 因為他們兩個,真的很親密 412 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 在這種光線下,我可以看得出來 413 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 是眼睛 414 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 有相似之處… 415 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 去你的! 416 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 托妮,站起來 417 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 來,我們走! 418 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 搞什麼? 419 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 –這太瘋狂了! –說話當心點! 420 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 妳太扯了 421 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 來吧,我們得快點 422 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 這是怎麼回事?妳嚇到我了! 423 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 我們不能就這樣丟下尼克 424 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 我們可以,走吧! 425 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 不… 426 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 想都別想!等等! 427 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 拜託! 428 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 史黛拉,拜託!別這樣對我! 429 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 史黛拉! 430 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 你們兩個一整天跑去哪兒了? 431 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 奶奶,妳選了個最怪的人當妳的看護 432 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 我們找到他去哪裡了 433 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 妳看,2005年6月5日 434 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 是他出獄的那天 435 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 密西根州恩菲爾德? 436 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 車程八小時,我們可以在早上到那裡 437 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 丹妮絲說她會去 438 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 –真的嗎? –為何不行?我很樂意來場公路旅行 439 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 要開車去哪裡? 440 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 密西根州,看來我爸 在法恩斯沃斯後去了那裡 441 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 又要找另一張入獄照對吧? 442 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 我們可以一起去,我們去海邊過夜吧 443 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 –可能會很有趣 –不,謝啦 444 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 看起來很偏遠,就像一個藏身的好地方 445 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 我敢打賭他就在那裡 446 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 但願如此 447 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 跟我來 448 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 你們兩個還好嗎? 449 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 孩子,別擔心我們 450 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 這和裘德有關係嗎? 451 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 為什麼一切都必須跟他有關? 452 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 不,那是… 453 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 這不全是他的錯,他只是個傻孩子 454 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 這是我和妳奶奶之間的事 455 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 你們兩個會想出辦法的 456 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 妳會想,經過這麼長時間 我一定學到了一些 457 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 如何維繫一段感情的智慧對吧? 458 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 我去跟奶奶說她不該去 459 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 不,沒人能阻止她做她想做的事 460 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 這我已經學到了 461 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 好吧,我會留在這裡,我們可以出去玩 462 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 真貼心,我知道妳想去 463 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 妳對這件事很興奮 總有人看顧著妳奶奶 464 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 讓她別靠近迷你酒吧 465 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 妳不會相信這個吧 466 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 是嗎? 467 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 我不知道 468 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 我該相信嗎? 469 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 這不是真的,這些是我告訴過妳的人 470 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 妳知道追踪器嗎? 471 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 這不是項鍊 472 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 我把它從我的腿上切開拿出來 473 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 他們什麼事都幹得出來 474 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 妳得相信我 475 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 天體帷幔 紐澤西州紐瓦克 476 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 不知道該走哪條路嗎? 477 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 可惜我們拋棄了領航員 478 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 好在我知道如何使用追蹤設備 479 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 什麼? 480 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 我一直在看尼克操作 481 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 –我就算蒙著眼睛也會 –好吧,快去弄! 482 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 首先,告訴我什麼是“包裹” 483 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 或者我們應該去接尼克? 484 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 這不是“什麼” 485 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 而是一個“誰” 486 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 “包裹” 487 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 是一個男人 488 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 我們之中的一個人 489 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 他違反規則 我們的工作就是要找到他 490 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 如果我們不這麼做 很多人會處於危險中 491 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 這就是為什麼我們不能拿 “有趣的尼克”來冒險 492 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 看吧?妳為什麼不能直接告訴我? 493 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 我們本來可以避免這種情況 494 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 我不確定妳會明白 495 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 我很害怕 496 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 這比教堂還要複雜的多? 497 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 妳可以去操作那個玩意嗎? 498 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 別忘了妳的藥盒 499 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 我不會離開太久 500 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 為什麼妳必須去? 501 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 在我寫那封信給你的那晚,法蘭克林 就是我發現裘德那晚 502 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 這一定意味著什麼 503 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 是嗎? 504 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 我盯著那顆行星看了20年問為什麼 505 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 然後,在同一晚 506 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 我已經準備好不再問了 507 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 它回答了我 508 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 妳一直在尋找生命之謎的答案 509 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 我找到我的 510 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 在這個房子裡,和妳在一起 511 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 我希望妳能找到妳在找的東西 我真的希望 512 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 無論妳願意不願意 我都會在這裡等妳 513 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 我要來抓妳囉 514 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 小心點,丹妮絲 法蘭克爺爺花了很大功夫在那隻鳥身上 515 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 –要輕柔點 –任何東西膠水都能解決的 516 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 法蘭克爺爺,過來找我! 517 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 我被召喚了 518 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 孩子精力十足對吧? 