1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Irene. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 - Aquí estamos. - Al menos déjame darte tu bastón. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 No te confíes tanto. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 Eso es lo que recomendó la doctora. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 ¿Tienes tus zapatos de baile? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Sabes que no uso zapatos en la casa. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 ¿Cuándo bailamos por última vez? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Ha pasado tiempo. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Me sorprendió que el auto arrancara. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 - ¿Sabes? Tu licencia venció. - ¿Sí? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Debo ir al departamento de vehículos. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 ¿Y tú? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Solo le di una pequeña clase y estuvo estupendo. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Irene es una excelente maestra. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 No tendrás que llevarme a todos lados ahora. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Realmente extrañaba la libertad. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 ¿A dónde te llevó tu libertad? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Por ahí. Encontramos pista sobre el padre de Jude. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Parece que tuvo un pleito con un tal Bill Dunlap. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 Bueno, ustedes son como Holmes y Watson. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Tengo un proyecto en el taller. Voy a retomarlo. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Gracias. 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Estos mapaches. 24 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 Querido Franklin, 25 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 permíteme decir primero, lo siento. 26 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 No hago esto para lastimarte. 27 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 Me cansé de esperar". 28 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Muchas gracias, Sr. Dunlap. Nos vemos luego. 29 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Bueno. Adiós. 30 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Era Bill junior, 31 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 y dijo que su papá vivió en el hogar de ancianos 32 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 hasta que murió. 33 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 - Chandra no mentía sobre eso. - No. 34 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Aún trabaja en la ciudad y dijo que podíamos ir a verlo. 35 00:04:12,838 --> 00:04:13,839 ¿Mañana? 36 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Sí. Mañana. 37 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 ¿Crees que puedas pasar una noche 38 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 sin meterte en problemas? 39 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Haré mi mejor esfuerzo. 40 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 Bien, es un buen comienzo. 41 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 No te vi subir. ¿Ya acabaste lo del taller? 42 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Fue muy divertido bailar contigo hoy. 43 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 ¿Qué pasa? 44 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 No puedo estar aquí ahora. 45 00:05:57,359 --> 00:05:58,360 Demonios. 46 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Hola. 47 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 ¿Tienes alguna idea de lo que nos estás haciendo? 48 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 ¿El dolor que causas? 49 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 ¿De qué está hablando? 50 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 Estábamos bien antes de que vinieras. 51 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 ¿Está seguro? 52 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 CIELO NOCTURNO 53 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 HAY LUGAR 54 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Queremos una cuarto. 55 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 - ¿Por noche, o por hora? - Por noche. Dos habitaciones, por favor. 56 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 Serían $85 cada una, más impuestos. 57 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 Eso es mucho dinero. Podríamos dormir en la camioneta. 58 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Aquí está la tuya. 59 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 Y aquí hay una copia de la mía 60 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 en caso de emergencia o algo. 61 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 No, gracias. 62 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Vamos. 63 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 ¿Hay algo bueno? 64 00:08:07,489 --> 00:08:08,490 No. 65 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 ¡Pero mira! 66 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 ¡Había zapatos gratis en el armario! 67 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 No te pongas eso, Toni. Son asquerosos. 68 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 ¿Podemos salir y hacer algo divertido? 69 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 No. 70 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Vi en línea que hay mucho que hacer por aquí. 71 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Hay un centro comercial con más de treinta restaurantes. 72 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 No esta noche. En el camino de regreso podemos hacer un poco de turismo. 73 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 ¡Mira! ¡Godzilla! A ti te gusta. 74 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 No tengo ganas. 75 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Mamá. 76 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 ¿Por qué Nick tiene armas en la camioneta? 77 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 No sé. Pero todos los estadounidenses tienen armas. 