1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Irene. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 -Achei. -Ao menos, deixe-me pegar sua bengala. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 Não se empolgue demais. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 A médica mandou fazer exatamente isso. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 Colocou seus sapatos de dança? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Você sabe que eu não uso sapatos em casa. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 Quando foi a última vez que dançamos? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Faz um tempinho. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Fiquei surpreso que o carro velho arrancou. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 -Sua habilitação está vencida. -É mesmo? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Então, vou ter que ir ao Detran. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 E você? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Foi só uma aulinha de direção. E ele é um motorista nato. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 A Irene é uma ótima professora. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Não precisa mais me levar a tudo quanto é lugar. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Eu sentia falta dessa liberdade. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 Aonde sua liberdade te levou? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Só dei uma volta na cidade. Achamos novas pistas sobre o pai do Jude. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Parece que ele bateu boca com um local chamado Bill Dunlap. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 Vocês dois parecem Holmes e Watson. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Eu estou com um projeto na oficina. Vou voltar pra lá. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Obrigada pelo jantar. 23 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 "Querido Franklin. 24 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 Primeiro quero dizer que sinto muito. 25 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 Não estou fazendo isso para te magoar. 26 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 É que eu me cansei de esperar." 27 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Muito obrigada, Sr. Dunlap. Nos vemos então. 28 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Está bem. Tchau. 29 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Era o Bill Jr. 30 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 Ele disse que o pai dele morou no asilo 31 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 até o dia em que morreu. 32 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 -Então, a Chandra não estava mentindo. -Não. 33 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Ele ainda trabalha na cidade e disse que podemos ir vê-lo. 34 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 Amanhã? 35 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Sim. Amanhã. 36 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 Será que você consegue ficar uma noite 37 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 sem se meter em problemas? 38 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Eu vou me esforçar. 39 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 Já é um bom começo. 40 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 Eu não te vi subindo. Já terminou lá na oficina? 41 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Foi muito legal dançar com você hoje. 42 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 Qual é o problema? 43 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 Não consigo ficar aqui agora. 44 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Droga. 45 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Oi. 46 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 Você faz alguma ideia do que está fazendo com a gente? 47 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 A dor que você está causando? 48 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 Do que você está falando? 49 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 Estávamos bem antes de você chegar. 50 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Tem certeza? 51 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 ANOS LUZ 52 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 VAGAS 53 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Precisamos de um quarto. 54 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 -Para a noite ou por hora? -Para a noite. Dois quartos, por favor. 55 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 Dá 85 por quarto, mais impostos. 56 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 É muita grana. Poderíamos dormir na van. 57 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Essa é a sua. 58 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 E essa é uma cópia da minha 59 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 para emergências ou o que precisar. 60 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 Não, obrigada. 61 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Vamos. 62 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Achou alguma coisa boa? 63 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 Não. 64 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 Mas olhe! 65 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 Tinha sapatos grátis no armário! 66 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 Tire isso, Toni. É nojento. 67 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 Podemos sair e fazer alguma coisa legal? 68 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 Não. 69 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Eu vi na internet que tem um monte de coisas pra fazer aqui. 70 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Tem um shopping com mais de 30 restaurantes. 71 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 Hoje, não. Talvez na volta dê pra fazer uns passeios turísticos. 72 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 Olha! Godzilla! Você gosta deste, não? 73 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 Não estou a fim. 74 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Mãe. 75 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 Por que o Nick tem armas na van? 76 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 Não sei. Mas todos os americanos têm armas. 77 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 O Nick se sente importante assim. 78 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Ele disse que conhecia meu pai. 79 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Ele não deveria falar essas coisas com você. 80 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Tem razão. 81 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 Você que deveria. 82 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Ai, Toni. 83 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 Você nunca parou para pensar 84 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 que há uma razão para eu não te falar certas coisas? 85 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 Que estou te protegendo? Que quero que você tenha uma vida normal? 86 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 Uma vida normal? 87 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 Tenho 15 anos, e você é minha única amiga. Que tipo de vida é essa? 88 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 Imagina. A Ana é sua amiga. 