1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Irene. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 -Tady to máme. -No, nech mě aspoň podat ti tvou hůl. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 Nenech se unést. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 To je přesně to, co doktorka nařídila. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 Máš na sobě taneční boty? 6 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 Kdy jsme tančili naposledy? 7 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Už je to nějaký čas. 8 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Překvapuje mě, že to staré auto nastartovalo. 9 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 -Víš, platnost tvého průkazu vypršela. -Vážně? 10 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Budu muset zajít do oddělení motorových vozidel. 11 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 A co ty? 12 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Byla to jen malá lekce řízení. Ale má talent. 13 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Irene je vynikající učitelka. 14 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Teď mě nebudeš muset všude vozit. 15 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Opravdu mi chyběla svoboda. 16 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 Kam tě zavedla tvá svoboda? 17 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Jen kolem světa. Našli jsme nějaké nové stopy Judeova otce. 18 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Zdá se, že se nepohodl s místním Billem Dunlapem. 19 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 No, vy dva jste normální Holmes s Watsonem. 20 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Mám projekt v dílně. Jdu se k tomu vrátit. 21 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Díky za večeři. 22 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Zatracení mývalové. 23 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 „Drahý Frankline. 24 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 „Dovol mi říct, že mě to mrzí. 25 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 „Nedělám to, protože bych ti chtěla ublížit. 26 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 „Jde jen o to, že jsem už skončila s čekáním.“ 27 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Moc vám děkuji, pane Dunlape. Uvidíme se později. 28 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Dobře. Sbohem. 29 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 To byl Bill mladší, 30 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 řekl, že jeho otec žil v pečovatelském domě 31 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 až do dne, kdy zemřel. 32 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 -Chandra o tom nelhala. -Ne. 33 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Pořád pracuje ve městě, a řekl, že za ním můžeme přijít. 34 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 Zítra? 35 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Jo. Zítra. 36 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 Myslíš, že to jednu noc zvládneme bez toho, 37 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 aniž bychom se dostali do problému? 38 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Budu se snažit. 39 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 No, to je dobrý začátek. 40 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 Neviděla jsem tě jít nahoru. Už jsi s obchodem skončil? 41 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Byla to taková zábava s tebou dnes tančit. 42 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 Co se děje? 43 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 Teď tu nemůžu být. 44 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Sakra. 45 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Ahoj. 46 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 Máš vůbec ponětí, co nám způsobuješ? 47 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 Tu bolest, co způsobuješ? 48 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 O čem to mluvíš? 49 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 Byli jsme v pohodě, než jsi sem přišel. 50 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Jsi si jistý? 51 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 NOČNÍ OBLOHA 52 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 VOLNÉ POKOJE 53 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Potřebujeme pokoj. 54 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 -Na noc, nebo na hodinu? -Na noc. Dva pokoje, prosím. 55 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 85 za jeden, plus daň. 56 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 To je dost prachů. Mohli jsme prostě přespat v dodávce. 57 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Tady je tvůj. 58 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 A tady je kopie mého 59 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 pro případ nouzové situace, nebo tak. 60 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 Ne, díky. 61 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Pojďme. 62 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Něco dobrého? 63 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 Ne. 64 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 Ale podívej! 65 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 Ve skříni byly boty zdarma! 66 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 Nenos je, Toni. Jsou nechutné. 67 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 Mohly bychom jít ven a dělat něco zábavného? 68 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 Ne. 69 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Dívala jsem se na internetu, že se toho tady kolem dá dělat hodně. 70 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Je tu obchoďák s víc jak třiceti restauracemi. 71 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 Dnes večer ne. Na cestě zpátky se můžeme podívat na památky. 72 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 Podívej! Godzilla! Tu máš ráda. 73 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 Necítím se na to. 74 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Mami. 75 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 Proč má Nick v dodávce zbraně? 76 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 Já nevím. Ale všichni Američané mají zbraně. 77 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 Nick chce vypadat důležitě. 