1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Irene! 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 -Meg is van. -Legalább a botodat hadd hozzam! 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 Ne erőltesd meg magad! 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 Erre van most szükség. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 Felvetted a tánccipődet? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Tudod, hogy nem hordok cipőt a házban. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 Mikor táncoltunk utoljára? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Jó ideje már annak. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Meglep, hogy beindult az a tragacs. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 -Tudod, hogy lejárt a jogsid? -Igazán? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Akkor azt hiszem, be kell mennem elintézni. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 Veled mi a helyzet? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Csak vezetni tanult egy kicsit. Született tehetség. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Irene kiváló tanár. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Most már nem kell mindenhová fuvaroznod. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Tényleg hiányzott a szabadság. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 Hová repített a szabadság? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Csak a városba. Találtunk pár új nyomot Jude apjával kapcsolatban. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Úgy tűnik összefutott egy helyi fickóval, Bill Dunlappel. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 Nos, szokás szerint Holmest és Watsont játszotok. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Dolgozom valamin a műhelyben. Visszamegyek. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Köszönöm a vacsorát! 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Rohadt mosómedvék! 24 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 "Kedves Franklin!" 25 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 "Először is, hadd kérjek bocsánatot." 26 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 "Nem azért teszem, hogy bántsalak." 27 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 "Csak megelégeltem a várakozást." 28 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Nagyon köszönöm, Mr. Dunlap! Akkor majd találkozunk. 29 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Rendben. Viszhall! 30 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Az ifjabb Bill volt az, 31 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 és azt mondta, hogy az apja idősek otthonában élt 32 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 egészen a halála napjáig. 33 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 -Chandra nem hazudott erről. -Nem. 34 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Még mindig a városban dolgozik, és azt mondta, elmehetünk hozzá. 35 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 Holnap? 36 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Igen. Holnap. 37 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 Gondolod, hogy kibírsz egy éjszakát 38 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 anélkül, hogy bajba kerülnél? 39 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Minden tőlem telhetőt megteszek. 40 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 Nos, kezdetnek jó. 41 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 Nem láttam, hogy feljöttél. Máris végeztél? 42 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Olyan jó volt ma táncolni veled! 43 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 Mi a baj? 44 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 Nem tudok most itt maradni. 45 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Francba! 46 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Hali! 47 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 Van egyáltalán elképzelésed arról, hogy mit művelsz velünk? 48 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 Hogy milyen fájdalmat okozol? 49 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 Miről beszélsz? 50 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 Jól megvoltunk, mielőtt idejöttél. 51 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Biztos vagy benne? 52 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 ÉJSZAKAI ÉG 53 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 SZABAD SZOBÁK 54 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Egy szobát szeretnénk. 55 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 -Egész éjszakára vagy óradíjban? -Egész éjszakára. Kettőt, legyen szíves! 56 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 Szobánként 85, plusz az adó. 57 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 Elég drága. Alhatnánk a furgonban is. 58 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Itt a tiéd. 59 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 És itt egy az enyémhez, 60 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 vészhelyzet és egyebek esetére. 61 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 Nem, kösz. 62 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Gyerünk! 63 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Minden rendben? 64 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 Nem. 65 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 De nézd! 66 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 Ingyen cipőket találtam a szekrényben! 67 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 Ne vedd fel ezeket, Toni! Undorítóak. 68 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 Nem mehetnénk el valahova, egy kicsit szórakozni? 69 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 Nem. 70 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Láttam a neten, hogy sok mindent lehet csinálni errefelé. 71 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Van egy bevásárlóközpont több harminc étteremmel. 72 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 Ma este nem. Visszaúton lehet szó egy kis városnézésről. 73 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 Nézd csak! A Godzilla! Ezt szereted. 74 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 Nincs kedvem hozzá. 75 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Mama! 76 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 Miért tart Nick fegyvert a furgonban? 77 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 Nem tudom. De minden amerikainak van fegyvere. 