1 00:00:13,557 --> 00:00:14,975 ‫سحقاً!‬ 2 00:00:16,310 --> 00:00:17,978 ‫- هل هاتان بدلتان فضائيتان؟ - أجل.‬ 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,231 ‫صنعتهما قبل 10 أعوام.‬ 4 00:00:24,818 --> 00:00:26,570 ‫يا لتصميمها المذهل!‬ 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,281 ‫أجل، تبدو مندهشاً. إن عملي متقن.‬ 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 ‫يبدو أنك أجريت بحثاً لتصميمها.‬ 7 00:00:31,450 --> 00:00:36,663 ‫أجل، هناك مجتمع عبر الإنترنت يتداول معلومات عن مهووسين صنعوا مثل هذه.‬ 8 00:00:36,747 --> 00:00:39,958 ‫لم أستطع قط معادلة الضغط داخل البدلة،‬ 9 00:00:40,042 --> 00:00:42,836 ‫ومعدل الأكسجين وتدفق الهواء.‬ 10 00:00:43,796 --> 00:00:46,924 ‫اسمع، أنا حرفي بارع.‬ 11 00:00:47,716 --> 00:00:51,011 ‫أجل، إلى أي مدى قد يسوء الوضع؟‬ 12 00:00:52,221 --> 00:00:53,764 ‫قد تختنق.‬ 13 00:00:54,932 --> 00:00:57,142 ‫لا تظن أنني سأدفع ثمن هذه الأغراض.‬ 14 00:00:57,226 --> 00:00:59,937 ‫- لا تقلق. سأدفع ثمنها. - حقاً؟‬ 15 00:01:00,646 --> 00:01:02,981 ‫كونك عاطلاً لا يوحي بامتلاكك مال وفير.‬ 16 00:01:03,065 --> 00:01:06,318 ‫- نلت تسوية من وظيفتي القديمة. - بسبب "جرح في العمل"؟‬ 17 00:01:06,401 --> 00:01:10,447 ‫لا. عملت مهندساً في مصنع فيتامينات كبير في "شامباين".‬ 18 00:01:10,531 --> 00:01:14,660 ‫كانوا يزيّفون تقارير جرعة فيتامين "بي" ضمن الفيتامينات المتعددة. وأبلغت عن الأمر.‬ 19 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 ‫معذرةً!‬ 20 00:01:17,579 --> 00:01:20,874 ‫أودّ استئجار 6 خزانات. كل منها 2 متر مكعب.‬ 21 00:01:20,958 --> 00:01:21,917 ‫و4 منظّمات.‬ 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,419 ‫- بالتأكيد. هل ستغوصان في البحيرة؟ - لا.‬ 23 00:01:24,503 --> 00:01:26,046 ‫حقاً؟ هل ستدخلان كهفاً؟‬ 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,298 ‫لأننا حصلنا للتو على مصابيح للغوص رائعة...‬ 25 00:01:28,382 --> 00:01:30,092 ‫اجلب الخزانات فحسب، اتفقنا؟‬ 26 00:01:32,803 --> 00:01:33,804 ‫سنغوص في البحيرة.‬ 27 00:01:38,725 --> 00:01:41,854 ‫"(نايت سكاي)"‬ 28 00:01:45,107 --> 00:01:48,235 ‫حسناً، قاربنا على الوصول. أخيراً.‬ 29 00:01:55,075 --> 00:01:57,327 ‫هذا بديع.‬ 30 00:01:58,620 --> 00:02:03,041 ‫لن يصعب إيجاد والدك. هذه البلدة تجعل "فارنسورث" تبدو كـ"فيغاس".‬ 31 00:02:05,127 --> 00:02:06,795 ‫يا لها من مبان قديمة جميلة.‬ 32 00:02:08,422 --> 00:02:10,757 ‫لاستمتع "فرانكلين" بالمناظر هنا.‬ 33 00:02:12,384 --> 00:02:16,221 ‫العنوان أمامنا مباشرةً. أظنه بالقرب من أطراف البلدة.