78 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Říkal, že zná mého tátu. 79 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Neměl by s tebou mluvit o takových věcech. 80 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Máš pravdu. 81 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 Ty bys měla. 82 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Toni. 83 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 Napadlo tě někdy, že existuje důvod, proč věci skrývám? 84 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 Že tě před něčím chráním? 85 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 Chtěla jsem, abys před tímhle vším měla normální život. 86 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 Normální život? 87 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 Je mi 15, moje máma je moje jediná kamarádka. Co je to za život? 88 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 No tak. A co Ana? 89 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 Už roky nejsme kamarádky. Od té doby, co jsi jí zakázala k nám chodit. 90 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 Jde o toho chlapce v kapli? 91 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 Proč se chováš, jako by to nebylo důležité? 92 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 Mám jen zůstávat doma? Žádní přátelé, žádná práce, nic? 93 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 Musela bys být šílená, abys tohle udělala! 94 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 Jako já? 95 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 Kam jdeš? 96 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 Do automatu. Až se vrátím, budeme sledovat Godzillu. 97 00:10:03,521 --> 00:10:05,523 PLANTERS PRAŽENÉ MEDOVÉ ARAŠÍDY 98 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 Starověkké pyramidy... 99 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Nejsme jen my a Země. 100 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Ano, existují. 101 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 -Je to vesmír. -Jako planeta? Jako skutečný vesmír? 102 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 -Absolutně. -Nicku! 103 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Stello, zvládla jsi to. 104 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 -Co to děláš? -Já a Gina... 105 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 Je to Nina. 106 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Promiň. Zrovna jsme se poznávali. 107 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 -Fandí Mets. -Do toho, Mets. 108 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Ty. Vstávej. 109 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 -Hej, buď milá. -Sklapni. 110 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 Kolik? 111 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Dvě stě. 112 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Díky. 113 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Myslel jsem, že je to láska. 114 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Připadá ti to vtipné. 115 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 Proč, ona nic neřekne. 116 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 I kdyby to udělala, nikdo by jí nevěřil. 117 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 -Jen jsem si tak hrál. -Nemůžeš si tak hrát. 118 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Protože, zatímco si hraješ, lidé umírají. 119 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Jako tvůj bratr. 120 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 Co jsi se naučil? 121 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Nic. 122 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 On je to první, na co myslím, když se probudím. 123 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 První tvář, kterou vidím. 124 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 To není nic? 125 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Jsi ten poslední člověk, který by měl poučovat, Stello. 126 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Tvoje dcera o tobě nic neví. 127 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 Zářezy, co máš na opasku. 128 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 Nikdy jsem tě neměla přivést. 129 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 No, máš celkem štěstí, že jsi to udělala. 130 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Honila by sis tu svůj vlastní ocas. 131 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Epi by byl opravdu pyšný na svou malou holčičku, že? 132 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 Jdi do hajzlu! 133 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 Mami. 134 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 -Co? -Co se děje? 135 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 Pojď do našeho pokoje. 136 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 -Nick je v průšvihu? -Nick je pořád v průšvihu. 137 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 Sehnala jsem nám červené trubičky. 138 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Chutnají jako plast. 139 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 No, tak je sním já. 140 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 Měla jsi někam namířeno? 141 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Tentokrát to není tak otevřené. 142 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Jen jsem se chtěla podívat po okolí. 143 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 Na parkoviště? 144 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Opravdu tě drží zkrátka. 145 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 Šílené, když pomyslíš, že všechno je to tam nahoře. 146 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 Co je tam? 147 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Takže, Toni. 148 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 Co děláš jen tak pro zábavu? 149 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 Zábava? Nic mi nedovolí. 150 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Máma je v těžké pozici. 151 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Už nejsi dítě. 152 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 Co je na tom tak špatného? 153 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Jsi vším, co má. 154 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Bojí se, že tě ztratí. 