1 00:00:10,471 --> 00:00:11,472 Айрин. 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,976 - Вот она. - Давай я хотя бы принесу твою трость. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,437 Не увлекайся. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,398 Именно это прописала мне доктор. 5 00:00:28,614 --> 00:00:30,449 Ты в туфлях для танцев? 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Ты же знаешь, я не ношу обувь в доме. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,596 Когда мы танцевали в последний раз? 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,057 Давно. 9 00:01:51,113 --> 00:01:53,282 Странно, что старая машина завелась. 10 00:01:55,242 --> 00:01:58,161 - Знаешь, твои права истекли. - Правда? 11 00:02:01,790 --> 00:02:04,167 Придется поехать в отдел транспорта. 12 00:02:06,086 --> 00:02:07,087 А как насчет тебя? 13 00:02:09,131 --> 00:02:13,218 Просто небольшой урок вождения. У него природный талант. 14 00:02:15,137 --> 00:02:16,972 Айрин - прекрасная учительница. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,641 Теперь тебе не придется повсюду меня возить. 16 00:02:21,268 --> 00:02:23,312 Я скучала по такой свободе. 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 И куда завела тебя свобода? 18 00:02:28,692 --> 00:02:32,696 Просто в город. Мы вышли на след отца Джуда. 19 00:02:32,779 --> 00:02:35,866 Похоже, у него была ссора с местным по имени Билл Данлап. 20 00:02:35,949 --> 00:02:38,410 Ну прямо Шерлок Холмс и доктор Ватсон. 21 00:02:42,039 --> 00:02:46,877 Я кое-что делаю в мастерской. Вернусь к работе. 22 00:02:47,753 --> 00:02:48,837 Спасибо за ужин. 23 00:03:08,231 --> 00:03:09,274 Чертовы еноты. 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,208 ФРАНКЛИНУ 25 00:03:35,467 --> 00:03:37,427 «Дорогой Франклин, 26 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 позволь для начала сказать, что мне очень жаль. 27 00:03:40,097 --> 00:03:42,224 Я не хочу причинять тебе боль. 28 00:03:42,307 --> 00:03:45,185 Просто мне надоело ждать». 29 00:03:47,229 --> 00:03:50,983 Большое спасибо, м-р Данлап. Скоро увидимся. 30 00:03:51,984 --> 00:03:53,902 Ладно. До свидания. 31 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Это был Билл-младший, 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,866 и он сказал, что его отец до самой смерти 33 00:03:59,950 --> 00:04:01,284 жил в доме престарелых. 34 00:04:03,870 --> 00:04:06,081 - Об этом Шандра не лгала. - Да. 35 00:04:06,164 --> 00:04:09,626 Он до сих пор работает в городе, сказал, мы можем приехать. 36 00:04:12,963 --> 00:04:13,839 Завтра? 37 00:04:13,922 --> 00:04:15,215 Да. Завтра. 38 00:04:16,717 --> 00:04:19,386 Ты сможешь пережить один вечер, 39 00:04:19,469 --> 00:04:21,430 не попав в беду? 40 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 Я очень постараюсь. 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,518 Это хорошее начало. 42 00:05:04,931 --> 00:05:08,727 Я не видела, как ты поднялся. Уже закончил работу? 43 00:05:11,813 --> 00:05:14,608 Было так приятно потанцевать с тобой сегодня. 44 00:05:17,861 --> 00:05:18,945 В чём дело? 45 00:05:41,259 --> 00:05:43,053 Не могу сейчас здесь находиться. 46 00:05:57,442 --> 00:05:58,360 Чёрт. 47 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Привет. 48 00:06:14,543 --> 00:06:18,004 Ты вообще представляешь, что ты с нами делаешь? 49 00:06:19,756 --> 00:06:21,216 Какую боль ты причиняешь? 50 00:06:23,802 --> 00:06:25,428 О чём вы говорите? 51 00:06:27,889 --> 00:06:30,433 У нас всё было прекрасно, пока ты не пришел. 52 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Вы в этом уверены? 53 00:06:59,129 --> 00:07:02,674 НОЧНОЕ НЕБО 54 00:07:03,175 --> 00:07:08,388 СВОБОДНЫЕ НОМЕРА 55 00:07:20,567 --> 00:07:21,860 Нам нужна комната. 56 00:07:22,694 --> 00:07:26,615 - На ночь или на час? - На ночь. Две комнаты, пожалуйста. 57 00:07:27,741 --> 00:07:30,118 Восемьдесят пять за комнату плюс налог. 58 00:07:31,536 --> 00:07:34,789 Куча бабла. Могли бы поспать в фургоне. 59 00:07:41,379 --> 00:07:42,505 Вот твой. 60 00:07:43,256 --> 00:07:46,301 А это копия моего 61 00:07:47,469 --> 00:07:49,346 на случай ЧП и вообще. 62 00:07:49,930 --> 00:07:50,931 Нет, спасибо. 63 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Пойдем. 64 00:08:00,690 --> 00:08:04,611 МОТЕЛЬ «СКАЙЛАЙН» 65 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Что-то хорошее есть? 66 00:08:07,614 --> 00:08:08,490 Нет. 67 00:08:09,866 --> 00:08:11,076 Но посмотри! 68 00:08:11,159 --> 00:08:12,786 В шкафу были бесплатные туфли! 69 00:08:13,620 --> 00:08:16,122 Не надевай их, Тони. Гадость какая. 70 00:08:18,041 --> 00:08:20,710 Мы можем пойти и повеселиться? 71 00:08:20,794 --> 00:08:21,795 Нет. 72 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Я видела онлайн, что тут много чего есть. 73 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Есть торговый центр, там больше 30 ресторанов. 74 00:08:28,969 --> 00:08:31,596 Не сегодня. По дороге домой осмотрим достопримечательности. 75 00:08:34,724 --> 00:08:37,602 Смотри! «Годзилла»! Он тебе нравится. 76 00:08:38,728 --> 00:08:40,188 Не хочется. 77 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 Мама. 78 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 Почему у Ника в фургоне оружие? 