1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Irene. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 - Voilà. - Laisse-moi au moins trouver ta canne. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 Ne t'emballe pas trop. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 C'est exactement ce qu'il me fallait. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 Tu as mis tes chaussures de danse ? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Je ne porte jamais de chaussures à l'intérieur. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 C'était quand la dernière fois ? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Il y a longtemps. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Surprenant que la vieille voiture démarre. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 - Tu sais, ton permis a expiré. - Vraiment ? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Il faudra que j'aille au bureau des permis. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 Et vous ? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 C'était juste une leçon de conduite. Et il s'en sort à merveille. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Irene est une bonne professeure. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Tu n'auras plus à être mon chauffeur. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Cette liberté m'avait vraiment manqué. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 Où cette liberté t'a-t-elle mené ? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 En ville. On a trouvé de nouvelles pistes sur le père de Jude. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Il aurait fait la rencontre d'un type d'ici, Bill Dunlap. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 De vrais Holmes et Watson, vous deux. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Je travaille sur quelque chose à l'atelier. Je vais m'y remettre. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Merci pour le dîner. 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Des ratons laveurs. 24 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 "Cher Franklin, 25 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 "avant tout, je te demande pardon. 26 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 "Je ne fais pas ça pour te blesser. 27 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 "Mais j'ai fini d'attendre." 28 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Merci beaucoup, monsieur Dunlap. À bientôt. 29 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 D'accord. Au revoir. 30 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 C'était Bill junior, 31 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 il dit que son père a vécu à la maison de retraite 32 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 jusqu'à sa mort. 33 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 - Chandra ne mentait pas. - Non. 34 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Il travaille toujours en ville et dit qu'on peut venir le voir. 35 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 Demain ? 36 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Oui. Demain. 37 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 Vous pensez pouvoir survivre une nuit 38 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 sans vous attirer des ennuis ? 39 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Je ferai de mon mieux. 40 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 C'est un bon début. 41 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 Je ne t'ai pas vu monter. Tu as déjà terminé à l'atelier ? 42 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 C'était amusant de danser avec toi aujourd'hui. 43 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 Qu'y a-t-il ? 44 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 Je ne peux pas rester là. 45 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Merde. 46 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 Avez-vous la moindre idée de ce que vous nous faites subir ? 47 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 De la peine que vous causez ? 48 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 De quoi parlez-vous ? 49 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 On allait très bien avant votre arrivée. 50 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Vous êtes sûr ? 51 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 VERS LES ÉTOILES 52 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Il nous faut une chambre. 53 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 - Pour la nuit, ou à l'heure ? - La nuit. Deux chambres. 54 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 C'est 85 la chambre, plus les taxes. 55 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 C'est pas donné. On pourrait juste dormir dans le van. 56 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Voilà la tienne. 57 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 Et un double de la mienne 58 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 en cas d'urgence, ou autre. 59 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 Non merci. 60 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Allons-y. 61 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Un truc intéressant ? 62 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 Non. 63 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 Mais regarde ! 64 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 Il y avait des chaussures gratos dans le placard ! 65 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 Ne mets pas ça, Toni. C'est dégoûtant. 66 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 On peut sortir et faire un truc amusant ? 67 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 Non. 68 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 J'ai vu sur Internet qu'il y avait beaucoup à faire ici. 69 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Il y a un centre commercial avec plus de trente restaurants. 70 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 Pas ce soir. Sur le chemin du retour, on pourra visiter des trucs. 71 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 Regarde ! Godzilla ! Tu aimes ce film. 72 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 Je suis pas d'humeur. 73 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Maman. 74 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 Pourquoi Nick garde des armes dans le van ? 75 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 Je l'ignore. Mais tous les Américains ont des armes. 76 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 Nick veut se sentir important. 77 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Il a dit qu'il connaissait mon père. 78 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Il ne devrait pas te parler de ces choses-là. 79 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Tu as raison. 80 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 C'est à toi de le faire. 81 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Toni. 82 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 Tu ne t'es jamais dit qu'il y avait une raison 83 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 si je te cache des choses ? 84 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 Que je te protège. Je voulais que tu aies une vie normale avant tout ça. 85 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 Une vie normale ? 86 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 J'ai 15 ans et ma mère est ma seule amie. Tu parles d'une vie. 87 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 Arrête. Et Ana ? 