78 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 Nick quiere parecer importante. 79 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Dijo que conocía a mi papá. 80 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 No debería hablarte de cosas así. 81 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Tienes razón. 82 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 Tú deberías. 83 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Toni. 84 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 ¿Alguna vez pensaste que hay alguna razón por la que te escondo cosas? 85 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 ¿Que te estoy protegiendo de algo? 86 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 Quería que tuvieras una vida normal antes de todo esto. 87 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 ¿Una vida normal? 88 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 Tengo 15 años y mi mamá es mi única amiga, ¿qué clase de vida es esa? 89 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 Vamos. ¿Qué hay de Ana? 90 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 No hemos sido amigas por años, desde que le prohibiste ir a la casa. 91 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 ¿Se trata del chico de la capilla? 92 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 ¿Por qué actúas como si esto no fuera importante? 93 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 ¿Se supone que deba quedarme en casa? ¿Sin amigos, sin trabajo, nada? 94 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 ¡Tendrías que estar loca para hacer eso! 95 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 ¿Como yo? 96 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 ¿A dónde vas? 97 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 A la máquina expendedora. Y cuando regrese, veremos Godzilla. 98 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 No somos solo nosotros y la Tierra. 99 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Sí, existen. Ellos existen... 100 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 - Es el universo. - ¿Como un planeta? ¿El espacio exterior? 101 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 - Absolutamente. - ¡Nick! 102 00:10:37,097 --> 00:10:38,598 Stella, lo lograste. 103 00:10:38,681 --> 00:10:40,725 - ¿Qué haces? - Gina y yo... 104 00:10:40,809 --> 00:10:41,810 Soy Nina. 105 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Lo siento. Nos estábamos conociendo. 106 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 - Es fan de los Mets. - Vamos, Mets. 107 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Tú. Levántate. 108 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 - Sé amable. - Cállate. 109 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 ¿Cuánto es? 110 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Doscientos. 111 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Gracias. 112 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Pensé que era amor. 113 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Es gracioso para ti. 114 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 ¿Por qué? Ella no va a decir nada. 115 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 Incluso si lo hiciera, nadie le creería. 116 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 - Solo estaba jugando. - No puedes jugar. 117 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Porque cuando juegas, la gente muere. 118 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Como tu hermano. 119 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 ¿Qué has aprendido? 120 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Nada. 121 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 Él es lo primero en lo que pienso al despertar. 122 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 La primera cara que veo. 123 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 ¿Eso no es nada? 124 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 No tienes derecho de sermonear a nadie, Stella. 125 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Tu hija no sabe un carajo sobre ti. 126 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 Las cosas que has hecho. 127 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 No debí haberte traído. 128 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Bueno, tienes suerte de haberlo hecho. 129 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Estarías aquí dando vueltas en círculos. 130 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Epi estaría muy orgulloso de su hija, ¿no? 131 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 ¡Vete al demonio! 132 00:12:23,244 --> 00:12:24,245 Mamá. 133 00:12:24,329 --> 00:12:25,330 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 134 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 Ven a nuestra habitación. 135 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 - ¿Nick está en problemas? - Nick siempre está en problemas. 136 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 Compré algunos Red Vines. 137 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Saben a plástico. 138 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 Bueno, entonces me los comeré yo. 139 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 ¿Van a alguna parte? 140 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Casi todo está cerrado ya. 141 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Solo quería dar un vistazo. 142 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 ¿En un aparcamiento? 143 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Si que te mantiene encerrada. 144 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 Esta loco pensar que todo está ahí arriba. 145 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 ¿Qué cosa? 146 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Entonces, Toni. 147 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 ¿Qué haces para divertirte? 148 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 ¿Divertirme? Ella no me deja hacer nada. 149 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Es difícil para tu mamá. 150 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Ya no eres una niña. 151 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 ¿Qué hay de malo en eso? 152 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 No tiene a nadie más. 153 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Tiene miedo de perderte. 