155 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 A tak mi lže? 156 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Ještě před dvěma lety 157 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 jsem ani nevěděla, že ta věc existuje. 158 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Nebo ty, nebo cokoliv z toho. 159 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 V tom s ní nesouhlasím. 160 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Jsi na mě hodný. 161 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Musíme se vzájemně krýt. 162 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 Můžu si dát cigaretu? 163 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 Netlač na to. 164 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Irene? 165 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Jude? 166 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Ahoj. 167 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Uvařil jsem ti čaj. 168 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Děkuji ti. 169 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Hele, zajímalo by mě, jestli můžeme jít za panem Dunlapem. 170 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Moc mě to mrzí, Jude. Nemyslím, že se na to dnes cítím. 171 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Ale ty bys měl jít. 172 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 Na lednici je číslo na taxík, pokud ho potřebuješ. 173 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Dobře. 174 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Hele, 175 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 co se to včera v noci stalo? 176 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 To nestojí za řeč. 177 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Manželství jsou někdy taková, víš? Jsou vzestupy a pády. 178 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Musí to pro něj být těžké. 179 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Vedeš si tak dobře. Chůze a řízení. 180 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Jo. 181 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Myslím, že je jen zvyklý na to, že ho neustále potřebuješ. 182 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 No, já ho potřebuji. 183 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Vždy ho budu potřebovat. 184 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 A on mě taky potřebuje. 185 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 Lucy, vypadni odtamtud! No tak! 186 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Ven. 187 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Promiň. Je starostlivá. 188 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Jo. 189 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 Doufám, že ten gauč byl v pohodě. 190 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 Jo. 191 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 Budeš na mě tak zírat? Jsi jako ten pes. 192 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Chci ti něco ukázat. 193 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Zdravím, pane Yorku. 194 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 Chcete snídani? 195 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 Ne. Děkuji, jsem v pohodě. 196 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 Jste si jistý? Udělala jsem rohlíčky. 197 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Díky. 198 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Díky, zlato. 199 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 -Jen už žádné přespávání, jasný? -Jo, chápu. 200 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 -Tomu neuvěříš. -Bowlingové koule jsem už viděl, Byrone. 201 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 A sakra, co je to za věc? 202 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 Váš pečovatel to zakopal za vaším domem. 203 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Ale dávej pozor, aby ses toho nedotkl. 204 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 -Věř mi, není to sranda. -Nemávej s tím tak kolem. 205 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Dej to pryč. 206 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Dobrý nápad. 207 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 -Musím jít. -Teď? 208 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Jo. 209 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 Nechceš to tam, co já vím, dát zpátky a znovu to zprovoznit? 210 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 Mám nějaké věci na práci. 211 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 -Důležitější než tohle? -Ano. 212 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 Nevadí, když to zkusím? 213 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Jasně, jen si posluž. 214 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Zdravím, profesor Sandhu? Tady Denise. 215 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Dobrý, jsi zpátky. 216 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Právě včas. Začala jsem pěstovat vlastní kombuchu. 217 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Tahle špína, to je Scoby. 218 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Je to bakteriální kolonie, a je to pro tebe dobré. 219 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 Právě jsem odešla ze školy. 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 Cože jsi? 221 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Právě jsem mluvila se svým poradcem. Řekla jsem, že se nevrátím. 222 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 To je šílený! 223 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 Chci říct... 224 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 -Jsi si jistá? Co budeš dělat? -Já nevím. 225 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Možná je to přesně to, co potřebuji. 226 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 -Možná se sem dokonce přestěhuji. -Do Farnsworthu? 227 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 A co život, který jsi budovala? 228 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 To není život, který jsem chtěla. 229 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 Myslíš, že každý si žije život, jaký chce? 230 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Přijde mi to celkem urážlivé. 231 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 Ne všichni tady máme stejné výhody jako ty. 232 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 -Výhody? -Víš, co tím myslím. 