1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 아이린 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 - 여기 있었네 - 지팡이라도 쓰지 그래 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 무리하지 말고 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 의사가 잘하고 있다잖아 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 댄싱 슈즈 신었어? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 나 집에서 신발 안 신는 거 알잖아 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 우리 마지막으로 춤춘 게 언제였지? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 꽤 됐지 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 그 고물 차가 시동이 걸린다니 놀랍네 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 - 당신 면허 만료됐어 - 그래? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 차량국에 가야겠네 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 자네는? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 그냥 운전 연습 조금 해 봤어 아주 잘하더라 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 아이린은 훌륭한 선생님이세요 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 이제 날 여기저기 태워다주지 않아도 되겠어 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 그 자유가 그리웠어 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 그 자유로 어디 갔어? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 그냥 시내에 주드 아버지에 대한 단서를 찾았어 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 빌 던랩이라는 여기 사람과 만났던 것 같더라고 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 셜록과 왓슨이 따로 없네 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 난 작업실에서 하던 게 있어서 가봐야겠어 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 저녁 잘 먹었어 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 망할 라쿤들 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,208 "프랭클린" 25 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 '프랭클린에게' 26 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 '먼저 미안하다는 말부터 할게' 27 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 '당신을 아프게 하려던 건 아니야' 28 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 '더는 못 기다리겠어' 29 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 감사합니다, 던랩 씨 그때 뵐게요 30 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 네, 그래요 31 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 빌 주니어였어요 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 아버지가 돌아가실 때까지 33 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 양로원에 계셨대요 34 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 - 샨드라 말이 사실이었네요 - 그래요 35 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 아직 여기서 일하고 있고 우리가 들러도 된대요 36 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 내일요? 37 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 네, 내일요 38 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 하룻밤은 말썽 없이 39 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 잘 수 있겠어요? 40 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 최선을 다하죠 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 그거 좋네요 42 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 올라오는 걸 못 봤네 작업은 벌써 끝났어? 43 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 오늘 당신과 춤춘 거 정말 좋았어 44 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 왜 그래? 45 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 지금 여기 못 있겠어 46 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 이런 47 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 오셨네요 48 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 자네가 우리에게 무슨 짓을 하고 있는지 아나? 49 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 얼마나 고통을 주는지? 50 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 그게 무슨 얘기예요? 51 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 자네가 오기 전까지 우린 잘 지냈어 52 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 정말요? 53 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 "나이트 스카이" 54 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 "빈방 있음" 55 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 방이 필요해요 56 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 - 숙박이에요, 대실이에요? - 숙박요, 두 방 주세요 57 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 한 방에 85달러고 세금 붙어요 58 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 돈이 꽤 드네 밴에서 자도 되는데 59 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 여기 60 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 이건 내 방 여분 키야 61 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 긴급 상황을 위해서 62 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 아니, 됐어 63 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 가자 64 00:08:00,690 --> 00:08:04,611 "스카이라인 모텔" 65 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 뭐 재밌는 거 해? 66 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 아니 67 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 근데 이거 봐 68 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 옷장에 무료 신발이 있었어 69 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 그거 신지 마, 토니 더러워 70 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 우리 나가서 재밌는 거 할 수 있어? 71 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 안 돼 72 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 인터넷 보니까 주변에 할 거 많던데 73 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 레스토랑이 30개 넘게 있는 쇼핑몰도 있고 74 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 오늘 밤은 안 돼, 돌아오는 길에 관광도 하고 그러자 75 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 '고질라'네, 너 저거 좋아하잖아 76 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 지금은 별로야 77 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 엄마 78 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 닉은 왜 차에 총을 가지고 다녀? 79 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 글쎄, 근데 미국인들은 다 총 있잖아 80 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 닉은 있어 보이고 싶은 거야 81 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 우리 아빠를 안대 82 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 걔가 하면 안 될 말을 했네 83 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 맞아 84 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 엄마가 해줘야지 85 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 토니 86 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 내가 너한테 얘기 안 하는 데는 이유가 있지 않겠니? 87 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 널 보호하려고 그러는 거야 88 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 이렇게 되기 전에 난 네가 정상적으로 살길 바랐어 89 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 정상적으로? 90 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 난 15살인데 친구가 엄마뿐이야 이게 정상적이야? 