78 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 Nick fontosnak akar tűnni. 79 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Azt mondta, ismerte az apámat. 80 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Nem kéne ilyen dolgokról beszélnie veled. 81 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Igazad van. 82 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 Neked kellene. 83 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Toni. 84 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 Belegondoltál már valaha, hogy oka lehet annak, hogy nem mesélek róla? 85 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 Hogy megvédelek valamitől? 86 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 A történtek előtt azt akartam, hogy normális életed legyen. 87 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 Normális életem? 88 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 15 éves vagyok, és az anyám az egyetlen barátom. Miféle élet ez? 89 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 Ugyan már! Mi van Anával? 90 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 Évek óta nem vagyunk barátok. Mióta nem engeded, hogy átjöjjön. 91 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 A fiúról van szó a kápolnából? 92 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 Miért teszel úgy, mintha nem lenne fontos? 93 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 Otthon kéne ülnöm? Se barátok, se munka, se semmi? 94 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 Csak az őrültek élnek így! 95 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 Az olyanok, mint én? 96 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 Hová mész? 97 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 Az automatához. És amikor visszajövök, megnézzük a Godzillát. 98 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 Az ősi piramisok... 99 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Nem csak mi vagyunk meg a Föld. 100 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Igen, léteznek. Sokfelé. 101 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 -Ez az univerzum. -Mint egy bolygó? Az igazi világűr? 102 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 -Pontosan. -Nick! 103 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Stella, megcsináltad! 104 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 -Mit csinálsz? -Én és Gina... 105 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 Ninának hívnak. 106 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Bocs! Csak ismerkedünk. 107 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 -Mets-szurkoló. -Hajrá, Mets! 108 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Te! Állj fel! 109 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 -Hé, légy kedvesebb! -Fogd be! 110 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 Mennyi? 111 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Kétszáz. 112 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Kösz. 113 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Azt hittem, ez már szerelem. 114 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Azt hiszed, vicces. 115 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 Miért? Nem fog semmit kikotyogni. 116 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 Még ha meg is tenné, senki sem hinne neki. 117 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 -Csak szórakoztam. -Nem szórakozhatsz! 118 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Mert amikor szórakozni kezdesz, emberek halnak meg. 119 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Például a bátyád. 120 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 Mégis mit tanultál? 121 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Semmit. 122 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 Ő az első gondolatom, amikor reggelente felébredek. 123 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 Az ő arcát látom meg először. 124 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 Ez lenne a semmi? 125 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Te vagy az utolsó, aki bárkit is kioktathat, Stella. 126 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 A lányod semmit sem tud rólad. 127 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 Hogy mi minden van eddig a rovásodon. 128 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 Nem kellett volna elhoznom téged. 129 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Hát, pedig szerencséd, hogy megtetted. 130 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Itt kergetnéd a saját farkad. 131 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Epi büszke lenne a kicsi lányára, nem igaz? 132 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 Baszd meg! 133 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 Mama! 134 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 -Mi az? -Mi a baj? 135 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 Gyere a mi szobánkba! 136 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 -Nick bajba került? -Nick mindig bajba kerül. 137 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 Hoztam egy kis csokit. 138 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Olyan az íze, mint a műanyagé. 139 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 Hát, akkor majd én megeszem. 140 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 Készülsz valahova? 141 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Most nem annyira alkalmas. 142 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Csak körbe akartam nézni. 143 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 Egy parkolóban? 144 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Tényleg bezárva tart. 145 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 Őrület belegondolni, hogy odafent van valahol. 146 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 Micsoda? 147 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Tehát, Toni. 148 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 Mivel ütöd el az időt, ott a világ végén? 149 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 Mivel ütöm el az időt? Semmit sem enged. 150 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Anyád nehéz helyzetben van. 151 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Már nem vagy gyerek. 152 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 Mi olyan rossz abban? 153 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Csak te vagy neki. 154 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Fél, hogy elveszíthet. 