154 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 ¿Y por eso me miente? 155 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Hasta hace dos días, 156 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 ni siquiera sabía que esa cosa existía. 157 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Ni tú, ni nada de esto. 158 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 No estoy de acuerdo en eso 159 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Eres amable conmigo. 160 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Tenemos que cuidarnos las espaldas. 161 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 ¿Me das un cigarrillo? 162 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 No abuses. 163 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 ¿Irene? 164 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 ¿Jude? 165 00:15:11,162 --> 00:15:12,163 Hola. 166 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Te preparé un poco de té. 167 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Gracias. 168 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Oye, me preguntaba si podríamos ir a ver al Sr. Dunlap hoy. 169 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Lo siento mucho, Jude. No creo tener ganas el día de hoy. 170 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Pero deberías ir tú. 171 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 Hay un número para el taxi en la nevera si lo necesitas. 172 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Bueno. 173 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Oye... 174 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 ¿Qué paso anoche? 175 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 No vale la pena hablar de eso. 176 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Los matrimonios son así a veces. Hay altos y bajos. 177 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Debe ser difícil para él. 178 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Está mejorando mucho. Caminar y conducir. 179 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Sí. 180 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Creo que está acostumbrado a que lo necesites siempre. 181 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Bueno, lo necesito. 182 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Siempre lo necesitaré. 183 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 Y él también a mí 184 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 ¡Lucy, sal de ahí! ¡Vamos! 185 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Afuera. 186 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Lo siento. Todo le preocupa. 187 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Sí. 188 00:16:40,960 --> 00:16:43,546 Espero que el sofá estuviera bien. 189 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Sí. 190 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 ¿Me vas a mirar fijamente? Eres como el perro. 191 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Quiero mostrarte esto. 192 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Hola, Sr. York. 193 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 ¿Quiere desayuno? 194 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 No. Gracias, estoy bien. 195 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 ¿Seguro? Hice rollos media luna. 196 00:17:06,027 --> 00:17:07,028 Gracias. 197 00:17:07,570 --> 00:17:08,571 Gracias, cariño. 198 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 - No más fiestas de pijamas, ¿de acuerdo? - Sí, lo prometo. 199 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 - No vas a creer esto. - He visto bolas de bolos antes, Byron. 200 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Cielos, ¿qué es esa cosa? 201 00:17:35,306 --> 00:17:38,601 Tu cuidador lo enterró en el suelo detrás de tu casa. 202 00:17:38,684 --> 00:17:41,479 Pero hay que tener cuidado de no tocarlo. Es... 203 00:17:41,562 --> 00:17:44,899 - Confía en mí, no es divertido. - No agites esa cosa. 204 00:17:44,982 --> 00:17:45,983 Guárdalo. 205 00:17:47,860 --> 00:17:48,861 Buena idea. 206 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 - Tengo que irme. - ¿Ahora? 207 00:17:54,909 --> 00:17:55,910 Sí. 208 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 ¿No quieres, ya sabes, ponerla de nuevo y hacer que funcione otra vez? 209 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 Tengo cosas que hacer. 210 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 - ¿Más importantes que esto? - Sí. 211 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 ¿Puedo intentarlo? 212 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Sí, diviértete. 213 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Hola, ¿profesor Sandhu? Soy Denisse. 214 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Bien, has vuelto. 215 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Justo a tiempo. Comencé a preparar mi propia kombucha. 216 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Esta cosa pegajosa, es un SCOBY. 217 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Es una colonia bacteriana, y es buena para ti. 218 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 Dejé la escuela. 219 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 ¿Hiciste qué? 220 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Acabo de hablar con mi asesor. Dije que no volvería. 221 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 ¡Eso es una locura! 222 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 Quiero decir... 223 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 - ¿Está segura? ¿Qué vas a hacer? - No sé. 224 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Tal vez eso es justo lo que necesito. 225 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 - Tal vez me mude aquí. - ¿A Farnsworth? 226 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 ¿Y la vida que estabas construyendo? 227 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 No es la vida que yo quería. 228 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 ¿Crees que todos escogieron su vida? 229 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Me parece un insulto. 230 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 No todo el mundo tiene las mismas ventajas que tú. 231 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 - ¿Ventajas? - Ya sabes. 