89 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 Não somos amigas há anos, desde que você a proibiu de me visitar. 90 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 É por causa do rapaz da capela? 91 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 Por que você age como se nada fosse importante? 92 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 Tenho que ficar trancada em casa? Sem emprego, sem amigos, nada? 93 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 Só se eu fosse louca, ia querer isso! 94 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 Como eu? 95 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 Aonde você está indo? 96 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 Vou comprar alguma coisa na máquina. E, quando voltar, vou ver Godzilla. 97 00:10:05,607 --> 00:10:08,193 BALA DE GOMA 98 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 ...pirâmides antigas... 99 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Não somos só nós e a Terra. 100 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 É, eles existem. Eles existem em muitos lugares. 101 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 -É o Universo. -Tipo, o espaço sideral de verdade? 102 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 -Com certeza! -Não! 103 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Stella, você chegou. 104 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 -O que você está fazendo? -Eu e a Gina... 105 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 É Nina. 106 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Desculpe. Só estávamos nos conhecendo. 107 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 -Ela torce para o Mets. -Vai, Mets. 108 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Você. Levanta. 109 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 -Pega leve. -Fica quieto. 110 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 Quanto cobra? 111 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Duzentos. 112 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Obrigada. 113 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Achei que era amor. 114 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 Você acha engraçado. 115 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 Mas ela não vai sair falando por aí. 116 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 Mesmo que falasse, ninguém iria acreditar nela. 117 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 -Estava só brincando. -Não pode brincar com isso! 118 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Porque, quando você brinca, pessoas morrem. 119 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Como seu irmão. 120 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 O que você aprendeu? 121 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Nada. 122 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 Ele é a primeira coisa em que penso quando acordo. 123 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 O primeiro rosto que vejo. 124 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 Isso não é nada? 125 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Você não tem moral pra falar de ninguém, Stella. 126 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Sua filha não sabe porra nenhuma sobre você. 127 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 As suas façanhas. 128 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 Eu não devia ter trazido você. 129 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Você tem sorte de ter me trazido. 130 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Senão, você estaria andando em círculos. 131 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 E o Epi ficaria muito orgulhoso da menininha dele, não? 132 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 Vá se foder! 133 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 Mãe. 134 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 -O quê? -O que houve? 135 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 Vamos para o nosso quarto. 136 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 -O Nick está em apuros? -O Nick sempre está em apuros. 137 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 Comprei umas balas de goma. 138 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Têm gosto de plástico. 139 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 Então deixa que eu como. 140 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 Está indo pra algum lugar? 141 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Não tem mais nada aberto agora. 142 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Eu só queria dar uma voltinha. 143 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 No estacionamento? 144 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Ela te deixa trancafiada mesmo. 145 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 É loucura pensar que está tudo lá em cima. 146 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 O quê? 147 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Escuta, Toni. 148 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 O que você faz pra se divertir na sua cidade? 149 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 Pra me divertir? Ela não me deixa fazer nada. 150 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Sua mãe está na maior barra. 151 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Você não é mais criança. 152 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 E por acaso isso é ruim? 153 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Você é tudo que ela tem. 154 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Ela tem medo de te perder. 155 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 E então ela mente pra mim? 156 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Até dois dias atrás, 157 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 eu nem sabia que aquela coisa existia. 158 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 Nem você, nem nada disso. 159 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 Não concordo com ela nisso. 160 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Você é legal comigo. 161 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Há muitos de nós, temos que cuidar um do outro. 162 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 Posso pegar um cigarro? 163 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 Não force a barra. 164 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Irene? 165 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Jude? 166 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Oi. 167 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Eu fiz um chá para você. 168 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Obrigada. 169 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Eu queria saber se podemos ir ver o Sr. Dunlap hoje. 170 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Sinto muito, Jude. Acho que não me sinto bem hoje. 171 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Mas você deveria ir. 172 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 Tem um número de táxi na geladeira, se você precisar. 173 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Tudo bem. 174 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Ei... 175 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 O que houve ontem à noite? 176 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 Não vale a pena falar. 177 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Os casamentos são assim às vezes. Têm altos e baixos. 