1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Αϊρίν. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 -Να το. -Να σου φέρω το μπαστούνι σου τουλάχιστον. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 Μην παρασύρεσαι. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 Αυτό ακριβώς είπε η γιατρός. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 Έβαλες τα παπούτσια του χορού; 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Ξέρεις ότι δεν φοράω παπούτσια στο σπίτι. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 Πότε ήταν η τελευταία φορά που χορέψαμε; 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Έχει περάσει καιρός. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Εκπλήσσομαι που πήρε μπρος το παλιό αμάξι. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 -Ξέρεις, το δίπλωμά σου έληξε. -Αλήθεια; 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Θα πρέπει να πάω στην τροχαία, τότε. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 Κι εσύ; 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Ήταν ένα μαθηματάκι οδήγησης. Και είχε φυσικό ταλέντο. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Η Αϊρίν είναι εξαιρετική δασκάλα. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Δεν θα χρειάζεται να με πηγαίνεις παντού τώρα. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Πραγματικά μου έλειψε η ελευθερία. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 Πού σε πήγε η νέα σου ελευθερία; 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Στην πόλη. Βρήκαμε νέα στοιχεία για τον πατέρα του Τζουντ. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Συναντήθηκε με έναν ντόπιο ονόματι Μπιλ Ντάνλαπ. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 Κανονικοί Χολμς και Γουάτσον, οι δυο σας. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Έχω μια εργασία στο εργαστήριο. Θα επιστρέψω σε αυτό. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Ευχαριστώ για το φαΐ. 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Καταραμένα ρακούν. 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,208 ΦΡΑΝΚΛΙΝ 25 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 "Αγαπητέ Φράνκλιν, 26 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 "άσε με πρώτα να σου ζητήσω συγγνώμη. 27 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 "Δεν το κάνω για να σε πληγώσω. 28 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 "Απλώς δεν περιμένω άλλο". 29 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε Ντάνλαπ. Θα σας δούμε τότε. 30 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Εντάξει. Αντίο. 31 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Ήταν ο Μπιλ ο νεότερος 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 και είπε ότι ο πατέρας του ζούσε στο γηροκομείο 33 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 μέχρι τη μέρα που πέθανε. 34 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 -Η Τσάντρα δεν είπε ψέματα γι' αυτό. -Όχι. 35 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Δουλεύει ακόμα στην πόλη και είπε ότι μπορούμε να πάμε να τον δούμε. 36 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 Αύριο; 37 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Ναι. Αύριο. 38 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 Νομίζεις ότι μπορείς να περάσεις μια νύχτα 39 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 χωρίς να μπλεχτείς σε μπελάδες; 40 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Θα βάλω τα δυνατά μου. 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 Αυτή είναι μια καλή αρχή. 42 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 Δεν σε είδα να ανεβαίνεις. Τελείωσες κιόλας στο εργαστήριο; 43 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Ήταν τόσο ωραία που χόρεψα μαζί σου σήμερα. 44 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 Τι συμβαίνει; 45 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 Δεν μπορώ να είμαι εδώ. 46 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Να πάρει. 47 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Γεια. 48 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 Έχεις καμιά ιδέα τι μας κάνεις; 49 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 Τον πόνο που προκαλείς; 50 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 Τι είναι αυτά που λες; 51 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 Ήμασταν μια χαρά πριν έρθεις εδώ. 52 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Είσαι σίγουρος; 53 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 ΝΥΧΤΕΡΙΝΌΣ ΟΥΡΑΝΌΣ 54 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΔΩΜΑΤΙΑ 55 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Χρειαζόμαστε ένα δωμάτιο. 56 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 -Για τη νύχτα ή με την ώρα; -Για τη νύχτα. Δύο δωμάτια, παρακαλώ. 57 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 Ογδόντα πέντε το καθένα, συν φόρος. 58 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 Πολλά φράγκα. Μπορούμε απλώς να κοιμηθούμε στο φορτηγάκι. 59 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Ορίστε το δικό σου. 60 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 Και ορίστε ένα αντικλείδι του δικού μου 61 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 για έκτακτη ανάγκη ή κάτι τέτοιο. 62 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 Όχι, ευχαριστώ. 63 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Πάμε. 64 00:08:00,690 --> 00:08:04,611 ΜΟΤΕΛ ΣΚΑΪΛΑΪΝ 65 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Τίποτα καλό; 66 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 Όχι. 67 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 Μα κοίτα! 68 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 Η ντουλάπα είχε δωρεάν παντόφλες. 69 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 Βγάλ' τες, Τόνι. Είναι αηδιαστικές. 70 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 Βγαίνουμε έξω να κάνουμε κάτι διασκεδαστικό; 71 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 Όχι. 72 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Είδα στο διαδίκτυο ότι υπάρχουν πολλά να κάνουμε εδώ. 73 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Υπάρχει ένα εμπορικό κέντρο με πάνω από τριάντα εστιατόρια. 74 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 Όχι απόψε. Στην επιστροφή, θα δούμε αξιοθέατα. 75 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 Κοίτα! Το Γκοτζίλα! Σου αρέσει αυτό. 76 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 Δεν έχω όρεξη. 77 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Μαμά. 78 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 Γιατί έχει όπλα ο Νικ; 79 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 Δεν ξέρω. Αλλά όλοι οι Αμερικανοί έχουν όπλα. 80 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 Ο Νικ θέλει να δείχνει σημαντικός. 