79 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 Я не знаю. Но у всех американцев есть оружие. 80 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 Ник хочет казаться важным. 81 00:08:56,454 --> 00:08:57,998 Он сказал, что знал моего отца. 82 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Он не должен говорить с тобой об этом. 83 00:09:03,962 --> 00:09:05,005 Ты права. 84 00:09:06,089 --> 00:09:07,090 Это должна сделать ты. 85 00:09:08,216 --> 00:09:09,217 Тони. 86 00:09:09,843 --> 00:09:12,137 Ты не думала, что я многое скрываю от тебя не просто так? 87 00:09:12,220 --> 00:09:13,680 Что я защищаю тебя? 88 00:09:14,597 --> 00:09:20,061 Я хотела, чтобы до всего этого у тебя была нормальная жизнь. 89 00:09:20,145 --> 00:09:21,813 Нормальная жизнь? 90 00:09:22,522 --> 00:09:25,567 Мне 15 лет, моя единственная подруга - моя мать. Что это за жизнь? 91 00:09:25,650 --> 00:09:28,069 Прекрати. А как же Ана? 92 00:09:28,153 --> 00:09:31,156 Мы сто лет не дружим, с тех пор как ты запретила ей приходить к нам. 93 00:09:31,823 --> 00:09:33,867 Это из-за мальчика в часовне? 94 00:09:33,950 --> 00:09:36,619 Почему ты ведешь себя, будто это неважно? 95 00:09:37,287 --> 00:09:41,875 Я просто должна сидеть дома? Без друзей, без работы, без всего? 96 00:09:42,542 --> 00:09:44,377 Для этого надо быть чокнутой! 97 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 Как я? 98 00:09:50,925 --> 00:09:51,968 Куда ты? 99 00:09:52,052 --> 00:09:55,889 К торговому автомату. А когда я вернусь, буду смотреть «Годзиллу». 100 00:10:03,521 --> 00:10:05,523 PLANTERS ЖАРЕНЫЙ АРАХИС С МЕДОМ 101 00:10:05,607 --> 00:10:08,193 ЛАКРИЧНЫЕ КОНФЕТЫ 102 00:10:08,276 --> 00:10:09,486 СЫРНЫЕ КРЕКЕРЫ 103 00:10:20,121 --> 00:10:22,540 …древние пирамиды… 104 00:10:22,624 --> 00:10:24,959 Не только мы и Земля. 105 00:10:25,043 --> 00:10:27,962 Да, они существуют. Во многих местах. 106 00:10:28,046 --> 00:10:31,674 - Это Вселенная. - То есть планета? Типа, космос? 107 00:10:31,758 --> 00:10:33,510 - Конечно. - Ник! 108 00:10:37,138 --> 00:10:38,681 Стелла, ты пришла. 109 00:10:38,765 --> 00:10:40,850 - Что ты делаешь? - Мы с Джиной… 110 00:10:40,934 --> 00:10:41,810 Я Нина. 111 00:10:41,893 --> 00:10:44,646 Прости. Мы с Ниной тут знакомимся. 112 00:10:46,189 --> 00:10:48,400 - Она болеет за «Метс». - Вперед, «Метс». 113 00:10:51,152 --> 00:10:53,571 Ты. Вставай. 114 00:10:53,655 --> 00:10:55,115 - Не груби. - Заткнись. 115 00:10:56,533 --> 00:10:57,742 Сколько? 116 00:10:57,826 --> 00:10:58,827 Двести. 117 00:11:07,919 --> 00:11:08,962 Спасибо. 118 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 Я думал, это любовь. 119 00:11:13,716 --> 00:11:14,926 По-твоему, это смешно. 120 00:11:16,719 --> 00:11:20,056 А что? Она ничего не скажет. 121 00:11:20,140 --> 00:11:22,642 А если и скажет, ей никто не поверит. 122 00:11:24,102 --> 00:11:27,188 - Я просто валял дурака. - Так нельзя. 123 00:11:28,314 --> 00:11:30,817 Когда ты валяешь дурака, люди умирают. 124 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Как твой брат. 125 00:11:36,114 --> 00:11:37,615 Чему ты научился? 126 00:11:37,699 --> 00:11:38,783 Ничему. 127 00:11:43,538 --> 00:11:46,332 Когда я просыпаюсь, я сразу думаю о нём. 128 00:11:51,379 --> 00:11:52,922 Я сразу вижу его лицо. 129 00:11:56,426 --> 00:11:57,469 Разве это не важно? 130 00:11:58,303 --> 00:12:01,222 Не тебе читать кому-то нотации, Стелла. 131 00:12:01,306 --> 00:12:03,850 Твоя дочь ни хрена не знает о тебе. 132 00:12:03,933 --> 00:12:05,894 О зарубках у тебя на поясе. 133 00:12:07,061 --> 00:12:08,855 Зря я тебя взяла. 134 00:12:08,938 --> 00:12:11,441 Тебе повезло, что ты меня взяла. 135 00:12:11,524 --> 00:12:14,235 Без меня ты бы гонялась за собственным хвостом. 136 00:12:16,529 --> 00:12:19,741 Эпи бы гордился своей малышкой, да? 137 00:12:21,534 --> 00:12:22,535 Иди к чёрту! 138 00:12:23,495 --> 00:12:24,370 Мама. 139 00:12:24,454 --> 00:12:25,330 - Что? - Что не так? 140 00:12:25,413 --> 00:12:26,498 Иди в нашу комнату. 141 00:12:26,581 --> 00:12:28,791 - У Ника проблемы? - У Ника всегда проблемы. 142 00:12:29,584 --> 00:12:30,710 Я купила нам лакричных конфет. 143 00:12:30,793 --> 00:12:32,128 Они на вкус как пластмасса. 144 00:12:32,212 --> 00:12:33,338 Тогда я съем их сама. 145 00:13:21,511 --> 00:13:22,845 Ты куда-то идешь? 146 00:13:24,097 --> 00:13:25,682 Сейчас мало что открыто. 147 00:13:27,892 --> 00:13:29,894 Просто хотела посмотреть на округу. 148 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 На парковке? 149 00:13:34,649 --> 00:13:36,484 Она правда держит тебя взаперти. 150 00:13:40,280 --> 00:13:42,865 Трудно поверить, что всё это там, наверху. 151 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 Что? 152 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Ну, Тони. 153 00:13:54,377 --> 00:13:57,005 Как ты развлекаешься в Южном полушарии? 154 00:13:57,714 --> 00:14:01,050 Развлекаюсь? Она ничего мне не разрешает. 155 00:14:03,595 --> 00:14:05,013 Твоей маме сложно. 156 00:14:07,432 --> 00:14:09,142 Ты уже не ребенок. 157 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 А что в этом плохого? 158 00:14:14,188 --> 00:14:15,440 Ты - всё, что у нее есть. 159 00:14:19,736 --> 00:14:21,237 Она боится тебя потерять. 