‬ 34 00:02:16,763 --> 00:02:17,764 ‫أجل.‬ 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,233 ‫يُفترض أن السيد "دونلاب" أوصله إلى هنا.‬ 36 00:02:30,819 --> 00:02:33,030 ‫- أتظنان أنه لا يزال هنا؟ - لا أعلم.‬ 37 00:02:34,740 --> 00:02:37,200 ‫"نزل (نيتل هاوس) مبيت وفطور"‬ 38 00:02:37,284 --> 00:02:39,703 ‫"شاغر"‬ 39 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 ‫لا تبالغ في التفكير فيما ستقوله.‬ 40 00:02:49,171 --> 00:02:50,297 ‫ستبلي بلاء حسناً.‬ 41 00:03:01,391 --> 00:03:05,187 ‫مرحباً بكم في نزل "نيتل هاوس". أتبحثون عن بعض الغرف؟‬ 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,356 ‫من أنت؟‬ 43 00:03:08,482 --> 00:03:11,026 ‫من أنا؟ أنا "هانا". وهذا نزلي.‬ 44 00:03:11,109 --> 00:03:15,238 ‫لا، أنا أبحث عن شخص ما.‬ 45 00:03:22,704 --> 00:03:23,956 ‫تعرف "غايب" إذاً؟‬ 46 00:03:30,545 --> 00:03:31,672 ‫إنه والدي.‬ 47 00:03:40,430 --> 00:03:42,975 ‫أحب تناول الرم والكوكاكولا في وسط النهار.‬ 48 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 ‫يشعرني بأنني في جزيرة استوائية.‬ 49 00:03:48,230 --> 00:03:50,232 ‫أخبرني ما اسمك ثانيةً.‬ 50 00:03:50,315 --> 00:03:52,985 ‫- لم أخبرك به قبلاً. - حسناً. أتودّ إخباري به؟‬ 51 00:03:54,069 --> 00:03:55,779 ‫- "جود". - "جود".‬ 52 00:03:57,322 --> 00:03:59,366 ‫تبدو مثله تماماً.‬ 53 00:03:59,449 --> 00:04:01,535 ‫ووسيم مثله أيضاً! يا لك من فتاة محظوظة.‬ 54 00:04:01,618 --> 00:04:03,286 ‫لا، نحن مجرد صديقين.‬ 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,997 ‫لم أعرف أن لديه ابناً.‬ 56 00:04:05,539 --> 00:04:07,749 ‫لم أكن أعرف الكثير عنه أصلاً.‬ 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,376 ‫أما زال "غابرييل" موجوداً هنا؟‬ 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 ‫تأخرت لسنوات يا صديقي.‬ 59 00:04:12,379 --> 00:04:14,673 ‫آسفة على عفويتي في الكلام.‬ 60 00:04:14,756 --> 00:04:15,924 ‫أين ذهب؟‬ 61 00:04:16,008 --> 00:04:17,718 ‫لا أدري.‬ 62 00:04:17,801 --> 00:04:21,013 ‫نظراً لحقيقة كون ابنه أتى إلى هنا باحثاً عنه،‬ 63 00:04:21,096 --> 00:04:24,016 ‫فيبدو أنه لا يحبذ إخبار الناس بمكانه.‬ 64 00:04:24,975 --> 00:04:30,397 ‫من المهم جداً أن أعثر عليه يا "هانا". أي تفصيل بسيط...‬ 65 00:04:32,858 --> 00:04:35,277 ‫ستتسبب في استعادتي لذكريات الحزن والوحدة.‬ 66 00:04:37,612 --> 00:04:39,281 ‫سأخبرك بأمر لعله يفيدك.‬ 67 00:04:39,948 --> 00:04:41,616 ‫مثلما قلت، كان ذلك قبل 10...