81 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Είπε ότι ήξερε τον μπαμπά μου. 82 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Δεν θα έπρεπε να σου μιλάει για αυτά. 83 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Έχεις δίκιο. 84 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 Εσύ θα έπρεπε. 85 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Τόνι. 86 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 Σκέφτηκες ποτέ ότι σου τα κρύβω για κάποιο λόγο; 87 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 Ότι σε προστατεύω από κάτι; 88 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 Ήθελα να έχεις μια φυσιολογική ζωή πριν από όλα αυτά. 89 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 Μια φυσιολογική ζωή; 90 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 Είμαι 15 κι η μαμά μου είναι η μόνη μου φίλη. Ζωή είναι αυτή; 91 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 Έλα τώρα. Και η Άννα; 92 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 Χρόνια δεν είμαστε φίλες αφού δεν την άφηνες να με επισκέπτεται. 93 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 Έχει να κάνει με εκείνο το αγόρι; 94 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 Γιατί φέρεσαι λες και δεν είναι σημαντικό; 95 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 Πρέπει να μένω στο σπίτι; Χωρίς φίλους, χωρίς δουλειά, χωρίς τίποτα; 96 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 Μόνο ένας τρελός θα το ήθελε! 97 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 Όπως εγώ; 98 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 Πού πας; 99 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 Να αγοράσω κάτι από το μηχάνημα. Και όταν γυρίσω, θα δούμε το Γκοτζίλα. 100 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 ...αρχαίες πυραμίδες... 101 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Δεν είμαστε μόνο εμείς και η Γη. 102 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Ναι, υπάρχουν. Υπάρχουν... 103 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 -Είναι το σύμπαν. -Πλανήτης; Πραγματικό εξώτερο διάστημα; 104 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 -Εννοείται. -Νικ! 105 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Στέλλα, τα κατάφερες. 106 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 -Τι κάνεις; -Εγώ και η Τζίνα... 107 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 Νίνα με λένε. 108 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Συγγνώμη. Εγώ κι η Νίνα γνωρίζουμε λίγο ο ένας τον άλλο. 109 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 -Είναι οπαδός των Μετς. -Ζήτω οι Μετς. 110 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Εσύ. Σήκω πάνω. 111 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 -Φέρσου ευγενικά. -Σκάσε. 112 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 Πόσα; 113 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Διακόσια. 114 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Ευχαριστώ. 115 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Νόμιζα ότι ήταν έρωτας. 116 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Το βρίσκεις αστείο. 117 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 Γιατί; Δεν πρόκειται να πει τίποτα. 118 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 Ακόμα κι αν έλεγε, κανείς δεν θα την πίστευε. 119 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 -Απλώς σαχλαμάριζα. -Δεν μπορείς να σαχλαμαρίζεις. 120 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Γιατί όταν σαχλαμαρίζεις, πεθαίνουν άνθρωποι. 121 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Όπως ο αδερφός σου. 122 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 Τι έχεις μάθει; 123 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Τίποτα. 124 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 Αυτός είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτομαι όταν ξυπνάω. 125 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 Το πρώτο πρόσωπο που βλέπω. 126 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 Το λες τίποτα αυτό; 127 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Είσαι το τελευταίο άτομο που θα κάνει κήρυγμα, Στέλλα. 128 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Η κόρη σου δεν ξέρει τίποτα για σένα. 129 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 Τα κατορθώματά σου. 130 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 Δεν έπρεπε να σε φέρω. 131 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Είσαι πολύ τυχερή που με έφερες. 132 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Θα ήσουν εδώ και θα έκανες μια τρύπα στο νερό. 133 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Ο Έπι θα ήταν πολύ περήφανος για το κοριτσάκι του, έτσι; 134 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 Άντε πηδήξου! 135 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 Μαμά. 136 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 -Τι; -Τι τρέχει; 137 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 Έλα στο δωμάτιό μας. 138 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 -Έμπλεξε ο Νικ; -Ο Νικ πάντα μπλέκει. 139 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 Μας πήρα γλυκόριζες. 140 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Έχουν γεύση πλαστικού. 141 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 Τότε, θα τις φάω εγώ. 142 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 Πας κάπου; 143 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Δεν είναι τίποτα ανοιχτό. 144 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Απλώς ήθελα να ρίξω μια ματιά. 145 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 Σε ένα πάρκινγκ; 146 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Πραγματικά σε κρατάει κλεισμένη. 147 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 Είναι τρελό να σκέφτεσαι ότι όλα είναι εκεί πάνω. 148 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 Ποια; 149 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Λοιπόν, Τόνι. 150 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 Πώς διασκεδάζεις στο κάτω μέρος του κόσμου; 151 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 Πώς διασκεδάζω; Δεν με αφήνει να κάνω τίποτα. 152 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Είναι σε δύσκολη θέση. 153 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Δεν είσαι παιδάκι πια. 154 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 Τι το κακό έχει αυτό; 155 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Μόνο εσένα έχει. 156 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Φοβάται μη σε χάσει. 