233 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Třeba Sarah Rushová. 234 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Snažila se dostat na obchodní školu, ale nedostala se tam. 235 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 Protože Sarah nechodila do hodin a neměla ráda čtení. 236 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Opustila model OSN, protože nemohla být v Belgii. 237 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Možná zde bylo něco, co ji činilo méně působivou, než jsi byla ty. 238 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 Páni. 239 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Nedostala jsem se tam kvůli charitě, Katie. Tvrdě jsem dřela. 240 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Vždy budu mít ve svém životě lidi, 241 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 které jsem považovala za přátele, co pochybují, zda jsem si to zasloužila. 242 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Promiň. Dědečku? 243 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Ahoj, tady Jude. Jo, ošetřovatel tvých prarodičů. 244 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Jo, vím, kdo jsi. Co se děje? 245 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 Máš teď něco? 246 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 Ne. 247 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 To je úžasné. 248 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Cítím tu obrovskou tíhu, co mi spadla z ramen, 249 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 a nejde jen o peníze za školné. 250 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 -Počkej. Účtují vám peníze? -Jo. 251 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Ale jen několik set tisíc dolarů. 252 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Mám z tebe radost. Není snadné odejít. 253 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Asi ne. 254 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Ale dnes je první den něčeho nového. Lepšího. 255 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 Nevadí ti být se mnou? 256 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Nazdárek. Ty jsi Jude? 257 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Ano, pane. Pan Dunlap? 258 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Jen Billl, prosím. 259 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 -Denise. -Rád tě poznávám. Pojďte dá. 260 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Omluvte ten nepořádek. Několik malých nákladů čekalo na vyložení. 261 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Přemýšlel jsem, že si najmu sekretářku, ale nemohu zdůvodnit ty náklady. 262 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Takže, bylo mi řečeno, že máš něco, co patřilo Billovi staršímu? 263 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 To mi neříkej. 264 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 Tohle je šťastný náramek mého táty, který se ztratil. 265 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Měl to někdo v domově důchodců. 266 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 Nikdy jsem si nemyslel, že ho ještě uvidím. Nakonec měl štěstí. Díky. 267 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Co je to? 268 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 Téma mnoha rozhovorů u Dunlapových během let. 269 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Je to divné, že? 270 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Doufal jsem, že řekneš, kde ho tvůj otec vzal. 271 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Jde o to, můj táta mohl být dálkový kamionista, 272 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 ale mnohem víc byl velkým kecalem. 273 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 A tohle byl jeho poznávací příběh. 274 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 Opravdu bychom to rádi slyšeli. 275 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Vyprávěl příběh o stopařovi, kterého nabral ve městě. 276 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Říkal, že byl trochu útržkovitý. 277 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Jako kdyby byl na útěku, nebo tak něco. 278 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Jistě už pár hodin na cestě. 279 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 Můj táta si všiml, že je někdo sleduje v dodávce. 280 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Můj otec znal všechny zadní cesty. 281 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 -Utekli, že jo? -Jo, samozřejmě. Ale... 282 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 Tady ten příběh začne být divný. 283 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Táta řekl, že jakmile ztratili dodávku z dohledu, 284 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 stopař sáhl do jeho přihrádky 285 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 a vytáhl tátův lovecký nůž. 286 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Myslel, že ho chce bodnout, nebo tak něco. 287 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Ale místo toho si tu věc vyřízl z kotníku. 288 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Párkrát s tím praštil o kapotu a dal to tátovi na památku. 289 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Kde jsi spal? 290 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 To je vše, co máš na srdci? 291 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 Nevím, co říct. 292 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Až na to, že se omlouvám. 293 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Mýlila jsem se. 294 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Byla to chyba. 295 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 Chyba? 296 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Nechat mléko venku je chyba. 297 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Chybějící knoflík na košili je chyba. Tohle bylo... 298 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Stáli jsme přímo tady. 299 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Uklidili jsme po tvém bridžovém klubu. 300 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Marcy Delmore podváděla. Ptal jsem se, jestli bys jí umravnila. 301 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Prosím, Frankline. 302 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Řekla jsi: „Nikdy nevyhrává“. A v tom zazvonil telefon. 303 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 Telefonát, který by rodič neměl dostat. 