91 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 아나는 어쩌고? 92 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 엄마가 못 놀러 오게 한 후로 몇 년간 우린 친구도 아니야 93 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 예배당에 있던 남자애 때문에 이래? 94 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 왜 그게 중요하지 않은 듯이 행동해? 95 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 난 그냥 집에 있어야 해? 친구도, 직장도 없이? 96 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 미치지 않고서야 어떻게 그렇게 살아? 97 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 나처럼? 98 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 어디 가? 99 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 자판기에 다녀오면 같이 '고질라' 봐 100 00:10:03,521 --> 00:10:05,523 "허니 로스티드 땅콩" 101 00:10:05,607 --> 00:10:08,193 "레드 바인스" 102 00:10:08,276 --> 00:10:09,486 "치즈" 103 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 고대 피라미드... 104 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 그냥 우리와 지구뿐이 아니고 105 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 그래, 분명 존재해 106 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 - 우주야 - 행성처럼? 정말 우주에? 107 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 - 그럼 - 닉! 108 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 스텔라, 왔네! 109 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 - 뭐 하는 거야? - 나랑 지나는... 110 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 니나예요 111 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 미안, 니나랑 서로 알아가는 중이었어 112 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 - 메츠 팬이래 - 메츠, 파이팅! 113 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 당신, 일어나요 114 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 - 그러지 마 - 닥쳐 115 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 얼마죠? 116 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 200달러예요 117 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 고마워요 118 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 사랑인 줄 알았는데 119 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 이게 재밌어? 120 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 저 여자가 어디 가서 얘기할 것도 아니고 121 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 얘기한다 해도 아무도 안 믿을 거라고 122 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 - 그냥 장난 좀 친 거야 - 장난치면 안 돼 123 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 장난치면 사람이 죽으니까 124 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 네 형제처럼 125 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 뭘 배운 거야? 126 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 다 잊었지? 127 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 아침에 일어나면 제일 먼저 생각하는 사람 128 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 제일 먼저 생각하는 얼굴이야 129 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 절대 못 잊지 130 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 다른 사람에게 뭘 가르칠 입장은 아니잖아, 스텔라 131 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 네 딸도 널 모르는데 132 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 네가 뭘 해왔는지 133 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 널 데려오는 게 아니었어 134 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 날 데려와 다행인 줄 알아 135 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 나 없인 엄청 헤맸을 테니까 136 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 에피가 참 자랑스러워하겠다 137 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 엿 먹어! 138 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 엄마 139 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 - 뭐? - 왜 그래? 140 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 우리 방으로 와 141 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 - 닉 괜찮아? - 항상 문제지 142 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 레드 바인스 사 왔어 143 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 그거 플라스틱 맛이야 144 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 그럼 내가 먹을게 145 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 어디 가? 146 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 열린 데가 많지 않을 텐데 147 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 그냥 둘러보고 싶어서요 148 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 주차장을? 149 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 엄마가 정말 꼼짝 못 하게 하는구나 150 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 다 저 위에 있다니 놀랍지 151 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 뭐가요? 152 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 토니 153 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 재미로는 보통 뭐 해? 154 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 재미요? 엄마는 아무것도 못 하게 해요 155 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 네 엄마도 어렵겠다 156 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 넌 이제 애가 아닌데 157 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 그게 뭐 나빠요? 158 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 엄마에겐 네가 전부니까 159 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 널 잃는 게 두려운 거지 160 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 그래서 나한테 거짓말을 해요? 161 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 이틀 전까지만 해도 162 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 그런 게 있는 줄도 몰랐어요 163 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 아저씨나 이 모든 게요 164 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 나라면 그렇게는 안 할 텐데 165 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 나한테 참 잘해주시네요 166 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 서로 도와줘야지 167 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 담배 하나 피워도 돼요? 168 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 너무 나가지 마 169 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 아이린? 170 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 주드? 171 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 저기 172 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 차를 좀 만들어 왔어요 173 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 고마워요 174 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 오늘 던랩 씨를 만나러 가면 어떨까 하는데요 175 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 주드, 정말 미안한데 오늘은 내가 못 가겠어요 176 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 하지만 당신은 가봐요 177 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 필요하면 냉장고에 택시 전화번호가 있어요 178 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 네 179 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 근데... 180 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 어젯밤엔 무슨 일이었어요? 