157 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 Και έτσι μου λέει ψέματα; 158 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Μέχρι πριν από δύο ημέρες, 159 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 δεν ήξερα καν ότι υπήρχε αυτό το πράγμα. 160 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Ή εσύ, ή τίποτα από αυτά. 161 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 Δεν συμφωνώ μαζί της σε αυτό. 162 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Εσύ είσαι καλός μαζί μου. 163 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Είμαστε λίγοι. Πρέπει να στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. 164 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 165 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 Μην το παρατραβάς. 166 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Αϊρίν; 167 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Τζουντ; 168 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Γεια. 169 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Σου έφτιαξα λίγο τσάι. 170 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Σ' ευχαριστώ. 171 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Αναρωτιόμουν αν μπορούμε να πάμε να δούμε τον κύριο Ντάνλαπ σήμερα. 172 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Λυπάμαι πολύ, Τζουντ. Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω σήμερα. 173 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Αλλά πήγαινε εσύ. 174 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 Ο αριθμός της υπηρεσίας ταξί είναι πάνω στο ψυγείο αν τον χρειαστείς. 175 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Εντάξει. 176 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 Τι συνέβη χθες το βράδυ; 177 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 Δεν αξίζει να μιλάμε γι' αυτό. 178 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Έτσι είναι οι γάμοι μερικές φορές. Έχουν σκαμπανεβάσματα. 179 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Πρέπει να του είναι δύσκολο. 180 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Τα πας τόσο καλά. Περπατάς και οδηγείς. 181 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Ναι. 182 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Νομίζω ότι απλώς έχει συνηθίσει να τον χρειάζεσαι όλη την ώρα. 183 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Τον χρειάζομαι. 184 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Πάντα θα τον χρειάζομαι. 185 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 Κι εκείνος με χρειάζεται. 186 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 Λούσι, φύγε από εκεί! Έλα! 187 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Έξω. 188 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Συγγνώμη. Είναι αγχώδης. 189 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Ναι. 190 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 Ελπίζω ο καναπές να ήταν εντάξει. 191 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 Ναι. 192 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 Θα με κοιτάζεις επίμονα; Είσαι σαν το σκυλί. 193 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Θέλω να σου δείξω αυτό. 194 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Γεια σας, κύριε Γιορκ. 195 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 Θέλετε πρωινό; 196 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 Όχι. Ευχαριστώ, είμαι μια χαρά. 197 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 Σίγουρα; Έφτιαξα κρουασανάκια. 198 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Ευχαριστώ. 199 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Ευχαριστώ, καλή μου. 200 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 -Απλώς όχι άλλες διανυκτερεύσεις. -Ναι, εντάξει. 201 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 -Δεν θα το πιστέψεις. -Έχω ξαναδεί μπάλες του μπόουλινγκ. 202 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Παναγία μου, τι είναι αυτό το πράγμα; 203 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 Ο φροντιστής σας το έθαψε στο χώμα πίσω από το σπίτι σας. 204 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Πρέπει να προσέχεις να μην το αγγίξεις, όμως. Δεν... 205 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 -Πίστεψέ με, δεν έχει πλάκα. -Μην το κουνάς. 206 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Κρύψ' το. 207 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Καλή ιδέα. 208 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 -Πρέπει να φύγω. -Τώρα; 209 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Ναι. 210 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 Δεν θέλεις, ξέρεις, να το ξαναβάλουμε και να το κάνουμε να δουλέψει πάλι; 211 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 Έχω πράγματα που πρέπει να κάνω. 212 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 -Πιο σημαντικά από αυτό; -Ναι. 213 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 Σε πειράζει να δοκιμάσω; 214 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Ναι, ελεύθερα. 215 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Γεια σας, καθηγητά Σάντου; Η Ντενίζ είμαι. 216 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Ωραία, γύρισες. 217 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Πάνω στην ώρα. Άρχισα να φτιάχνω δική μου κομπούχα. 218 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Η γλίτσα είναι βακτήρια και ζυμομύκητες. 219 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Είναι μια βακτηριακή αποικία και σου κάνει καλό. 220 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 Μόλις παράτησα τη σχολή. 221 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 Τι έκανες; 222 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Μόλις μίλησα με τον σύμβουλό μου. Είπα ότι δεν θα ξαναγυρίσω. 223 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 Είναι τρέλα! 224 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 Θέλω να πω... 225 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 -Είσαι σίγουρη; Τι θα κάνεις; -Δεν ξέρω. 226 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Ίσως αυτό ακριβώς χρειάζομαι. 227 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 -Ίσως να μετακομίσω εδώ. -Στο Φάρνσγουορθ; 228 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 Και η ζωή που έφτιαχνες; 229 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 Δεν είναι αυτή η ζωή που ήθελα. 230 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 Νομίζεις ότι όλοι έχουν τη ζωή που θέλουν; 231 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Το βρίσκω κάπως προσβλητικό. 232 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 Δεν είχαν όλοι εδώ τα ίδια πλεονεκτήματα μ' εσένα. 