304 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 A já jsem se pro tebe stal silným. 305 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Nechal tě truchlit, jak jsi potřebovala. 306 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Myslel jsem, že je to správná věc. 307 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Chtěla jsi... 308 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Chtěla jsi mě tu nechat 309 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 úplně samotného, 310 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 projít si tím znovu. 311 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Byla jsem sobecká. 312 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Jsem sobecká. 313 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Ty nejsi. 314 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Seděla jsi přímo tady 315 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 a slíbila mi dalších 30 let. 316 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 -A pak, co? -Frankline. 317 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Nemohla jsem ti slíbit ani 30 dní, natož let. 318 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 Co jsi chtěl? 319 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Chci jen být dostatečný. 320 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Abys chtěla zůstat. 321 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Dobrá. 322 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Dobře. 323 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 Tak jo. 324 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 Ano! To je to, o čem mluvím... 325 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 Co? Ne. No tak. 326 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Jo. 327 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 -Zdravím! -Ahoj. 328 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 -Hlídkový deník. Jsi připraven skončit? -Dobře. 329 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Deena mě zlomila. Pořídíme si tu vířivku. 330 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 -Jo? -Jo. 331 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Myslí si, že mi to pomůže s mým ischiasem. 332 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Hele, Gibby, co je to za zatčení? Kdo je Jude? 333 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Novatny byla tu noc na recepci. Jen nějaké opilé dítě. 334 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 -Vyhnul se zatčení? -Hádám, že to bylo nedorozumění. 335 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 Děcko se ukázalo být pečovatelem Yorkových. Paní Yorková to vyjasnila. 336 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 Pečovatel. 337 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Díky, Gibby. 338 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Byrone, jsi tady? 339 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Nazdar, jaká byla směna? 340 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 No, jen jeden uřvanec. 341 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 Hledáš něco? 342 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Jo. Viděla jsi ty startovací kabely? 343 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Franklin si je musel půjčit. 344 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Ne. Bože, chudák Franklin. Vypadal tak mizerně. 345 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 Jo, bude v pořádku. 346 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Hele. Jsem na tebe opravdu pyšná. 347 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Najít si nového přítele. I když je to starý nevrlý chlap od vedle. 348 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Musím někde začít. 349 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Jo. 350 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Vidím je. Jsou v krabici na větrák. 351 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Podívejme se na tebe, orlí oči. 352 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Bav se. 353 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Jo. Díky, Jean! 354 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 Franku! 355 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Jdu na to. 356 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Tommy! Jestli takhle budeme pokračovat, tak si začneme lézt na nervy. 357 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Jo. Paní Yorková, je tu váš pečovatel? 358 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 Ne, proč? 359 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Nechci vás vyděsit. Podívejte. 360 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Jsou zde docela závažné věci. Násilné incidenty, držení na psychiatrii. 361 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Takže bych ho rád vzal do vazby, dokud to nevyřešíme. 362 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 Vazba? To musí být omyl. 363 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Paní Yorková. Není na tom dobře. 364 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Využil falešných záminek, aby vám vstoupil do života. 365 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 To mi stačí. 366 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 Kdy čekáte, že se vrátí? 367 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 No, nečekám. 368 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 -Už jsem ho vyhodila. -Vyhodila jste ho? 369 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Ano, to jsem udělala. Byl opilý a zatkli ho. 370 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 Jak bych ho po tomhle mohla vzít zpátky? 371 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 Jo. Řekl, kam půjde? 372 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 No, vím, že se nemohl dočkat, až odjede z Farnsworthu. 373 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 To se vsadím. 374 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Dobře. 375 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Pokud se vás pokusí kontaktovat, tak chci, abyste mi zavolala. 376 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 -Dobře? -Dobře. 377 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Věřte mi. Těchto lidí je mnohem těžší se zbavit, než si myslíte. 378 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Děkuji. 379 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 -Co je tu tak vtipného? -Jen jsme si vykládali historky. 