178 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Deve ser difícil para ele. 179 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Você está muito bem. Caminhando e dirigindo. 180 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 É. 181 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Acho que ele se acostumou a você precisar dele o tempo todo. 182 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Mas eu preciso dele. 183 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Sempre vou precisar dele. 184 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 Ele precisa de mim também. 185 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 Lucy, sai daí! Anda! 186 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Fora. 187 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Desculpe. Ela se preocupa com as pessoas. 188 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 É. 189 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 Espero que tenha dormido bem no sofá. 190 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 É. 191 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 Só vai ficar me encarando? Você é como o cachorro. 192 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Vou te mostrar uma coisa. 193 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Olá, Sr. York. 194 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 Você quer café da manhã? 195 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 Não. Obrigado, estou bem assim. 196 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 Tem certeza? Eu fiz croissants. 197 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Obrigado. 198 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Obrigado, amor. 199 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 -Chega de gente dormindo em casa, sim? -Pode deixar. 200 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 -Você não vai acreditar nisso. -Já vi bolas de boliche, Byron. 201 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Caramba, o que é isso? 202 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 Seu cuidador enterrou no terreno atrás da sua casa. 203 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Mas tome cuidado para não tocar. É... 204 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 -Vá por mim, não é legal. -Não fique balançando essa coisa. 205 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Guarde isso. 206 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Boa ideia. 207 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 -Eu tenho que ir. -Já? 208 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 É. 209 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 Você não quer colocar de volta e deixar funcionando de novo? 210 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 Tenho umas coisas para fazer. 211 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 -Mais importantes que isso? -É. 212 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 Eu posso tentar? 213 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Pode, fique à vontade. 214 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Oi. Professor Sandhu? É a Denise. 215 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Que bom que você voltou! 216 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Bem na hora. Estou fazendo meu próprio kombucha. 217 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Essa coisa pegajosa é um scoby. 218 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 É uma colônia bacteriana, e é bom para a saúde. 219 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 Eu larguei a faculdade. 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 O quê? 221 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Acabei de falar com meu orientador. Avisei que não vou voltar. 222 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 Que loucura! 223 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 É que... 224 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 -Tem certeza? O que você vai fazer? -Não sei. 225 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Talvez seja exatamente isso que eu preciso. 226 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 -Talvez eu até volte para cá. -Para Farnsworth? 227 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 E a vida que você estava construindo? 228 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 Não é a vida que eu queria. 229 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 Você acha que todo mundo tem a vida que quer? 230 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Acho até meio ofensivo. 231 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 Nem todo mundo aqui tem as mesmas vantagens que você. 232 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 -Vantagens? -Você me entendeu. 233 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Tipo... a Sarah Rush. 234 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Ela queria fazer Administração, mas não entrou na faculdade. 235 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 É porque a Sarah não ia à aula e odiava ler. 236 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Ela largou a simulação da ONU porque não queria ser a Bélgica. 237 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Talvez tivesse algo que a tornasse menos atraente do que você. 238 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 Uau. 239 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Não entrei por caridade, Katie. Eu trabalhei pra caramba. 240 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Pelo visto, sempre terá pessoas na minha vida, 241 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 que eu achava que eram meus amigos, questionando se eu merecia isso. 242 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Com licença. Vô. 243 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Oi, é o Jude. O cuidador dos seus avós. 244 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Sim, eu sei quem você é. O que está acontecendo? 245 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 Você está ocupada agora? 246 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 Não. 247 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 É incrível. 248 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Eu sinto que tirei um peso enorme dos ombros, 249 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 e não é só o dinheiro da mensalidade. 250 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 -Você tem que pagar a eles? -Sim. 251 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Mas só umas centenas de milhares de dólares... 252 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Estou feliz por você. Não é fácil ir embora. 253 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Eu acho que sim. 254 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Mas hoje é o primeiro dia de algo novo. Melhor. 255 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 E tudo bem você passar comigo? 256 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Oi. Você é o Jude? 257 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Sim, senhor. Sr. Dunlap? 258 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Me chame de Bill, por favor. E... 259 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 -Denise. -Prazer em conhecê-los. Entrem. 260 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Desculpe a bagunça. Tinha algumas cargas esperando para sair. 261 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Pensei em contratar uma secretária, mas não consigo justificar a despesa. 