155 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 És ezért hazudik nekem? 156 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Tegnapelőttig 157 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 nem is tudtam, hogy ez a dolog létezik. 158 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Vagy te, vagy bármi. 159 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 Ebben nem értek egyet vele. 160 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Te legalább kedves vagy velem. 161 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Nem vagyunk olyan sokan, meg kell védenünk egymást. 162 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 Kérhetek egy szál cigit? 163 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 Ne feszegesd a határokat. 164 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Irene! 165 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Jude? 166 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Hali! 167 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Csináltam neked teát. 168 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Köszönöm. 169 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Arra gondoltam, hogy ma meglátogathatnánk Mr. Dunlapet. 170 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Sajnálom, Jude. Azt hiszem, ma nincs hozzá erőm. 171 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 De te menj el! 172 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 A hűtőn van egy taxitársaság telefonszáma, ha szükséged lenne rá. 173 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Rendben. 174 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Hé... 175 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 Mi történt tegnap este? 176 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 Szóra sem érdemes. 177 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Néha ilyen is egy házasság. Vannak hullámvölgyek. 178 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Nehéz lehet neki. 179 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Te olyan jól csinálod! Sétálsz és vezetsz. 180 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Igen. 181 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Azt hiszem, csak hozzászokott, hogy állandóan szükséged van rá. 182 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Szükségem is van rá. 183 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Mindig szükségem lesz rá. 184 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 És neki is rám. 185 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 Lucy, kifelé! Gyerünk már! 186 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Kifelé! 187 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Bocsi. Folyton aggódik. 188 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Igen. 189 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 Remélem, kényelmes volt a kanapé. 190 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 Igen. 191 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 Így fog rám bámulni? Olyan, mint a kutya. 192 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Mutatni akarok valamit. 193 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Üdv, Mr. York! 194 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 Kér reggelit? 195 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 Nem, köszönöm, megvagyok. 196 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 Biztos? Croissant-ot csináltam. 197 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Köszönöm. 198 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Köszi, drágám! 199 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 -Nincs több ittalvós buli, jó? -Rendben. 200 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 -Ezt nem fogja elhinni! -Láttam már bowlinggolyót, Byron. 201 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Szent ég, mi ez az izé? 202 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 A gondozója ásta el a háza mögött. 203 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Óvatosan, ne érjen hozzá! Ez... 204 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 -Higgye el, nem játék! -Ne lóbálja itt azt az izét! 205 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Tegye el! 206 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Remek ötlet. 207 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 -Mennem kell. -Most rögtön? 208 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Igen. 209 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 Nem akarja inkább... Tudja... Visszatenni és működésre bírni? 210 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 Dolgom van. 211 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 -Ennél is fontosabb? -Igen. 212 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 Azért én megpróbálhatom? 213 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Persze, próbálkozzon csak. 214 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Halló! Sandhu professzor? Denise vagyok. 215 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 De jó, visszatértél! 216 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Épp időben. Kombuchát főztem. 217 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Ez a ragacsos cucc a teagomba. 218 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Egy baktériumtelep, de jót tesz. 219 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 Abbahagytam a sulit. 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 Hogy micsoda? 221 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Most beszéltem a tanácsadómmal. Mondtam, hogy nem megyek vissza. 222 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 Ez őrület! 223 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 Úgy értem... 224 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 -Biztos vagy benne? Mit fogsz csinálni? -Nem tudom. 225 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Talán pont erre van szükségem. 226 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 -Lehet, hogy vissza is költözöm ide. -Farnsworthbe? 227 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 Mi lesz az élettel, amit elkezdtél felépíteni? 228 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 Nem ilyen életet akartam. 229 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 Azt hiszed, az élet olyan, amilyennek akarjuk? 230 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Kicsit sértőnek találom. 231 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 Nem mindenkinek adattak meg azok az előnyök, amik neked. 232 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 -Előnyök? -Tudod, mire célzok. 