1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Irene. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 -Eso es. -Déjame darte el bastón al menos. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 No te entusiasmes. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 Eso es justo lo que ordenó la médica. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 ¿Llevas los zapatos de baile? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Sabes que no llevo zapatos en casa. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 ¿Cuándo bailamos por última vez? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Hace ya tiempo. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Me sorprende que el coche viejo arranque. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 -Tienes el carné caducado. -¿Sí? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Pues tendré que ir a Tráfico. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 ¿Y tú qué? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Le he enseñado a conducir. Se le da genial. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Irene es una gran profesora. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Ya no tienes que llevarme a todas partes. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Echaba de menos la libertad. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 ¿Adónde te ha llevado la libertad? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Por la ciudad. Hemos encontrado pistas sobre el padre de Jude. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Parece que tuvo un encontronazo con un tal Bill Dunlap. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 Parecéis Sherlock y Watson. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Tengo un proyecto en el taller. Voy a seguir. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Gracias por la cena. 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Putos mapaches. 24 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 Querido Franklin: 25 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 Antes de nada, te digo que lo siento. 26 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 No hago esto para hacerte daño. 27 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 Me he hartado de esperar. 28 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Muchas gracias, señor Dunlap. Nos veremos. 29 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Vale. Adiós. 30 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Era Bill hijo, 31 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 y dice que su padre vivió en la residencia 32 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 hasta que murió. 33 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 -Chandra no mintió con eso. -No. 34 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Él aún trabaja en la ciudad y dice que podemos ir a verlo. 35 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 ¿Mañana? 36 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Sí. Mañana. 37 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 ¿Podrás pasar una noche entera 38 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 sin meterte en líos? 39 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Lo intentaré. 40 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 Es un buen comienzo. 41 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 No te he visto subir. ¿Has terminado en el taller? 42 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Me ha encantado bailar antes contigo. 43 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 ¿Qué pasa? 44 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 No puedo estar aquí ahora. 45 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Mierda. 46 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Hola. 47 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 ¿Tienes idea de lo que nos estás haciendo? 48 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 ¿Del dolor que provocas? 49 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 ¿De qué hablas? 50 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 Estábamos bien antes de que vinieras. 51 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 ¿Estás seguro? 52 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 HABITACIONES LIBRES 53 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Queremos una habitación. 54 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 -¿Para la noche o para una hora? -Para la noche. Dos habitaciones. 55 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 Ochenta y cinco cada una más IVA. 56 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 Eso es mucho dinero. Podemos dormir en la furgo. 57 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Esta es la tuya. 58 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 Y esta es una copia de la mía, 59 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 por si hay emergencias y tal. 60 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 No, gracias. 61 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 ...pirámides antiguas... 62 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 No solo somos nosotros y la Tierra. 63 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Sí, existen. Existen en muchos sitios. 64 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 -Es el universo. -¿Como un planeta? ¿El espacio exterior? 65 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 -Sí. -¡Nick! 66 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Stella, has venido. 67 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 -¿Qué haces? -Gina y yo... 68 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 Soy Nina. 69 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Perdón. Nos estábamos conociendo. 70 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 -Le gustan los Mets. -Vivan los Mets. 71 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Tú, levántate. 72 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 -No seas borde. -Cállate. 73 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 ¿Cuánto? 74 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Doscientos. 75 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Gracias. 76 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Pensaba que era amor. 77 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Te parece gracioso. 78 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 ¿Qué pasa? No va a decir nada. 79 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 Y aunque dijera algo, nadie la creería. 80 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 -Estaba haciendo el tonto. -No puedes hacer el tonto. 81 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Porque cuando haces el tonto, muere gente. 82 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Como tu hermano. 83 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 ¿Qué has aprendido? 84 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Nada. 85 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 Él es lo primero en lo que pienso al despertar. 86 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 La primera cara que veo. 87 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 ¿Eso no es nada? 88 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Eres la última persona que puede dar sermones. 89 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Tu hija no sabe nada de ti. 90 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 De las muescas de tu cinturón. 