181 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 얘기할 거리도 못 돼요 182 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 결혼 생활이 그래요 기복이 있기 마련이죠 183 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 프랭클린에게 힘들 거예요 184 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 너무 잘하고 계시잖아요 걷고 운전하고요 185 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 네 186 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 항상 본인을 필요로 하는 데 익숙하셨을 테니까요 187 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 필요하죠 188 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 언제까지나 그럴 거예요 189 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 프랭클린한테도 내가 필요하고요 190 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 루시, 나가! 191 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 어서 192 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 쟤가 걱정이 많아서요 193 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 그래 194 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 소파가 괜찮았으면 좋겠네요 195 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 응 196 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 그냥 날 쳐다볼 텐가? 개랑 똑같구먼 197 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 보여드릴 게 있어요 198 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 안녕하세요, 요크 씨 199 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 아침 드실래요? 200 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 아뇨, 괜찮아요 201 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 정말요? 롤을 구웠는데요 202 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 고마워요 203 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 고마워, 여보 204 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 - 더 재우진 말고 - 응, 알았어 205 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 - 깜짝 놀라실 거예요 - 볼링공은 본 적 있어 206 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 맙소사, 그게 뭐지? 207 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 댁의 간병인이 집 뒤 땅에 이걸 묻었어요 208 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 만지지는 않는 게 좋아요 209 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 - 좋지 않았어요 - 막 보이지 말고 210 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 거기 넣어 211 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 좋은 생각이에요 212 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 - 난 가야겠어 - 지금요? 213 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 응 214 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 이거 다시 넣고 작동하게 고치고 싶지 않아요? 215 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 해야 할 일이 있어서 216 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 - 이것보다 중요한 일이에요? - 그래 217 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 제가 해봐도 돼요? 218 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 그래, 그러게 219 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 여보세요, 산두 교수님? 저 데니즈예요 220 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 왔구나 221 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 타이밍도 좋다 콤부차를 만들고 있거든 222 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 여기 끈적이는 게 스코비야 223 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 박테리아 덩어리인데 몸에 좋대 224 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 나 방금 학교를 그만뒀어 225 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 뭐? 226 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 지도 교수님과 통화했는데 안 돌아갈 거라고 했어 227 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 미쳤니? 228 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 그러니까... 229 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 - 정말? 이제 뭘 하려고? - 모르겠어 230 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 그런 게 필요했나 봐 231 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 - 여기로 돌아올 수도 있겠지 - 판즈워스에? 232 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 네가 만들어가던 인생은? 233 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 내가 원한 인생이 아니었어 234 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 다들 자기가 원한 인생을 사는 줄 알아? 235 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 그거 좀 모욕적이다 236 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 여기 모두가 너처럼 유리한 건 아니야 237 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 - 유리해? - 무슨 말인지 알잖아 238 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 예를 들어 세라 러시도 239 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 경영 대학원에 가려고 했는데 못 들어갔잖아 240 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 그건 세라가 수업도 안 가고 책 읽기도 싫어한 데다 241 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 벨기에를 못 하겠다고 모의 UN을 관뒀으니까 그렇지 242 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 걔가 너보다 눈에 안 띈 이유가 있었겠지 243 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 난 동정을 사서 들어간 게 아니야 내가 얼마나 노력했는데 244 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 하지만 내 주변엔 항상 245 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 친구인 척 내 자격을 의심하는 이들이 있겠지 246 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 실례할게 할아버지 247 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 안녕, 주드예요 조부모님 간병인요 248 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 네, 알아요, 무슨 일이죠? 249 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 지금 바빠요? 250 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 아뇨 251 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 정말 후련해요 252 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 큰 부담을 덜었어요 253 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 학비도 그렇고요 254 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 - 잠깐, 돈을 내요? - 네 255 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 몇십만 달러 정도지만... 256 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 잘했어요, 그만두기 쉽지 않았을 텐데 257 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 맞아요 258 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 오늘은 새롭고 나은 인생의 첫날이에요 259 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 근데 나랑 보내도 괜찮아요? 260 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 안녕하세요, 당신이 주드예요? 261 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 네, 던랩 씨? 262 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 그냥 빌이라고 부르고... 263 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 - 데니즈예요 - 반가워요, 들어와요 264 00:21:34,879 --> 00:21:35,880 "B. 