160 00:14:22,614 --> 00:14:24,032 И поэтому врет мне? 161 00:14:25,408 --> 00:14:27,076 Еще три дня назад 162 00:14:27,160 --> 00:14:31,080 я даже не знала, что эта штука существует. 163 00:14:31,164 --> 00:14:32,707 И ты, и всё это. 164 00:14:34,042 --> 00:14:35,918 Тут я с ней не согласен. 165 00:14:38,421 --> 00:14:39,881 Ты ко мне добр. 166 00:14:43,801 --> 00:14:46,638 Нас мало, нам надо друг друга прикрывать. 167 00:14:51,017 --> 00:14:52,393 Можно мне сигарету? 168 00:14:54,103 --> 00:14:55,104 Не наглей. 169 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Айрин? 170 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Джуд? 171 00:15:11,287 --> 00:15:12,163 Привет. 172 00:15:13,539 --> 00:15:15,333 Я заварил вам чай. 173 00:15:15,833 --> 00:15:16,834 Спасибо. 174 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 Хотел узнать, можем ли мы сегодня увидеться с м-ром Данлапом. 175 00:15:24,092 --> 00:15:28,721 Мне очень жаль, Джуд. Кажется, сегодня я не в силах. 176 00:15:29,889 --> 00:15:31,099 Но тебе стоит поехать. 177 00:15:31,182 --> 00:15:34,852 На холодильнике есть номер вызова такси, если нужно. 178 00:15:36,729 --> 00:15:37,772 Ладно. 179 00:15:41,359 --> 00:15:42,443 Послушайте… 180 00:15:44,987 --> 00:15:46,489 Что произошло вчера вечером? 181 00:15:47,323 --> 00:15:49,158 Не стоит об этом говорить. 182 00:15:50,410 --> 00:15:54,831 Такое бывает в браке, понимаешь? Взлеты и падения. 183 00:16:00,878 --> 00:16:02,463 Наверное, ему тяжело. 184 00:16:04,757 --> 00:16:08,302 Вы поправляетесь. Ходите, водите машину. 185 00:16:08,386 --> 00:16:09,387 Да. 186 00:16:12,640 --> 00:16:16,102 Кажется, он просто привык к тому, что постоянно нужен вам. 187 00:16:18,104 --> 00:16:19,313 Он и правда мне нужен. 188 00:16:21,107 --> 00:16:22,525 Он всегда будет мне нужен. 189 00:16:25,403 --> 00:16:26,779 И я ему тоже нужна. 190 00:16:31,159 --> 00:16:33,077 Люси, выходи оттуда! Живо! 191 00:16:33,161 --> 00:16:34,328 Выходи. 192 00:16:35,455 --> 00:16:37,790 Простите. Она беспокойная. 193 00:16:37,874 --> 00:16:39,041 Да. 194 00:16:41,043 --> 00:16:43,671 Надеюсь, на диване было удобно. 195 00:16:43,755 --> 00:16:44,630 Да. 196 00:16:50,052 --> 00:16:52,847 Будешь просто смотреть на меня? Ты как твоя собака. 197 00:16:52,930 --> 00:16:54,265 Хочу показать вам кое-что. 198 00:16:55,308 --> 00:16:57,143 Здрасте, м-р Йорк. 199 00:16:57,226 --> 00:16:58,895 Завтракать будете? 200 00:16:59,645 --> 00:17:01,397 Нет. Спасибо, не надо. 201 00:17:02,899 --> 00:17:04,859 Точно? Я испекла рогалики. 202 00:17:06,152 --> 00:17:07,028 Спасибо. 203 00:17:07,695 --> 00:17:08,571 Спасибо, милая. 204 00:17:14,494 --> 00:17:17,997 - Больше никаких ночевок, ладно? - Да, понял. 205 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 - Вы не поверите. - Байрон, я мячей для боулинга не видел? 206 00:17:32,345 --> 00:17:35,223 Ничего себе, что это такое? 207 00:17:35,306 --> 00:17:38,643 Ваш помощник закопал это у вас за домом. 208 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Но надо быть осторожным и не трогать это. Это… 209 00:17:41,646 --> 00:17:45,024 - Поверьте, будет плохо. - Не размахивай этой штукой. 210 00:17:45,107 --> 00:17:45,983 Убери ее. 211 00:17:47,902 --> 00:17:48,861 Хорошая мысль. 212 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 - Я пойду. - Сейчас? 213 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Да. 214 00:17:57,036 --> 00:18:01,332 Не хотите вернуть ее обратно, чтобы портал снова заработал? 215 00:18:01,415 --> 00:18:04,168 У меня есть дела. 216 00:18:05,670 --> 00:18:08,172 - Более важные, чем это? - Да. 217 00:18:09,924 --> 00:18:11,133 А можно мне попробовать? 218 00:18:12,885 --> 00:18:14,637 Флаг тебе в руки. 219 00:18:36,117 --> 00:18:38,828 Здрасте, профессор Санду? Это Дениз. 220 00:18:46,669 --> 00:18:48,129 Хорошо, ты вернулась. 221 00:18:48,212 --> 00:18:51,591 Как раз вовремя. Я начала сама делать комбучу. 222 00:18:51,674 --> 00:18:53,759 Эта липкая штука - чайный гриб. 223 00:18:53,843 --> 00:18:56,762 Это колония бактерий, и они полезные. 224 00:18:58,431 --> 00:18:59,849 Я бросила бизнес-школу. 225 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 Что? 226 00:19:02,602 --> 00:19:06,188 Только что поговорила с профессором. Сказала, что не вернусь. 227 00:19:07,690 --> 00:19:09,108 Это безумие! 228 00:19:11,193 --> 00:19:12,194 То есть… 229 00:19:13,487 --> 00:19:16,490 - Ты уверена? Что будешь делать? - Не знаю. 230 00:19:16,574 --> 00:19:18,784 Может, это то, что мне нужно. 231 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 - Может, даже вернусь сюда. - В Фарнсворт? 232 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 А как же жизнь, которую ты создавала? 233 00:19:28,377 --> 00:19:30,171 Мне не нужна эта жизнь. 234 00:19:31,005 --> 00:19:33,466 Думаешь, у всех такая жизнь, как хочется? 235 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 Мне это кажется обидным. 236 00:19:37,762 --> 00:19:41,265 Не у всех здесь есть такие преимущества, как у тебя. 237 00:19:42,683 --> 00:19:44,727 - Преимущества? - Ты знаешь, о чём я. 238 00:19:48,731 --> 00:19:51,442 Возьмем Сару Раш. 239 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 Она пыталась поступить в бизнес-школу, и ее не взяли. 