233 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Vegyük például Sarah Rusht. 234 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Próbált bekerülni az üzleti suliba, de nem sikerült neki. 235 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 Ez azért van, mert Sarah nem járt be órára és utált olvasni. 236 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Abbahagyta az ENSZ szimulációját, mert nem lehetett ő Belgium. 237 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Talán akadt olyasmi, ami miatt kevésbé volt vonzó, mint te. 238 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 Azta. 239 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Nem szívességből vettek fel, Katie. Kidolgoztam a belemet. 240 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Mindig lesznek olyan emberek az életemben, 241 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 akiket a barátaimnak hittem, mégis azon tűnődnek, hogy kiérdemeltem-e. 242 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Bocs. Nagyapa! 243 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Szia, Jude vagyok! Igen, a nagyszüleid gondozója. 244 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Igen, tudom, ki vagy. Mi az? 245 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 Zavarlak? 246 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 Nem. 247 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 Csodás! 248 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Érzem, hogy hatalmas súly került le a vállamról, 249 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 és nem csak a tandíjról beszélek. 250 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 -Várj! Fizetned kell? -Igen. 251 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 De csak pár százezer dollár, szóval... 252 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Veled örülök. Nem olyan könnyű kiszállni. 253 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Szerintem sem. 254 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 De a mai nap valami új veszi kezdetét. Valami jobb. 255 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 És nem baj, hogy velem töltöd? 256 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Szevasztok! Te vagy Jude? 257 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Igen, uram. Mr. Dunlap? 258 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Szólíts csak Billnek. És... 259 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 -Denise. -Örvendek! Gyertek be! 260 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Bocs a rendetlenség miatt. Volt pár szállítmány, ami indulásra várt. 261 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Gondoltam felveszek egy titkárnőt, de nem fér bele. 262 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Azt mondták, van nálad valami, ami az idősebb Billé. 263 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 Azt a mindenit! 264 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 Ez apám kabalája. Azt hittem, elveszett. 265 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Az idősek otthonában volt. 266 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 Nem hittem volna, hogy viszontlátom. Végül mégis szerencsét hozott. Köszi! 267 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Ez mi? 268 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 Évek óta megannyi vita okozója a Dunlap családban. 269 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Furcsa, nem? 270 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Reméltem, hogy tudod, honnan szerezte apád. 271 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Az a helyzet, hogy apám kamionosként nagy utakat tett, 272 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 de az útjainál csak a hazugságai voltak nagyobbak. 273 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 És ez volt a legjobb sztorija. 274 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 Nagyon szeretnénk hallani. 275 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Azt mesélte, hogy felvett egy stoppost a városban. 276 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Azt mondta, kissé rossz arcú fickó volt. 277 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Mintha menekült volna, vagy ilyesmi. 278 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Egy biztos, pár óra múlva 279 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 apám észrevette, hogy valaki követi őket egy furgonnal. 280 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Apám ismerte az összes mellékutat, szóval... 281 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 -Megszöktek, ugye? -Igen, persze. De... 282 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 Itt lesz igazán érdekes a történet. 283 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Apa azt mondta, miután szem elől vesztették a furgont, 284 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 a stoppos belenyúlt a kesztyűtartóba, 285 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 és előhúzta apám vadászkését. 286 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Azt hitte, le akarja szúrni, vagy ilyesmi. 287 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 De ehelyett kivágta ezt az izét a bokájából. 288 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Párszor nekivágta a műszerfalnak, aztán nekiadta emlékbe. 289 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Hol aludtál? 290 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 Ennyi az összes mondanivalód? 291 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 Nem tudom, mit mondhatnék. 292 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Azon kívül, hogy sajnálom. 293 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Tévedtem. 294 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Hiba volt. 295 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 Egy hiba? 296 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Ha nem rakod a tejet a hűtőbe, az hiba. 297 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Ha elhagysz egy gombot az ingedről, az hiba. Ez... 298 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Pont ugyanitt álltunk. 299 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Összetakarítottunk a bridzsklub után. 300 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Marcy Delmore csalt. Megkérdeztem, hogy számon kéred-e. 301 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Franklin, kérlek! 302 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Azt mondtad: "Soha nem nyer." Aztán csörgött a telefon. 