233 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 -Πλεονεκτήματα; -Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 234 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Όπως η Σάρα Ρας. 235 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Προσπάθησε να μπει στη σχολή διοίκησης και δεν μπόρεσε να περάσει. 236 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 Επειδή η Σάρα δεν πήγαινε στο μάθημα και μισούσε το διάβασμα. 237 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Παράτησε την προσομοίωση του ΟΗΕ γιατί δεν εκπροσωπούσε το Βέλγιο. 238 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Ίσως να υπήρχε κάτι που την έκανε λιγότερο ενδιαφέρουσα από σένα. 239 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Δεν πέρασα λόγω φιλανθρωπίας, Κέιτι. Δούλεψα πολύ σκληρά. 240 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Αλλά μάλλον πάντα θα υπάρχουν άτομα στη ζωή μου 241 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 που νόμιζα ότι ήταν φίλοι μου, τα οποία θα αναρωτιούνται αν το άξιζα. 242 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Με συγχωρείς. Παππού. 243 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Γεια, ο Τζουντ είμαι. Ναι, ο φροντιστής των παππούδων σου. 244 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Ναι, ξέρω ποιος είσαι. Τι συμβαίνει; 245 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 Έχεις δουλειά αυτήν τη στιγμή; 246 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 Όχι. 247 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 Είναι καταπληκτικό. 248 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Νιώθω να έχει φύγει ένα τεράστιο βάρος από πάνω μου 249 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 και δεν είναι μόνο τα δίδακτρα. 250 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 -Περίμενε. Σε χρεώνουν; -Ναι. 251 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Αλλά μόνο μερικές εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια, οπότε... 252 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Χαίρομαι για σένα. Δεν θα ήταν εύκολο να φύγεις. 253 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Υποθέτω πως όχι. 254 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Αλλά είναι η πρώτη μέρα για κάτι καινούριο. Κάτι καλύτερο. 255 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 Θες να την περάσεις μαζί μου; 256 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Χαίρετε. Είσαι ο Τζουντ; 257 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Μάλιστα, κύριε. Ο κύριος Ντάνλαπ; 258 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Σκέτο Μπιλ, σε παρακαλώ. Και... 259 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 -Ντενίζ. -Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Περάστε. 260 00:21:34,879 --> 00:21:35,880 ΜΠ. ΝΤΑΝΛΑΠ 261 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Είχα μερικά μικρά φορτία για αποστολή. 262 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Σκέφτηκα να προσλάβω γραμματέα, αλλά δεν μπορώ να δικαιολογήσω τα έξοδα. 263 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Λοιπόν, μου είπαν ότι έχεις κάτι που ανήκε στον Μπιλ τον πρεσβύτερο; 264 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 Άντε από δω. 265 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 Είναι το γούρι του πατέρα μου. Νόμιζα ότι είχε χαθεί. 266 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Κάποιος στο γηροκομείο το είχε. 267 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 Δεν πίστευα ότι θα το ξανάβλεπα. Υποθέτω ότι ήταν τυχερό τελικά. Σας ευχαριστώ. 268 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Τι είναι; 269 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 Το θέμα πολλών συζητήσεων στο σπίτι των Ντάνλαπ όλα αυτά τα χρόνια. 270 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Είναι παράξενο, έτσι; 271 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Ήλπιζα να μας έλεγες πού το βρήκε ο πατέρας σου. 272 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Ο πατέρας μου μπορεί να ήταν φορτηγατζής μεγάλων αποστάσεων, 273 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 αλλά ήταν ακόμα μεγαλύτερος παραμυθάς. 274 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 Και αυτό ήταν η χαρακτηριστική του ιστορία. 275 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 Θα θέλαμε πολύ να την ακούσουμε. 276 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Η ιστορία έλεγε ότι πήρε κάποιον με ωτοστόπ στην πόλη. 277 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Έλεγε ότι ο τύπος ήταν λίγο περίεργος. 278 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Σαν να ήταν φυγάς ή κάτι τέτοιο. 279 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Πράγματι, μετά από λίγες ώρες, 280 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 ο πατέρας μου συνειδητοποίησε ότι κάποιος τους ακολουθούσε με ένα φορτηγάκι. 281 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Ο πατέρας μου ήξερε όλους τους παράδρομους. 282 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 -Ξέφυγαν, σωστά; -Ναι, φυσικά. Αλλά... 283 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 Εδώ η ιστορία γίνεται περίεργη. 284 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Ο μπαμπάς έλεγε ότι αφού έχασαν οπτική επαφή με το φορτηγό, 285 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 ο τύπος άνοιξε το ντουλαπάκι του αμαξιού 286 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 κι έβγαλε το μαχαίρι του πατέρα μου. 287 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Νόμιζε ότι θα τον μαχαίρωνε ή κάτι τέτοιο. 288 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Αλλά αντ' αυτού, έκοψε αυτό το πράγμα από τον αστράγαλό του. 289 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Το κοπάνησε στο ταμπλό μερικές φορές και του το έδωσε σαν ενθύμιο. 290 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Πού κοιμήθηκες; 291 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 Αυτό έχεις να πεις μόνο; 292 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 Δεν ξέρω τι να πω. 293 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Εκτός από συγγνώμη. 294 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Έκανα λάθος. 295 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Ήταν λάθος. 296 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 Λάθος; 297 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Λάθος είναι να αφήνεις έξω το γάλα. 298 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Λάθος είναι να σου ξεφεύγει ένα κουμπί στο πουκάμισο. Αυτό ήταν... 299 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Στεκόμασταν ακριβώς εδώ. 300 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Καθαρίζαμε μετά τη βραδιά μπριτζ σου. 301 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Η Μάρσι Ντέλμορ έκλεβε. Ρώτησα αν θα την ξεμπρόστιαζες. 