240 00:19:56,322 --> 00:19:59,992 Потому что она прогуливала уроки и не любила читать. 241 00:20:00,076 --> 00:20:03,371 Она бросила игровую ООН, потому что не могла быть Бельгией. 242 00:20:06,207 --> 00:20:09,919 Может, что-то сделало ее менее привлекательной, чем ты. 243 00:20:12,296 --> 00:20:13,339 Ого. 244 00:20:14,215 --> 00:20:18,511 Меня взяли не из жалости, Кейти. Я работала на износ. 245 00:20:18,594 --> 00:20:20,930 Видно, в моей жизни всегда будут люди, 246 00:20:21,013 --> 00:20:25,017 которых я считала друзьями, сомневающиеся, что я это заработала. 247 00:20:26,852 --> 00:20:28,688 Извини. Дедушка. 248 00:20:29,230 --> 00:20:32,692 Привет, это Джуд. Помощник твоих бабушки и дедушки. 249 00:20:32,775 --> 00:20:36,028 Да, я знаю, кто ты. Что случилось? 250 00:20:36,112 --> 00:20:38,656 Ты сейчас занята? 251 00:20:40,825 --> 00:20:41,826 Нет. 252 00:20:46,414 --> 00:20:47,915 Поразительно. 253 00:20:47,999 --> 00:20:51,252 Я чувствую, будто сбросила с себя тяжкое бремя, 254 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 и дело не только в плате за обучение. 255 00:20:53,546 --> 00:20:56,382 - Погоди. Ты за это платишь? - Да. 256 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 Но всего несколько сотен тысяч долларов, так что… 257 00:21:00,386 --> 00:21:03,264 Я рад за тебя. Непросто всё бросить. 258 00:21:03,347 --> 00:21:04,348 Наверное. 259 00:21:05,599 --> 00:21:10,187 Но это первый день новой жизни. Лучшей жизни. 260 00:21:12,148 --> 00:21:13,774 Не против провести его со мной? 261 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 Привет. Ты Джуд? 262 00:21:26,162 --> 00:21:27,955 Да, сэр. М-р Данлап? 263 00:21:28,039 --> 00:21:30,332 Просто Билл, пожалуйста. И… 264 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 - Дениз. - Очень приятно. Заходите. 265 00:21:34,879 --> 00:21:35,880 Б. ДАНЛАП 266 00:21:35,963 --> 00:21:39,592 Извините за беспорядок. Кое-какие грузы ждут отправки. 267 00:21:40,760 --> 00:21:44,930 Думал нанять секретаря, но не могу оправдать эти расходы. 268 00:21:46,807 --> 00:21:51,312 Мне сказали, что у вас есть что-то, принадлежавшее Биллу-старшему? 269 00:21:56,817 --> 00:21:58,152 Не может быть. 270 00:21:58,986 --> 00:22:02,406 Это же счастливый талисман отца. Я думал, он пропал. 271 00:22:02,490 --> 00:22:04,867 Он был у сотрудницы дома престарелых. 272 00:22:04,950 --> 00:22:10,456 Не думал, что снова его увижу. Видимо, он правда счастливый. Спасибо. 273 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Что это? 274 00:22:12,833 --> 00:22:17,338 Тема многолетних жарких споров в семье Данлап. 275 00:22:19,799 --> 00:22:21,342 Странная штука, да? 276 00:22:22,927 --> 00:22:25,471 Расскажете, откуда он взялся у вашего отца? 277 00:22:26,972 --> 00:22:30,184 Видите ли, отец был не только дальнобойщиком, 278 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 но и дальнобойным выдумщиком. 279 00:22:32,978 --> 00:22:35,356 Это была его любимая история. 280 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 Мы бы хотели ее услышать. 281 00:22:41,529 --> 00:22:44,198 Он рассказывал, что взял в городе автостопщика. 282 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Говорит, тот был подозрительный тип. 283 00:22:47,910 --> 00:22:50,246 Казалось, он был в бегах. 284 00:22:50,329 --> 00:22:52,623 И точно, через несколько часов 285 00:22:52,706 --> 00:22:56,502 отец понял, что за ними кто-то едет в фургоне. 286 00:22:58,671 --> 00:23:00,881 Отец знал все проселочные дороги, и… 287 00:23:03,050 --> 00:23:05,761 - Они ушли от погони, да? - Да, конечно. Но… 288 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 Тут начинается нечто странное. 289 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Отец сказал, что, когда они ушли от фургона, 290 00:23:12,852 --> 00:23:15,813 автостопщик полез к нему в бардачок 291 00:23:15,896 --> 00:23:17,940 и вынул охотничий нож отца. 292 00:23:18,691 --> 00:23:21,485 Отец решил, что тот его сейчас зарежет. 293 00:23:21,569 --> 00:23:25,823 Но вместе этого парень вырезал эту штуку из собственной голени. 294 00:23:26,574 --> 00:23:30,536 Стукнул ей пару раз о приборную доску и подарил ее отцу как сувенир. 295 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Где ты спал? 296 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 Это всё, что ты скажешь? 297 00:23:55,019 --> 00:23:56,520 Я не знаю, что сказать. 298 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Кроме того, что мне жаль. 299 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Я была неправа. 300 00:24:04,904 --> 00:24:06,113 Это была ошибка. 301 00:24:09,158 --> 00:24:10,201 Ошибка? 302 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Не убрать молоко в холодильник - ошибка. 303 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 Не застегнуть пуговицу на рубашке - это ошибка. А это… 304 00:24:27,635 --> 00:24:28,928 Мы стояли вот здесь. 305 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Убирали после твоего бридж-клуба. 306 00:24:34,225 --> 00:24:37,519 Марси Делмор жульничала. Я спросил, скажешь ли ты об этом. 307 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 Франклин, не надо. 308 00:24:38,812 --> 00:24:41,607 Ты сказала, она же не выигрывает. Зазвонил телефон. 