91 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 No tenía que haberte traído. 92 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Pues tienes suerte de que sí. 93 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Si no, estarías persiguiéndote el rabo. 94 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Epi estaría muy orgulloso de su niñita, ¿verdad? 95 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 ¡Vete a la mierda! 96 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 ¿Vas a algún sitio? 97 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Ahora no hay nada abierto. 98 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Quería echar un vistazo. 99 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 ¿A un aparcamiento? 100 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Sí que te tiene confinada tu madre. 101 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 Es una locura pensar que todo está arriba. 102 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 ¿El qué? 103 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Dime, Toni, 104 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 ¿cómo te diviertes allí abajo? 105 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 ¿Divertirme? No me deja hacer nada. 106 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Tu madre lo tiene difícil. 107 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Ya no eres una niña. 108 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 ¿Y qué pasa? 109 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Solo te tiene a ti. 110 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Y le da miedo perderte. 111 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 ¿Y por eso me miente? 112 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Hasta hace dos días, 113 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 no sabía que ese trasto existía. 114 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Ni tú ni nada de esto. 115 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 No la justifico. 116 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Tú me tratas bien. 117 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Tenemos que apoyarnos unos a otros. 118 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 ¿Me das un cigarro? 119 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 No abuses. 120 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 ¿Irene? 121 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 ¿Jude? 122 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Hola. 123 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Te he hecho un té. 124 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Gracias. 125 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Mira, quería saber si podemos ir hoy a ver al señor Dunlap. 126 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Lo siento mucho, Jude. Hoy no estoy muy animada. 127 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Pero ve tú. 128 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 En el frigo está el teléfono de los taxis, por si lo necesitas. 129 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Vale. 130 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Oye... 131 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 ¿Qué pasó anoche? 132 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 Nada, una tontería. 133 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Los matrimonios a veces son así. Con altibajos. 134 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Debe de ser duro para él. 135 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Tú estás mejorando. Caminas y conduces. 136 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Sí. 137 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Creo que él está acostumbrado a que lo necesites siempre. 138 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Es que lo necesito. 139 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Lo necesitaré siempre. 140 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 Y él a mí también. 141 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 ¡Lucy, sal de ahí! ¡Venga! 142 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Fuera. 143 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Lo siento, es que se preocupa. 144 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Sí. 145 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 Espero que hayas estado cómodo en el sofá. 146 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 Sí. 147 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 ¿Te vas a quedar mirándome? Eres como la perra. 148 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Quiero enseñarte algo. 149 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Hola, señor York. 150 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 ¿Quiere desayunar? 151 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 No, gracias, estoy bien. 152 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 ¿Seguro? He hecho bollitos. 153 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Gracias. 154 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Gracias, cari. 155 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 -Que no vuelva a dormir aquí, ¿vale? -Vale. 156 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 -No te lo vas a creer. -He visto más bolas de bolos, Byron. 157 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Gloria bendita, ¿qué es eso? 158 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 Tu cuidador lo enterró en el suelo detrás de tu casa. 159 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Ten cuidado y no lo toques. Es... 160 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 -Créeme, no mola. -No zarandees eso. 161 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Guárdalo. 162 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Buena idea. 163 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 -Tengo que irme. -¿Ya? 164 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Sí. 165 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 ¿No quieres ponerlo en su sitio a ver si vuelve a funcionar? 166 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 Tengo cosas que hacer. 167 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 -¿Más importantes que esto? -Sí. 168 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 ¿Puedo probar yo? 169 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Sí, adelante. 170 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Hola, ¿profesora Sandhu? Soy Denise. 171 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Bien, has vuelto. 172 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Justo a tiempo. Estoy haciendo mi propio kombucha. 173 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Esta cosa viscosa es un cultivo. 174 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Una colonia bacteriana, y es buena para el cuerpo. 175 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 He dejado los estudios. 176 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 ¿Qué? 177 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Acabo de hablar con mi tutora. Le he dicho que no volveré. 178 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 ¡Qué fuerte! 