‬ 68 00:04:42,909 --> 00:04:44,911 ‫سحقاً، بل قبل 15 عاماً.‬ 69 00:04:46,121 --> 00:04:49,332 ‫كانت عمتي "ليندا" قد تُوفيت حينئذ.‬ 70 00:04:49,416 --> 00:04:50,417 ‫فلترقد في سلام.‬ 71 00:04:50,500 --> 00:04:52,544 ‫وتركت لي هذا المنزل.‬ 72 00:04:52,627 --> 00:04:56,339 ‫وفكرت في تحويله إلى نزل. كانت فكرة مريعة.‬ 73 00:04:56,423 --> 00:04:58,508 ‫كان المنزل في حالة يُرثى لها.‬ 74 00:04:58,592 --> 00:05:01,887 ‫وفي يوم ما سمعت طرقاً على بابي. ووجدت شاباً نحيلاً ذا لحية.‬ 75 00:05:01,970 --> 00:05:04,806 ‫قال إنه مستجد في البلدة ويحتاج إلى مكان ليقيم فيه.‬ 76 00:05:04,890 --> 00:05:08,185 ‫كان ذلك "غايب"، في حال لم تدركوا ذلك.‬ 77 00:05:08,268 --> 00:05:11,396 ‫كان المنزل يحتاج إلى عمل كثير، لذا وافقت على إقامته.‬ 78 00:05:13,940 --> 00:05:15,901 ‫لا أقصد أن أبدو فظة،‬ 79 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 ‫لكنني و"غايب" كنا أكثر من مجرد صديقين.‬ 80 00:05:20,072 --> 00:05:23,825 ‫ثمة سبب لظهور الحرفيين في الروايات الرومانسية.‬ 81 00:05:25,786 --> 00:05:27,204 ‫ضعي هذا الشاب في حسبانك.‬ 82 00:05:28,789 --> 00:05:32,834 ‫لكن في النهاية شعرت بأن "غايب" يفكر في المضي قدماً.‬ 83 00:05:33,752 --> 00:05:35,837 ‫وعلى حين غرة، في يوم ما، غادر.‬ 84 00:05:39,007 --> 00:05:41,218 ‫ألا تعرفين أين ذهب؟‬ 85 00:05:41,301 --> 00:05:42,636 ‫أخبرني أنت يا صديقي.‬ 86 00:05:42,719 --> 00:05:45,305 ‫لم يكن يخبرني بأي شيء البتة.‬ 87 00:05:50,811 --> 00:05:53,188 ‫نسيت أن أسألكم من أين أنتم جميعاً.‬ 88 00:05:53,271 --> 00:05:56,650 ‫- "إلينوي". من بلدة... - من مكان بعيد جداً.‬ 89 00:05:56,733 --> 00:06:00,612 ‫بما أن والدك ليس هنا يا "جود"، فربما علينا العودة.‬ 90 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 ‫"إلينوي"؟ إنها بعيدة للغاية!‬ 91 00:06:02,823 --> 00:06:06,451 ‫ستبيتون الليلة، صحيح؟ أشعر بالوحدة هنا.‬ 92 00:06:06,535 --> 00:06:09,913 ‫أيمكننا المبيت؟ قدنا لمسافة طويلة جداً.‬ 93 00:06:09,996 --> 00:06:12,499 ‫بحقكم! سأخبركم بالمزيد عن "غايب".‬ 94 00:06:15,585 --> 00:06:16,795 ‫إنها مجرد ليلة.‬ 95 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 96 00:06:25,887 --> 00:06:29,766 ‫أتتذكر أننا سنحضر حفل شواء في منزل "روندا" و"جيري" الليلة؟‬ 97 00:06:29,850 --> 00:06:32,394 ‫رباه. لن أتمكن من الحضور، آسف.‬ 98 00:06:32,477 --> 00:06:35,105 ‫عليّ مساعدة "فرانكلين". لكن عليك الحضور.‬ 99 00:06:35,188 --> 00:06:38,483 ‫ما الأمر المهم للغاية الذي ستفعله مع "فرانكلين" اليوم؟‬ 100 00:06:40,402 --> 00:06:41,403 ‫لا يمكنني البوح بذلك.