380 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Ten salát vypadá zajímavě. 381 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 Na takových místech si radši dávám teplé jídlo. 382 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 Co ti řekl? 383 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Klid. 384 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Jsem v klidu. 385 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 Vidíš tu pulzující žílu na obličeji tvé mámy? 386 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 To je indikátor hypertenze. 387 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Měla by sis ten krevní tlak zkontrolovat. 388 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Dost. 389 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Taková nebývala. 390 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 Víš. 391 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Poprvé jsem ji potkal, když byla o něco starší něž ty. 392 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 -Bylo to její Perdisco. -Ne. 393 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 Perdisco? 394 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 -Ty jsi tam byl? -Jasně. Bylo nás tam hodně. 395 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Viděl jsem to z první ruky. Tvá matka měla divokou stránku. 396 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Myslím to vážně, Nicku. Nedělej to. 397 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 Jaké věci dělala? 398 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Pokud mi paměť slouží správně, tak nic slušného. 399 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Vzpomínám si jednou, ona a Caleb... 400 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Dost! 401 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Byla jsem jen mladá, hloupá holka. 402 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 Nic, na co bych mohla být hrdá. 403 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Víš, někteří z nás z toho vyrostli předtím, než se někdo zranil. 404 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 Neřekl bych, že jsi nikomu neublížila, Stello. A co Caleb? 405 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Kdo je vlastně Caleb? 406 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 Nikdy ti o Calebovi neřekla? 407 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Vidíš, to mi připadá úžasné. 408 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Protože ti dva si byli opravdu blízcí. 409 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Vidím to, v tomto světle. 410 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 Jsou to ty oči. 411 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Ta podoba. 412 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 Sakra! 413 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 Vstávej, Toni. 414 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 No tak. Pojďme! 415 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 Co to sakra děláš? 416 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 -Tohle je šílený! -Pozor na pusu! 417 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 Děláš si srandu. 418 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 No tak. Musíme si pospíšit. 419 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 Co se děje? Děsíš mě! 420 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 Nemůžeme Nicka jen tak opustit. 421 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Ano, můžeme. Pojďme! 422 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 Ne. 423 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Ani na to nemysli! Počkej! 424 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 Prosím! 425 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 Stello, no tak! Tohle mi nedělej! 426 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 Stello! 427 00:34:30,237 --> 00:34:32,781 BENZÍN A MYTÍ 428 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 Kde jste byli celý den? 429 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 Babi, za pečovatele jste si vybrali tu nejpodivnější osobu. 430 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Zjistili jsme, kam šel. 431 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Tohle je dodací kniha Billa staršího. 5. června 2005. 432 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 V den, kdy byl propuštěn z vězení. 433 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 Enfield, Michigan? 434 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 Je to osm hodin jízdy. Můžeme se tam dostat do rána. 435 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Denise říkala, že by jela. 436 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 -Opravdu? -Proč ne? Jsem pro výlet. 437 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 Výlet kam? 438 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 Do Michiganu. Vypadá to, že můj otec tam šel hned z Farnsworthu. 439 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Našel jsi další stopu, viď? 440 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Můžeme jet všichni. Pojeďme přes noc nahoru k pobřeží. 441 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 -Mohla by to být zábava. -Ne, díky. 442 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Zdá se to být odlehlé. Jako dobré místo, kde se ukrýt. 443 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Vsadím se, že tam je. 444 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Doufám, že ano. 445 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Pojď se mnou. 446 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 Jste vy dva v pořádku? 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 O nás se nestarej, dítě. 448 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 Má to co do činění s Judem? 449 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 Proč všechno musí být o něm? 450 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Ne, to je... 451 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 Není to všechno jeho chyba. Je to jen hloupý kluk. 452 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Tohle je mezi mnou a tvou babičkou. 453 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Vy dva to vyřešíte. 454 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Po celé té době by sis myslela, že jsem získal nějaké povědomí 455 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 o tom, jak vztah funguje, nebo ne? 456 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Řeknu babičce, aby na ten výlet nejezdila. 