302 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Σε παρακαλώ, Φράνκλιν. 303 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Είπες "Δεν κερδίζει ποτέ". Μετά, χτύπησε το τηλέφωνο. 304 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 Το τηλεφώνημα που κανείς δεν πρέπει να λάβει. 305 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 Και έγινα δυνατός για σένα. 306 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Σε άφησα να θρηνήσεις όπως είχες ανάγκη. 307 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Πάντα πίστευα ότι αυτό ήταν το σωστό. 308 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Θα με... 309 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Θα με άφηνες εδώ... 310 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 ολομόναχο... 311 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 να το ξαναπεράσω. 312 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Ήμουν εγωίστρια. 313 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Είμαι εγωίστρια. 314 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Εσύ δεν είσαι. 315 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Καθόσουν ακριβώς εδώ 316 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 και μου υποσχέθηκες άλλα 30 χρόνια. 317 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 -Και μετά, τι; -Φράνκλιν. 318 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Δεν μπορούσα να σου υποσχεθώ άλλες 30 μέρες, πόσο μάλλον χρόνια. 319 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 Τι ήθελες; 320 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Θέλω μόνο να είμαι αρκετός. 321 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Για να θέλεις να μείνεις. 322 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Εντάξει. 323 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Λοιπόν. 324 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 Εντάξει. 325 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 Ναι! Έτσι μπράβο... 326 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 Τι; Όχι. Έλα τώρα. 327 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Ναι. 328 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 -Γεια! -Γεια. 329 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 -Αρχείο περιπολίας. Έτοιμο για υπογραφή. -Εντάξει. 330 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Με έριξε τελικά η Ντίνα. Θα πάρουμε τζακούζι. 331 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 -Ναι; -Ναι. 332 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Θα βοηθήσει την ισχιαλγία μου. Αν και θα βλάψει την τσέπη. 333 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Γκίμπι, τι είναι αυτή η σύλληψη εδώ; Ποιος είναι ο Τζουντ; 334 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Η Νοβάτνι είχε υπηρεσία εκείνο το βράδυ. Ένα μεθυσμένο παιδί. 335 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 -Απέφυγε τη σύλληψη; -Μάλλον ήταν μπέρδεμα. 336 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 Το παιδί αποδείχτηκε φροντιστής των Γιορκ. Η κυρία Γιορκ τα ξεκαθάρισε όλα. 337 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 Φροντιστής. 338 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Ευχαριστώ, Γκίμπι. 339 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Μπάιρον, είσαι εδώ; 340 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Πώς ήταν η βάρδιά σου; 341 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Μόνο ένας φωνακλάς. 342 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 Ψάχνεις κάτι; 343 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Ναι. Έχεις δει τα καλώδια μπαταρίας; 344 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Ο Φράνκλιν θέλει να τα δανειστεί. 345 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Όχι. Ο καημένος ο Φράνκλιν. Φαινόταν τόσο δυστυχισμένος. 346 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 Ναι, θα είναι μια χαρά. 347 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 348 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Έκανες έναν νέο φίλο. Ακόμα κι αν είναι ο γκρινιάρης γέρος της διπλανής πόρτας. 349 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Κάπου πρέπει να ξεκινήσω. 350 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Ναι. 351 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Τα βλέπω. Είναι δίπλα στον ανεμιστήρα. 352 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Για δες, αετομάτα. 353 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Καλή διασκέδαση. 354 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Ναι. Ευχαριστώ, Τζιν! 355 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 Φρανκ! 356 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Το παλεύω. 357 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Τόμι! Θα βαρεθούμε ο ένας τον άλλο αν συνεχίσουμε έτσι. 358 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Ναι. Κυρία Γιορκ, είναι εδώ ο φροντιστής σας; 359 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 Όχι. Γιατί; 360 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Δεν θέλω να σας τρομάξω. Ρίξτε μια ματιά. 361 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Υπάρχουν πολύ σοβαρά πράγματα εκεί. Βίαια περιστατικά, ψυχιατρικοί έλεγχοι. 362 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Έτσι, θα ήθελα να τον συλλάβω μέχρι να μπορέσουμε να το διευθετήσουμε. 363 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 Να τον συλλάβεις; Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 364 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Κυρία Γιορκ, δεν είναι καλά. 365 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Μπήκε στη ζωή σας με ψεύτικα προσχήματα. 366 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Αυτό... Αυτό μου αρκεί. 367 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 Πότε περιμένετε να γυρίσει; 368 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 Δεν τον περιμένω. 369 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 -Τον απέλυσα ήδη. -Τον απολύσατε; 370 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Ναι, τον απέλυσα. Ήταν μεθυσμένος και τον συνέλαβαν. 371 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 Πώς να τον έπαιρνα πίσω μετά από αυτό; 372 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 Ναι. Είπε πού θα πήγαινε; 373 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Ξέρω ότι ανυπομονούσε να φύγει από το Φάρνσγουορθ. 374 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Είμαι σίγουρος. 375 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Εντάξει. Κρατήστε το αρχείο. 376 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Αν προσπαθήσει να επικοινωνήσει μαζί σας, θέλω να μου τηλεφωνήσετε. 377 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 -Εντάξει; -Εντάξει. 378 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Πιστέψτε με. Δεν τους ξεφορτώνεσαι εύκολα αυτούς τους ανθρώπους. 