232 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Como Sarah Rush. 233 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Intentó ingresar a la escuela de comercio y no lo logró. 234 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 Eso es porque Sarah no iba a clases y odiaba leer. 235 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Dejó el modelo de la ONU porque no podía ser Bélgica. 236 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Tal vez había algo que la hacía menos atractiva que tú. 237 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 Vaya. 238 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 No entré por caridad, Katie. Me rompí el culo trabajando. 239 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Siempre habrá gente en mi vida 240 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 que pensaba que eran mis amigos, preguntándome si me lo gané. 241 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Disculpa. Abuelo. 242 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Hola, soy Jude. El cuidador de tus abuelos. 243 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Sí, sé quién eres. ¿Qué está sucediendo? 244 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 ¿Estás ocupada en este momento? 245 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 No. 246 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 Es genial. 247 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Siento que me quité un gran peso de encima, 248 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 y no solo por la colegiatura. 249 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 - Espera. ¿Te cobran dinero? - Sí. 250 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Pero solo cientos de miles de dólares, y pues... 251 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Me alegro por ti. No es fácil alejarse. 252 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Supongo. 253 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Pero este es el primer día de algo nuevo. Mejor. 254 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 ¿Estás bien aquí conmigo? 255 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Hola. ¿Eres Jude? 256 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Sí. ¿Señor Dunlap? 257 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Solo Bill, por favor. Y... 258 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 - Denise. - Gusto en conocerte. Entren. 259 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Disculpen el desorden. Acabo de sacar algunas cargas. 260 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Pensé en contratar una secretaria, pero no puedo justificar el gasto. 261 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Entonces, ¿me dijeron que tenías algo que le pertenecía a Bill padre? 262 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 Increíble. 263 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 Es el amuleto de la suerte de papá. Lo creí perdido. 264 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Alguien en la casa de retiro lo tenía. 265 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 No pensé que lo volvería a ver. Parece que sí es de la suerte. Gracias. 266 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 ¿Qué es? 267 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 Un tema de debate en la casa Dunlap a lo largo de los años. 268 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Es extraño, ¿no? 269 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Quisiera saber dónde lo consiguió tu papá. 270 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Bueno, mi padre era un camionero de gran recorrido, 271 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 pero su recorrido como mentiroso era mayor. 272 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 Y esto es un mayor obra. 273 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 En verdad nos gustaría oirlo. 274 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Según decía, llevó a un viajero al pueblo. 275 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Dijo que el tipo parecía extraño, 276 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 como si estuviera huyendo o algo así. 277 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Y claro, pocas horas luego del viaje, 278 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 mi padre notó de que alguien los seguía en una camioneta. 279 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Mi padre conocía todos los caminos... 280 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 - Se escaparon, ¿no? - Por supuesto. Pero... 281 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 Aquí es donde se pone raro. 282 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Dijo que después de que perdieron la camioneta, 283 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 el viajero metió la mano en su guantera, 284 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 sacó el cuchillo de mi papá. 285 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Pensó que lo iba a apuñalar o algo así. 286 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Pero en lugar de eso, cortó esta cosa de su tobillo. 287 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Lo golpeó en el tablero algunas veces y se lo dio como recuerdo. 288 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 ¿Dónde dormiste? 289 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 ¿Solo me dirás eso? 290 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 No sé qué decir. 291 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Excepto que lo siento. 292 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Me equivoqué. 293 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Fue un error. 294 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 ¿Un error? 295 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Dejar la leche fuera es un error. 296 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Olvidar poner un botón de tu camisa es un error. Esto fue... 297 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Nos quedamos aquí. 298 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Aseamos luego de tu club de Bridge. 299 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Marcy Delmore hizo trampa. Te pregunté si la sacarias. 300 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Por favor. 301 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Dijiste: "Ella nunca gana". Y sonó el teléfono. 302 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 La llamada que nadie debe recibir. 303 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 Y me hice el fuerte por ti. 304 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Dejé que lloraras como necesitabas. 305 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Pensé que era lo correcto. 306 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Ibas a... 307 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Ibas a dejarme aquí, 308 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 solo, 309 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 a pasar por eso otra vez. 310 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Fui egoísta. 311 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Soy egoísta. 312 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 No lo eres. 313 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Te sentaste aquí, 314 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 y me prometiste 30 años más. 315 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 - Y luego, ¿qué? - Franklin. 316 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 No podría haberte prometido 30 días más, y mucho menos años. 317 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 ¿Qué querías? 318 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Quiero ser suficiente. 319 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Para que te quedes. 320 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Bueno. 321 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Bueno. 322 00:27:03,290 --> 00:27:04,291 Bien. 323 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 ¡Sí! De eso estoy hablando... 324 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 ¿Qué? No, vamos. Vamos. 325 00:27:27,064 --> 00:27:28,065 Sí. 326 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 - ¡Oye! - ¡Oye! 327 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 - Listo para cerrar el registro. - Muy bien. 328 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Deena me convencio. Vamos a comprar ese jacuzzi. 329 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 - ¿Sí? - Sí. 330 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Cree que me ayudará con mi ciática. 331 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Oye, Gibby, ¿cuál fue este arresto? ¿Quién es Jude? 332 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Novatny estuvo esa noche. Solo un chico borracho. 333 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 - ¿Evadió el arresto? - Hubo una confusión. 334 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 Resultó ser el cuidador de los York. La señora York lo aclaró todo. 335 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 El cuidador. 336 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Gracias, Gibby. 337 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Byron, ¿estás aquí? 338 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Oye, ¿cómo estuvo tu turno? 339 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Bueno, solo un gritón. 340 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 ¿Estás buscando algo? 341 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Sí. ¿Has visto los cables de corriente? 342 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Franklin los necesita. 343 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 No. Dios, pobre Franklin. Se veía tan miserable. 344 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 Sí, estará bien. 345 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Oye. Estoy muy orgullosa de ti. 346 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Hiciste un nuevo amigo. Incluso si es el viejo gruñón de al lado. 347 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Debo empezar por algo. 348 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Sí. 349 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Ya los vi. Están junto al ventilador. 350 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Vaya, ojos de águila. 351 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Diviértete. 352 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Sí. ¡Gracias, Jean! 353 00:29:32,314 --> 00:29:33,315 ¡Frank! 354 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Estoy en ello. 355 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 ¡Tommy! Nos vamos a hartar el uno del otro si seguimos así. 356 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Sí. Sra. York, ¿está aquí su cuidador? 357 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 No, ¿por qué? 358 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 No quiero asustarla. Eche un vistazo. 359 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Hay algunas cosas bastante serias allí. Violencia, estancias en psiquiatría. 360 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Me gustaría detenerlo hasta que podamos solucionarlo. 361 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 ¿Detenerlo? Esto debe ser un error. 362 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Sra. York, él no está bien. 363 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Usó falsas excusas para entrar en sus vidas. 364 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Eso es suficiente para mí. 365 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 ¿Cuándo espera que vuelva? 366 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 Bueno, no lo espero. 367 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 - Lo despedí. - ¿Lo despidió? 368 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Sí, lo hice. Estaba borracho y lo arrestaron. 369 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 ¿Cómo podría estar aquí luego de eso? 370 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 Sí. ¿Dijo adónde iba? 371 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Bueno, estaba muy ansioso por salir de Farnsworth, eso lo sé. 372 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Me imagino. 373 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Bueno, quédese con ese archivo. 374 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Si trata de contactarla de alguna manera, llámeme. 375 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 - ¿De acuerdo? - Sí. 376 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Confíe en mí. Es muy difícil deshacerse de estas personas. 377 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Gracias. 378 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 - ¿Qué es tan gracioso? - Solo contábamos historias. 379 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Esa ensalada se ve interesante. 380 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 Como comida caliente en sitios así. 381 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 ¿Qué te dijo? 382 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Relájate. 383 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Estoy relajada. 384 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 ¿Ves esa vena latiendo en la frente de tu mamá? 385 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Es un indicador de hipertensión. 386 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Deberías controlar tu presión arterial. 387 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Suficiente. 388 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Ella no era así. 389 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 ¿Sabes? 390 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Era poco mayor que tú cuando la conocí. 391 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 - Fue en su Perdisco. - No. 392 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 ¿Perdisco? 393 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 - ¿Estabás ahí? - Sí. Muchos estuvimos ahí. 394 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Lo vi de inmediato. Tu mamá tenía un lado salvaje. 395 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Hablo en serio,. No hagas esto. 396 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 ¿Qué cosas hizo? 397 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Si la memoria no me falla, absolutamente nada respetable. 398 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Recuerdo que una vez, ella y Caleb... 399 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 ¡Suficiente! 400 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Solo era una niña joven y estúpida. 401 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 No es nada de lo que esté orgullosa. 402 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Algunos maduramos antes de que alguien saliera herido. 403 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 No diría que heriste a nadie, Stella. ¿Qué pasa con Caleb? 404 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 ¿Quién es Caleb? 405 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 ¿Nunca te habló de Caleb? 406 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Ves, me parece increíble. 407 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Porque los dos eran muy cercanos. 408 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Puedo verlo, en esta luz. 409 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 Son los ojos. 410 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 El parecido... 411 00:33:52,532 --> 00:33:53,533 ¡Demonios! 412 00:33:53,617 --> 00:33:54,618 Levántate, Toni. 413 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 Vamos. ¡Vamos! 414 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 ¿Qué carajo? 415 00:34:07,130 --> 00:34:08,799 - ¡Estás loca! - ¡Cuidado con tu boca! 416 00:34:08,882 --> 00:34:09,883 Estás bromeando. 417 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Vamos. Tenemos que darnos prisa. 418 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 ¿Qué sucede? ¡Me estás asustando! 419 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 No podemos simplemente dejar a Nick. 420 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Sí podemos. ¡Vamos! 421 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 No, no, no. 422 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 ¡Ni siquiera lo pienses! ¡Espera! 423 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 ¡Por favor! 424 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 ¡Stella, vamos! ¡No me hagas esto! 425 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 ¡Stella! 426 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 ¿Dónde estuvieron todo el día? 427 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 Elegiste a la persona más rara para que te cuidara, Nana. 428 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Descubrimos a dónde fue. 429 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Este es el libro de entregas de Bill padre. 430 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 5 de Junio de 2005 El día que salió de la cárcel. 431 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 ¿Enfield, Michigan? 432 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 Es un viaje de ocho horas. Podemos llegar por la mañana. 433 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Denise dijo que vendría. 434 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 - ¿En serio? - ¿Por qué no? Quiero viajar. 435 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 ¿Viajar a dónde? 436 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 Michigan. Parece que mi padre fue allí luego de Farnsworth. 437 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 ¿Encontraron otra foto policial? 438 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Todos podemos ir. Pasemos la noche en la costa. 439 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 - Sería divertido. - No, gracias. 440 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Un buen lugar remoto para pasar desapercibido. 441 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Seguro que está ahí. 442 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Eso espero. 443 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Ven conmigo. 444 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 ¿Ambos están bien? 445 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 No te preocupes. 446 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 ¿Tiene que ver con Jude? 447 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 ¿Por qué todo tiene que ser sobre él? 448 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 No, eso es... 449 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 No todo es su culpa. Es solo un niño tonto. 450 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Esto es entre tu Nana y yo. 451 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Van a resolverlo. 452 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Pensarías que después de todo este tiempo tendría sabiduría 453 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 sobre lo que hace que una relación funcione, ¿no? 454 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Le diré a Nana que no debe ir al viaje. 