179 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 O sea... 180 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 -¿Estás segura? ¿Qué vas a hacer? -No lo sé. 181 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Quizá sea eso lo que necesite. 182 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 -Quizá me mude aquí. -¿A Farnsworth? 183 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 ¿Y la vida que estabas creándote? 184 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 No era la vida que quiero. 185 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 ¿Crees que la gente tiene la vida que quiere? 186 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Hasta me parece insultante. 187 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 No todo el mundo tiene los mismos privilegios que tú. 188 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 -¿Privilegios? -Ya me entiendes. 189 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Mira a Sarah Rush. 190 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Intentó entrar en Empresariales y no lo consiguió. 191 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 Eso es porque Sarah no iba a clase y no le gustaba leer. 192 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Dejó el modelo de la ONU porque no le tocó Bélgica. 193 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Lo mismo tenía algo que la hacía menos atractiva que tú. 194 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 Guau. 195 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Yo no entré por caridad, Katie. Yo me lo curré. 196 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Siempre habrá gente en mi vida, 197 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 incluso supuestos amigos, que dudarán si me lo he ganado. 198 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Perdona. Abuelo. 199 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Hola, soy Jude. El cuidador de tus abuelos. 200 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Sí, sé quién eres. ¿Qué pasa? 201 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 ¿Estás ocupada ahora mismo? 202 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 No. 203 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 Es la leche. 204 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Me he quitado un peso enorme de encima, 205 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 y no solo por el dinero de la matrícula. 206 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 -¿Es que te cobran dinero? -Sí. 207 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Pero solo varios cientos de miles de dólares. 208 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Me alegro por ti. No es fácil dejarlo. 209 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Ya. 210 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Pero este es el primer día de algo nuevo. Mejor. 211 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 ¿Y lo vas a pasar conmigo? 212 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Hola. ¿Tú eres Jude? 213 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Sí, señor. ¿Señor Dunlap? 214 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Bill, por favor. Y... 215 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 -Denise. -Un placer. Pasad. 216 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Perdonad el follón. Tenía cargas pequeñas listas para salir. 217 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Pensé en contratar a un secretario, pero no puedo justificar el gasto. 218 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Me han dicho que tienes algo de Bill padre. 219 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 Me cago en la leche. 220 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 El amuleto de la suerte de mi padre. Lo daba por perdido. 221 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Lo tenía alguien de la residencia. 222 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 No creí que volvería a verlo. Parece que sí da suerte. Gracias. 223 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 ¿Qué es? 224 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 El tema de muchos debates en la casa Dunlap a lo largo de los años. 225 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Es raro, ¿verdad? 226 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Quería saber cómo lo consiguió tu padre. 227 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Mi padre era camionero de largas distancias, 228 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 pero también mentía más que hablaba. 229 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 Y esta era su clásica leyenda. 230 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 Nos gustaría conocerla. 231 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Recogió a un autoestopista en la ciudad. 232 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Decía que el tipo era un poco sospechoso. 233 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Como si estuviera huyendo o algo así. 234 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Efectivamente, pocas horas después, 235 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 mi padre vio que los seguía alguien en una furgoneta. 236 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Mi padre conocía todas las carreteras... 237 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 -Y escaparon, ¿no? -Sí, claro. Pero... 238 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 Esto es lo más raro. 239 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Decía mi padre que cuando despistaron a la furgoneta, 240 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 el autoestopista abrió la guantera 241 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 y cogió el cuchillo de mi padre. 242 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Pensó que lo iba a apuñalar o algo así. 243 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Pero en su lugar, se sacó esto del tobillo. 244 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Lo golpeó en el salpicadero varias veces y se lo dio de recuerdo. 245 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 ¿Dónde has dormido? 246 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 ¿Solo dices eso? 247 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 No sé qué decir. 248 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Quitando que lo siento. 249 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Me equivoqué. 250 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Fue un error. 251 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 ¿Un error? 252 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Dejar la leche fuera es un error. 253 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Saltarse un botón de la camisa es un error. Pero esto... 254 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Estábamos aquí. 255 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Limpiamos después de jugar al bridge. 256 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Marcy Delmore hizo trampa. Te pregunté si la increparías. 257 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Franklin, por favor. 258 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Dijiste: "Nunca gana". Y sonó el teléfono. 259 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 La llamada que ningún padre debe recibir. 260 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 Y me hice fuerte por ti. 261 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Dejo que llores lo que necesites. 