던랩" 265 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 엉망이라 미안해요 내보낼 것들이 좀 있어서 266 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 비서를 고용할까 했지만 비용이 많이 드니까요 267 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 빌 시니어 물건을 가지고 있다고 들었는데요 268 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 맙소사 269 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 우리 아빠 행운의 부적인데 잃어버린 줄 알았어요 270 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 요양원 사람이 갖고 있었어요 271 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 다신 못 볼 줄 알았어요 행운이네요, 고마워요 272 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 그게 뭐죠? 273 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 우리 집에서 수년간 얘기해온 주제예요 274 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 이상하게 생겼죠? 275 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 아버지가 그걸 어디서 얻으셨는지 궁금했어요 276 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 우리 아빠는 장거리 트럭 운전사였는데 277 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 헛소리를 많이 하곤 했어요 278 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 항상 하던 얘기 중 하나가 이거였고요 279 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 정말 듣고 싶네요 280 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 이 마을에서 히치하이커를 태웠는데 281 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 좀 수상해 보였대요 282 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 도주하거나 그런 것처럼요 283 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 그럴 수 있죠 근데 몇 시간 후에 284 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 어떤 밴이 트럭을 쫓고 있는 걸 알아차렸대요 285 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 하지만 아빠는 뒷길은 다 알고 있어서... 286 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 - 도망친 거죠? - 그렇죠, 근데... 287 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 여기서 이야기가 이상해져요 288 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 아빠 말로는 밴을 따돌리고 나니 289 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 그 히치하이커가 글러브 박스를 열어 290 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 아빠의 사냥용 칼을 꺼냈대요 291 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 아빠는 자기를 찌르거나 할 줄 알았는데 292 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 그 사람이 자기 발목을 찢어 이걸 꺼내서는 293 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 대시보드에 몇 번 두드리곤 기념품으로 줬대요 294 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 어디서 잤어? 295 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 할 말이 그것뿐이야? 296 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 뭐라고 해야 할지 모르겠어 297 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 미안하다는 말밖에는 298 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 내가 틀렸어 299 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 그건 실수였어 300 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 실수? 301 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 우유를 밖에 두는 게 실수지 302 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 단추를 잘못 끼우는 게 실수고 이건... 303 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 우린 여기에 서 있었어 304 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 당신 브리지 클럽 모임 후에 같이 치우고 있었지 305 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 난 마시가 속임수 쓰는 걸 지적할 거냐고 물었어 306 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 제발, 프랭클린 307 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 당신은 그럴 필요 없댔고 그때 전화가 울렸어 308 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 어떤 부모도 받지 말아야 할 전화 309 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 그리고 난 당신을 위해 강해졌어 310 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 당신이 원하고 필요한 대로 슬퍼하게 뒀고 311 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 그러는 게 옳다고 생각했지 312 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 근데 당신은... 313 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 날 두고 가려고 했어 314 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 혼자서 315 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 다시 그걸 겪도록 316 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 내가 이기적이었어 317 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 난 이기적이야 318 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 당신은 아니지 319 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 당신은 여기 앉아서 320 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 내게 30년을 더 약속했어 321 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 - 근데, 뭐? - 프랭클린 322 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 난 몇 년은커녕 30일도 약속할 수 없었어 323 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 뭘 바란 거야? 324 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 난 충분하고 싶어 325 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 당신이 살아갈 이유로 326 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 보자 327 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 그래 328 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 좋아 329 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 그래! 이거지... 330 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 뭐? 안 돼, 왜 이래 331 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 알았어 332 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 - 서장님 - 응 333 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 - 순찰 기록 준비됐습니다 - 그래 334 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 결국 디나에게 설득당해서 그 자쿠지를 사려고 해요 335 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 - 그런가? - 네 336 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 제 좌골 신경통에 도움이 될 거래요 337 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 기비, 이 체포 건은 뭐지? 주드가 누구야? 338 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 노바트니가 일하고 있었는데 그냥 술 취한 애였어요 339 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 - 체포하려는데 도망쳤다고? - 오해가 있었나 봐요 340 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 요크 씨네 간병인인데 요크 부인이 설명해주셨대요 341 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 간병인? 342 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 고맙네, 기비 343 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 바이런, 거기 있어? 344 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 근무는 어땠어? 345 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 한 명만 소리를 마구 질렀어 346 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 뭐 찾아? 347 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 점퍼 케이블 봤어? 348 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 프랭클린이 빌려달래 349 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 아니, 프랭클린 안됐더라 너무 불쌍해 보였어 350 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 응, 괜찮을 거야 351 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 아무튼 당신이 자랑스러워 352 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 새 친구를 사귀고 있잖아 옆집의 심술궂은 노인이라도 353 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 그렇게 시작하는 거지 354 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 응 355 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 보인다, 저기 선풍기 옆에 356 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 대단해, 매의 눈인데 357 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 좋은 시간 보내 358 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 응, 고마워, 지닌! 359 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 프랭크! 360 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 작업 중이에요 361 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 토미! 