309 00:24:45,236 --> 00:24:47,363 Не дай бог родителям услышать такое. 310 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 Я заставил себя быть сильным ради тебя. 311 00:24:57,039 --> 00:24:59,458 Дал тебе горевать, как тебе было нужно. 312 00:25:03,379 --> 00:25:05,714 Я думал, так будет правильно. 313 00:25:10,636 --> 00:25:11,679 Ты хотела… 314 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Ты хотела оставить меня… 315 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 одного… 316 00:25:19,770 --> 00:25:21,563 чтобы я снова пережил такое. 317 00:25:25,276 --> 00:25:26,527 Я была эгоистична. 318 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 Я эгоистка. 319 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 А ты - не эгоист. 320 00:25:44,003 --> 00:25:45,212 Ты сидела здесь, 321 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 и ты пообещала мне еще 30 лет. 322 00:25:50,843 --> 00:25:53,971 - И что ты сделала потом? - Франклин. 323 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Я не могла пообещать тебе 30 дней, тем более 30 лет. 324 00:26:00,394 --> 00:26:01,729 Чего ты хотел? 325 00:26:06,984 --> 00:26:08,527 Я хочу, чтобы меня хватало. 326 00:26:10,863 --> 00:26:12,197 Чтобы ты хотела остаться. 327 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 Так. 328 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Так. 329 00:27:03,374 --> 00:27:04,291 Хорошо. 330 00:27:11,090 --> 00:27:12,966 Да! Вот это дело… 331 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 Что? Нет. Ну же. 332 00:27:27,189 --> 00:27:28,065 Да. 333 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 - Привет! - Привет. 334 00:27:35,823 --> 00:27:38,367 - Журнал. Готов сдать смену. - Хорошо. 335 00:27:38,450 --> 00:27:41,370 Дина меня уговорила. Будем покупать джакузи. 336 00:27:41,453 --> 00:27:42,663 - Да? - Да. 337 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Мол, моему ишиасу это на пользу. Карману-то точно нет. 338 00:27:46,542 --> 00:27:49,586 Гибби, а это что за арест? Кто такой Джуд? 339 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 Новатни дежурила в тот вечер. Какой-то пьяный парень. 340 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 - Он избежал ареста? - Видимо, это была ошибка. 341 00:27:56,677 --> 00:28:00,848 Оказалось, парень - помощник Йорков. Миссис Йорк всё объяснила. 342 00:28:00,931 --> 00:28:02,224 Помощник. 343 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Спасибо, Гибби. 344 00:28:21,618 --> 00:28:23,495 Байрон, ты здесь? 345 00:28:26,039 --> 00:28:28,917 Привет, как прошла твоя смена? 346 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 На меня накричали всего раз. 347 00:28:31,003 --> 00:28:33,172 Ты что-то ищешь? 348 00:28:33,255 --> 00:28:36,049 Да. Ты не видела стартер-кабели? 349 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Франклин попросил. 350 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Нет. Бедняга Франклин. Выглядел таким несчастным. 351 00:28:41,805 --> 00:28:43,515 С ним всё будет в порядке. 352 00:28:43,599 --> 00:28:46,101 Слушай. Я тобой горжусь. 353 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 Завел нового друга. Даже если это сварливый старик-сосед. 354 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Надо с кого-то начинать. 355 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Да. 356 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Я их вижу. Рядом с вентилятором. 357 00:29:00,532 --> 00:29:03,076 Ну надо же, орлиное зрение. 358 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 Удачи. 359 00:29:07,498 --> 00:29:10,292 Да. Спасибо, Джин! 360 00:29:32,356 --> 00:29:33,315 Фрэнк! 361 00:29:34,274 --> 00:29:35,317 Я работаю над этим. 362 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Томми! Если это продолжится, мы устанем друг от друга. 363 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Да. Миссис Йорк, ваш помощник дома? 364 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 Нет. А что? 365 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Я не хочу вас пугать. Взгляните. 366 00:30:24,533 --> 00:30:29,663 Дело серьезное. Эпизоды агрессии, помещения в психбольницу. 367 00:30:30,247 --> 00:30:34,876 Я бы хотел задержать его, пока мы не разобрались. 368 00:30:36,712 --> 00:30:40,465 Задержать? Это наверняка ошибка. 369 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Миссис Йорк, он болен. 370 00:30:43,552 --> 00:30:46,179 Он поступил на работу к вам, наврав вам. 371 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 Этого… Для меня этого достаточно. 372 00:30:49,850 --> 00:30:51,518 Когда вы ждете его обратно? 373 00:30:52,811 --> 00:30:54,062 Я его не жду. 374 00:30:55,939 --> 00:30:58,275 - Я его уже уволила. - Вы его уволили? 375 00:30:58,984 --> 00:31:02,362 Да. Он напился, и его арестовали. 376 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 Разве я могла взять его назад? 377 00:31:06,908 --> 00:31:10,787 Да. Он сказал, куда отправится? 378 00:31:11,455 --> 00:31:15,959 Он очень хотел уехать из Фарнсворта, это я знаю. 379 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Не сомневаюсь. 