262 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Bom, me disseram que você tinha algo que era do meu pai? 263 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 Não acredito. 264 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 É o amuleto da sorte do meu pai. Achei que tivessem perdido. 265 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Estava com alguém lá do asilo. 266 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 Nunca pensei que veria isso de novo. Acho que dá sorte mesmo. Obrigado. 267 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 O que é isso? 268 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 O tema de muito debate na família Dunlap ao longo dos anos. 269 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 É estranho, não é? 270 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Eu queria saber onde seu pai conseguiu isso. 271 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Olha, meu pai pode ter sido um caminhoneiro de longa distância, 272 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 mas ele era um mentiroso de longa data. 273 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 E isso aqui tem uma história interessante. 274 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 Gostaríamos muito de ouvir. 275 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Diz a lenda que ele deu carona para um mochileiro. 276 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Disse que o cara era meio suspeito. 277 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Como se estivesse fugindo ou algo assim. 278 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 Como esperado, umas horas depois da viagem, 279 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 meu pai percebeu que tinha alguém atrás deles em uma van. 280 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Meu pai conhecia todas as estradas, então... 281 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 -Eles fugiram, certo? -É, claro. Mas... 282 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 É aqui que fica estranho. 283 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Meu pai disse que, depois que eles perderam a van de vista, 284 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 o mochileiro enfiou a mão no porta-luvas 285 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 e pegou a faca de caça do meu pai. 286 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Ele achou que ia ser esfaqueado ou algo parecido. 287 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Mas, em vez disso, ele cortou o tornozelo e tirou essa coisa. 288 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Bateu no painel algumas vezes, deu para ele de lembrança. 289 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Onde você dormiu? 290 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 Só vai me dizer isso? 291 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 Eu não sei o que dizer. 292 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Exceto que sinto muito. 293 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Eu estava enganada. 294 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Foi um erro. 295 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 Um erro? 296 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Deixar o leite lá fora é um erro. 297 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Deixar um botão desabotoado é um erro. Isso foi... 298 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Nós estávamos bem aqui. 299 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Limpamos tudo depois do seu jogo de bridge. 300 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Marcy Delmore trapaceou. Perguntei se você a chamaria... 301 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Por favor, Franklin. 302 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Você disse: "Ela nunca ganha." Aí, o telefone tocou. 303 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 A ligação que nenhum pai devia receber. 304 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 E eu me tornei forte por você. 305 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Deixei você sofrer do jeito que você precisava. 306 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Achei que era a coisa certa a se fazer. 307 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Você ia... 308 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Você ia me deixar aqui... 309 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 sozinho... 310 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 para passar por tudo isso de novo. 311 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Eu fui egoísta. 312 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Eu sou egoísta. 313 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Você não é. 314 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Você se sentou bem aqui 315 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 e me prometeu mais 30 anos. 316 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 -E aí, faz isso? -Franklin. 317 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Eu não podia ter prometido mais 30 dias, quem dirá 30 anos. 318 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 O que você queria? 319 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Eu só quero ser o bastante. 320 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Para você querer ficar. 321 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Certo. 322 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Tudo bem. 323 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 Lá vai. 324 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 Isso! É isso que eu... 325 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 O quê? Não. Anda, vai. 326 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Já sei. 327 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 -Oi! -Oi. 328 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 -Registro de patrulha. Pode assinar? -Claro. 329 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 A Deena me convenceu. Vamos comprar aquela jacuzzi. 330 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 -É mesmo? -É. 331 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Ela acha que ajudará na minha dor ciática. Sairá caro. 332 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Gibby, que prisão é esta aqui? Quem é Jude? 333 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 O Novatny estava trabalhando aquela noite. Só um rapaz bêbado. 334 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 -Ele escapou da prisão? -Acho que foi uma confusão. 335 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 O rapaz é cuidador dos York. A Sra. York esclareceu tudo. 336 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 Cuidador. 337 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Obrigado, Gibby. 338 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Byron, você está aqui? 339 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Oi. Como foi seu turno? 340 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Bom, só um paciente gritou. 341 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 Está procurando alguma coisa? 342 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Sim. Você viu o cabo auxiliar de partida? 343 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 O Franklin quer emprestado. 344 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Não. Nossa, coitado do Franklin. Parecia tão arrasado. 