379 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Ευχαριστώ. 380 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 -Τι είναι τόσο αστείο; -Απλώς ανταλλάζαμε ιστορίες. 381 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Αυτή η σαλάτα φαίνεται ενδιαφέρουσα. 382 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 Προτιμώ ζεστό φαγητό σε τέτοια μέρη. 383 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 Τι σου είπε; 384 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Χαλάρωσε. 385 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Χαλαρή είμαι. 386 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 Βλέπεις τη φλέβα που πάλλεται στο μέτωπο της μαμάς σου; 387 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Είναι δείκτης υπέρτασης. 388 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Να ελέγξεις την αρτηριακή σου πίεση. 389 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Αρκετά. 390 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Δεν ήταν πάντα έτσι. 391 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 Ξέρεις. 392 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Ήμουν λίγο μεγαλύτερος από σένα όταν την πρωτογνώρισα. 393 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 -Ήταν στο περντίσκο της. -Όχι. 394 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 Περντίσκο; 395 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 -Ήσουν εκεί; -Αμέ. Πολλοί ήμασταν. 396 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Το είδα από πρώτο χέρι. Η μαμά σου είχε μια άγρια πλευρά. 397 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Σοβαρολογώ, Νικ. Μην το κάνεις αυτό. 398 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 Τι πράγματα έκανε; 399 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Εάν δεν με απατά η μνήμη μου, απολύτως τίποτα αξιοσέβαστο. 400 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Θυμάμαι μια φορά, εκείνη και ο Κέιλεμπ... 401 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Αρκετά! 402 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Ήμουν ένα χαζό κοριτσάκι. 403 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 Δεν είμαι περήφανη γι' αυτό. 404 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Ξέρεις, κάποιοι από εμάς το ξεπέρασαν πριν πάθει κανείς κακό. 405 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 Δεν θα έλεγα ότι δεν έκανες κακό σε κανέναν, Στέλλα. Κι ο Κέιλεμπ; 406 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Ποιος είναι ο Κέιλεμπ, τέλος πάντων; 407 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 Δεν σου είπε ποτέ για τον Κέιλεμπ; 408 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Μου φαίνεται εκπληκτικό. 409 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Γιατί οι δυο τους ήταν πολύ δεμένοι. 410 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Το βλέπω, σε αυτό το φως. 411 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 Είναι τα μάτια. 412 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Η ομοιότητα... 413 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 Να πάρει! 414 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 Σήκω, Τόνι. 415 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 Έλα. Πάμε! 416 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 Τι διάολο; 417 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 -Είσαι τρελή; -Πρόσεχε πώς μιλάς! 418 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 Πλάκα κάνεις. 419 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Έλα. Πρέπει να βιαστούμε. 420 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 Τι συμβαίνει; Με τρομάζεις! 421 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 Θα αφήσουμε έτσι τον Νικ; 422 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Ναι. Πάμε! 423 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 Όχι, όχι, όχι. 424 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Ούτε να το σκέφτεσαι! Περίμενε! 425 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 Σε παρακαλώ! 426 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 Στέλλα, έλα τώρα! Μη μου το κάνεις αυτό! 427 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 Στέλλα! 428 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 Πού ήσασταν όλη μέρα; 429 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 Διαλέξατε το πιο περίεργο άτομο για φροντιστή σας, γιαγιά. 430 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Βρήκαμε πού πήγε. Κοίτα. 431 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Αυτό είναι το βιβλίο παραδόσεων του Μπιλ. 432 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 5 Ιουνίου 2005. Αυτή ήταν η ημέρα που αποφυλακίστηκε. 433 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 Στο Ένφιλντ του Μίσιγκαν; 434 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 Είναι οκτώ ώρες με το αμάξι. Αν φύγουμε απόψε, θα φτάσουμε το πρωί. 435 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Η Ντενίζ είπε ότι θα έρθει. 436 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 -Αλήθεια; -Γιατί όχι; Είμαι μέσα για ένα ταξίδι. 437 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 Ταξίδι για πού; 438 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 Μίσιγκαν. Φαίνεται πως ο πατέρας μου πήγε εκεί μετά το Φάρνσγουορθ. 439 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Βρήκες κι άλλη φωτογραφία σύλληψης; 440 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Μπορούμε να πάμε όλοι. Ας περάσουμε το βράδυ στην ακτή. 441 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 -Μπορεί να έχει πλάκα. -Όχι, ευχαριστώ. 442 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Φαίνεται απομακρυσμένο. Καλό μέρος για να κρυφτείς. 443 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Σίγουρα είναι εκεί. 444 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Το ελπίζω. 445 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Έλα μαζί μου. 446 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 Είστε καλά εσείς οι δύο; 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 Μην ανησυχείς για εμάς, μικρή. 448 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 Έχει να κάνει με τον Τζουντ; 449 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 Γιατί όλα πρέπει να έχουν να κάνουν με αυτόν; 450 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Όχι, αυτό... 451 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 Δεν φταίει για όλα αυτός. Είναι απλώς ένα χαζό παιδί. 452 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Είναι ανάμεσα σ' εμένα και τη γιαγιά σου. 453 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Θα τη βρείτε την άκρη. Σωστά; 454 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Θα νόμιζες ότι μετά από τόσο καιρό θα είχα αποκτήσει λίγη σοφία 455 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 σχετικά με το πώς λειτουργεί μια σχέση, έτσι δεν είναι; 456 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Θα πω στη γιαγιά ότι δεν πρέπει να έρθει στο ταξίδι. 