380 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 Ладно. Ну, оставьте папку у себя. 381 00:31:21,632 --> 00:31:25,218 Если он свяжется с вами, позвоните мне. 382 00:31:25,302 --> 00:31:26,928 - Хорошо? - Хорошо. 383 00:31:27,512 --> 00:31:31,183 Вот увидите. От таких людей сложнее отвязаться, чем кажется. 384 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Спасибо. 385 00:32:04,216 --> 00:32:07,302 - Что смешного? - Просто рассказываем истории. 386 00:32:10,055 --> 00:32:12,557 Интересный на вид салат. 387 00:32:14,226 --> 00:32:16,561 В таких местах я ем только горячую еду. 388 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 Что он тебе сказал? 389 00:32:20,273 --> 00:32:21,483 Успокойся. 390 00:32:21,566 --> 00:32:22,859 Я спокойна. 391 00:32:23,777 --> 00:32:26,655 Видишь? У твоей мамы на лбу пульсирует вена. 392 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Это признак гипертонии. 393 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Тебе надо проверить давление. 394 00:32:31,910 --> 00:32:32,828 Хватит. 395 00:32:34,538 --> 00:32:35,789 Она не всегда была такой. 396 00:32:37,666 --> 00:32:38,792 Знаешь? 397 00:32:38,875 --> 00:32:41,712 Я познакомился с ней, когда она была чуть старше тебя. 398 00:32:42,462 --> 00:32:44,131 - На ее perdisco. - Нет. 399 00:32:44,214 --> 00:32:45,674 Perdisco? 400 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 - Ты там был? - Конечно. Там были многие из нас. 401 00:32:51,763 --> 00:32:54,725 Я видел своими глазами необузданную сторону твоей мамы. 402 00:32:54,808 --> 00:32:56,768 Я серьезно, Ник. Не надо. 403 00:32:57,602 --> 00:32:59,229 А что она сделала? 404 00:32:59,312 --> 00:33:04,693 Если я правильно помню, ничего респектабельного. 405 00:33:04,776 --> 00:33:07,195 Помнится, как-то раз они с Кейлебом… 406 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Хватит! 407 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Натворила всякого в молодости. 408 00:33:11,867 --> 00:33:13,618 Тут нечем гордиться. 409 00:33:14,661 --> 00:33:18,582 Некоторые из нас переросли это, не успев причинить никому вреда. 410 00:33:25,255 --> 00:33:29,259 Я бы так не сказал, Стелла. А как же Кейлеб? 411 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Кто такой Кейлеб? 412 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 Она не рассказывала тебе о Кейлебе? 413 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Это для меня удивительно. 414 00:33:39,770 --> 00:33:42,981 Потому что они были очень близки. 415 00:33:43,857 --> 00:33:46,485 В таком освещении я это вижу. 416 00:33:48,862 --> 00:33:50,405 Глаза. 417 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Сходство… 418 00:33:52,741 --> 00:33:53,700 Блин! 419 00:33:53,784 --> 00:33:54,618 Вставай, Тони. 420 00:33:54,701 --> 00:33:56,203 Идем. Живо! 421 00:34:05,587 --> 00:34:07,172 Какого чёрта? 422 00:34:07,255 --> 00:34:08,965 - Ты с ума сошла! - Выбирай выражения! 423 00:34:09,049 --> 00:34:09,883 Ты шутишь. 424 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Живо. Нам надо спешить. 425 00:34:11,259 --> 00:34:13,094 Что происходит? Ты меня пугаешь! 426 00:34:14,179 --> 00:34:15,680 Мы не можем просто оставить Ника. 427 00:34:15,764 --> 00:34:17,307 Можем. Поехали! 428 00:34:19,434 --> 00:34:20,685 Нет. 429 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Даже не думай! Погоди! 430 00:34:23,522 --> 00:34:24,564 Пожалуйста! 431 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 Стелла, перестань! Не поступай так со мной! 432 00:34:27,818 --> 00:34:28,860 Стелла! 433 00:34:30,237 --> 00:34:32,781 ЗАПРАВКА И МОЙКА 434 00:34:46,419 --> 00:34:48,380 Где вы были весь день? 435 00:34:48,755 --> 00:34:52,050 Ты выбрала в помощники очень странного человека, бабуля. 436 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Мы узнали про него. 437 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Это журнал доставки Билла-старшего. 438 00:34:55,846 --> 00:34:59,057 5 июня 2005 года. В этот день его выпустили из тюрьмы. 439 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 Энфилд, Мичиган? 440 00:35:02,269 --> 00:35:05,814 Это восемь часов на машине. Мы можем попасть туда к утру. 441 00:35:05,897 --> 00:35:07,315 Дениз сказала, что поедет. 442 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 - Правда? - Почему нет? Я не против поездки. 443 00:35:11,361 --> 00:35:12,612 Поездки куда? 444 00:35:12,696 --> 00:35:16,116 В Мичиган. Похоже, мой отец поехал туда после Фарнсворта. 445 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Нашли еще один полицейский снимок? 446 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 Мы можем все поехать. Съездим с ночевкой на побережье. 447 00:35:21,872 --> 00:35:23,874 - Будет весело. - Нет, спасибо. 448 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Похоже, это отдаленное место. Там можно затаиться. 449 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Наверняка он там. 450 00:35:35,760 --> 00:35:36,761 Надеюсь. 451 00:35:38,388 --> 00:35:39,389 Пойдем со мной. 452 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 У вас всё в порядке? 453 00:35:48,982 --> 00:35:50,650 Не беспокойся о нас, детка. 454 00:35:53,486 --> 00:35:55,363 Это из-за Джуда? 455 00:35:55,447 --> 00:35:57,991 Почему всё должно быть из-за Джуда? 