345 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 É, mas ele vai ficar bem. 346 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Ei. Estou muito orgulhosa de você. 347 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Fazendo um amigo novo. Mesmo que seja o velho rabugento da casa ao lado. 348 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Dei o primeiro passo, não? 349 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 É. 350 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Achei. Está perto do ventilador de chão. 351 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Olha só que visão aguçada! 352 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Divirta-se. 353 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Sim. Obrigado, Jean! 354 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 Frank! 355 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Estou tentando. 356 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Tommy! Vamos enjoar um do outro se continuarmos assim. 357 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 É. Sra. York, seu cuidador está aqui? 358 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 Não. Por quê? 359 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Eu não quero assustá-la. Dê uma olhada. 360 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Tem umas coisas bem sérias aí. Violência, internações psiquiátricas. 361 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Então, eu quero levá-lo sob custódia até que possamos resolver isso. 362 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 Custódia? Só pode ser engano. 363 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Sra. York, ele não está bem. 364 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Ele usou falsos pretextos para entrar nas suas vidas. 365 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Isso... é o suficiente para mim. 366 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 Quando espera que ele volte? 367 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 Não estou esperando. 368 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 -Já o demiti. -Você o demitiu? 369 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Pois é. Ele ficou bêbado e foi preso. 370 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 Como eu iria aceitá-lo de volta depois disso? 371 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 É... Ele disse para onde ia? 372 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Bom, só sei que ele estava louco para sair de Farnsworth. 373 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Imagino. 374 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Está bem. Bom, fique com a ficha. 375 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Se ele tentar entrar em contato, quero que vocês me liguem. 376 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 -Está bem? -Está bem. 377 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Vá por mim. É mais difícil se livrar dessas pessoas do que você acha. 378 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Obrigada. 379 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 -Do que estão rindo? -Estávamos só trocando figurinhas. 380 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Salada... Que interessante. 381 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 Eu só peço comida quente em lugares assim. 382 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 O que ele te falou? 383 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Relaxa. 384 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Estou relaxada. 385 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 Está vendo essa veia pulsando na testa da sua mãe? 386 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 É um indicador de hipertensão. 387 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Deveria checar sua pressão arterial. 388 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Chega. 389 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Ela não era assim. 390 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 Sabia? 391 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Ela era um pouco mais velha que você quando eu a conheci. 392 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 -Foi no Perdisco dela. -Não. 393 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 Perdisco? 394 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 -Você estava lá? -Claro. Muitos de nós estávamos. 395 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Eu vi em primeira mão. Sua mãe tinha um lado louco. 396 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 É sério, Nick. Não faça isso. 397 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 O que é que ela fazia? 398 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Se não me falha a memória, absolutamente nada respeitável. 399 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Teve uma vez que ela e o Caleb... 400 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Chega! 401 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Coisas que eu fiz quando era mais nova. 402 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 Não é nada para se orgulhar. 403 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Olha, alguns de nós amadurecemos antes que alguém se machucasse. 404 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 Como que não machucou ninguém, Stella? E o Caleb? 405 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Quem é esse Caleb, afinal? 406 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 Ela nunca te contou sobre o Caleb? 407 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Eu acho isso um absurdo. 408 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Porque os dois eram muito próximos. 409 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 Eu consigo ver nesta luz... 410 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 São os olhos. 411 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 A semelhança... 412 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 Porra! 413 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 Levante, Toni. 414 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 Vamos embora. Anda! 415 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 O que deu em você? 416 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 -Está louca? -Olha essa boca! 417 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 Está me zoando? 418 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Anda log, Toni, vai. 419 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 O que está acontecendo? Você está me assustando! 420 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 Vamos deixar o Nick lá? 421 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Claro, ele é um perigo. 422 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 Não, não. 423 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Nem pense nisso! Espera! 424 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 Por favor! 425 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 Stella, para! Não faça isso comigo! 426 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 Stella! 427 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 Onde vocês estiveram o dia todo? 428 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 Você escolheu um cara muito estranho para ser seu cuidador, vó. 429 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Sabemos aonde foi. 430 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Olhe. É o livro de entregas de Bill Sr.'s. 431 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 Dia 5 de junho de 2005. O dia em que ele saiu da prisão. 432 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 Enfield, Michigan? 