457 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 Όχι. Κανείς δεν θα την πείσει να μην κάνει αυτό που θέλει. 458 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Αυτό το έχω μάθει. 459 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Θα μείνω εδώ να κάνουμε παρέα. 460 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 Είναι γλυκό. Ξέρω ότι θέλεις να πας. 461 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Είσαι ενθουσιασμένη. Κάποιος πρέπει να προσέχει τη γιαγιά σου. 462 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Κράτα την μακριά από το μίνι μπαρ. 463 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 Δεν το πιστεύεις αυτό. 464 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 Το πιστεύεις; 465 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Δεν ξέρω. 466 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Θα έπρεπε; 467 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 Δεν είναι αλήθεια. Το έκαναν οι άνθρωποι που σου έλεγα. 468 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 Ο πομπός; 469 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 Δεν είναι κολιέ. 470 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Τον έκοψα από το πόδι μου. 471 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Θα κάνουν τα πάντα. 472 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Πρέπει να με πιστέψεις. 473 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 ΟΥΡΑΝΙΑ ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΙΟΥΑΡΚ 474 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 Δεν ξέρεις προς τα πού να πας; 475 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Κρίμα που παρατήσαμε τον οδηγό μας. 476 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 Ευτυχώς, ξέρω να χρησιμοποιώ τον εξοπλισμό εντοπισμού. 477 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 Τι; 478 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 Έβλεπα τον Νικ να το κάνει. 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 -Το κάνω με κλειστά μάτια. -Κάν' το! 480 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 Πρώτα, πες μου τι είναι το "πακέτο". 481 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 Ή να πάρουμε τον Νικ; 482 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 Δεν είναι "κάτι". 483 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 Αλλά "κάποιος". 484 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 Το "πακέτο" 485 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 είναι ένας άντρας. 486 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 Ένας από εμάς. 487 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Παραβίασε τους κανόνες και είναι δουλειά μας να τον βρούμε. 488 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 Και αν δεν τον βρούμε, θα κινδυνεύσει πολύς κόσμος. 489 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 Γι' αυτό δεν μπορούμε να ρισκάρουμε με τον "αστείο Νικ". 490 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 Βλέπεις; Γιατί δεν μου το είπες πριν; 491 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 Θα το είχαμε αποφύγει. 492 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 Δεν ήξερα αν θα καταλάβαινες. 493 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 Φοβόμουν. 494 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Υπάρχουν πολύ περισσότερα από το παρεκκλήσι. 495 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 Μπορείς να το κάνεις ή όχι; 496 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 Μην ξεχάσεις τη θήκη για τα χάπια σου. 497 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 Δεν θα λείψω τόσο πολύ. 498 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 Γιατί πρέπει να πας; 499 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 Το βράδυ που σου έγραψα αυτό το γράμμα ήταν το βράδυ που βρήκα τον Τζουντ. 500 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Κάτι πρέπει να σημαίνει. 501 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 Πρέπει; 502 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 Κοιτούσα εκείνον τον πλανήτη επί 20 χρόνια ρωτώντας γιατί. 503 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 Και τότε, το ίδιο βράδυ 504 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 που ήμουν έτοιμη να σταματήσω να ρωτάω, 505 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 μου απάντησε. 506 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Πάντα ψάχνεις μια απάντηση στο μεγάλο μυστήριο της ζωής. 507 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Εγώ βρήκα τη δική μου. 508 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Εδώ σε αυτό το σπίτι, μαζί σου. 509 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. Αλήθεια. 510 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 Και είτε το βρεις είτε όχι, εγώ θα είμαι εδώ και θα σε περιμένω. 511 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Θα σε πιάσω. 512 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Πρόσεχε, Ντενίζ. Ο παππούς Φρανκ δούλεψε πολύ γι' αυτό το πουλί. 513 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 -Απαλά. -Θα το φτιάξουμε με λίγη κόλλα στιγμής. 514 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 Παππού Φρανκ, ακολούθησέ με! 515 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Με κάλεσαν. 516 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 Τα παιδιά έχουν πολλή ενέργεια, έτσι δεν είναι; 517 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Κρίμα που δεν τη χρησιμοποιούμε. Θα μου έκανε καλό λίγη. 518 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Ξέρεις ότι είμαι πάντα εδώ αν θες να μιλήσεις. 519 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Το ξέρω. 520 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 Δεν θα πω τίποτα. Θα ακούω. 521 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 Πότε κράτησες τη γνώμη σου για τον εαυτό σου, μαμά; 522 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 Τέλη φθινοπώρου 1984, αλλά νομίζω ότι ίσως είχα λαρυγγίτιδα. 523 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 Θα γίνει αξιολόγηση στη δουλειά. Δεν θα είναι καλή. 524 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Είναι μόνο μια δουλειά. 525 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 Δεν είναι μόνο αυτό. 526 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Προσπαθώ πολύ να ταιριάξω τα πάντα. 527 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Η Λέσλι λέει συνέχεια ότι πρέπει να είμαστε ευγνώμονες για όλα όσα έχουμε 528 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 και έχει δίκιο, αλλά... 529 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 Δεν ξέρω πώς να το νιώσω. 