88 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 On n'est plus amies depuis des années, depuis que tu refuses qu'elle vienne. 89 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 Tu m'en veux pour le garçon ? 90 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 Pourquoi tu fais comme si c'était pas important ? 91 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 Je suis censée rester à la maison ? Pas d'amis, pas de boulot, rien ? 92 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 Il faut être tarée pour faire ça ! 93 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 Comme moi ? 94 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 Où vas-tu ? 95 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 Au distributeur. Et quand je reviens, on regarde Godzilla. 96 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 ...d'anciennes pyramides... 97 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Il n'y a pas que nous et la Terre. 98 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Si, ils existent. Ils existent... 99 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 - C'est l'univers. - Une planète ? Genre, dans l'espace ? 100 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 - Absolument. - Nick ! 101 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Stella, tu es là. 102 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 - Qu'est-ce que tu fais ? - Gina et moi... 103 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 C'est Nina. 104 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Pardon. On faisait juste connaissance. 105 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 - C'est une fan des Mets. - Allez les Mets ! 106 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Toi. Debout. 107 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 - Sois gentille. - La ferme. 108 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 Combien ? 109 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Deux cent. 110 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Merci. 111 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 J'ai cru que c'était l'amour. 112 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Tu trouves ça drôle ? 113 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 Elle ne dira rien. 114 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 Même si elle parle, personne ne la croira. 115 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 - Je m'amusais, c'est tout. - Tu ne peux pas t'amuser. 116 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Car quand tu t'amuses, des gens meurent. 117 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Comme ton frère. 118 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 Qu'est-ce que ça t'a appris ? 119 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Rien. 120 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 C'est à lui que je pense quand je me réveille. 121 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 Le premier visage que je vois. 122 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 C'est rien ? 123 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Tu es la plus mal placée pour donner des leçons. 124 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Ta fille ne sait rien de toi. 125 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 Elle ignore les trucs que tu as fait. 126 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 Je n'aurais jamais dû t'emmener. 127 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Heureusement que si. 128 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Sinon tu serais en train de tourner en rond. 129 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Et Epi serait si fier de sa fille, tu crois pas ? 130 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 Va te faire foutre ! 131 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 Maman. 132 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 - Quoi ? - Qu'est-ce qui y a ? 133 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 On rentre. 134 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 - Nick a des ennuis ? - Nick a toujours des ennuis. 135 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 J'ai acheté de la réglisse. 136 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Ça a le goût de plastique. 137 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 Alors je mangerai tout. 138 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 Tu vas quelque part ? 139 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Rien d'ouvert à cette heure-ci. 140 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Je voulais juste explorer. 141 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 Le parking ? 142 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Elle te laisse pas beaucoup sortir. 143 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 C'est dingue de penser que c'est là-haut. 144 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 Quoi ? 145 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Alors, Toni. 146 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 Comment tu t'amuses, au bout du monde ? 147 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 M'amuser ? Elle ne me laisse rien faire. 148 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 C'est dur pour ta mère. 149 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Tu n'es plus une gamine. 150 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 En quoi c'est si terrible ? 151 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Tu es tout ce qu'elle a. 152 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Elle a peur de te perdre. 153 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 Donc elle me ment ? 154 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Jusqu'à il y a deux jours, 155 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 Je ne savais même pas que ce machin existait. 156 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Ou toi, ou rien d'autre. 157 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 Je trouve qu'elle a tort, là-dessus. 158 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Tu es gentil avec moi. 159 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 On est peu, faut bien se serrer les coudes. 160 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 Je peux avoir une clope ? 161 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 N'abuse pas. 162 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Irene ? 163 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Jude ? 164 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Bonjour. 165 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Je vous ai fait du thé. 166 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Merci. 167 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Je me demandais si on pouvait aller voir M. Dunlap aujourd'hui. 168 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Désolée, Jude. Je ne suis pas vraiment d'attaque, aujourd'hui. 169 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Mais allez-y. 170 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 Il y a le numéro des taxis sur le frigo si vous en avez besoin. 171 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 D'accord. 172 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Dites... 173 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 Qu'est-il arrivé hier soir ? 174 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 Ce n'est pas la peine d'en parler. 175 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Les mariages sont parfois comme ça. Il y a des hauts et des bas. 176 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Ça doit être dur pour lui. 177 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Vous allez vraiment mieux. Vous marchez, vous conduisez. 