262 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Pensé que era lo correcto. 263 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Ibas... 264 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Ibas a dejarme aquí... 265 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 ...solo... 266 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 ...y que volviera a sufrir eso. 267 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Fui egoísta. 268 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Soy egoísta. 269 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Tú no. 270 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Estabas ahí sentada 271 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 y me prometiste 30 años más. 272 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 -¿Y luego qué? -Franklin. 273 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 No puedo prometerte 30 días, mucho menos años. 274 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 ¿Qué querías? 275 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Quiero ser suficiente. 276 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Para que quieras quedarte. 277 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Vale. 278 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 Muy bien. 279 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 ¡Sí! Eso quería... 280 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 ¿Qué? No. Venga. 281 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Sí. 282 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 -¡Hola! -Hola. 283 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 -Registro de patrulla. Cerramos sesión. -Vale. 284 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Deena me ha convencido. Compraremos el jacuzzi. 285 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 -¿Sí? -Sí. 286 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Cree que me vendrá bien con la ciática. Pero es caro. 287 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Oye, Gibby, ¿qué arresto es este? ¿Quién es Jude? 288 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Novatny estaba de guardia esa noche. Un borracho. 289 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 -¿Y lo soltaron? -Creo que fue un error. 290 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 El chaval era el cuidador de los York. La señora York lo aclaró todo. 291 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 El cuidador. 292 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Gracias, Gibby. 293 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Byron, ¿estás aquí? 294 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Hola, ¿qué tal el turno? 295 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Solo ha habido un gritón. 296 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 ¿Buscas algo? 297 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Sí. ¿Has visto las pinzas? 298 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Franklin las necesita. 299 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 No. Dios, pobre Franklin. Parecía muy infeliz. 300 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 Sí, ya se recuperará. 301 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Oye, estoy muy orgullosa de ti. 302 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Acabas de hacer un amigo. Aunque sea el vecino antipático. 303 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Es un comienzo. 304 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Sí. 305 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Las estoy viendo. Junto al ventilador. 306 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Anda, qué buena vista. 307 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Diviértete. 308 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Sí. ¡Gracias, Jean! 309 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 ¡Frank! 310 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Estoy en ello. 311 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 ¡Tommy! Vamos a acabar aborreciéndonos si seguimos así. 312 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Sí. ¿Está aquí tu cuidador? 313 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 No. ¿Por qué? 314 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 No quiero asustarte, pero mira esto. 315 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Hay cosas graves. Incidentes violentos, retenciones psiquiátricas. 316 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Quiero tenerlo bajo custodia hasta que lo aclaremos todo. 317 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 ¿Custodia? Tiene que haber un error. 318 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Él no está bien. 319 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Usó pretextos falsos para meterse aquí. 320 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Eso... Eso es suficiente para mí. 321 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 ¿Cuándo volverá? 322 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 No va a volver. 323 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 -Lo he despedido. -¿Lo has despedido? 324 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Sí. Se emborrachó y lo detuvieron. 325 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 ¿Cómo iba a seguir con él? 326 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 Ya. ¿Dijo adónde iba? 327 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Estaba deseando irse de Farnsworth, eso lo sé. 328 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 No me extraña. 329 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Vale. Quédate el expediente. 330 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Si intenta contactar contigo como sea, quiero que me llames. 331 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 -¿Vale? -Vale. 332 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Créeme. Deshacerse de esta gente cuesta más de lo que crees. 333 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Gracias. 334 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 -¿De qué os reís? -Nos estábamos contando anécdotas. 335 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Esa ensalada tiene buena pinta. 336 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 En sitios así prefiero comida caliente. 337 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Tranquilízate. 338 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Estoy tranquila. 339 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 ¿Ves la vena que le sale en la frente a tu madre? 340 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Es un indicador de hipertensión. 341 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Tienes que mirarte la tensión. 342 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Ya vale. 343 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Antes no era así. 344 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 ¿Sabes? 345 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Era un poco mayor que tú cuando la conocí. 346 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 -En su perdisco. -No. 347 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 ¿Perdisco? 348 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 -¿Tú estabas? -Sí. Muchos de nosotros. 