433 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 São oito horas de viagem. Se sairmos de noite, chegaremos de manhã. 434 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 A Denise disse que vai. 435 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 -Sério? -Por que não? Eu topo uma viagem. 436 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 Uma viagem para onde? 437 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 Michigan. Parece que meu pai foi lá depois de Farnsworth. 438 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Achou outra foto policial? 439 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Todos nós podemos ir. Vamos passar a noite no litoral. 440 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 -Vai ser legal. -Não, obrigado. 441 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 É bem afastada. Deve ser um bom lugar pra descansar. 442 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Aposto que ele está lá. 443 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Espero que sim. 444 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Venha comigo. 445 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 Vocês dois estão bem? 446 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 Não se preocupe com a gente. 447 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 Isso tem a ver com o Jude? 448 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 Por que tudo precisa ter a ver com ele? 449 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Não, isso... 450 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 Nem tudo é culpa dele. Ele é só um rapaz idiota. 451 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Isso é entre mim e sua avó. 452 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Vocês dois vão dar um jeito, não? 453 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Imaginei que, depois de todo esse tempo, eu teria compreendido 454 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 o que faz um relacionamento funcionar. 455 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Vou falar pra vó que é melhor ela não viajar. 456 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 Não. Ninguém vai convencê-la a não fazer o que ela quer. 457 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Isso, sim, eu aprendi. 458 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Bom, então eu fico. Te faço companhia. 459 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 Eu agradeço, mas sei que você quer ir. 460 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Você está toda animada. E alguém tem que tomar conta da sua avó. 461 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Mantenha-a longe do frigobar. 462 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 Você não acreditou nisso. 463 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 Não é? 464 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Não sei. 465 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Devo acreditar? 466 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 Isso não é verdade. Estas são as pessoas que falei pra você. 467 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 Sabe aquele rastreador? 468 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 Não é um colar. 469 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Eu cortei da minha perna. 470 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Eles são capazes de tudo. 471 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Tem que acreditar em mim. 472 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 Não sabe para onde ir, não? 473 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Pena que abandonamos nosso motorista. 474 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 Ainda bem que eu sei usar o equipamento de navegação. 475 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 O quê? 476 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 Faz dois dias que só fico observando o Nick. 477 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 -Eu sei mexer até de olhos vendados. -Então vai! 478 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 Primeiro, me fala o que é o "pacote". 479 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 Ou quer ir buscar o Nick? 480 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 Não é um "o quê". 481 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 É um "quem". 482 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 O "pacote"... 483 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 é um homem. 484 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 Um de nós. 485 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Ele violou as regras, e nós temos que encontrá-lo. 486 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 E se não conseguirmos, muitas pessoas estarão em perigo. 487 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 É por isso que não podemos perder tempo com "o legal do Nick". 488 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 Viu? Por que não me disse antes? 489 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 Poderíamos ter evitado essa conversa. 490 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 Eu não sabia se você iria entender. 491 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 Fiquei com medo. 492 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Não estão só cuidando da capela, não? 493 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 Você sabe mexer nessa coisa ou não? 494 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 Não se esqueça do seu porta-comprimidos. 495 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 Eu não vou ficar tanto tempo fora. 496 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 Por que você tem que ir? 497 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 A noite em que te escrevi aquela carta, Franklin, foi quando encontrei o Jude. 498 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Isso deve ter algum significado. 499 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 Será? 500 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 Eu olhei para aquele planeta por 20 anos perguntando por quê. 501 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 E então, na mesma noite 502 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 que eu ia parar de perguntar, 503 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 ele me respondeu. 504 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Você vive procurando uma resposta para o grande mistério da vida. 505 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Eu achei a minha. 506 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Aqui nesta casa, com você. 507 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Espero que encontre o que está procurando. É sério. 508 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 E quer você encontre ou não, eu estarei aqui te esperando. 509 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Eu vou te pegar. 510 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Cuidado, Denise. O vovô Frank deu um duro nesse pássaro. 511 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 -Tome cuidado. -Nada que uma cola branca não resolva. 512 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 Vovô Frank, me segue! 513 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Eu fui convocado. 514 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 As crianças têm muita energia, não? 515 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Pena que não podemos pegar um pouco. Estou precisando. 516 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Você sabe que estou sempre aqui se quiser conversar. 