303 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 Ilyen hívást egyetlen szülő sem kaphatna. 304 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 Erős voltam. Érted. 305 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Hagytam, hogy úgy gyászolj, ahogyan szeretnél. 306 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Hittem, hogy ez a helyes döntés. 307 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Te pedig... 308 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Itt akartál hagyni... 309 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 Egyes-egyedül... 310 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 Hogy újra átéljem. 311 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Önző voltam. 312 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Most is az vagyok. 313 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Te nem vagy az. 314 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Itt ültél 315 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 és ígértél még 30 évet. 316 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 -És aztán? -Franklin! 317 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Nem ígérhettem volna még 30 napot sem, nemhogy éveket. 318 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 Mégis mit akartál? 319 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Csak elég akarok lenni 320 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 ahhoz hogy maradj. 321 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Na jó. 322 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Rendben. 323 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 Jól van. 324 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 Ez az! Erről van szó... 325 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 Mi az? Nem. Gyerünk már! 326 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Igen! 327 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 -Szevasz! -Szia! 328 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 -Őrjárati napló. Már csak alá kell írni. -Jó. 329 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Deenának sikerült megtörnie. Megvesszük a jakuzzit. 330 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 -Tényleg? -Igen. 331 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Azt hiszi, segít az isiászon. A tárcám már előre sajog. 332 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Hé. Gibby! Kit tartóztattatok le? Ki az a Jude? 333 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Novatny volt bent aznap éjjel. Csak valami részeg kölyök. 334 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 -Megúszta? -Gondolom, volt valami kavarodás. 335 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 Kiderült, hogy a kölyök Yorkék gondozója. Mrs. York tisztázta az egészet. 336 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 Gondozó. 337 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Kösz, Gibby. 338 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Byron, itt vagy? 339 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Hali, milyen volt a műszak? 340 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Csak egyvalaki sikoltozott. 341 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 Keresel valamit? 342 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Igen. Nem láttad az áthidaló kábeleket? 343 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Franklinnek előbb el kéne kérnie... 344 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Nem. Istenem, szegény Franklin! Olyan elesettnek tűnt. 345 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 Igen, de rendbe fog jönni. 346 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Figyelj! Nagyon büszke vagyok rád. 347 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Szereztél egy új barátot. Még ha egy zsémbes, öreg szomszéd is az. 348 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Valahol el kell kezdeni. 349 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Igen. 350 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Megtaláltam őket! A ventilátor mellett vannak. 351 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Odanézzenek, a sasszemű! 352 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Jó mulatást! 353 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Igen. Kösz, Jean! 354 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 Frank! 355 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Rajta vagyok! 356 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Tommy! Ha így folytatjuk, rosszul leszünk, ha meglátjuk egymást. 357 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Aha. Mrs. York, itt van a gondozója? 358 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 Nem. Miért? 359 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Nem akarom megijeszteni. Vessen rá egy pillantást! 360 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Elég komoly dolgok vannak benne. Erőszakos incidensek, pszichiátriai kezelés. 361 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Úgyhogy szeretném őrizetbe venni, amíg nem rendeződnek a dolgok. 362 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 Őrizetbe? Ez biztos csak tévedés. 363 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Mrs. York, a gondozója nincs jól. 364 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Hamis ürüggyel szivárgott be az életükbe. 365 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Ez... Ez nekem elég. 366 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 Mikor jön vissza? 367 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 Nos, nem jön. 368 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 -Már kirúgtam. -Kirúgta? 369 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Igen. Részeg volt, és letartóztatták. 370 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 Hogy vehetném vissza mindezek után? 371 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 Értem. Nem mondta, hová megy? 372 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Nos, nagyon igyekezett elhagyni Farnsworthöt, ezt biztosan tudom. 373 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Azt elhiszem. 374 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Rendben. Tartsa csak meg azt az aktát. 375 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Ha bármilyen módon kapcsolatba akar lépni önnel, hívjon fel! 376 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 -Rendben? -Persze. 377 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Higgye el nekem, nehezebb megszabadulni az ilyenektől, mint gondolná. 