530 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Βαρέθηκα να τους απογοητεύω όλους. 531 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Δεν απογοητεύεις κανέναν. 532 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που σ' αγαπάνε. 533 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Η Ντενίζ σε λατρεύει. 534 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 Έτσι νομίζεις; 535 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Το ξέρω. 536 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 Έχεις μιλήσει με τον δόκτορα Έβανς; 537 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Θέλει να ρυθμίσει τη φαρμακευτική μου αγωγή πάλι. 538 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 Αυτό... 539 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 Αυτό ίσως είναι καλό, έτσι; 540 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Ναι. 541 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 Δεν θέλω να σε ανησυχήσω. Θα είμαι καλά. Απλώς είχα ανάγκη να τα πω. 542 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Είμαι μια χαρά. 543 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 Αλήθεια. 544 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 Όλα καλά, γιαγιά; 545 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Ναι, γλυκιά μου, είμαι μια χαρά. 546 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 Εντάξει. 547 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 Εμπρός; 548 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Γεια. Τηλεφωνώ για τον Φράνκλιν Γιορκ. 549 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Αν έχει να κάνει με τις μαρμελάδες του μήνα, 550 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 είπα να σταματήσετε τα τηλέφωνα. 551 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 Κύριε Γιορκ, πρόκειται για τα νομίσματα. 552 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Τα δουβλόνια. Πολύ σπάνια. 553 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 Πώς βρήκες αυτόν τον αριθμό; 554 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Εσείς μου τηλεφωνήσατε. Θυμάστε; Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 555 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Όχι. Ποιος είναι; 556 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Ενδιαφέρομαι πολύ για τα νομίσματα. Πείτε μου, πώς τα βρήκατε; 557 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Κοίτα, δεν είναι δικά μου, εντάξει; 558 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 Αλήθεια; Τότε, ποιανού είναι; 559 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 Μην ξαναπάρεις εδώ! 560 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 Φρανκ! 561 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Ήρθε η ώρα. Πάμε. 562 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 563 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Θα συνηθίσεις τις αναθυμιάσεις. Έλα να σου δείξω. 564 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Λοιπόν. Αυτή είναι η καρδιά. Κάνει τα πάντα να λειτουργούν. 565 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Αν τη βγάλεις, χάνει το φορτίο της. Ο δικός σου ήξερε τι έκανε. 566 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Φρόντισε να μην το ξαναχρησιμοποιούσαμε. 567 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 -Δουλεύει ή όχι; -Εντάξει. 568 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Σκέφτηκα να του ρίξουμε όση ισχύ μπορούμε. 569 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να κλείσουμε το κύκλωμα. 570 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Ακριβώς εκεί. Μετά, απλώς... Ξαναπαίρνει μπροστά αμέσως. 571 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Θεωρητικά. Αλλά σκέφτηκα να το κρατήσω για σένα, φιλαράκο. 572 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Θα δουλέψει. 573 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Στα κομμάτια να πάει. 574 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 Είδες; Σου το είπα! 575 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Κορίτσι μου, γιατί γαβγίζεις; 576 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 Τι είναι αυτός ο ήχος; 577 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 Δεν ξέρω. 578 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 Τι συμβαίνει; 579 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 Είσαι καλά; 580 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Νομίζω ότι φτάσαμε. 581 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Φρανκ. 582 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 Είσαι καλά; 583 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 Τα καταφέραμε! 584 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 Τα καταφέραμε, που να πάρει! 585 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 Έλα! 586 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 Θεέ μου! 587 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Πόσες φορές το έχεις κάνει, λοιπόν; 588 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Αυτή θα είναι η 857η. 589 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 Πολύ συγκεκριμένο. 590 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Όλο σου το σώμα πρόκειται να διαλυθεί 591 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 σε ένα τρισεκατομμύριο σωματίδια και να επανασυναρμολογηθεί. 592 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 Είναι αξέχαστη εμπειρία. Κρατάω λογαριασμό. 593 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Ναι. 594 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 -Στάσου εκεί. -Εντάξει. 595 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Να πάρει, αρχίζω να αγχώνομαι. 596 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Θα έπρεπε. 597 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 -Γιατί αυτό; -Εμπιστεύσου με. 598 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 Το κάνει κανονικά αυτό; 599 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Πάμε. 600 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 Αυτό ήταν; Νόμιζα ότι ήταν... 601 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 Θεέ μου! 602 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 Τι όμορφα. 603 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Ναι, είναι. 604 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 Έχεις βγει εκεί έξω; 605 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 Όχι. 606 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 Όχι, πάντα φοβόμουν πολύ. 607 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Δεν φοβάμαι πια. 608 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 609 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη