1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 ‫איירין.‬ 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 ‫- הינה זה. - לפחות תני לי להביא לך את המקל שלך.‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 ‫אל תיסחפי.‬ 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 ‫זה בדיוק מה שהרופאה הורתה.‬ 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 ‫אתה נועל את נעלי המחול שלך?‬ 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 ‫את יודעת שאני לא נועל נעליים בבית.‬ 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 ‫מתי רקדנו לאחרונה?‬ 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 ‫מזמן.‬ 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 ‫אני מופתע שהמכונית הישנה התניעה לך.‬ 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 ‫- את יודעת שהרישיון שלך פג תוקף. - באמת?‬ 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 ‫אם כך אצטרך להגיע למשרד הרישוי.‬ 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 ‫מה לגביך?‬ 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 ‫זה היה רק שיעור נהיגה קצר. ויש לו כישרון טבעי.‬ 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 ‫איירין מורה מעולה.‬ 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 ‫רק תחשוב, לא תצטרך להסיע אותי לכל מקום.‬ 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 ‫באמת התגעגעתי לחירות.‬ 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 ‫לאן לקחה אותך החירות שמצאת מחדש?‬ 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 ‫רק סביב העיירה. ומצאנו קצות חוט חדשים לגבי אבא של ג'וד.‬ 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 ‫נראה שהייתה לו היתקלות עם מקומי בשם ביל דנלאפ.‬ 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 ‫אתם ממש ווטסון והולמס, שניכם.‬ 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 ‫יש לי פרויקט בסדנה. אחזור אליו.‬ 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 ‫דביבונים ארורים.‬ 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,208 ‫פרנקלין‬ 25 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 ‫"פרנקלין היקר,‬ 26 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 ‫"תרשה לי לומר תחילה שאני מצטערת.‬ 27 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 ‫"זה לא נעשה כדי לפגוע בך.‬ 28 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 ‫"אלא שגמרתי לחכות."‬ 29 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 ‫תודה רבה, מר דנלאפ. אז נתראה.‬ 30 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 ‫טוב. ביי, ביי.‬ 31 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 ‫זה היה ביל הבן,‬ 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 ‫והוא אמר שאבא שלו גר בבית האבות‬ 33 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 ‫עד ליום מותו.‬ 34 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 ‫- אז שנדרה לא שיקרה לגבי זה. - לא.‬ 35 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 ‫והוא עדיין עובד בעיירה, והוא אמר שנוכל לקפוץ לבקר אותו.‬ 36 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 ‫מחר?‬ 37 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 ‫כן. מחר.‬ 38 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 ‫אתה חושב שתשרוד לילה אחד‬ 39 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 ‫בלי להסתבך בצרות?‬ 40 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 ‫זאת התחלה טובה.‬ 42 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 ‫לא ראיתי שעלית. כבר סיימת בסדנה?‬ 43 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 ‫היה כיף גדול לרקוד איתך היום.‬ 44 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 ‫מה קרה?‬ 45 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 ‫אני לא יכול להיות פה כרגע.‬ 46 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 ‫שיט.‬ 47 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 ‫היי.‬ 48 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 ‫יש לך מושג מה אתה עושה לנו?‬ 49 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 ‫הכאב שאתה גורם?‬ 50 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 ‫על מה אתה מדבר?‬ 51 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 ‫היינו בסדר גמור לפני שבאת הנה.‬ 52 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 ‫אתה בטוח בזה?‬ 53 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 ‫שמי הלילה‬ 54 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 ‫חדרים פנויים‬ 55 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 ‫אנחנו צריכים חדר, יקירתי.‬ 56 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 ‫- ללילה, או לפי שעה? - ללילה. שני חדרים בבקשה.‬ 57 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 ‫שמונים וחמישה דולרים לחדר, בתוספת מס.‬ 58 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 ‫אלה הרבה מזומנים. אפשר לישון במסחרית.‬ 59 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 ‫הינה שלכן.‬ 60 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 ‫והינה עותק משלי,‬ 61 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 ‫למקרה חירום או מה שיהיה.‬ 62 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 ‫לא, תודה.‬ 63 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 ‫בואי נלך.‬ 64 00:08:00,690 --> 00:08:04,611 ‫סקייליין מוטל‬ 65 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 ‫יש משהו טוב?‬ 66 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 ‫לא.‬ 67 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 ‫אבל תראי!‬ 68 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 ‫היו נעליים חינם בארון!‬ 69 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 ‫אל תנעלי אותן, טוני. הן דוחות.‬ 70 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 ‫אפשר לצאת ולעשות משהו כיפי?‬ 71 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 ‫לא.‬ 72 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 ‫ראיתי באינטרנט שיש הרבה מה לעשות באזור.‬ 73 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 ‫יש קניון עם יותר מ-30 מסעדות.‬ 74 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 ‫לא הלילה. בדרך חזרה נוכל לתייר.‬ 75 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 ‫תראי! "גודזילה"! אהבת את זה.‬ 76 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 ‫לא מתחשק לי.‬ 77 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 ‫אימא.‬ 78 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 ‫למה יש לניק נשקים במסחרית?‬ 79 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 ‫אני לא יודעת. אבל לכל האמריקנים יש נשקים.‬ 80 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 ‫ניק רוצה להיראות חשוב.‬ 81 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 ‫הוא אמר שהוא הכיר את אבא שלי.‬ 82 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 ‫אסור לו לדבר איתך על דברים כאלה.‬ 83 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 ‫את צודקת.‬ 84 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 ‫את צריכה לדבר.‬ 85 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 ‫טוני.‬ 86 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 ‫עלה בדעתך שיש סיבה שאני מסתירה ממך דברים?‬ 87 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 ‫שאני מגוננת עלייך מפני משהו?‬ 88 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 ‫שרציתי שיהיו לך חיים נורמליים לפני כל זה.‬ 89 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 ‫חיים נורמליים?‬ 90 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 ‫אני בת 15 ואימא שלי היא החברה היחידה שלי. אילו מין חיים אלה?‬ 91 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 ‫בחייך. מה עם אנה?‬ 92 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 ‫אנחנו לא חברות כבר שנים, מאז שהפסקת להרשות לה לבוא אליי.‬ 93 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 ‫זה קשור לנער בכנסייה?‬ 94 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 ‫למה את מתנהגת כאילו זה לא חשוב?‬ 95 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 ‫אני אמורה פשוט להישאר בבית? בלי חברים, בלי עבודה, בלי שום דבר?‬ 96 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 ‫צריך להיות משוגע בשביל לעשות את זה!‬ 97 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 ‫כמוני?‬ 98 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 ‫לאן את הולכת?‬ 99 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 ‫למכונה האוטומטית. ואז כשאחזור נצפה ב"גודזילה".‬ 100 00:10:03,521 --> 00:10:05,523 ‫בוטנים מצופים בדבש‬ 101 00:10:05,607 --> 00:10:08,193 ‫סוכריות גומי‬ 102 00:10:08,276 --> 00:10:09,486 ‫צ'יז‬ 103 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 ‫...פירמידות קדומות...‬ 104 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 ‫אנחנו וכדור הארץ לא לבד.‬ 105 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 ‫כן, הם קיימים. הם קיימים במקומות רבים.‬ 106 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 ‫- זה היקום. - כאילו, כוכבי לכת? בחלל החיצון כאילו?‬ 107 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 ‫- לגמרי! - ניק!‬ 108 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 ‫סטלה, הגעת.‬ 109 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 ‫- מה לעזאזל אתה עושה? - אני וג'ינה...‬ 110 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 ‫שמי נינה.‬ 111 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 ‫סליחה. אני ונינה מתוודעים זה לזה.‬ 112 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 ‫- היא אוהדת מטס. את מאמינה? - קדימה, מטס.‬ 113 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 ‫את, קומי.‬ 114 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 ‫- היי, תהיי נחמדה. - שתוק.‬ 115 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 ‫כמה?‬ 116 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 ‫מאתיים.‬ 117 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 ‫תודה.‬ 118 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 ‫חשבתי שזו אהבה.‬ 119 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 ‫זה מצחיק אותך.‬ 120 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 ‫היא הרי לא תגיד שום דבר.‬ 121 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 ‫וגם אם כן, אף אחד לא יאמין לה.‬ 122 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 ‫- בחייך, סתם השתובבתי. - אתה לא יכול להשתובב.‬ 123 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 ‫כי כשאתה משתובב, אנשים מתים.‬ 124 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 ‫כמו אחיך.‬ 125 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 ‫מה למדת?‬ 126 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 ‫שום דבר.‬ 127 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 ‫הוא הדבר הראשון שאני חושב עליו כשאני קם בבוקר.‬ 128 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 ‫הפרצוף הראשון שאני רואה.‬ 129 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 ‫זה נקרא "שום דבר"?‬ 130 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 ‫את האחרונה שתטיפי למישהו, סטלה.‬ 131 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 ‫הבת שלך לא יודעת עלייך כלום.‬ 132 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 ‫הקורבנות שצברת על שמך.‬ 133 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 ‫אסור היה לי להביא אותך.‬ 134 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 ‫כן, טוב, למזלך הבאת.‬ 135 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 ‫כי אחרת היית רודפת פה אחרי הזנב הדפוק של עצמך.‬ 136 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 ‫אפי היה מתגאה מאוד מהילדה שלו, נכון?‬ 137 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 ‫לך תזדיין!‬ 138 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 ‫אימא.‬ 139 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 ‫- מה? - מה קרה?‬ 140 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 ‫בואי לחדר שלנו.‬ 141 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 ‫- ניק בצרות? - ניק תמיד בצרות.‬ 142 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 ‫קניתי לנו סוכריות גומי.‬ 143 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 ‫יש להן טעם של פלסטיק.‬ 144 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 ‫אז אני אוכל אותן.‬ 145 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 ‫את הולכת לאנשהו?‬ 146 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 ‫לא הרבה פתוח בשעה כזאת.‬ 147 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 ‫רק רציתי להסתכל סביב.‬ 148 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 ‫בחניון?‬ 149 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 ‫היא ממש כולאת אותך, מה?‬ 150 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 ‫מטורף לחשוב שהכול איפשהו שם למעלה.‬ 151 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 ‫מה שם?‬ 152 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 ‫אז, טוני.‬ 153 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 ‫מה את עושה בשביל כיף בקצה העולם?‬ 154 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 ‫כיף? היא לא מרשה לי לעשות כלום.‬ 155 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 ‫אימא שלך בבעיה.‬ 156 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 ‫את כבר לא ילדה קטנה.‬ 157 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 ‫ומה נורא בזה כל כך?‬ 158 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 ‫את כל מה שיש לה.‬ 159 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 ‫היא מפחדת לאבד אותך.‬ 160 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 ‫אז היא משקרת לי?‬ 161 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 ‫עד לפני יומיים‬ 162 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 ‫לא ידעתי בכלל שהדבר הזה קיים.‬ 163 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 ‫או אתה, או כל זה.‬ 164 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 ‫לא אומר שאני מסכים איתה בעניין.‬ 165 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 ‫לפחות אתה נחמד אליי.‬ 166 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 ‫אנחנו מעטים. עלינו לגבות אלה את אלה.‬ 167 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 ‫אפשר לקבל סיגריה?‬ 168 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 ‫אל תגזימי.‬ 169 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 ‫איירין?‬ 170 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 ‫ג'וד?‬ 171 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 ‫היי.‬ 172 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 ‫הכנתי לך תה.‬ 173 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 ‫תודה.‬ 174 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 ‫תהיתי, אולי נוכל לנסוע לפגוש את מר דנלאפ היום.‬ 175 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 ‫אני מצטערת מאוד, ג'וד. אני לא בנויה לזה היום.‬ 176 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 ‫אבל כדאי שאתה תיסע.‬ 177 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 ‫יש מספר של חברת המוניות על המקרר, אם אתה זקוק לו.‬ 178 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 ‫טוב.‬ 179 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 ‫היי...‬ 180 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 ‫מה קרה אמש?‬ 181 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 ‫לא שווה לדבר על זה.‬ 182 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 ‫ככה זה לפעמים בנישואים. יש עליות ומורדות.‬ 183 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 ‫בטח קשה לו מאוד.‬ 184 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 ‫מצבך טוב כל כך. את הולכת ונוהגת.‬ 185 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 ‫כן.‬ 186 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 ‫אני חושב שהוא רגיל לזה שאת זקוקה לו כל הזמן.‬ 187 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 ‫טוב, אני זקוקה לו.‬ 188 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 ‫תמיד אזדקק לו.‬ 189 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 ‫וגם הוא זקוק לי.‬ 190 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 ‫לוסי, לכי משם! קדימה!‬ 191 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 ‫החוצה.‬ 192 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 ‫סליחה. היא דאגנית.‬ 193 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 ‫כן.‬ 194 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 ‫אני מקווה שהספה הייתה בסדר.‬ 195 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 ‫כן.‬ 196 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 ‫פשוט תבהה בי? אתה כמו הכלבה.‬ 197 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 198 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 ‫שלום, מר יורק.‬ 199 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 ‫אתה רוצה ארוחת בוקר?‬ 200 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 ‫לא. תודה, אני בסדר.‬ 201 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 ‫אתה בטוח? הכנתי קרואסונים.‬ 202 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 ‫תודה.‬ 203 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 ‫תודה, מותק.‬ 204 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 ‫- בלי אירוחים נוספים, טוב? - כן, אין בעיה.‬ 205 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 ‫- אתה לא תאמין לזה. - ראיתי כדורי כדורת בעבר, ביירון.‬ 206 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 ‫אלוהים אדירים, מה הדבר הזה?‬ 207 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 ‫המטפל שלכם קבר את זה באדמה מאחורי הבית שלכם.‬ 208 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 ‫אבל צריך להיזהר לא לגעת בזה. זה...‬ 209 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 ‫- תסמוך עליי, לא כיף. - אל תנופף בדבר הזה.‬ 210 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 ‫תסלק את זה.‬ 211 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 ‫רעיון טוב.‬ 212 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 ‫- אני צריך לזוז. - עכשיו?‬ 213 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 ‫כן.‬ 214 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 ‫אתה לא רוצה להחזיר את זה בחזרה, ולהפעיל את זה מחדש?‬ 215 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 ‫יש דברים שעליי לעשות.‬ 216 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 ‫- חשובים יותר מזה? - כן.‬ 217 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 ‫אכפת לך אם אני אנסה?‬ 218 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 ‫תעשה חיים משוגעים.‬ 219 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 ‫היי, פרופסור סנדהו? כאן דניס.‬ 220 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 ‫יופי, חזרת.‬ 221 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 ‫בדיוק בזמן. התחלתי לחלוט בעצמי קמבוצ'ה.‬ 222 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 ‫הנוזל הדביק הוא סקובי.‬ 223 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 ‫זו מושבת בקטריות, וזה ממש בריא.‬ 224 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 ‫הרגע נשרתי מהלימודים.‬ 225 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 ‫מה עשית?‬ 226 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 ‫כן, סיימתי לשוחח עם היועצת שלי. אמרתי לה שאני לא חוזרת.‬ 227 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 ‫זה מטורף!‬ 228 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 ‫כלומר...‬ 229 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 ‫- את בטוחה? מה תעשי? - אני לא יודעת.‬ 230 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 ‫אולי זה בדיוק מה שאני צריכה.‬ 231 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 ‫- אולי אפילו אחזור לגור פה. - בפארנסוורת'?‬ 232 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 ‫מה לגבי החיים שבנית?‬ 233 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 ‫אלה לא החיים שרציתי.‬ 234 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 ‫את חושבת שכולם חיים את החיים שהם רוצים?‬ 235 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 ‫זה די מעליב בעיניי.‬ 236 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 ‫לא לכולם פה יש אותם יתרונות כמו שלך יש.‬ 237 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 ‫- יתרונות? - את מבינה את הכוונה שלי.‬ 238 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 ‫למשל, שרה ראש.‬ 239 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 ‫היא ניסתה להתקבל ללימודי עסקים, והיא לא התקבלה.‬ 240 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 ‫כי שרה לא השתתפה בשיעורים ושנאה לקרוא.‬ 241 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 ‫היא נשרה ממודל האו"ם, כי היא סירבה להיות בלגיה.‬ 242 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 ‫אולי היו אצלה דברים שהפכו אותה לפחות מושכת ממך.‬ 243 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 ‫וואו.‬ 244 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 ‫לא התקבלתי כנדבה, קייטי. קרעתי את התחת.‬ 245 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 ‫אבל אני מניחה שתמיד יהיו בחיי אנשים,‬ 246 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 ‫כאלה שחשבתי שהם חברים שלי, שיתהו אם הרווחתי את זה בכלל.‬ 247 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 ‫תסלחי לי. סבא.‬ 248 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 ‫היי, כאן ג'וד. המטפל של הסבים שלך.‬ 249 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 ‫כן, אני יודעת מי אתה. מה קורה?‬ 250 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 ‫את עסוקה כרגע?‬ 251 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 ‫לא.‬ 252 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 ‫זה מדהים.‬ 253 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 ‫אני מרגישה שירד לי נטל כבד מהכתפיים,‬ 254 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 ‫וזה לא רק שכר הלימוד.‬ 255 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 ‫- רגע. גובים ממך כסף? - כן.‬ 256 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 ‫אבל רק כמה מאות אלפי דולרים, אז...‬ 257 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 ‫אני שמח בשמחתך. לא קל לעזוב.‬ 258 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 ‫כנראה.‬ 259 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 ‫אבל זה היום הראשון של משהו חדש. טוב יותר.‬ 260 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 ‫מקובל עלייך לבלות אותו איתי?‬ 261 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 ‫שלום לך. אתה ג'וד?‬ 262 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 ‫כן, אדוני. מר דנלאפ?‬ 263 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 ‫רק ביל, בבקשה. ו...‬ 264 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 ‫- דניס. - נעים להכיר אותך. תיכנסו.‬ 265 00:21:34,879 --> 00:21:35,880 ‫ב' דנלאפ‬ 266 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 ‫סליחה על הבלגן. היו לי כמה מטענים קטנים שחיכו למשלוח.‬ 267 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 ‫שקלתי לשכור מזכירה, אבל אני לא יכול להצדיק את ההוצאה.‬ 268 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 ‫אז נאמר לי שיש לך משהו שהיה שייך לביל האב?‬ 269 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 ‫אין מצב.‬ 270 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 ‫זה קמע המזל של אבא שלי. חשבתי שהוא אבד.‬ 271 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 ‫מישהי מבית האבות החזיקה בו.‬ 272 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 ‫חשבתי שלעולם לא אראה אותו שוב. אני מניח שהוא בר מזל בכל זאת. תודה.‬ 273 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 ‫מה זה?‬ 274 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 ‫נושא של דיונים רבים בבית משפחת דנלאפ לאורך השנים.‬ 275 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 ‫נכון שזה נראה מוזר?‬ 276 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 ‫קיוויתי שתוכל לספר לנו איפה אביך השיג את זה.‬ 277 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 ‫העניין הוא שאבי אולי נהג במשאית למרחקים ארוכים,‬ 278 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 ‫אבל הוא גם היה קשקשן למרחקים ארוכים יותר.‬ 279 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 ‫וזאת הייתה המעשייה הקבועה שלו.‬ 280 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 ‫נשמח מאוד לשמוע אותה.‬ 281 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 ‫הסיפור היה שהוא אסף טרמפיסט בעיירה.‬ 282 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 ‫הוא אמר שהבחור היה טיפה מפוקפק.‬ 283 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 ‫כאילו היה במנוסה או משהו.‬ 284 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 ‫כצפוי, כמה שעות מתחילת הנסיעה,‬ 285 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 ‫אבא שלי קלט שמישהו עקב אחריהם במסחרית.‬ 286 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 ‫אבל אבי הכיר את כל הדרכים הצדדיות...‬ 287 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 ‫- אז הם חמקו, נכון? - כן, כמובן. אבל...‬ 288 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 ‫פה הסיפור נהיה מופרך טיפה.‬ 289 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 ‫אבא אמר שאחרי שהם נפטרו מהמסחרית,‬ 290 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 ‫הטרמפיסט הושיט יד לתא הכפפות שלו,‬ 291 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 ‫שלף את סכין הציד של אבי.‬ 292 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 ‫הוא חשב שהוא ידקור אותו או משהו.‬ 293 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 ‫אבל במקום זה, הוא עקר את הדבר הזה מהקרסול שלו.‬ 294 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 ‫דפק אותו על לוח המחוונים כמה פעמים, נתן לו את זה כמזכרת.‬ 295 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 ‫איפה ישנת?‬ 296 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ 297 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 298 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 ‫חוץ מזה שאני מצטערת.‬ 299 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 ‫טעיתי.‬ 300 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 ‫זו הייתה טעות.‬ 301 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 ‫טעות?‬ 302 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 ‫להשאיר את החלב בחוץ זו טעות.‬ 303 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 ‫לפספס כפתור בחולצה זו טעות. זה היה...‬ 304 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 ‫עמדנו פה.‬ 305 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 ‫ניקינו אחרי מועדון הברידג' שלך.‬ 306 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 ‫אמרתי לך שמרסי דלטמור שוב רימתה. שאלתי אם תתעמתי איתה פעם.‬ 307 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 ‫בבקשה, פרנקלין.‬ 308 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 ‫אמרת, "מיותר כי היא לא מנצחת". ואז הטלפון צלצל.‬ 309 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 ‫שיחת הטלפון ששום הורה לא צריך לקבל.‬ 310 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 ‫וחישלתי את עצמי למענך.‬ 311 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 ‫נתתי לך להתאבל כמו שרצית, כמו שהיית צריכה.‬ 312 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 ‫ותמיד האמנתי שזה המעשה הנכון.‬ 313 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 ‫אבל את התכוונת...‬ 314 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 ‫התכוונת להשאיר אותי פה...‬ 315 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 ‫לגמרי לבד...‬ 316 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 ‫לעבור את זה מההתחלה.‬ 317 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 ‫הייתי אנוכית.‬ 318 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 ‫אני באמת אנוכית.‬ 319 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 ‫אתה לא.‬ 320 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 ‫ישבת בדיוק פה‬ 321 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 ‫והבטחת לי עוד 30 שנים.‬ 322 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 ‫- ואז... מה? - פרנקלין.‬ 323 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 ‫לא יכולתי להבטיח לך 30 ימים, לא כל שכן שנים.‬ 324 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 ‫מה רצית?‬ 325 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 ‫אני רק רוצה להיות סיבה...‬ 326 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 ‫מספקת שתישארי.‬ 327 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 ‫טוב.‬ 328 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 ‫טוב.‬ 329 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 ‫בסדר.‬ 330 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 ‫כן! על זה אני מדבר...‬ 331 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 ‫מה? לא. נו כבר.‬ 332 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 ‫כן.‬ 333 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 ‫- היי! - היי.‬ 334 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 ‫- יומן סיורים, המפקד, מוכן לאישורך. - בסדר.‬ 335 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 ‫דינה שברה אותי לבסוף. אני חושב שנקנה ג'קוזי.‬ 336 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 ‫- כן? - כן.‬ 337 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 ‫היא חושבת שזה יעזור לסיאטיקה שלי. זה פוגע בארנק.‬ 338 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 ‫היי, גיבי, מה המעצר הזה? מי זה ג'וד?‬ 339 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 ‫נובטני עבדה אמש בדלפק. סתם ילד שיכור.‬ 340 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 ‫- הוא חמק ממעצר? - כנראה היה בלבול.‬ 341 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 ‫התגלה שהילד הוא המטפל של הזוג יורק. גברת יורק באה להסדיר הכול.‬ 342 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 ‫מטפל, מה?‬ 343 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 ‫תודה, גיבי.‬ 344 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 ‫ביירון, אתה פה בפנים?‬ 345 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 ‫היי. איך הייתה המשמרת שלך?‬ 346 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 ‫רק צעקן אחד.‬ 347 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 ‫אתה מחפש משהו?‬ 348 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 ‫כן. ראית את כבלי ההתנעה?‬ 349 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 ‫פרנקלין צריך לשאול אותם.‬ 350 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 ‫לא. אלוהים, פרנקלין המסכן. הוא נראה ממש אומלל.‬ 351 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 ‫כן, הוא יהיה בסדר.‬ 352 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 ‫היי. אני ממש גאה בך.‬ 353 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 ‫מצאת חבר חדש. גם אם הוא השכן הזקן הנרגן.‬ 354 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 ‫צריך להתחיל איפשהו, נכון?‬ 355 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 ‫כן.‬ 356 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 ‫אני רואה אותם. הם ליד המאוורר המרובע.‬ 357 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 ‫תראי אותך, עיני נץ.‬ 358 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 ‫תבלה.‬ 359 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 ‫כן. תודה, ג'ין!‬ 360 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 ‫פרנק!‬ 361 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 ‫אני מטפל בזה.‬ 362 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 ‫טומי, אנחנו נימאס זה על זה אם נמשיך ככה.‬ 363 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 ‫כן. גברת יורק, המטפל שלכם פה?‬ 364 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 ‫לא. למה?‬ 365 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 ‫אני לא רוצה להבהיל אותך. תעיפי מבט.‬ 366 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 ‫יש שם דברים חמורים למדי. תקריות אלימות, אשפוזים פסיכיאטריים.‬ 367 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 ‫אז הייתי רוצה לקחת אותו למעצר עד שזה יוסדר.‬ 368 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 ‫מעצר? זו בוודאי טעות.‬ 369 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 ‫גברת יורק, הוא לא בריא.‬ 370 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 ‫והוא השתמש בתואנת שווא כדי לחדור לחייכם.‬ 371 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 ‫זה... בשבילי זה מספיק.‬ 372 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 ‫מתי את מצפה שהוא ישוב?‬ 373 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 ‫אני לא מצפה.‬ 374 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 ‫- כבר פיטרתי אותו. - פיטרת אותו?‬ 375 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 ‫נכון. הוא היה שיכור והוא נעצר.‬ 376 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 ‫איך יכולתי להחזיר אותו אחרי זה?‬ 377 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 ‫כן. הוא אמר לאן הוא הולך?‬ 378 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 ‫הוא היה להוט מאוד לעזוב את פארנסוורת', זה ברור לי.‬ 379 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 ‫אני בטוח.‬ 380 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 ‫טוב. תשמרי על התיקייה הזאת.‬ 381 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 ‫אם הוא ינסה ליצור איתך קשר בכל דרך, אני רוצה שתתקשרי אליי.‬ 382 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 ‫- טוב? - טוב.‬ 383 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 ‫תסמכי עליי, קשה להיפטר מהאנשים האלה יותר מכפי שאת חושבת.‬ 384 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 ‫תודה.‬ 385 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 ‫- מה מצחיק כל כך? - סתם החלפנו סיפורים.‬ 386 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 ‫הסלט הזה נראה מעניין.‬ 387 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 ‫אני בוחר במאכלים חמים במקומות כאלה.‬ 388 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 ‫מה הוא סיפר לך?‬ 389 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 ‫תירגעי.‬ 390 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 ‫אני רגועה.‬ 391 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 ‫ראית את הווריד שפועם במצח של אימא שלך?‬ 392 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 ‫זה מעיד על יתר לחץ דם.‬ 393 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 ‫כדאי שתבדקי את לחץ הדם שלך.‬ 394 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 ‫מספיק.‬ 395 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 ‫היא לא תמיד הייתה כזו.‬ 396 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 ‫את יודעת.‬ 397 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 ‫היא הייתה קצת יותר מבוגרת ממך כשנפגשנו לראשונה.‬ 398 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 ‫- זאת הייתה ההשכלה שלה. - לא.‬ 399 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 ‫השכלה?‬ 400 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 ‫- היית שם? - בטח. רבים מאיתנו היו.‬ 401 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 ‫ראיתי את זה אישית. לאימא שלך היה פן פראי.‬ 402 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 ‫אני רצינית, ניק. אל תעשה את זה.‬ 403 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 ‫אילו מין דברים היא עשתה?‬ 404 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 ‫אם זיכרוני אינו מטעני, ממש שום דבר מכובד.‬ 405 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 ‫זכורה לי פעם אחת שהיא וכיילב...‬ 406 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 ‫מספיק!‬ 407 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 ‫פשוט הייתי ילדה צעירה וטיפשה.‬ 408 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 ‫זו לא סיבה להתגאות.‬ 409 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 ‫אתה יודע, חלק מאיתנו התבגר לפני שמישהו נפגע.‬ 410 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 ‫לא הייתי אומר שלא פגעת באף אחד, סטלה. מה לגבי כיילב?‬ 411 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 ‫מי זה בכלל כיילב?‬ 412 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 ‫היא מעולם לא סיפרה לך על כיילב?‬ 413 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 ‫זה מדהים אותי.‬ 414 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 ‫כי שניהם היו ממש קרובים.‬ 415 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 ‫אני רואה את זה, באור הזה.‬ 416 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 ‫אלה העיניים.‬ 417 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 ‫הדמיון...‬ 418 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 ‫פאק!‬ 419 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 ‫קומי, טוני.‬ 420 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 ‫בואי. הולכים!‬ 421 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 422 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 ‫- זה מטורף! - תשמרי על הפה שלך!‬ 423 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 ‫את צוחקת.‬ 424 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 ‫בואי. צריך למהר.‬ 425 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 ‫מה קורה? את מפחידה אותי!‬ 426 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 ‫אי אפשר פשוט לעזוב את ניק.‬ 427 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 ‫כן, אפשר. בואי!‬ 428 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 ‫לא, לא, לא.‬ 429 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 ‫שלא תחשבי על זה! חכי!‬ 430 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 ‫בבקשה!‬ 431 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 ‫סטלה, בחייך! אל תעשי לי את זה!‬ 432 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 ‫סטלה!‬ 433 00:34:30,237 --> 00:34:32,781 ‫דלק ושטיפה‬ 434 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 ‫איפה הייתם כל היום?‬ 435 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 ‫בחרת להעסיק את האדם הכי מוזר כמטפל, סבתא.‬ 436 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 ‫גילינו לאן הוא נסע.‬ 437 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 ‫תראי. זה יומן השליחויות של ביל האב.‬ 438 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 ‫החמישה ביוני 2005. באותו יום הוא שוחרר מהכלא.‬ 439 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 ‫אנפילד, מישיגן?‬ 440 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 ‫זו נסיעה בת שמונה שעות. אם נצא הערב נגיע עד הבוקר.‬ 441 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 ‫דניס אמרה שהיא תבוא.‬ 442 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 ‫- באמת? - כן. למה לא? מתחשק לי מסע דרכים.‬ 443 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 ‫מסע דרכים לאן?‬ 444 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 ‫מישיגן. נראה שאבא שלי נסע לשם אחרי פארנסוורת'.‬ 445 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 ‫מצאת עוד תמונת מעצר?‬ 446 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 ‫בחייך, סבא, ניסע כולנו יחד. בואו נלון לילה בחוף.‬ 447 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 ‫- יכול להיות כיף. - לא, תודה.‬ 448 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 ‫זה נראה מרוחק. כמו מקום טוב להוריד פרופיל.‬ 449 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 ‫אני בטוח שהוא שם.‬ 450 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 ‫אני מקווה שכן.‬ 451 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 ‫בוא איתי.‬ 452 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 ‫אתם בסדר?‬ 453 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 ‫אל תדאגי לנו, ילדונת.‬ 454 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 ‫זה קשור לג'וד?‬ 455 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 ‫למה הכול חייב לסוב סביבו?‬ 456 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 ‫לא ולא, זה...‬ 457 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 ‫לא הכול באשמתו. הוא סתם ילד טמבל.‬ 458 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 ‫זה ביני לבין סבתא שלך.‬ 459 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 ‫אתם תפתרו את זה.‬ 460 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 ‫אפשר היה לחשוב שאחרי כל הזמן הזה הייתי לומד‬ 461 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 ‫מה גורם למערכות יחסים לעבוד, נכון?‬ 462 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 ‫אגיד לסבתא שהיא לא צריכה לצאת למסע.‬ 463 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 ‫לא. אף אחד לא יניא את סבתא שלך מלעשות מה שהיא רוצה.‬ 464 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 ‫זה המעט שלמדתי.‬ 465 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 ‫טוב, אשאר פה. אנחנו יכולים לבלות יחד.‬ 466 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 ‫זה חמוד, אבל אני יודע שאת רוצה לנסוע.‬ 467 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 ‫את נרגשת מזה. ומישהו צריך להשגיח על סבתא שלך.‬ 468 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 ‫להרחיק אותה מהמיניבר.‬ 469 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 ‫את לא מאמינה לזה.‬ 470 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 ‫נכון?‬ 471 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 ‫אני לא יודעת.‬ 472 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 ‫עליי להאמין?‬ 473 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 ‫זה לא אמיתי. אלה האנשים שסיפרתי לך עליהם.‬ 474 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 ‫זוכרת את מתקן העיקוב?‬ 475 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 ‫הוא לא שרשרת.‬ 476 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 ‫עקרתי אותו מהרגל שלי.‬ 477 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 ‫הם יעשו הכול.‬ 478 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 479 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 ‫וילונות שמימיים ניוארק, ג'רזי‬ 480 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 ‫את לא בטוחה לאן לנסוע?‬ 481 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 ‫חבל שנטשנו את הנווט שלנו.‬ 482 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 ‫מזל שאני יודעת להפעיל את ציוד המעקב.‬ 483 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 ‫מה?‬ 484 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 ‫הסתכלתי איך ניק עשה את זה.‬ 485 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 ‫- אוכל לעשות את זה בעיניים עצומות. - אז לכי על זה!‬ 486 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 ‫קודם תגידי לי מהי "החבילה".‬ 487 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 ‫או שניסע לאסוף את ניק?‬ 488 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 ‫היא לא "מה".‬ 489 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 ‫אלא "מי".‬ 490 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 ‫"החבילה"...‬ 491 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 ‫היא אדם.‬ 492 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 ‫אחד מאיתנו.‬ 493 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 ‫הוא עבר על הכללים ומתפקידנו למצוא אותו.‬ 494 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 ‫ואם לא נמצא, אנשים רבים יהיו בסכנה חמורה.‬ 495 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 ‫לכן אסור לקחת סיכון עם "ניק הכיפי".‬ 496 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 ‫רואה? למה לא יכולת פשוט להגיד לי את זה?‬ 497 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 ‫יכולנו להימנע מזה.‬ 498 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 ‫לא הייתי בטוחה שתביני.‬ 499 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 ‫פחדתי.‬ 500 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 ‫זה חורג בהרבה מהכנסייה?‬ 501 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 ‫את מסוגלת להפעיל את זה או לא?‬ 502 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 ‫אל תשכחי את קופסת הכדורים שלך.‬ 503 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 ‫לא איעדר לזמן רב כל כך.‬ 504 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 ‫למה את צריכה לנסוע בכלל?‬ 505 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 ‫הלילה שבו כתבתי לך את המכתב, פרנקלין, היה הלילה שבו מצאתי את ג'וד.‬ 506 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 ‫בטח יש לזה משמעות.‬ 507 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 ‫יש לזה?‬ 508 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 ‫הבטתי בכוכב הלכת הזה 20 שנים בשאלה למה.‬ 509 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 ‫ואז באותו לילה...‬ 510 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 ‫שהייתי מוכנה להפסיק לשאול,‬ 511 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 ‫הוא ענה לי.‬ 512 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 ‫את תמיד מחפשת תשובה לתעלומה הגדולה של החיים.‬ 513 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 ‫אני מצאתי את שלי.‬ 514 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 ‫פה, בבית הזה, איתך.‬ 515 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 ‫אני מקווה שתמצאי את מה שאת מחפשת. באמת.‬ 516 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 ‫בין אם תמצאי ובין אם לא, אחכה לך פה.‬ 517 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 ‫אוי לא, אתפוס אותך.‬ 518 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 ‫זהירות, דניס. סבא פרנק עבד קשה על הציפור.‬ 519 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 ‫- תהיי עדינה. - דבק פלסטי יתקן את זה בלי בעיה.‬ 520 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 ‫סבא פרנק, בוא אחריי!‬ 521 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 ‫זימנו אותי.‬ 522 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 ‫לילדים יש הרבה אנרגייה, מה?‬ 523 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 ‫חבל שאנחנו לא יכולים לשאוב ממנה, היא תועיל לי כרגע.‬ 524 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 ‫אתה יודע שאני תמיד פה אם תרצה לדבר.‬ 525 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 ‫אני יודע.‬ 526 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 ‫אני לא צריכה אפילו לומר דבר. רק אקשיב.‬ 527 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 ‫מתי אי פעם נמנעת מהבעת דעה, אימא?‬ 528 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 ‫בשלהי סתיו 1984, אבל אני חושבת שאולי הייתה לי דלקת גרון.‬ 529 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 ‫תתקיים ביקורת בעבודה והיא תהיה לא טובה.‬ 530 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 ‫זו רק עבודה.‬ 531 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 ‫זה לא רק זה.‬ 532 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 ‫אני ממש מתאמץ שהכול יסתדר.‬ 533 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 ‫לזלי כל הזמן אומרת שעלינו להיות אסירי תודה על מה שיש לנו,‬ 534 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 ‫והיא צודקת, אבל אני...‬ 535 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 ‫אני לא יודע איך לגרום לעצמי להרגיש ככה.