457 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 Ne. Nikdo ji nebude rozmlouvat, aby nedělala to, co sama chce. 458 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 To jsem se naučil. 459 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 No, zůstanu tady. Můžeme se spolu potloukat. 460 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 To je milé. Ale vím, že chceš jet. 461 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Jsi z toho nadšená. Někdo musí dát pozor na tvou babičku. 462 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Drž ji dál od toho minibaru. 463 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 Tomu nevěříš. 464 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 Že ne? 465 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Nevím. 466 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Měla bych? 467 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 To není skutečné. To jsou ti lidé, o kterých jsem ti říkal. 468 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 Víš o tom sledovači? 469 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 Není to náhrdelník. 470 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Vyřízl jsem si ho z nohy. 471 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Udělají cokoliv. 472 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Musíš mi věřit. 473 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 VESMÍRNÉ ZÁVĚSY Z NEWARKU, NJ 474 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 Nevíš, kudy jet? 475 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Taková škoda, že jsme se zbavily našeho navigátora. 476 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 Dobré je, že vím, jak pracovat se sledovacím zařízením. 477 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 Cože? 478 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 Dívala jsem se, jak to dělá Nick. 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 -Zvládla bych to se zavázanýma očima. -Tak do toho! 480 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 Nejprve mi řekni, co je „balíček.“ 481 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 Nebo mám dojít pro Nicka? 482 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 Není to „co“. 483 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 Ale „kdo“. 484 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 Ten „Balíček“ 485 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 je muž. 486 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 Jeden z nás. 487 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Porušil pravidla, a naší prací je ho najít. 488 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 A pokud to neuděláme, tak spousta lidí bude ve vážném nebezpečí. 489 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 Proto nemůžeme riskovat se „zábavným Nickem“. 490 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 Vidíš? Proč jsi mi to prostě nemohla říct? 491 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 Mohly jsme se tomu vyhnout. 492 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 Nebyla jsem si jistá, jestli to pochopíš. 493 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 Bála jsem se. 494 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Je toho mnohem víc než kaple. 495 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 Můžeš s tou věcí pracovat nebo ne? 496 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 Nezapomeň na rozpis léků. 497 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 Nebudu pryč tak dlouho. 498 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 Proč musíš jet? 499 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 Noc, co jsem ti napsala ten dopis, Frankline, jsem našla Judea. 500 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 To musí něco znamenat. 501 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 Musí? 502 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 No, dívala jsem se na tu planetu 20 let a ptala se proč. 503 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 A pak, tu samou noc, 504 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 kdy jsem byla připravená přestat, 505 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 mi odpověděla. 506 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Vždy hledáš odpověď na to velké tajemství života. 507 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Já svou našel. 508 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Tady v tomto domě, s tebou. 509 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Doufám, že najdeš, co hledáš. Opravdu. 510 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 A ať už to najdeš nebo ne, budu tady na tebe čekat. 511 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Dostanu tě. 512 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Opatrně, Denise. Děda Frank na tom ptáčkovi tvrdě pracoval. 513 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 -Buď něžná. -Nic, co by Elmerovo lepidlo nespravilo. 514 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 Dědo Franku, pojď za mnou! 515 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Byl jsem povolán. 516 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 Děti mají hodně energie, že? 517 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Škoda, že ji nemůžeme využít. Nějaká by se mi hodila. 518 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Víš, že tu vždycky jsem, když si budeš chtít promluvit. 519 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Já vím. 520 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 Nemusím ani nic říkat. Mohla bych poslouchat. 521 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 Kdy jsi se naposled zdržela názoru, mami? 522 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 Pozdní podzim, 1994, ale myslím, že jsem měla laryngitidu. 523 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 V práci bude hodnocení. Nebude to dobré. 524 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Je to jen práce. 525 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 Není to jen to. 526 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Snažím se, aby to všechno do sebe zapadalo. 527 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Leslie pořád říká, že bychom měli být vděční za to všechno, co máme, 528 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 a má pravdu, ale já... 529 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 Neumím to tak cítit. 