349 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Lo vi de primera mano. Tu madre tenía un lado salvaje. 350 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Va en serio, Nick. Cállate. 351 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 ¿Qué cosas hacía? 352 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Si no recuerdo mal, absolutamente nada respetable. 353 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Recuerdo una vez que ella y Caleb... 354 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 ¡Que te calles! 355 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Algunos maduramos antes de que nadie saliera herido. 356 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 No he dicho que hayas herido a nadie. ¿Qué hay de Caleb? 357 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Pero ¿quién es Caleb? 358 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 ¿No te ha hablado de Caleb? 359 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Eso me fascina, fíjate. 360 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Porque eran muy amigos. 361 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Lo veo con esta luz. 362 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 En los ojos. 363 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 El parecido... 364 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 ¡Hostias! 365 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 No. 366 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 ¡Ni se te ocurra! ¡Espera! 367 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 ¡Por favor! 368 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 ¡Vamos, Stella! ¡No me hagas esto! 369 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 ¡Stella! 370 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 ¿Dónde habéis estado todo el día? 371 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 No había un cuidador más raro, ¿no, abuela? 372 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Sabemos adónde fue. 373 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Mira. El libro de entregas de Bill. 374 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 5 de junio de 2005. El día que salió de la cárcel. 375 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 ¿Enfield, Míchigan? 376 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 Está a ocho horas en coche. Llegaremos por la mañana. 377 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Denise dice que viene. 378 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 -¿Sí? -¿Por qué no? Me apetece el viaje. 379 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 ¿Un viaje adónde? 380 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 A Míchigan. Parece que mi padre fue allí después de Farnsworth. 381 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 ¿Tienes otra foto policial? 382 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Podemos ir todos. Y pasamos la noche en la costa. 383 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 -Puede estar bien. -No, gracias. 384 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Parece lejos. Un buen sitio donde esconderse. 385 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Seguro que está allí. 386 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Eso espero. 387 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Ven conmigo. 388 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 ¿Estáis bien? 389 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 No te preocupes por nosotros. 390 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 ¿Esto tiene que ver con Jude? 391 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 ¿Por qué todo tiene que ver con él? 392 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 No, eso... 393 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 No todo es culpa suya. Solo es un niñato. 394 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Esto es entre tu abuela y yo. 395 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Lo vais a resolver. 396 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Pensarás que a estas alturas, sabré 397 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 cómo funciona una relación, ¿no? 398 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Voy a decirle a la abuela que no vaya de viaje. 399 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 No. Nadie la va a disuadir de hacer lo que quiera. 400 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Eso sí lo sé. 401 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Pues me quedo aquí. Y hacemos algo. 402 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 Qué maja. Sé que quieres ir. 403 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Te hace ilusión. Alguien tiene que cuidar a la abuela. 404 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Que no se acerque al minibar. 405 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 No te has creído esto. 406 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 ¿No? 407 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 No lo sé. 408 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 ¿Debería? 409 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 Esto no es de verdad. Es la gente que te dije. 410 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 ¿Sabes el localizador? 411 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 No es un collar. 412 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Me lo saqué de la pierna. 413 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Hacen lo que sea. 414 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Tienes que creerme. 415 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 TAPICERÍA CELESTIAL 416 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 No olvides el pastillero. 417 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 No voy a estar tanto tiempo. 418 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 ¿Por qué tienes que ir? 419 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 La noche en que te escribí la carta, Franklin, fue cuando encontré a Jude. 420 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Tiene que significar algo. 421 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 ¿Tú crees? 422 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 He estado 20 años mirando al planeta y preguntando por qué. 423 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 Y la misma noche 424 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 que pensaba dejar de preguntar, 425 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 me contestó. 426 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Siempre buscas respuestas al gran misterio de la vida. 427 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Yo encontré la mía. 428 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Aquí, en esta casa, contigo. 429 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Espero que encuentres lo que buscas. De verdad. 430 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 Y en cualquier caso, aquí estaré esperándote. 431 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Te voy a pillar. 432 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Cuidado, Denise. Al abuelo le costó hacer ese pájaro. 433 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 -Ten cuidado. -Nada que no arregle un poco de cola. 434 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 ¡Abuelo, sígueme! 