455 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 No. Nadie la disuadirá de hacer lo que quiere. 456 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Eso lo he aprendido. 457 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Pues, me quedaré. Podemos pasar el rato. 458 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 Eso es lindo. Sé que quieres ir. 459 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Estás emocionada. Alguien tiene que cuidar a tu Nana. 460 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Mantenla alejada del minibar. 461 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 No crees esto. 462 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 ¿O sí? 463 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 No sé. 464 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 ¿Debería? 465 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 Esto no es real. Estas son las personas de las que te hablé. 466 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 El rastreador. 467 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 No es un collar. 468 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Lo saque de la pierna. 469 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Harán cualquier cosa. 470 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Tienes que creerme. 471 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 TELAS CELESTIALES DE NEWARK, NJ 472 00:38:26,890 --> 00:38:28,058 Demonios. 473 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 ¿No estás segura de qué camino tomar? 474 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Lástima que nos deshicimos de nuestro navegador. 475 00:38:36,775 --> 00:38:39,444 Menos mal que sé cómo funciona el equipo de seguimiento. 476 00:38:39,527 --> 00:38:40,528 ¿Qué? 477 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 He estado viendo a Nick hacerlo. 478 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 - Podría hacerlo con los ojos vendados. - Pues, ¡adelante! 479 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 Primero, dime qué es "el paquete". 480 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 ¿O deberíamos ir a buscar a Nick? 481 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 No es un "qué". 482 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 Sino un "quién". 483 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 "El paquete" 484 00:39:06,971 --> 00:39:07,972 es un hombre. 485 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 Uno de nosotros. 486 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Rompió las reglas, y es nuestro trabajo encontrarlo. 487 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 Y si no lo hacemos, mucha gente estará en grave peligro. 488 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 Por eso no podemos arriesgarnos con el "divertido de Nick". 489 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 ¿Ves? ¿Por qué no pudiste decirme eso? 490 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 Podríamos haber evitado esto. 491 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 No estaba segura de que lo entenderías. 492 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 Tenía miedo. 493 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Esto es mucho más que cuidar una capilla. 494 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 ¿Puedes usar esa cosa o no? 495 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 No olvides tu organizador de pastillas. 496 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 No me iré tanto tiempo. 497 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 ¿Por qué tienes que ir? 498 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 La noche que escribí esa carta, Franklin, fue la noche que encontré a Jude. 499 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Eso debe significar algo. 500 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 ¿Sí? 501 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 Observé ese planeta por 20 años preguntando por qué. 502 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 Entonces, la misma noche 503 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 que dejaría de preguntar, 504 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 me respondió. 505 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Siempre estás buscando una respuesta al misterio de la vida. 506 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Encontré la mía. 507 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Aquí en esta casa, contigo. 508 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Espero que encuentres lo que buscas. 509 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 Y lo hagas o no, aquí estaré esperándote. 510 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Te voy a atrapar. 511 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Cuidado, Denise. Papá Frank trabajó duro en ese pájaro. 512 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 - Sé gentil. - No es nada que el pegamento no arregle. 513 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 ¡Papá Frank, sígueme! 514 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 He sido convocado. 515 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 Los niños tienen mucha energía, ¿no? 516 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Lástima que no podamos tomarla, me vendría bien. 517 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Sabes que siempre estoy aquí si quieres hablar. 518 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Lo sé. 519 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 No diré nada. Puedo escuchar. 520 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 ¿Cuándo te has guardado una opinión? 521 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 A finales del otoño de 1984, pero creo que tuve laringitis. 522 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 Habrá una reajuste en el trabajo. No será bueno. 523 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Es solo un trabajo. 524 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 No es solo eso. 525 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Estoy tratando de hacer que todo encaje. 526 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Leslie dice que deberíamos agradecer por todo lo que tenemos, 527 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 y tiene razón, pero yo... 528 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 No sé cómo sentir eso. 529 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Estoy tan cansado de decepcionar a todos. 