178 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Oui. 179 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Il a l'habitude que vous ayez besoin de lui tout le temps. 180 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Mais j'ai besoin de lui. 181 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Ce sera toujours le cas. 182 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 Et lui a besoin de moi. 183 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 Lucy, sors de là ! Allez ! 184 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Dehors. 185 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Désolé. Elle s'inquiète. 186 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Ouais. 187 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 J'espère que ça a été, sur le canapé. 188 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 Oui. 189 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 Tu vas me fixer longtemps ? T'es comme le chien. 190 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Je voulais te montrer ça. 191 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Bonjour, M. York. 192 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 Voulez-vous manger un truc ? 193 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 Non merci, ça ira. 194 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 Sûr ? J'ai fait des croissants. 195 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Merci. 196 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Merci, chérie. 197 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 - Que ça ne se reproduise plus. - Oui, bien sûr. 198 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 - Tu ne vas pas y croire. - J'ai déjà vu une boule de bowling. 199 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Bon sang de bois, qu'est-ce que c'est que ça ? 200 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 Ton soignant l'a enterré derrière votre maison. 201 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Par contre, il ne faut pas y toucher. C'est... 202 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 - Crois-moi, c'est pas drôle. - Arrête d'agiter ce truc. 203 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Range-le. 204 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Bonne idée. 205 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 - Je dois y aller. - Maintenant ? 206 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Oui. 207 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 Tu ne veux pas le remettre en place et refaire fonctionner ce truc ? 208 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 J'ai des choses à faire. 209 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 - C'est plus important que ça ? - Oui. 210 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 Je peux essayer ? 211 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Si ça te chante. 212 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Allô, professeure Sandhu ? Ici Denise. 213 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Super, tu es rentrée. 214 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Juste à temps. J'ai fait mon propre kombucha. 215 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Ce truc gluant, c'est le symbiote. 216 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Une culture bactérienne, et c'est bon pour la santé. 217 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 J'ai abandonné l'école. 218 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 Quoi ? 219 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 J'ai parlé à ma référente. J'ai dit que je ne reviendrais pas. 220 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 C'est dingue ! 221 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 Enfin... 222 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 - Tu es sûre ? Tu vas faire quoi ? - Je ne sais pas. 223 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 C'est peut-être ce dont j'ai besoin. 224 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 - Peut-être que je vais revenir ici. - À Farnsworth ? 225 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 Et la vie que tu construisais là-bas ? 226 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 C'est pas la vie que je voulais. 227 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 Tu crois que tout le monde a la vie qu'il veut ? 228 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Je trouve ça un peu insultant. 229 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 Tout le monde ici n'a pas les mêmes chances que toi. 230 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 - Chances ? - Tu sais bien. 231 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Comme... Sarah Rush. 232 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Elle a voulu entrer en école de commerce mais n'est jamais rentrée. 233 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 C'est parce que Sarah séchait les cours et qu'elle détestait lire. 234 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Elle a quitté la simulation de l'ONU pour pas être la Belgique. 235 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Peut-être que quelque chose la rendait moins intéressante que toi. 236 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Je n'ai pas été acceptée par pitié, Katie. J'ai bossé comme une dingue. 237 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Il y aura toujours des gens dans ma vie 238 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 que je pensais être mes amis et qui douteront de mon mérite. 239 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Excuse-moi. Papy ? 240 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Salut, c'est Jude. Le soignant de tes grands-parents. 241 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Je sais qui tu es. Que se passe-t-il ? 242 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 Tu es occupée ? 243 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 Non. 244 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 C'est génial. 245 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 J'ai l'impression d'être libérée d'un poids énorme, 246 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 et pas seulement les frais de scolarité. 247 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 - Attends. Ils te faisaient payer ? - Oui. 248 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Juste quelques centaines de milliers de dollars. 249 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Je suis content pour toi. C'est pas facile de renoncer. 250 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Oui, j'imagine. 251 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Mais c'est un jour qui marque quelque chose de nouveau. De mieux. 252 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 Et tu le passes avec moi ? 253 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Bonjour. C'est toi, Jude ? 254 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Oui. Monsieur Dunlap ? 255 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Appelez-moi Bill, je vous en prie. Et... 256 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 - Denise. - Ravi de vous connaître. Entrez. 257 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Excusez le désordre. On avait des chargements en attente. 258 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 J'ai pensé engager une secrétaire, impossible d'en justifier le coût. 259 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 On m'a dit que vous aviez quelque chose qui appartenait à Bill senior ? 