‬ 536 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 ‫נמאס לי מאוד שאני מאכזב את כולם.‬ 537 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 ‫אתה לא מאכזב אף אחד.‬ 538 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 ‫המון אנשים אוהבים אותך.‬ 539 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 ‫דניס מעריצה אותך.‬ 540 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 ‫את חושבת?‬ 541 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 ‫אני יודעת.‬ 542 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 ‫דיברת עם ד"ר אוונס?‬ 543 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 ‫הוא רוצה לשנות לי שוב את מינון התרופות.‬ 544 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 ‫זה...‬ 545 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 ‫אולי זה יהיה טוב, נכון?‬ 546 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 ‫כן.‬ 547 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 ‫אני לא רוצה להדאיג אותך. אני אהיה בסדר. רק הייתי צריך לפרוק.‬ 548 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 ‫אני בסדר.‬ 549 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 ‫באמת.‬ 550 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 ‫הכול טוב, סבתא?‬ 551 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 ‫כן, מותק, אני בסדר.‬ 552 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 ‫טוב.‬ 553 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 ‫הלו?‬ 554 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 ‫שלום. אני מתקשר אל פרנקלין יורק.‬ 555 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 ‫אם מדובר במועדון הריבה של החודש,‬ 556 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 ‫אמרתי לכם להפסיק להתקשר.‬ 557 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 ‫מר יורק, זה בנוגע למטבעות.‬ 558 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 ‫הדובלון. הנדירים מאוד.‬ 559 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 560 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 ‫אתה התקשרת אליי. אתה לא זוכר? שוחחנו בטלפון.‬ 561 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 ‫לא. מי זה?‬ 562 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 ‫אני מעוניין מאוד במטבעות. תגיד לי, איך השגת אותם?‬ 563 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 ‫תראה, הם לא שלי, טוב?‬ 564 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 ‫באמת? אז של מי הם?‬ 565 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 ‫היי, אל תתקשר לכאן שוב!‬ 566 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 ‫פרנק!‬ 567 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 ‫הגיע הזמן. בוא נלך.‬ 568 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 ‫מה הבעיה שלך?‬ 569 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 ‫אתה תתרגל לאדים. בוא, אראה לך.‬ 570 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 ‫אז זה הלב. כן? הוא מפעיל הכול.‬ 571 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 ‫אם מוציאים אותו... הטעינה נפרקת. הבחור שלכם ידע בדיוק מה הוא עושה.‬ 572 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 ‫הוא רצה לוודא שלא נוכל להשתמש בזה שוב לעולם.‬ 573 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 ‫- נו, זה עובד או לא? - טוב.‬ 574 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 ‫חשבתי שניתן לזה מכת חשמל הכי חזקה שאפשר.‬ 575 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 ‫כל מה שצריך לעשות זה לסגור את המעגל.‬ 576 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 ‫כאן. ואז פשוט... מתניעים את זה מחדש.‬ 577 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 ‫תאורטית. אבל חשבתי לשמור את זה לך, חבר.‬ 578 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 ‫זה יעבוד.‬ 579 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 ‫שיהיה.‬ 580 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 ‫רואה? אמרתי לך!‬ 581 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 ‫היי, חמודה, על מה את נובחת?‬ 582 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 ‫מה פירוש הצליל הזה?‬ 583 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 ‫אני לא יודעת.‬ 584 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 ‫מה קורה?‬ 585 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 ‫את בסדר?‬ 586 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 ‫אני חושבת שהגענו.‬ 587 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 ‫פרנק.‬ 588 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 ‫אתה בסדר?‬ 589 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 ‫עשינו את זה!‬ 590 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 ‫עשינו את זה, לעזאזל!‬ 591 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 ‫בוא!‬ 592 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 ‫אלוהים!‬ 593 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 ‫אז כמה פעמים עשית את זה?‬ 594 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 ‫זאת תהיה הפעם ה-857.‬ 595 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 ‫זה מספר די מדויק.‬ 596 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 ‫טוב, כל הגוף שלך עומד להתפרק‬ 597 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 ‫לטריליון חלקיקים, ולהתחבר מחדש בצד השני של היקום.‬ 598 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 ‫זו חוויה בלתי נשכחת. אני מנהל מעקב.‬ 599 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 ‫כן.‬ 600 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 ‫- תעמוד שם. - טוב.‬ 601 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 ‫שיט, אני די נלחץ.‬ 602 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 ‫כראוי.‬ 603 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 ‫- למה זה נועד? - תסמוך עליי.‬ 604 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 ‫זה קורה בדרך כלל?‬ 605 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 ‫התחלנו.‬ 606 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 ‫זהו זה? חשבתי שזה...‬ 607 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 ‫אלוהים!‬ 608 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 ‫זה יפה כל כך.‬ 609 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 ‫נכון מאוד.‬ 610 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 ‫כבר יצאת לשם?‬ 611 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 ‫לא.‬ 612 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 ‫לא, תמיד פחדתי מדי.‬ 613 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 ‫אני כבר לא מפחד.‬ 614 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 615 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