456 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Нет, это… 457 00:36:02,120 --> 00:36:05,332 Это не только из-за него. Он просто молодой болван. 458 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Это наше с бабушкой дело. 459 00:36:09,044 --> 00:36:11,087 Вы разберетесь. 460 00:36:12,547 --> 00:36:16,051 Казалось бы, после стольких лет я должен был поднабраться мудрости 461 00:36:16,134 --> 00:36:19,095 и научиться поддерживать хорошие отношения, да? 462 00:36:20,096 --> 00:36:23,391 Я скажу бабушке, что ей не стоит ехать с нами. 463 00:36:23,475 --> 00:36:26,937 Нет. Ее не отговорить, если она чего-то хочет. 464 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Это я усвоил. 465 00:36:29,439 --> 00:36:31,775 Тогда я останусь. Побудем вместе. 466 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 Это мило. Я знаю, ты хочешь поехать. 467 00:36:35,362 --> 00:36:38,740 Ты обрадовалась. Кому-то надо следить за бабушкой. 468 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Чтобы не выпила весь мини-бар. 469 00:37:15,652 --> 00:37:17,028 Вы в это не верите. 470 00:37:19,739 --> 00:37:20,740 Правда? 471 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Я не знаю. 472 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Стоит верить? 473 00:37:29,624 --> 00:37:33,670 Это неправда. Это те люди, о которых я вам говорил. 474 00:37:38,550 --> 00:37:39,801 Помните тот маячок? 475 00:37:44,139 --> 00:37:45,348 Это не кулон. 476 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Я вырезал его из ноги. 477 00:37:50,937 --> 00:37:52,522 Они пойдут на всё. 478 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 Вы должны мне поверить. 479 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 ПОРТЬЕРЫ НЬЮАРК, НЬЮ-ДЖЕРСИ 480 00:38:29,059 --> 00:38:31,019 Не знаешь, куда ехать? 481 00:38:33,354 --> 00:38:35,315 Жаль, что мы бросили нашего штурмана. 482 00:38:36,858 --> 00:38:39,569 Хорошо, что я знаю, как пользоваться оборудованием. 483 00:38:39,652 --> 00:38:40,528 Что? 484 00:38:41,988 --> 00:38:43,364 Я смотрела, как Ник это делает. 485 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 - Сделаю с завязанными глазами. - Ну так давай! 486 00:38:47,827 --> 00:38:49,746 Сначала скажи мне, что такое «пакет». 487 00:38:51,664 --> 00:38:52,791 Или поедем за Ником? 488 00:38:56,669 --> 00:38:57,837 Это не «что». 489 00:39:00,423 --> 00:39:01,424 А «кто». 490 00:39:04,135 --> 00:39:05,637 «Пакет» - 491 00:39:07,055 --> 00:39:07,972 это человек. 492 00:39:10,266 --> 00:39:11,351 Один из нас. 493 00:39:14,479 --> 00:39:17,607 Он нарушил правила, и мы должны его найти. 494 00:39:19,776 --> 00:39:22,320 Если не найдем, многие люди будут в большой опасности. 495 00:39:26,116 --> 00:39:29,327 Поэтому мы не можем терять время с «веселым Ником». 496 00:39:31,830 --> 00:39:34,874 Вот видишь? Почему ты не сказала мне раньше? 497 00:39:37,252 --> 00:39:38,586 Можно было бы этого избежать. 498 00:39:42,632 --> 00:39:44,384 Я не знала, поймешь ли ты. 499 00:39:47,971 --> 00:39:49,013 Мне было страшно. 500 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Тут много всего другого, помимо часовни, так? 501 00:40:00,567 --> 00:40:01,734 Так ты умеешь этим пользоваться? 502 00:40:28,803 --> 00:40:32,265 Не забудь коробочку для таблеток. 503 00:40:32,348 --> 00:40:34,309 Я уезжаю ненадолго. 504 00:40:35,977 --> 00:40:37,353 Зачем ты вообще едешь? 505 00:40:42,609 --> 00:40:47,947 В ночь, когда я написала тебе то письмо, Франклин, я нашла Джуда. 506 00:40:49,073 --> 00:40:50,700 Это должно что-то значить. 507 00:40:52,744 --> 00:40:53,953 Правда? 508 00:40:54,037 --> 00:40:57,415 Я 20 лет смотрела на эту планету и спрашивала: почему? 509 00:40:57,999 --> 00:40:59,417 А потом, в ночь, когда я 510 00:41:01,294 --> 00:41:03,213 была готова перестать спрашивать, 511 00:41:04,339 --> 00:41:05,548 мне дали ответ. 512 00:41:07,425 --> 00:41:10,929 Ты всегда искала разгадку великой тайны жизни. 513 00:41:13,389 --> 00:41:14,390 Я ее нашел. 514 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 В этом доме, с тобой. 515 00:41:19,312 --> 00:41:22,607 Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. Правда. 516 00:41:25,318 --> 00:41:29,280 Найдешь ты свою разгадку или нет, я буду ждать тебя здесь. 517 00:41:39,791 --> 00:41:40,875 Догоню! 518 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Осторожно, Дениз. Дедушка Фрэнк много работал над этой птичкой. 519 00:41:46,172 --> 00:41:49,550 - Аккуратнее. - Ее легко починить канцелярским клеем. 520 00:41:50,218 --> 00:41:52,929 Дедушка Фрэнк, за мной! 521 00:41:53,012 --> 00:41:54,305 Меня зовут. 522 00:42:22,375 --> 00:42:24,877 У детей много энергии, да? 523 00:42:24,961 --> 00:42:27,797 Жаль, нельзя взять немного себе. Мне бы не помешало. 524 00:42:30,508 --> 00:42:34,262 Я всегда рядом, если хочешь поговорить. 525 00:42:35,346 --> 00:42:36,514 Я знаю. 526 00:42:36,597 --> 00:42:39,100 Я ничего не скажу. Могу просто слушать. 527 00:42:39,183 --> 00:42:41,644 Когда ты не высказала свое мнение, мама? 528 00:42:43,187 --> 00:42:48,484 Поздней осенью 1984 года, но, кажется, у меня был ларингит. 529 00:42:55,199 --> 00:42:58,202 На работе будет аттестация. Она пройдет плохо. 530 00:43:01,247 --> 00:43:02,498 Это всего лишь работа. 