너무 자주 보네 362 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 네, 요크 부인 간병인도 집에 있나요? 363 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 아니, 왜? 364 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 놀라게 해 드리고 싶진 않은데 보세요 365 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 폭력 사건에 정신 병원 수감 꽤 심각한 것들이에요 366 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 그래서 상황을 정리할 때까지 구금하려고 합니다 367 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 구금? 실수가 있는 것 같아 368 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 요크 씨, 문제 있는 사람이에요 369 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 거짓말로 댁에서 일을 구했고요 370 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 그거면 충분해요 371 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 언제 돌아오죠? 372 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 안 돌아올 거야 373 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 - 이미 해고했거든 - 해고요? 374 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 응, 술에 취해 체포됐잖아 375 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 그런 일이 있었는데 어떻게 다시 받아주겠어? 376 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 네, 어디로 가는지는 얘기하던가요? 377 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 판즈워스에서 어서 떠나고 싶어 하는 눈치였어 378 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 그랬겠죠 379 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 그 파일 가지고 계시고 380 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 어떤 식으로든 연락을 시도하면 제게 바로 전화하세요 381 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 - 아셨죠? - 그래 382 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 절 믿으세요, 이런 사람들은 생각보다 떼어내기 어려워요 383 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 고마워 384 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 - 뭐가 그리 재밌어? - 그냥 얘기하던 중이었어 385 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 샐러드 특이하네 386 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 난 이런 곳에선 뜨거운 음식을 시켜 387 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 닉이 무슨 얘기 했어? 388 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 긴장 풀어 389 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 긴장 안 했어 390 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 엄마 이마에 핏줄이 꿈틀대는 거 보이지? 391 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 고혈압의 지표야 392 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 혈압 검사 좀 받아봐 393 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 그만해 394 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 항상 이렇진 않았는데 395 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 사실 396 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 네 엄마를 처음 만났을 땐 너보다 몇 살 많았어 397 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 - 네 엄마의 페르디스코였지 - 그만해 398 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 페르디스코요? 399 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 - 거기 있었어요? - 응, 여럿이 같이 있었어 400 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 난 직접 봤지 네 엄마는 거친 면이 있었어 401 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 진심이야, 닉 하지 마 402 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 엄마가 뭘 했는데요? 403 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 내 기억이 정확하다면 점잖은 행동은 전혀 안 했어 404 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 한번은 네 엄마와 케일럽이... 405 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 됐다고! 406 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 난 어리고 철없었을 뿐이야 407 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 자랑스럽게 생각 안 해 408 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 그래도 우리 중 일부는 누가 다치기 전에 철이 들었어 409 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 네가 아무도 다치게 하지 않은 건 아니지, 케일럽은? 410 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 케일럽이 누군데요? 411 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 케일럽 얘기 못 들었어? 412 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 참 놀랍다 413 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 두 사람은 정말 가까웠거든 414 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 여기서 보니까 보여 415 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 눈을 보면 말이야 416 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 닮은 게... 417 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 제길! 418 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 일어나, 토니 419 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 어서, 가자고! 420 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 무슨 짓이야? 421 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 - 미쳤어! - 말조심해! 422 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 지금? 423 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 어서, 서둘러야 해 424 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 왜 이래? 겁나게! 425 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 어떻게 닉을 그냥 두고 가? 426 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 두고 갈 거야, 가자! 427 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 안 돼 428 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 절대 안 돼, 기다려! 429 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 제발! 430 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 스텔라, 이러지 마! 431 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 스텔라! 432 00:34:30,237 --> 00:34:32,781 "가스 앤 워시" 433 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 둘이 어디 갔었어? 434 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 간병인으로 정말 이상한 사람을 고르셨네요, 할머니 435 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 아버지가 어디로 갔는지 알아냈어요 436 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 빌 시니어의 납품 장부인데 437 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 2005년 6월 5일 아버지가 감옥에서 나온 날이에요 438 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 미시간주 엔필드? 439 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 8시간 거리예요, 오늘 밤 출발하면 내일 아침 도착해요 440 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 