260 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 J'y crois pas. 261 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 Le porte-bonheur de mon père. Je le pensais perdu. 262 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Quelqu'un à la maison de retraite l'avait. 263 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 Je ne pensais pas le revoir un jour. Il doit vraiment porter chance. Merci. 264 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 C'est quoi ? 265 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 Le sujet de nombreux débats dans la famille Dunlap depuis des années. 266 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Bizarre, non ? 267 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 J'espérais que vous me diriez où votre père l'a eu. 268 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Mon père était peut-être un grand routier, 269 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 mais c'était surtout un grand baratineur. 270 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 Et ce truc était son bobard préféré. 271 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 On aimerait bien l'entendre. 272 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 D'après lui, il a pris un auto-stoppeur en ville. 273 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Il disait que le type était un peu louche. 274 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Comme s'il était en cavale. 275 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Effectivement, quelques heures plus tard, 276 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 mon père s'est rendu compte qu'un van les suivait. 277 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Mais mon père connaissait le coin... 278 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 - Ils se sont enfuis ? - Oui, bien sûr. Mais... 279 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 C'est là que ça devient bizarre. 280 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Papa disait qu'après avoir semé le van, 281 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 l'auto-stoppeur a fouillé dans sa boîte à gants 282 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 et a sorti son couteau de chasse. 283 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Il a cru qu'il allait le poignarder. 284 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Au lieu de ça, il s'est ouvert la cheville pour sortir ce truc. 285 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Il l'a écrasé sur le tableau de bord et lui a donné en souvenir. 286 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Où as-tu dormi ? 287 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 C'est tout ce que tu me dis ? 288 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 Je ne sais pas quoi dire. 289 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Sauf que je suis désolée. 290 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 J'ai eu tort. 291 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 C'était une erreur. 292 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 Une erreur ? 293 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Ne pas ranger le lait, c'est une erreur. 294 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Oublier un bouton à sa chemise, c'est une erreur. Ça... 295 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 On était juste là. 296 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 On rangeait après ta soirée bridge. 297 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Marcy Delmore avait triché. Je t'ai demandé si tu l'accuserais. 298 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Je t'en prie. 299 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Tu as dit : "Elle ne gagne pas." Le téléphone a sonné. 300 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 L'appel qu'aucun parent devrait recevoir. 301 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 Et j'ai été fort pour toi. 302 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Je t'ai soutenue pendant ton deuil. 303 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 J'ai cru que c'était la bonne chose à faire. 304 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Mais tu allais... 305 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Tu allais me laisser ici... 306 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 tout seul... 307 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 à revivre ça. 308 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 J'étais égoïste. 309 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Je suis égoïste. 310 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Pas toi. 311 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Tu étais assise ici 312 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 quand tu m'as promis 30 ans de plus. 313 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 - Et puis, quoi ? - Franklin. 314 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Je n'aurais même pas pu te promettre 30 jours de plus. 315 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 Qu'est-ce que tu voulais ? 316 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Je veux suffire. 317 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Pour que tu restes. 318 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Allez. 319 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Allez. 320 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 C'est ça. 321 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 Oui ! Enfin... 322 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 Quoi ? Non. Allez. 323 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Ouais. 324 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 - Mon rapport de patrouille à signer. - D'accord. 325 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Deena m'a convaincu. On va acheter ce jacuzzi. 326 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 - Ah ouais ? - Ouais. 327 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Elle pense que ça aidera pour ma sciatique. 328 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Gibby, c'est quoi cette arrestation ? C'est qui, Jude ? 329 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Novatny était à l'accueil ce soir-là. Juste un gamin bourré. 330 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 - Il a tenté de fuir ? - C'était un malentendu. 331 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 C'était l'auxiliaire de vie des York. Mme York a mis les choses au clair. 332 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 L'auxiliaire de vie. 333 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Merci, Gibby. 334 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Byron, t'es là ? 335 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Comment s'est passée ta garde ? 336 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Un seul type hurleur. 337 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 Tu cherches quelque chose ? 338 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Oui. Tu as vu les câbles de démarrage ? 339 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Franklin veut les emprunter. 340 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Non. Ce pauvre Franklin. Il avait l'air si triste. 341 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 Ça ira pour lui. 342 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Je suis vraiment fière de toi. 343 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Tu t'es fait un nouvel ami. Même si c'est le vieux grincheux d'à côté. 344 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 C'est un début. 