531 00:43:04,208 --> 00:43:05,501 Дело не только в этом. 532 00:43:07,295 --> 00:43:09,672 Я очень стараюсь всё успеть. 533 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Лесли повторяет, что надо быть благодарными за то, что у нас есть, 534 00:43:16,095 --> 00:43:17,597 и она права, но я… 535 00:43:19,432 --> 00:43:21,642 Я не знаю, как это почувствовать. 536 00:43:24,812 --> 00:43:27,231 Мне так надоело всех подводить. 537 00:43:27,732 --> 00:43:29,567 Ты никого не подводишь. 538 00:43:30,360 --> 00:43:32,320 Многие люди тебя любят. 539 00:43:33,404 --> 00:43:35,031 Дениз тебя обожает. 540 00:43:36,115 --> 00:43:37,158 Думаешь? 541 00:43:38,576 --> 00:43:39,911 Я знаю. 542 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 Ты поговорил с д-ром Эвансом? 543 00:43:48,503 --> 00:43:51,047 Он снова хочет скорректировать дозу лекарств. 544 00:43:52,632 --> 00:43:53,466 Это… 545 00:43:54,550 --> 00:43:56,344 Может, это хорошо, да? 546 00:43:58,012 --> 00:43:59,013 Да. 547 00:44:00,723 --> 00:44:04,394 Не волнуйся. Я буду в порядке. Просто хотелось пожаловаться. 548 00:44:06,604 --> 00:44:07,605 Я в порядке. 549 00:44:08,523 --> 00:44:09,482 Правда. 550 00:44:20,535 --> 00:44:21,869 Всё в порядке, бабуля? 551 00:44:23,955 --> 00:44:25,873 Да, милая, я в порядке. 552 00:44:26,499 --> 00:44:27,458 Хорошо. 553 00:44:54,110 --> 00:44:55,027 Алло? 554 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 Здрасте. Я звоню Франклину Йорку. 555 00:44:57,238 --> 00:45:00,158 Если вы насчет клуба «Варенье месяца», 556 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 я же просил больше не звонить. 557 00:45:02,827 --> 00:45:04,954 М-р Йорк, я насчет тех монет. 558 00:45:05,037 --> 00:45:07,290 Это дублоны. Очень редкие. 559 00:45:09,333 --> 00:45:10,877 Откуда у вас мой номер? 560 00:45:10,960 --> 00:45:14,046 Вы мне звонили. Помните? Мы говорили по телефону. 561 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Нет. Кто это? 562 00:45:17,550 --> 00:45:21,888 Меня очень интересуют эти монеты. Скажите, откуда они у вас? 563 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Слушайте, они не мои, ясно? 564 00:45:25,391 --> 00:45:27,894 Правда? Тогда чьи они? 565 00:45:27,977 --> 00:45:29,604 Больше мне не звоните! 566 00:45:34,108 --> 00:45:35,109 Фрэнк! 567 00:45:36,319 --> 00:45:38,571 Пора. Идемте. 568 00:45:50,625 --> 00:45:52,168 Да что с тобой такое? 569 00:45:52,251 --> 00:45:55,087 Вы привыкнете к выхлопу. Давайте я вам покажу. 570 00:46:00,510 --> 00:46:05,556 Вот. Это сердце. Ясно? От него работает всё. 571 00:46:05,640 --> 00:46:09,894 Если его вынуть, портал теряет заряд. Ваш парень знал, что делает. 572 00:46:09,977 --> 00:46:12,522 Чтобы мы больше этим не воспользовались. 573 00:46:13,940 --> 00:46:15,942 - Так оно работает или нет? - Так. 574 00:46:16,025 --> 00:46:19,111 Я решил, надо подключить к нему как можно больше энергии. 575 00:46:19,195 --> 00:46:24,575 Надо просто создать замкнутую цепь. 576 00:46:24,659 --> 00:46:28,204 Вот там. А потом мы просто… Снова запустим это. 577 00:46:29,205 --> 00:46:33,459 Теоретически. Но я решил оставить это для вас, приятель. 578 00:46:36,170 --> 00:46:37,171 Всё получится. 579 00:46:40,466 --> 00:46:41,467 Чёрт с ним. 580 00:46:59,860 --> 00:47:01,988 Видите? Я же говорил! 581 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Подруга, на что ты лаешь? 582 00:47:36,439 --> 00:47:37,398 Что означает этот звук? 583 00:47:37,481 --> 00:47:38,733 Я не знаю. 584 00:47:41,986 --> 00:47:42,945 Что происходит? 585 00:47:52,663 --> 00:47:53,664 Ты в порядке? 586 00:47:54,957 --> 00:47:56,083 Кажется, мы на месте. 587 00:48:21,400 --> 00:48:22,401 Фрэнк. 588 00:48:23,694 --> 00:48:24,779 Вы в порядке? 589 00:48:26,030 --> 00:48:27,073 У нас получилось! 590 00:48:28,491 --> 00:48:29,909 У нас получилось, блин! 591 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 Идемте! 592 00:48:34,622 --> 00:48:35,748 О боже! 593 00:48:50,805 --> 00:48:53,265 Сколько раз вы это делали? 594 00:48:53,349 --> 00:48:55,434 Это будет 857-й. 595 00:48:56,227 --> 00:48:57,978 Точно подсчитали. 596 00:48:58,062 --> 00:49:00,981 Твое тело вот-вот распадется 597 00:49:01,065 --> 00:49:04,694 на триллион частиц и заново соберется на другом конце Вселенной. 598 00:49:05,653 --> 00:49:08,155 Это незабываемое ощущение. Я веду подсчет. 599 00:49:08,239 --> 00:49:09,281 Да. 600 00:49:09,365 --> 00:49:10,741 - Надо встать там. - Хорошо. 601 00:49:13,536 --> 00:49:15,454 Чёрт, я вроде нервничаю. 602 00:49:15,538 --> 00:49:16,622 Так и надо. 603 00:49:17,331 --> 00:49:18,999 - А это зачем? - Поверь мне. 604 00:49:23,087 --> 00:49:24,630 Это всегда так? 605 00:49:25,965 --> 00:49:27,007 Поехали. 606 00:49:36,892 --> 00:49:39,270 И это всё? Я думал, это будет… 607 00:50:03,502 --> 00:50:04,712 О боже! 608 00:50:17,975 --> 00:50:19,185 Какая красота. 609 00:50:22,229 --> 00:50:23,272 Да. 610 00:50:58,182 --> 00:50:59,683 Вы выходили туда? 611 00:51:01,101 --> 00:51:02,102 Нет. 612 00:51:04,188 --> 00:51:05,898 Нет, я всегда боялся. 613 00:51:12,488 --> 00:51:13,906 Но больше не боюсь. 614 00:53:00,179 --> 00:53:02,181 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 615 00:53:02,264 --> 00:53:04,266 Креативный супервайзер Владимир Фадеев