‬ 101 00:06:42,737 --> 00:06:45,574 ‫لا يمكنك البوح؟ حسناً. أتدرك أن هذا يبدو غريباً جداً؟‬ 102 00:06:45,657 --> 00:06:48,577 ‫ظننت أنكما تتسكعان معاً فحسب وتلعبان البلياردو.‬ 103 00:06:48,660 --> 00:06:50,745 ‫نحن كذلك. أو كنا نفعل ذلك.‬ 104 00:06:50,829 --> 00:06:52,497 ‫لكن ثمة شيئاً آخر نفعله الآن.‬ 105 00:06:53,832 --> 00:06:54,916 ‫إنه أمر جلل يا "نين".‬ 106 00:06:56,501 --> 00:06:58,920 ‫أمر مهم من خارج هذا العالم.‬ 107 00:07:04,843 --> 00:07:05,677 ‫حسناً.‬ 108 00:07:06,761 --> 00:07:07,971 ‫ماذا؟‬ 109 00:07:08,054 --> 00:07:11,558 ‫لم تعقد صداقة يوماً قط. ولا أظنك تعقد صداقة الآن.‬ 110 00:07:11,641 --> 00:07:14,895 ‫لكنك انتقلت من مسألة الحملة الانتخابية إلى تنفيذ مخطط جديد.‬ 111 00:07:14,978 --> 00:07:18,481 ‫لا. هذا مختلف. وأيضاً، إنه مجرد حفل شواء.‬ 112 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 ‫ستحظين بمتعة أكبر من دوني.‬ 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,611 ‫- بلّغي "روندا" و"لاري" تحياتي. - اسمه "جيري".‬ 114 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 ‫"روندا" و"جيري".‬ 115 00:07:25,405 --> 00:07:27,741 ‫صحيح. "جيري".‬ 116 00:07:27,824 --> 00:07:28,700 ‫آسف.‬ 117 00:07:30,493 --> 00:07:32,829 ‫أتعلم أنني هجرت الجميع في "شامباين"؟‬ 118 00:07:34,581 --> 00:07:37,959 ‫عائلتي وأصدقائي. وأنا أستغل الوضع أحسن استغلال.‬ 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,211 ‫لكن الأمر ليس هيناً.‬ 120 00:07:39,294 --> 00:07:41,671 ‫تتصرفين كأن ما حدث هناك كان بسببي.‬ 121 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 ‫فقد الناس وظائفهم. بصقت امرأة في وجهي في المتجر.‬ 122 00:07:45,884 --> 00:07:48,511 ‫ثمة ثمن ندفعه لقاء تقيّدنا بما هو صائب.‬ 123 00:07:48,595 --> 00:07:53,058 ‫وثمة ثمن ندفعه لقاء الوقوف خارج الصيدلية مدعياً بأن مجلس البلدة كله فاسد.‬ 124 00:07:53,141 --> 00:07:54,893 ‫هذا أمر مخز تماماً!‬ 125 00:07:59,814 --> 00:08:00,857 ‫رباه.‬ 126 00:08:01,900 --> 00:08:02,859 ‫ماذا؟‬ 127 00:08:04,611 --> 00:08:06,780 ‫كنت أنت الفاعلة، صحيح؟‬ 128 00:08:09,407 --> 00:08:10,659 ‫اتصلت بإدارة المقاطعة.‬ 129 00:08:13,328 --> 00:08:16,748 ‫أنت من أخبرتهم بأنني زوّرت توقيع "فرانكلين".‬ 130 00:08:21,294 --> 00:08:23,171 ‫لن أسمح بطردي من دياري مجدداً.‬ 131 00:08:24,256 --> 00:08:26,049 ‫أو أُحرج مجدداً.‬ 132 00:08:27,842 --> 00:08:30,428 ‫أخبروني بأنه لو كنت تراجعت فحسب...‬ 133 00:08:33,598 --> 00:08:35,183 ‫على حد تذكّري،‬ 134 00:08:36,393 --> 00:08:38,728 ‫لطالما اعتبرني الناس الرجل...