378 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Köszönöm. 379 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 -Mi olyan vicces? -Csak sztorizgatunk. 380 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Az a saláta érdekesen néz ki. 381 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 Az ilyen helyeken ragaszkodom a főtt ételhez. 382 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 Mit mondott neked? 383 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Nyugi! 384 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Nyugodt vagyok. 385 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 Látod hogy lüktet az az ér anyád homlokán? 386 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Jelzi a magas vérnyomást. 387 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Ellenőriztetned kéne a vérnyomásod. 388 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Elég. 389 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Régen nem ilyen volt. 390 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 Tudod. 391 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Alig volt idősebb nálad, amikor megismertem. 392 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 -Az volt az ő Perdiscója. -Nem. 393 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 Perdisco? 394 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 -Ott voltál? -Persze. Sokan voltunk. 395 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Saját szememmel láttam. Anyádnak volt egy vad oldala. 396 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Komolyan mondom, Nick. Ne csináld ezt! 397 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 Miket csinált? 398 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Ha az emlékezetem nem csal, semmi tiszteletreméltót. 399 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Emlékszem, egyszer ő és Caleb... 400 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Elég! 401 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Csak egy fiatal, ostoba kiscsaj voltam. 402 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 Nem olyasmi, amire büszke lehetnék. 403 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Tudod, van, aki kinőtt belőle, mielőtt bárkinek baja esett volna. 404 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 Azért azt nem mondanám, hogy senkit nem bántottál, Stella. Mi a helyzet Calebbel? 405 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Egyáltalán ki az a Caleb? 406 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 Soha nem mesélt neked Calebről? 407 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Látod, ez igazán meglep! 408 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Mert ők ketten nagyon közel álltak egymáshoz. 409 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Ebben a fényben látom is. 410 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 A szemei. 411 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 A hasonlóság... 412 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 Baszki! 413 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 Állj fel, Toni! 414 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 Gyere már! Menjünk! 415 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 Mi a fene? 416 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 -Ez őrültség! -Vigyázz a szádra! 417 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 Ugye, csak viccelsz? 418 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Gyere már! Sietnünk kell! 419 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 Mi folyik itt? Megijesztesz! 420 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 Nem hagyhatjuk csak úgy itt Nicket! 421 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Dehogynem! Menjünk! 422 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 Nem! 423 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Eszedbe se jusson! Várj! 424 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 Kérlek! 425 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 Stella, ne már! Ne tedd ezt velem! 426 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 Stella! 427 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 Hol voltatok egész álló nap? 428 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 A lehető legfurcsább embert választottad a gondozódnak, nagyi. 429 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Kiderült, hová ment! 430 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Nézd! Az idősebb Bill szállítói főkönyve. 431 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 2005. június 5. Ezen a napon engedték ki a börtönből. 432 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 Enfield, Michigan? 433 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 Nyolcórányi autóútra van. Reggelre odaérünk. 434 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Denise azt mondta, eljön. 435 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 -Tényleg? -Miért ne? Klassz lenne kirándulni. 436 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 Kirándulni? Hova? 437 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 Michiganbe. Úgy tűnik, apám oda ment Farnsworthből. 438 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Találtál egy újabb fotót? 439 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Mind mehetnénk. Töltsünk egy éjszakát a parton! 440 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 -Jó móka lesz. -Nem, kösz. 441 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Távolinak tűnik. Ideális arra, hogy meghúzza magát. 442 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Lefogadom, hogy ott van. 443 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Remélem is. 444 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Gyere velem! 445 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 Jól vagytok? 446 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 Ne aggódj miattunk, kölyök! 447 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 Köze van Jude-hoz? 448 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 Miért kell mindennek róla szólnia? 449 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Nem, csak... 450 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 Nem teljesen az ő hibája. Csak egy ostoba kölyök. 451 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Rólam van szó, meg a nagyidról. 452 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Meg fogjátok oldani. 453 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Azt hinnéd, ennyi idő után megtanultam, 454 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 hogy működik egy párkapcsolat, ugye? 455 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Megmondom a nagyinak, hogy ne jöjjön velünk. 