519 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 真可惜我們不能利用它 可以分點精力給我 520 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 如果你想聊聊,我一直在這裡 521 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 我知道 522 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 我不會說什麼,我可以聽就好 523 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 媽,妳何時不發表意見? 524 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 1984年秋末,不過我可能得了喉炎 525 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 公司會有考核,應該不會太好 526 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 這只是一份工作 527 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 不僅僅是這樣 528 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 我努力把每件事做好 529 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 萊斯麗一直說我們應該感謝 我們擁有的一切 530 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 她是對的,但是我… 531 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 我不知道要怎麼覺得這樣 532 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 我受不了我讓所有人失望了 533 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 你沒有讓任何人失望 534 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 愛你的人有很多 535 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 丹妮絲很愛你 536 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 妳這麼認為嗎? 537 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 我知道是這樣 538 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 你和埃文斯醫生談過了嗎? 539 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 他要再調整我的藥物 540 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 那… 541 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 那可能是好事吧? 542 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 對 543 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 我不想讓妳擔心,我會沒事的 我只是需要發洩出來 544 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 我很好 545 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 真的 546 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 都還好嗎,奶奶? 547 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 是的,親愛的,我很好 548 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 那就好 549 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 喂? 550 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 你好,我要找法蘭克林約克 551 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 如果這是關於每月訂購果醬的話 552 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 我說過別再打來了 553 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 約克先生,這是關於硬幣 554 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 達布隆,非常稀有 555 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 你是怎麼拿到這個電話號碼的? 556 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 你打給我的,記得嗎?我們通過電話 557 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 沒有,請問是哪位? 558 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 我對硬幣很感興趣 告訴我,你是怎麼得到的? 559 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 聽著,它們不是我的好嗎? 560 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 真的嗎?那麼是誰的呢? 561 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 別再打來了! 562 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 法蘭克! 563 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 時候到了,我們走吧 564 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 你有什麼毛病? 565 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 你會習慣煙霧的,我來示範給你看 566 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 這就是核心,對吧?讓一切都運轉起來 567 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 把它拿出來,就會讓它沒電 那個傢伙知道他在做什麼 568 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 他希望我們永遠別再用它 569 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 –好吧,它到底有沒有用? –好的 570 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 我想我們應該用最大的力量去撞擊它 571 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 我們要做的就是閉合電路 572 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 就在那裡,然後我們就…重新啟動它 573 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 理論上是如此,但我想還是讓你動手吧 574 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 會有用的 575 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 去他的 576 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 看吧?我跟你說過了! 577 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 狗狗,妳在叫什麼? 578 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 那個聲音是什麼意思? 579 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 我不知道 580 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 發生什麼事? 581 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 妳還好嗎? 582 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 我認為我們到了 583 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 法蘭克 584 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 你還好嗎? 585 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 我們辦到了! 586 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 他媽的我們辦到了! 587 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 來吧! 588 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 我的天啊! 589 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 你做了多少次? 590 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 這會是第857次 591 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 這也太具體了吧 592 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 你的全身將被分解成一萬億粒子 593 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 然後在宇宙中重新組合 594 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 據我所知,這是一次難忘的經歷 595 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 是啊 596 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 –你站在那裡 –好 597 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 該死,我有點緊張了 598 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 你應該的 599 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 –那要幹嘛? –相信我 600 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 它通常會這樣嗎? 601 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 開始了 602 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 就這樣嗎?我以為是… 603 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 我的天啊! 604 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 好漂亮 605 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 是啊 606 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 你出去過了嗎? 607 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 沒有 608 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 不,我一直都很害怕 609 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 我不再害怕了 610 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 字幕翻譯:王晶晶 611 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 創意監督 謝慧霓