345 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Oui. 346 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Je les vois. Près du ventilateur. 347 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Regarde-toi, œil de lynx. 348 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Amuse-toi bien. 349 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Ouais. Merci, Jean ! 350 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 Frank ! 351 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Je suis sur le coup. 352 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Tommy ! On va finir par ne plus se supporter si on continue. 353 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Mme York, votre auxiliaire de vie est là ? 354 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 Non, pourquoi ? 355 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Je ne veux pas vous faire peur. Regardez. 356 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Il y a des choses assez grave là-dedans. Incidents violents, des internements. 357 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Donc, j'aimerais le mettre en garde à vue, jusqu'à ce qu'on tire ça au clair. 358 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 En garde à vue ? Ça doit être une erreur. 359 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Mme York, il est malade. 360 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Il est entré dans vos vies par des moyens frauduleux. 361 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Ça... Ça me suffit. 362 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 Quand doit-il revenir ? 363 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 Jamais. 364 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 - Je l'ai déjà viré. - Vous l'avez viré ? 365 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Oui. Il était ivre et il s'est fait arrêter. 366 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 Comment le reprendre après ça ? 367 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 D'accord. A-t-il dit où il allait ? 368 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Il avait vraiment hâte de quitter Farnsworth, ça c'est sûr. 369 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Je n'en doute pas. 370 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 D'accord. Gardez ce dossier. 371 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 S'il tente de vous contacter, je veux que vous m'appeliez. 372 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 - D'accord ? - D'accord. 373 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 C'est plus dur qu'on ne le croit de se débarrasser de ces gens-là. 374 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Merci. 375 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 - Pourquoi vous riez ? - On échange des histoires. 376 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Cette salade a l'air intéressante. 377 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 Je préfère manger chaud dans ces endroits. 378 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? 379 00:32:18,980 --> 00:32:20,190 Rien. 380 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Détends-toi. 381 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Je suis détendue. 382 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 Tu vois la veine qui pulse sur le front de ta mère ? 383 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 C'est un signe d'hypertension. 384 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Tu devrais faire vérifier ta tension. 385 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Ça suffit. 386 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Elle était pas comme ça. 387 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 Tu sais. 388 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Un peu plus âgée que toi, quand je l'ai rencontrée. 389 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 - C'était son perdisco. - Non. 390 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 Son perdisco ? 391 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 - Tu y étais ? - Oui. Beaucoup d'entre nous. 392 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 J'ai vu ça de mes yeux. Ta mère avait un côté sauvage. 393 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Je suis sérieuse, Nick. Arrête. 394 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 Elle faisait quoi comme trucs ? 395 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Si ma mémoire est bonne, absolument rien de respectable. 396 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Je me souviens d'une fois, elle et Caleb... 397 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Assez ! 398 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 J'étais jeune. 399 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 Il n'y a pas de quoi être fière. 400 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Certains d'entre nous en sont sortis avant qu'il n'y ait des blessés. 401 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 Je ne dirais pas que tu n'as blessé personne. Et Caleb ? 402 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Qui est Caleb ? 403 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 Elle ne t'a jamais parlé de Caleb ? 404 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Ça me paraît dingue. 405 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Parce que tous les deux, ils étaient vraiment proches. 406 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Ça se voit clairement. 407 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 C'est les yeux. 408 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 La ressemblance... 409 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 Putain ! 410 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 Debout, Toni. 411 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 Allez. On y va ! 412 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 C'est quoi ce bordel ? 413 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 - C'est dingue ! - Parle correctement ! 414 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 Tu plaisantes. 415 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Allez. On doit se dépêcher. 416 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 Que se passe-t-il ? Tu me fais peur ! 417 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 On ne peut pas abandonner Nick. 418 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Si. Allez ! 419 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 Non. 420 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 N'y pense même pas ! Attends ! 421 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 Pitié ! 422 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 Stella, pitié ! Ne me fais pas ça ! 423 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 Stella ! 424 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 Où étiez-vous, tous les deux ? 425 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 Tu as choisi le plus bizarre des auxiliaires de vie, Mamie. 426 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 On a une piste. 427 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Voilà le registre des livraisons de Bill. 428 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 Le cinq juin 2005. Le jour où il est sorti de prison. 429 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 Enfield, dans le Michigan ? 430 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 C'est à huit heures de route. On peut y être demain matin. 431 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Denise dit qu'elle vient. 432 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 - Vraiment ? - Pourquoi pas un voyage ? 433 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 Un voyage ? 434 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 Au Michigan. Mon père y serait allé après Farnsworth. 435 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Encore une photo d'arrestation ? 436 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 On peut y aller tous ensemble. On dormira sur la côte. 437 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 - Ça serait amusant. - Non merci. 438 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Ça a l'air assez reculé pour y faire profil bas. 439 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Je parie qu'il est là. 440 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Je l'espère. 441 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Venez avec moi. 442 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 Ça va tous les deux ? 443 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 T'inquiète pas pour nous. 444 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 Ça a un rapport avec Jude ? 445 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 Pourquoi tout devrait tourner autour de lui ? 446 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Non, c'est... 447 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 Tout n'est pas de sa faute. C'est juste un gamin idiot. 448 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 C'est entre moi et ta grand-mère. 449 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Vous allez vous réconcilier. 450 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Après tout ce temps, on pourrait croire que j'ai la sagesse 451 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 de comprendre ce qui fait qu'un couple fonctionne. 452 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Je vais dire à Mamie qu'elle ne devrait pas partir. 453 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 Non. Personne ne peut la dissuader de faire ce qu'elle veut. 454 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Ça je l'ai bien appris. 455 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Alors, je reste pour te tenir compagnie. 456 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 C'est gentil. Mais tu veux y aller. 457 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Tu as l'air d'avoir hâte. Et quelqu'un doit surveiller Mamie. 458 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Pour l'éloigner du minibar. 459 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 Vous ne croyez pas à ça... 460 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 pas vrai ? 461 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Je ne sais pas. 462 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Je devrais ? 463 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 C'est faux. Ce sont les gens dont je vous ai parlé. 464 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 Vous savez, le mouchard ? 465 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 Ce n'est pas un collier. 466 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Je l'ai sorti de ma jambe. 467 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Ils sont capables de tout. 468 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Vous devez me croire. 469 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 Tu ne sais pas quelle direction prendre ? 470 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Dommage qu'on ait viré notre navigateur. 471 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 Heureusement que je sais comment marche l'équipement de pistage. 472 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 Quoi ? 473 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 J'ai regardé Nick le faire. 474 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 - Je pourrais le refaire les yeux bandés. - Alors, vas-y ! 475 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 D'abord, dis-moi. C'est quoi le paquet ? 476 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 Tu préfères qu'on aille chercher Nick ? 477 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 Ce n'est pas un quoi. 478 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 C'est un qui. 479 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 Le paquet, 480 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 c'est un homme. 481 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 L'un des nôtres. 482 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Il a enfreint les règles, et c'est à nous de le retrouver. 483 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 Et si on ne le fait pas, beaucoup de gens seraient en grave danger. 484 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 C'est pour ça qu'on ne peut pas prendre de risques avec Nick le rigolo. 485 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 Tu vois ? Il suffisait de me le dire. 486 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 On aurait pu éviter ça. 487 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 Je n'étais pas sûre que tu comprendrais. 488 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 J'avais peur. 489 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Y a pas que la chapelle, hein ? 490 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 Tu peux faire marcher ce truc ? 491 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 N'oublie pas ton pilulier. 492 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 Je ne pars pas si longtemps que ça. 493 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 Pourquoi tu dois partir ? 494 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 La nuit où je t'ai écrit cette lettre, c'est la nuit où j'ai trouvé Jude. 495 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Ça a forcément un sens. 496 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 Tu crois ? 497 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 J'ai fixé cette planète pendant 20 ans en me demandant pourquoi. 498 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 Et la nuit même 499 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 où j'avais fini de demander pourquoi, 500 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 j'ai eu une réponse. 501 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Tu cherches toujours une réponse au grand mystère de la vie. 502 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Moi, j'ai trouvé. 503 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Dans cette maison, avec toi. 504 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. Vraiment. 505 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 Et que tu trouves ou non, je resterai ici à t'attendre. 506 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Je vais t'attraper. 507 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Attention, Denise. Papa Frank a travaillé dur sur cet oiseau. 508 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 - Vas-y doucement. - Ça se répare à la super glue. 509 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 Papa Frank, suis-moi ! 510 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Le devoir m'appelle. 511 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 Les enfants ont tellement d'énergie. 512 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Dommage qu'on ne puisse pas en voler. J'en aurais besoin. 513 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Tu sais que je suis toujours là si tu veux parler. 514 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Je sais. 515 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 Je ne dirai rien. Je peux écouter. 