435 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Me reclaman. 436 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 Los niños tienen mucha energía, ¿eh? 437 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Qué pena que no pueda aprovecharla. Me vendría bien. 438 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Sabes que siempre estoy aquí, si quieres hablar. 439 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Sí. 440 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 No diré nada. Solo escucharé. 441 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 ¿Cuándo te has callado una opinión? 442 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 A finales de otoño de 1984, pero creo que fue porque tenía laringitis. 443 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 Habrá una revisión en el trabajo. No saldrá bien. 444 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Solo es un trabajo. 445 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 No es eso. 446 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Me esfuerzo para que todo cuadre. 447 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Leslie dice que debemos agradecer todo lo que tenemos, 448 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 y es verdad, pero... 449 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 No sé cómo sentir eso. 450 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Estoy harto de decepcionar a la gente. 451 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Tú no decepcionas a nadie. 452 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Hay mucha gente que te quiere. 453 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Denise te adora. 454 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 ¿Tú crees? 455 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Lo sé. 456 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 ¿Has hablado con el doctor Evans? 457 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Quiere volver a ajustarme la medicación. 458 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 Pues... 459 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 Eso puede ser bueno, ¿no? 460 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Sí. 461 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 No te preocupes. Estaré bien. Solo necesitaba desahogarme. 462 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Estoy bien. 463 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 De verdad. 464 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 ¿Estás bien, abuela? 465 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Sí, nena, estoy bien. 466 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 Vale. 467 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 ¿Sí? 468 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Hola. Quiero hablar con Franklin York. 469 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Si esto es por el club de mermeladas, 470 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 ya dije que no llamarais más. 471 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 Señor York, esto es por las monedas. 472 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Los doblones. Son muy raros. 473 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 ¿Cómo tienes mi número? 474 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Me lo dio usted. ¿Se acuerda? Hablamos por teléfono. 475 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 No. ¿Quién eres? 476 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Me interesan mucho las monedas. ¿Cómo las consiguió? 477 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 No son mías, ¿vale? 478 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 ¿No? ¿De quién son? 479 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 ¡Oye, no vuelvas a llamar! 480 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 ¡Frank! 481 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Es la hora. Vamos. 482 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 ¿Qué te pasa? 483 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Ya te acostumbrarás al humo. Deja que te lo enseñe. 484 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Este es el corazón. ¿Vale? Hace que todo funcione. 485 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Si lo sacas, pierde la carga. El chico sabía lo que hacía. 486 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Esperaba que no usáramos esto nunca más. 487 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 -¿Y funciona o no? -Vale. 488 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Se me ocurrió darle toda la energía posible. 489 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Solo hay que cerrar el circuito. 490 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Ahí. Y entonces... Lo volvemos a poner en marcha. 491 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 En teoría. Eso te lo dejo a ti, amigo. 492 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Va a funcionar. 493 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Qué cojones. 494 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 ¿Ves? ¡Te lo dije! 495 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 ¿Por qué ladras, chica? 496 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Frank. 497 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 ¿Estás bien? 498 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 ¡Ha funcionado! 499 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 ¡Ha funcionado! 500 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 ¡Vamos! 501 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 ¡Madre mía! 502 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 ¿Cuántas veces has hecho esto? 503 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Con esta, 857. 504 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 Qué precisión. 505 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Tu cuerpo se va a descomponer 506 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 en un billón de partículas y a juntarse en el universo. 507 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 Es una experiencia memorable. Llevo la cuenta. 508 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Ya. 509 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 -Ponte ahí. -Sí. 510 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Mierda, me estoy poniendo nervioso. 511 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 No es para menos. 512 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 -¿Y esto? -Confía en mí. 513 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 ¿Esto es normal? 514 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Allá vamos. 515 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 ¿Ya está? Pensé que sería... 516 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 ¡Ostras! 517 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 Es precioso. 518 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Pues sí. 519 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 ¿Has salido? 520 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 No. 521 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 No, siempre me dio miedo. 522 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Pero ya no. 523 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Subtítulos: Belén Rivas 524 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Supervisor creativo Santi Aguirre