456 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 Ne. Senki sem tudja lebeszélni arról, hogy azt csinálja, amit akar. 457 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Ennyit már megtanultam. 458 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Hát. én maradok. Lóghatunk együtt. 459 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 Kedves tőled. Tudom, hogy menni akarsz. 460 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Izgat a dolog. Valakinek vigyáznia kell a nagyanyádra. 461 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Tartsd távol a minibártól! 462 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 Nem hiszed el ezeket. 463 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 Ugye? 464 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Nem tudom. 465 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 El kéne? 466 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 Ez nem igaz. Ezek azok az emberek, akikről meséltem. 467 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 Láttál már nyomkövetőt? 468 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 Nem egy nyaklánc. 469 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Kivágtam a lábamból. 470 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Bármire képesek. 471 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Hinned kell nekem! 472 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 Nem tudod, merre kell menni? 473 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Kár, hogy kiiktattuk a navigátorunkat. 474 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 Még jó, hogy tudom, hogyan kell működtetni a nyomkövető berendezést. 475 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 Tessék? 476 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 Figyeltem, Nick hogy csinálja. 477 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 -Csukott szemmel is menne. -Hát, akkor rajta! 478 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 Előbb mondd meg, mi a "csomag". 479 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 Vagy visszamenjünk Nickért? 480 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 Nem egy tárgy. 481 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 Hanem egy személy. 482 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 A "csomag" 483 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 egy férfi. 484 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 Közülünk való. 485 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Megszegte a szabályokat, és a mi feladatunk megtalálni. 486 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 Ha nem sikerül, sokan fognak komoly veszélybe kerülni. 487 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 Ezért nem kockáztathatunk "vicceskedvű Nickkel". 488 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 Látod? Miért nem mondtad el? 489 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 Elkerülhettük volna ezt. 490 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 Nem voltam biztos abban, hogy megértenéd. 491 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 Féltem. 492 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Sokkal többről van szó, mint a kápolnáról, mi? 493 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 Működésbe tudod hozni, vagy sem? 494 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 Ne felejtsd el a gyógyszereidet! 495 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 Nem leszek távol olyan sokáig. 496 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 Miért kell velük menned? 497 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 Aznap este, amikor azt a levelet írtam neked, aznap este találtam meg Jude-ot. 498 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Ennek jelentenie kell valamit. 499 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 Igen? 500 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 Húsz évig néztem azt bolygót, azt kérdezgetve, "miért". 501 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 Aztán, ugyanazon az éjjelen 502 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 mikor kész voltam leállni ezzel, 503 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 megkaptam a választ. 504 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Mindig a választ keresed az élet nagy rejtélyére. 505 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Én már megtaláltam. 506 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Itt, ebben a házban, veled. 507 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Remélem, megtalálod, amit keresel. Nekem sikerült. 508 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 És akár megtalálod, akár nem, én várni foglak. 509 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Elkaplak! 510 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Óvatosan, Denise. Frank papa keményen dolgozott azon a madáron. 511 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 -Finoman! -Ez a ragasztó mindent megragaszt. 512 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 Frank papa, gyere! 513 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Hívattak! 514 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 Sok energia van a gyerekekben, nem? 515 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Kár, hogy nem tudjuk átvenni tőlük. Rám férne egy kevés. 516 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Tudod, hogy mindig itt vagyok, ha beszélgetni akarsz. 517 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Tudom. 518 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 Nem mondanék semmit. Jó hallgatóság vagyok. 519 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 Mikor nem nyilvánítottál véleményt, anyu? 520 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 1964 őszén, de azt hiszem akkor épp torokgyulladásom volt. 521 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 Visszajelzést fognak adni a munkámról. Nem fog jól elsülni. 522 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Ez csak egy munka. 523 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 Nem csak erről van szó. 524 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Keményen próbálok mindent rendbe hozni. 525 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Leslie folyton azt mondja, hálásnak kellene lennünk mindazért, amink van, 526 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 és igaza van, de én... 527 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 Nem tudom, hogy érezzem ezt. 528 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Belefáradtam, hogy mindenkinek csalódást okozok. 