데니즈가 같이 가주겠대요 441 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 - 정말? - 네, 자동차 여행 좋죠 442 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 어디로 가는데? 443 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 미시간으로요, 아버지가 판즈워스에서 그리로 간 것 같아요 444 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 다른 머그 숏을 찾았나? 445 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 우리 다 같이 가요 해안가에서 하룻밤 자고요 446 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 - 재밌겠네 - 난 됐어 447 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 숨어 지내기 좋은 외진 곳 같아요 448 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 거기 계실 것 같아요 449 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 그러면 좋겠네요 450 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 따라와요 451 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 두 분 괜찮아요? 452 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 우리 걱정은 하지 마 453 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 주드 때문에 그래요? 454 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 왜 다 주드 문제여야 해? 455 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 아니, 이건... 456 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 주드 탓이 아니야 주드는 그냥 멍청한 놈이지 457 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 이건 네 할머니와 내 문제야 458 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 화해하시겠죠 459 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 그 오랜 세월을 살았는데 460 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 아직도 관계는 쉽지가 않구나 461 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 할머니에겐 여행에 같이 오지 마시라고 할게요 462 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 아니다, 네 할머니는 어차피 남의 말 안 들어 463 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 그건 내가 알지 464 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 그럼 제가 있을게요 같이 시간 보내요 465 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 고맙지만 가고 싶은 거 안다 466 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 신나했잖아 네 할머니도 누가 돌봐야 하고 467 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 술 너무 못 마시게 해 468 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 이걸 믿는 건 아니시죠? 469 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 믿으세요? 470 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 모르겠어요 471 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 믿어야 할까요? 472 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 이건 사실이 아니에요 제가 말씀드린 그 사람들 짓이에요 473 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 그 추적기요 474 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 목걸이가 아니에요 475 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 제 다리를 찢어 꺼낸 거예요 476 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 그들은 무슨 짓이든 할 거예요 477 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 절 믿으셔야 해요 478 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 "천상의 휘장 뉴저지주 뉴어크" 479 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 어느 방향으로 가야 하는지 모르는 거지? 480 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 길을 아는 사람을 두고 와서 어쩐담 481 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 내가 추적 장비를 작동할 줄 알아서 다행이네 482 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 뭐? 483 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 닉이 어떻게 쓰는지 봤어 484 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 - 쉽게 할 수 있어 - 그럼 어서 해! 485 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 먼저 패키지가 뭔지 말해줘 486 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 아니면 닉을 다시 데려올래? 487 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 '뭐'가 아니라 488 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 '누구'야 489 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 '패키지'는 490 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 사람이야 491 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 우리 중 하나지 492 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 규칙을 어긴 사람을 찾는 게 우리 임무야 493 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 찾지 않으면 많은 사람이 심각한 위험에 처하게 돼 494 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 그래서 우리가 '재밌는 닉'과 다닐 수 없는 거야 495 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 봐, 그렇게 말해주면 되잖아 496 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 이러지 않아도 됐을 텐데 497 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 네가 이해할지 몰라서 498 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 겁이 났어 499 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 예배당이 다가 아니었네 500 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 이제 길 봐줄래? 501 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 약통 챙기는 거 잊지 말고 502 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 그렇게 오래 안 갈 거야 503 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 애초에 왜 가야 하는 건데? 504 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 당신에게 그 편지를 쓴 날 밤 주드를 찾았어 505 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 뭔가 이유가 있을 거야 506 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 그럴까? 507 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 난 20년 동안 그 행성을 보며 이유를 찾았어 508 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 근데 이유를 찾는 걸 509 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 그만두기로 한 날 510 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 대답을 들은 거야 511 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 당신은 항상 삶의 위대한 신비에 대한 답을 찾지 512 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 난 답을 찾았어 513 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 여기 이 집에서 당신과 514 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 당신이 찾고 있는 걸 찾기를 진심으로 바랄게 515 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 그리고 찾든 못 찾든 난 여기서 기다리고 있을 거야 516 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 잡으러 간다 517 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 조심해, 데니즈 할아버지가 열심히 만드신 건데 518 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 - 조심히 갖고 놀아야지 - 접착제로 고치면 돼 519 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 할아버지, 따라오세요! 