‬ 135 00:08:40,146 --> 00:08:42,774 ‫الذي يثرثر ويتفاخر بما يمكنه فعله...‬ 136 00:08:44,025 --> 00:08:45,235 ‫ثم يخفق.‬ 137 00:08:47,445 --> 00:08:49,781 ‫حتى أنت، زوجتي.‬ 138 00:08:49,864 --> 00:08:52,826 ‫- لا أعتبرك هكذا. - ليس عليك الكذب.‬ 139 00:08:56,955 --> 00:08:59,082 ‫يعرف كلانا أنني لم أكن خيارك الأول.‬ 140 00:09:03,962 --> 00:09:05,380 ‫لكن وافقت على الزواج بي.‬ 141 00:09:07,882 --> 00:09:09,509 ‫وأنا لن أخذلك.‬ 142 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 ‫سأكون مميزاً.‬ 143 00:09:18,810 --> 00:09:19,853 ‫سترين.‬ 144 00:09:21,563 --> 00:09:23,565 ‫لم عليك أن تكون مميزاً؟‬ 145 00:09:26,568 --> 00:09:28,194 ‫لم لا يمكنك أن تكون عادياً؟‬ 146 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 ‫"مفقود"‬ 147 00:09:46,588 --> 00:09:50,508 ‫"ساحة بلدة (فارنسورث)"‬ 148 00:09:50,592 --> 00:09:52,552 ‫لم عليّ الانتظار هنا؟‬ 149 00:09:53,345 --> 00:09:55,180 ‫على أحدهم الانتباه للشاحنة.‬ 150 00:09:55,930 --> 00:09:57,682 ‫علينا الاتصال بـ"نيك" فحسب.‬ 151 00:09:57,766 --> 00:09:59,726 ‫لو كان هنا ما كنا لنقع في هذه المشكلة.‬ 152 00:09:59,809 --> 00:10:01,853 ‫صحيح، كنا لنقع في مشكلة أكبر.‬ 153 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 ‫لا يبدو خطراً لهذه الدرجة.‬ 154 00:10:08,485 --> 00:10:09,611 ‫يبدو لطيفاً في الواقع.‬ 155 00:10:09,694 --> 00:10:11,446 ‫قد يبدو الشكل خادعاً.‬ 156 00:10:11,529 --> 00:10:12,947 ‫لكن كيف عساك التأكد من أنه شرير؟‬ 157 00:10:13,698 --> 00:10:14,657 ‫لأنهم أخبروني بذلك.‬ 158 00:10:15,992 --> 00:10:17,994 ‫وأنت تصدّقينهم فحسب؟‬ 159 00:10:19,537 --> 00:10:20,747 ‫أجل.‬ 160 00:10:21,164 --> 00:10:22,624 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 161 00:10:23,124 --> 00:10:24,292 ‫أسمّيه الإيمان.‬ 162 00:10:25,001 --> 00:10:27,003 ‫فمن دونه، ما الغرض من الحياة؟‬ 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,799 ‫- مساء الخير يا سيدتي. - مرحباً.‬ 164 00:10:31,257 --> 00:10:32,801 ‫- أهذه شاحنتك؟ - أجل.‬ 165 00:10:32,884 --> 00:10:36,221 ‫- هل من خطب ما؟ - لا يمكنك ركنها هنا. أترين؟‬ 166 00:10:36,304 --> 00:10:38,139 ‫"ركن محجوز"‬ 167 00:10:38,223 --> 00:10:39,849 ‫تباً لأماكن الركن في هذا البلد...‬ 168 00:10:39,933 --> 00:10:41,601 ‫أنتما من خارج البلدة، صحيح؟‬ 169 00:10:41,684 --> 00:10:43,228 ‫- أجل. - من "نيوآرك".‬ 170 00:10:43,311 --> 00:10:47,565 ‫- لم أذهب إلى هناك قط. - أنا في رحلة مع ابنتي.‬ 171 00:10:47,649 --> 00:10:49,109 ‫حقاً؟