529 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Senkinek sem okozol csalódást. 530 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Sokan szeretnek téged. 531 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Denise imád. 532 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 Gondolod? 533 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Tudom, hogy így van. 534 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 Beszéltél dr. Evansszel? 535 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Megint be akarja állítani a gyógyszereimet. 536 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 Ez... 537 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 Ez jó hír, nem? 538 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Igen. 539 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 Nem akarlak megijeszteni. Minden rendben lesz. Csak ki kellett beszélnem. 540 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Jól vagyok. 541 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 Tényleg. 542 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 Minden rendben, nagyi? 543 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Igen, drágám, jól vagyok. 544 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 Rendben. 545 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 Halló? 546 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Halló! Franklin Yorkot keresem. 547 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Ha a havi lekvárklubról van szó, 548 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 már mondtam, hogy ne hívjanak! 549 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 Mr. York, az érmékről van szó. 550 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 A dublonokról. Nagyon ritkák. 551 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 Honnan szerezte meg a számom? 552 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Ön hívott. Nem emlékszik? Telefonon beszéltünk. 553 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Nem. Ki beszél? 554 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Nagyon érdekelnek az érmék. Mondja, hogy szerezte őket? 555 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Nézze, nem az enyémek, rendben? 556 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 Tényleg? Akkor kié? 557 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 Ne hívjon többet! 558 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 Frank! 559 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Itt az idő. Menjünk! 560 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 Mi bajod van? 561 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Majd hozzászoksz a füsthöz. Hadd mutassam meg! 562 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Szóval. Ez a szív. Igaz? Ez működtet mindent. 563 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Ha kivesszük, elveszíti a töltését. Az a fickó tudta, mit csinál. 564 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Remélte, hogy soha többé nem használjuk. 565 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 -Működik vagy sem? -Jól van. 566 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Gondoltam, juttassuk annyi energiához, amennyihez csak tudjuk. 567 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 És csak le kell zárnunk az áramkört. 568 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Ott. És utána csak... újraindítjuk. 569 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Elméletileg. De gondoltam, rád bízom, haver. 570 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Működni fog. 571 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Baszki! 572 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 Látod? Megmondtam! 573 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Hé, kislány, mit ugatsz? 574 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 Mit jelent ez a hang? 575 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 Nem tudom. 576 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 Mi történik? 577 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 Jól vagy? 578 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Azt hiszem, megérkeztünk. 579 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Frank! 580 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 Jól van? 581 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 Megcsináltuk! 582 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 Rohadtul megcsináltuk! 583 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 Jöjjön már! 584 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 Ó, istenem! 585 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Hányszor csinálta már ezt? 586 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Ez lesz a 857-edik. 587 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 Ez elég konkrét. 588 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Nos, hamarosan az egész teste 589 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 milliárd részecskére bomlik, és újra összeáll az univerzum túlsó végén. 590 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 Emlékezetes élmény. Nyomon követem. 591 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Értem. 592 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 -Álljon oda! -Rendben. 593 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Basszus, kezdek kicsit ideges lenni! 594 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Kezdhet is. 595 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 -Az mire jó? -Csak bízzon bennem! 596 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 Mindig ezt csinálja? 597 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Indulunk! 598 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 Ennyi volt? Azt hittem, hogy... 599 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 Ó, istenem! 600 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 Milyen gyönyörű! 601 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Igen, az. 602 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 Kimerészkedett már oda? 603 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 Nem. 604 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 Nem, túlságosan féltem. 605 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Már nem félek. 606 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 A feliratot fordította: Őri Eszter 607 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Kreatív supervisor Andrea Keresztes