520 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 날 부르시네 521 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 애들은 힘이 넘치지? 522 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 우리도 그렇게 힘이 나면 좋겠어요 523 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 얘기하고 싶으면 언제든 하렴 524 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 네 525 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 아무 말도 안 하고 들을게 526 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 엄마가 의견 말하는 걸 참은 적 있어요? 527 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 1984년 늦가을에 후두염에 걸려서 한 번 528 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 곧 인사 고과가 있을 텐데 안 좋을 거예요 529 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 그냥 일일 뿐이야 530 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 그게 다가 아니에요 531 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 전 모든 게 잘되게 하려고 정말 노력하고 있어요 532 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 레슬리는 우리가 가진 것들에 감사해야 한다고 하고 533 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 맞는 말이지만, 난... 534 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 그렇게 느끼기가 어려워요 535 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 다들 실망하게 하는 데 지쳤어요 536 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 넌 아무도 실망하게 하지 않아 537 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 널 사랑하는 사람이 얼마나 많은데 538 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 데니즈는 널 너무 좋아해 539 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 그런 것 같아요? 540 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 내가 알아 541 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 의사와는 얘기해봤니? 542 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 내 약을 다시 조정하겠대요 543 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 그래... 544 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 그게 좋을 수도 있겠다 545 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 네 546 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 걱정하게 해드리고 싶지 않아요 그냥 털어두고 싶었어요 547 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 전 괜찮아요 548 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 정말로요 549 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 괜찮아요, 할머니? 550 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 응, 그럼 551 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 네 552 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 여보세요? 553 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 안녕하세요, 프랭클린 요크 씨를 찾는데요 554 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 이달의 마멀레이드 클럽 얘기를 하려는 거면 555 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 그만 전화하라고 했어요 556 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 요크 씨, 동전 일로 전화했어요 557 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 그 희귀한 금화요 558 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 이 번호는 어떻게 알았죠? 559 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 전화하셨잖아요 잠깐 얘기도 했고요 560 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 기억 없는데, 누구요? 561 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 그 동전에 관심이 많은데 어디서 구하신 건가요? 562 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 내 거 아니요 563 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 그래요? 그럼 누구 거죠? 564 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 이봐요, 다신 전화하지 말아요 565 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 프랭크! 566 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 때가 됐어요, 가요 567 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 뭐 하는 짓이야? 568 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 연기에 익숙해지실 거예요 이걸 보여드릴게요 569 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 이게 심장이에요 모든 걸 움직이죠 570 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 이걸 꺼내면 꺼져요 그 인간이 알고 그런 거예요 571 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 이걸 다시는 못 쓰게 하려던 거죠 572 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 - 그래서 이제 돼, 안 돼? - 봅시다 573 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 최대한 강한 전력을 써보려고요 574 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 회로만 닫으면 돼요 575 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 여기요, 이걸... 그럼 다시 작동할 거예요 576 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 이론적으로는요 근데 직접 하게 해드리려고요 577 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 통할 거예요 578 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 해보지 579 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 봐요, 내가 그랬죠! 580 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 루시, 뭘 보고 짖는 거야? 581 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 그 소리는 무슨 뜻이야? 582 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 몰라 583 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 무슨 일이지? 584 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 괜찮아? 585 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 다 온 것 같아 586 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 프랭크 587 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 괜찮아요? 588 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 우리가 해냈어요! 589 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 진짜 해냈다고요! 590 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 이리 와요! 591 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 맙소사! 592 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 이건 몇 번이나 해보신 거예요? 593 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 이번이 857번째가 될 거야 594 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 구체적으로 기억하시네요 595 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 몸 전체가 1조 개의 입자로 분해돼 596 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 우주를 가로질러 재조립되는 거니까 597 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 기억에 남는 경험이지 매번 세어 왔어 598 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 네 599 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 - 거기 서고 - 네 600 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 좀 긴장돼요 601 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 긴장해야지 602 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 - 그건 왜요? - 필요할 거야 603 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 보통 이래요? 604 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 시작한다 605 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 이게 다예요? 난... 606 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 세상에! 607 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 너무 아름다워요 608 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 그렇지 609 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 저 밖에 나가보셨어요? 610 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 아니 611 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 항상 너무 무서웠거든 612 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 이젠 무섭지 않아 613 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 자막: 박경진 614 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 창작 감독 김유경