530 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 No estás decepcionando a nadie. 531 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Hay mucha gente que te quiere. 532 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Denise te adora. 533 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 ¿Eso crees? 534 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Lo sé. 535 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 ¿Has hablado con el Dr. Evans? 536 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Quiere ajustar mis medicamentos de nuevo. 537 00:43:52,465 --> 00:43:53,466 Eso... 538 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 Eso podría ser bueno, ¿verdad? 539 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Sí. 540 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 No quiero preocuparte. Estaré bien, necesitaba desahogarme. 541 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Estoy bien. 542 00:44:08,481 --> 00:44:09,482 En serio. 543 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 ¿Todo bien, Nana? 544 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Sí, cariño, estoy bien. 545 00:44:26,457 --> 00:44:27,458 Bueno. 546 00:44:54,026 --> 00:44:55,027 ¿Hola? 547 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Hola. Busco a Franklin York. 548 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Si se trata del club de mermelada del mes, 549 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 les dije que no llamarán. 550 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 Sr. York, esto es por las monedas. 551 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Los doblones. Los raros. 552 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 ¿Cómo obtuviste el número? 553 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Me llamó. ¿Recuerda? Hablamos por teléfono. 554 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 No. ¿Quién habla? 555 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Estoy muy interesado en las monedas. Dígame, ¿cómo las consiguió? 556 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Mira, no son mías, ¿de acuerdo? 557 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 ¿En serio? Entonces, ¿de quién son? 558 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 ¡Oye, no vuelvas a llamar! 559 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 ¡Frank! 560 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Es hora. Vamos. 561 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Te acostumbrarás al humo. Te mostraré. 562 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Entonces, este es el corazón. ¿Cierto? Hace que todo funcione. 563 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Si lo sacas, pierde su carga. Ese hombre sabía lo que estaba haciendo. 564 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Esperaba que nunca volviéramos a usarlo. 565 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 - Bueno, ¿funciona o no? - Bien. 566 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Supuse que debemos darle todo el poder que podemos. 567 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Todo lo que debemos hacer es cerrar el circuito. 568 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Ahí. Entonces simplemente lo ponemos en marcha de nuevo. 569 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Teóricamente. Pero pensé en guardarlo para ti, amigo. 570 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Va a funcionar. 571 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Demonios. 572 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 ¿Lo ves? ¡Te dije! 573 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Oye, chica, ¿a qué le ladras? 574 00:47:36,397 --> 00:47:37,398 ¿Qué significa ese sonido? 575 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 No sé. 576 00:47:41,944 --> 00:47:42,945 ¿Qué está sucediendo? 577 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 ¿Estás bien? 578 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Creo que ya llegamos. 579 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Frank. 580 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 ¿Estás bien? 581 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 ¡Lo hicimos! 582 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 ¡Lo hicimos! 583 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 ¡Vamos! 584 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 ¡Dios mío! 585 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Entonces, ¿cuántas veces has hecho esto? 586 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Con está serán 857. 587 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 Eso es bastante específico. 588 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Pues, todo tu cuerpo está a punto de descomponerse 589 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 en un trillón de partículas y reensamblado en el universo. 590 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 Es toda una experiencia. Sigo la cuenta. 591 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Sí. 592 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 - Quédate ahí. - Bueno. 593 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Rayos, empiezo a estar nervioso. 594 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Deberías. 595 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 - ¿Y eso? - Confía en mí. 596 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 ¿Hace eso habitualmente? 597 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Aquí vamos. 598 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 ¿Y ya? Pensé que era... 599 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 ¡Dios mío! 600 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 Es hermoso. 601 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Sí, lo es. 602 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 ¿Has salido ahí afuera? 603 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 No. 604 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 No, siempre tuve miedo. 605 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Ya no tengo miedo. 606 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Subtítulos: Carlos Briceño 607 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Supervisión creativa Rodrigo Toscano