530 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Jsem tak unavený z toho, jak všechny zklamávám. 531 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Nikoho jsi nezklamal. 532 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Je tu spousta lidí, kteří tě milují. 533 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Denise tě zbožňuje. 534 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 Myslíš? 535 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Já to vím. 536 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 Mluvil jste s doktorem Evansem? 537 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Chce mi znovu upravit léky. 538 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 To... 539 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 To by mohlo být dobré, že jo? 540 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Jo. 541 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 Nechci tě znepokojovat. Bude to dobré. Jen jsem se potřeboval uvolnit. 542 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Jsem v pořádku. 543 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 Opravdu. 544 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 Všechno v pořádku, babi? 545 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Jo, zlato, jsem v pohodě. 546 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 Dobře. 547 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 Haló? 548 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Ahoj. Volám Franklinovi Yorkovi. 549 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Je to kvůli tomu klubu marmeláda měsíce, 550 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 řekl jsem, abyste přestal volat. 551 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 Pane Yorku, jde o ty mince. 552 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Dublony. Velmi vzácné. 553 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 Jak jste sehnal tohle číslo? 554 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Zavolal jste mi. Pamatujete? Mluvili jsme po telefonu. 555 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Ne. Kdo je to? 556 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Mám o ty mince velký zájem. Řekněte mi, jak jste je dostal? 557 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Hele, nejsou moje, jasný? 558 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 Vážně? Tak čí jsou? 559 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 Hele, už sem nevolej! 560 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 Franku! 561 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Je čas. Pojďme. 562 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 Co je to s tebou? 563 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Zvykneš si na výpary. Nech mě ti to ukázat. 564 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Takže. Tohle je srdce. Jasný? Stará se o to, aby vše tikalo. 565 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Po vyjmutí to ztratí náboj. Ten váš chlap věděl, co dělá. 566 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Doufal, že to už nikdy nepoužijeme. 567 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 -No, funguje to nebo ne? -Dobře. 568 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Došlo mi, že do toho musíme narvat tolik energie, co to jde. 569 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Jediné, co musíme udělat, je zavřít okruh. 570 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Přímo tam. Pak to prostě naskočí zase zpátky. 571 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Teoreticky. Ale napadlo mě, že to nechám na tobě. 572 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Bude to fungovat. 573 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Kašlu na to. 574 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 Vidíš? Říkal jsem ti to! 575 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Hele, holka, na co štěkáš? 576 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 Co je to za zvuk? 577 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 Já nevím. 578 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 Co se děje? 579 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 Jsi v pořádku? 580 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Myslím, že jsme tady. 581 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Franku. 582 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 Jsi v pořádku? 583 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 Dokázali jsme to! 584 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 My jsme to sakra dokázali. 585 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 No tak! 586 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 Ach, můj bože. 587 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Takže, kolikrát jsi to udělal? 588 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Tohle bude po 857. 589 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 To je docela přesné. 590 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 No, celé tvé tělo se chystá být rozděleno 591 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 na milion částic a spojit se napříč vesmírem. 592 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 Je to nezapomenutelný zážitek. Zaznamenávám si to. 593 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Jo. 594 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 -Postav se tam. -Dobře. 595 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Sakra, začínám být trochu nervózní. 596 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Měl bys být. 597 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 -Na co to je? -Věř mi. 598 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 Tohle to dělá normálně? 599 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Tady to máme. 600 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 Co je to? Myslel jsem, že to bylo... 601 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 Ach, můj bože! 602 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 To je nádhera. 603 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Jo, to je. 604 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 Šel jsi někdy ven? 605 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 Ne. 606 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 Ne, vždycky jsem se bál. 607 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Už se nebojím. 608 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Překlad titulků: Renata_C 609 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Kreativní dohled Kristýna