516 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 As-tu déjà gardé ton avis pour toi ? 517 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 Oui, à l'automne 1984, mais je crois que j'avais une laryngite. 518 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 Il y a une évaluation, au travail. Je m'attends au pire. 519 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Ce n'est qu'un travail. 520 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 Il n'y a pas que ça. 521 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Je me donne du mal pour que tout ça marche. 522 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Leslie dit toujours qu'on doit être reconnaissants de tout ce qu'on a, 523 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 et elle a raison, mais... 524 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 J'ignore comment ressentir ça. 525 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 J'en ai marre de décevoir tout le monde. 526 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Tu ne déçois personne. 527 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Il y a tant de gens qui t'aiment. 528 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Denise t'adore. 529 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 Tu crois ? 530 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 J'en suis sûre. 531 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 Tu as parlé au Dr Evans ? 532 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Il veut encore ajuster mon traitement. 533 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 C'est... 534 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 C'est une bonne chose, non ? 535 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Ouais. 536 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 Je ne veux pas t'inquiéter. Ça va. J'avais besoin de vider mon sac. 537 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Je vais bien. 538 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 Vraiment. 539 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 Tout va bien, Mamie ? 540 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Oui, ma chérie, ça va. 541 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 D'accord. 542 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 Allô ? 543 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Bonjour. C'est bien Franklin York ? 544 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Si c'est encore pour nous vendre de la confiture, 545 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 je vous ai déjà dit d'arrêter. 546 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 M. York, c'est à propos des pièces. 547 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Les doublons. Très rares. 548 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 Où avez-vous eu ce numéro ? 549 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Vous m'avez appelé. On a discuté au téléphone. 550 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Non. Qui est-ce ? 551 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Je suis très intéressé par les pièces. Où les avez-vous eues ? 552 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Ce ne sont pas les miennes, d'accord ? 553 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 Vraiment ? Alors à qui sont-elles ? 554 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 N'appelez plus ici ! 555 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 Frank ! 556 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 C'est l'heure. On y va. 557 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 Ça va pas, la tête ? 558 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Tu t'habitueras aux fumées. Laisse-moi te montrer. 559 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Ça, c'est le cœur. Ce qui fait fonctionner tout le truc. 560 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Si on l'enlève, il perd sa charge. Ce type savait ce qu'il faisait. 561 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Il espérait qu'on n'utilise plus jamais ça. 562 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 - Alors, ça marche ou pas ? - Alors... 563 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 J'ai pensé : envoyons le plus de courant possible dessus. 564 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Tout ce qu'on a à faire, c'est fermer le circuit. 565 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Juste là. Ensuite... Ça va tout relancer. 566 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Théoriquement. Mais je voulais te laisser cet honneur. 567 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Ça va marcher. 568 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Et puis merde. 569 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 Tu vois ? Je te l'avais dit ! 570 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Pourquoi tu aboies comme ça ? 571 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 C'est quoi, ce son ? 572 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 Je ne sais pas. 573 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 Qu'est-ce qui se passe ? 574 00:47:48,909 --> 00:47:49,910 J'arrive. 575 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 Ça va ? 576 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Je crois qu'on est arrivées. 577 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Frank. 578 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 Ça va ? 579 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 On a réussi ! 580 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 Bon sang, on a réussi ! 581 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 Viens ! 582 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 Mon Dieu ! 583 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Combien de fois tu l'as déjà fait ? 584 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Ça fera 857. 585 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 C'est très précis. 586 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Tout ton corps est sur le point d'être décomposé 587 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 en milliards de particules et recomposé à l'autre bout de l'univers. 588 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 C'est plutôt mémorable. Je garde le compte. 589 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Ouais. 590 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 - Mets-toi là. - D'accord. 591 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Merde, je suis un peu stressé. 592 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Tu as raison. 593 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 - C'est pour quoi ? - Crois-moi. 594 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 Ça fait toujours ça ? 595 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Nous y voilà. 596 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 C'est tout ? Je croyais que ça... 597 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 Oh, mon Dieu ! 598 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 C'est tellement beau. 599 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Oui. 600 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 Tu es déjà sorti ? 601 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 Non. 602 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 J'ai toujours eu trop peur. 603 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Je n'ai plus peur. 604 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Sous-titres : Simon Steenackers 605 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Direction artistique Diana Mira Navarro