517 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Eu sei. 518 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 Não vou dizer nada, vou ficar só ouvindo. 519 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 Desde quando você não diz o que pensa, mãe? 520 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 Desde o outono de 1984, mas acho que eu estava com laringite. 521 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 Vai ter uma revisão no trabalho. Não vai ser bom. 522 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 É só um trabalho. 523 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 Não é só isso. 524 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Estou me esforçando para tudo se encaixar. 525 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 A Leslie vive dizendo que devemos ser gratos por tudo que temos, 526 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 e ela está certa, mas eu... 527 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 Eu não sei como sentir isso. 528 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Estou cansado de decepcionar todo mundo. 529 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Você não está decepcionando ninguém. 530 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Há muitas pessoas que te amam. 531 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 A Denise te adora. 532 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 Você acha? 533 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Eu tenho certeza. 534 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 Você falou com o Dr. Evans? 535 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Ele quer ajustar meus remédios de novo. 536 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 Isso... 537 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 Isso deve ser bom, não? 538 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 É. 539 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 Não quero te preocupar. Vou ficar bem. Eu só queria desabafar. 540 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Estou bem. 541 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 É sério. 542 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 Tudo bem, vó? 543 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Sim, querida, estou bem. 544 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 Está bem. 545 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 Alô? 546 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Oi. Eu queria falar com Franklin York. 547 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Se é sobre aquela baboseira do clube do mês, 548 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 já falei pra pararem de ligar. 549 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 Sr. York, é sobre as moedas. 550 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Os dobrões. Muito raros. 551 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 Como conseguiu meu número? 552 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Você me ligou. Lembra? Nos falamos por telefone. 553 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Não. Quem está falando? 554 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Estou muito interessado nas moedas. Como foi que você conseguiu? 555 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Olha, não são minhas, sim? 556 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 Sério? Então de quem são? 557 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 Não ligue mais! 558 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 Frank! 559 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Está na hora. Vamos. 560 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Você se acostuma com a fumaça. Vem, que eu te mostro. 561 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Bom, aqui é o coração, certo? Faz tudo funcionar. 562 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Se tirar, a energia acaba. Seu cara sabia o que estava fazendo. 563 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Ele queria que nunca mais usássemos isso. 564 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 -Mas está funcionando ou não? -Venha. 565 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Achei que iria precisar do máximo de potência possível. 566 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Só temos que fechar o circuito. 567 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Aqui. Então nós... acionamos de volta. 568 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Teoricamente. Mas eu queria deixar essa parte para você, cara. 569 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Vai dar certo. 570 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Foda-se. 571 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 Viu? Não falei! 572 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Ei, linda, para que você está latindo? 573 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 O que esse som quer dizer? 574 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 Não sei. 575 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 O que aconteceu? 576 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 Você está bem? 577 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Acho que é aqui. 578 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Frank. 579 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 Você está bem? 580 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 Conseguimos! 581 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 Conseguimos, porra! 582 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 Vamos! 583 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 Meu Deus! 584 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Quantas vezes você já fez isso? 585 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Contando hoje, 857. 586 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 É bem específico. 587 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Todo o seu corpo está prestes a ser fragmentado 588 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 em um trilhão de partículas e reagrupado do outro lado do Universo. 589 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 É uma experiência excepcional. Eu conto toda vez. 590 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 É. 591 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 -Fique ali. -Certo. 592 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Droga, estou ficando meio nervoso. 593 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Deveria estar mesmo. 594 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 -Para que é isso? -Confie em mim. 595 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 Costuma fazer isso? 596 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Lá vamos nós. 597 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 Só isso? Eu pensei que fosse... 598 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 Meu Deus! 599 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 Que lindo. 600 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 É, sim. 601 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 Você já foi lá fora? 602 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 Não. 603 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 Não, eu sempre morri de medo. 604 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Não estou mais com medo. 605 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Legendas: Adriana Andrade 606 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Supervisão Criativa Salmer Borges