‬ 172 00:10:49,192 --> 00:10:50,318 ‫إلى "فارنسورث"؟‬ 173 00:10:52,445 --> 00:10:53,738 ‫أمي.‬ 174 00:10:53,822 --> 00:10:55,198 ‫انظري إليّ. ابدئي التحدث.‬ 175 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 ‫ماذا؟‬ 176 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 ‫افعلي هذا فحسب! قولي شيئاً! إنه لا يفهم!‬ 177 00:11:00,370 --> 00:11:01,788 ‫ذلك الفلفل في "أوهايو" كان مقززاً.‬ 178 00:11:01,871 --> 00:11:03,164 ‫إنه جيد!‬ 179 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 ‫آسفة.‬ 180 00:11:04,207 --> 00:11:05,834 ‫لهذا تخفينني!‬ 181 00:11:05,917 --> 00:11:07,252 ‫هذا هي الفتاة التي سرقت صبياً!‬ 182 00:11:07,335 --> 00:11:08,461 ‫انظري إلى الشرطي، سيُجن جنونه.‬ 183 00:11:08,545 --> 00:11:10,380 ‫- لم أعلم ما تقولانه. - مهلاً لحظة.‬ 184 00:11:10,463 --> 00:11:12,757 ‫أنت مريعة...‬ 185 00:11:12,841 --> 00:11:14,217 ‫سئمت أكاذيبك!‬ 186 00:11:14,300 --> 00:11:16,344 ‫جلبتني إلى هنا عبر مدخل...‬ 187 00:11:16,428 --> 00:11:17,929 ‫آسفة. تعرف طباع المراهقين.‬ 188 00:11:18,012 --> 00:11:19,180 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 189 00:11:19,264 --> 00:11:22,767 ‫يبدو أنكما لا ينقصكما تدخّلي. أبعدا الشاحنة فحسب.‬ 190 00:11:22,851 --> 00:11:25,019 ‫حسناً. شكراً. المعذرة.‬ 191 00:11:29,023 --> 00:11:30,316 ‫شكراً لك.‬ 192 00:11:30,942 --> 00:11:32,026 ‫العفو.‬ 193 00:11:33,653 --> 00:11:34,946 ‫يا لها من محادثة جنونية!‬ 194 00:11:42,704 --> 00:11:45,290 ‫مرحباً، معك "فرانكلين". لست متاحاً الآن،‬ 195 00:11:45,373 --> 00:11:50,003 ‫لكن إن تركت لي رسالة ورقم هاتفك، فسأعاود الاتصال بك.‬ 196 00:11:50,086 --> 00:11:53,631 ‫مرحباً يا "فرانكلين". هذه أنا مجدداً، "أيرين".‬ 197 00:11:54,257 --> 00:11:56,468 ‫ما زلت هنا. في نزل صغير.‬ 198 00:11:58,136 --> 00:12:01,473 ‫سنبيت الليلة. لكننا سنعود غداً.‬ 199 00:12:03,016 --> 00:12:05,185 ‫أتمنى أن تكون تناولت طعاماً.‬ 200 00:12:05,268 --> 00:12:09,189 ‫ثمة وجبات عشاء في المجمّد. سخّنها فحسب.‬ 201 00:12:09,272 --> 00:12:13,193 ‫لكن لا تنس إخراج الآنية الفضية هذه المرة.‬ 202 00:12:14,903 --> 00:12:20,617 ‫إشارة الهواتف ليست قوية هنا، لذا إن سمعت هذه الرسالة، اتصل بي واطمئن عليّ.‬ 203 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 ‫أنا أفتقدك.‬ 204 00:12:25,997 --> 00:12:26,956 ‫وداعاً.‬ 205 00:12:37,425 --> 00:12:38,551 ‫مرحباً.‬ 206 00:12:39,177 --> 00:12:40,303 ‫هل أجريت اتصالك؟‬ 207 00:12:40,386 --> 00:12:42,347 ‫هل من أحد آخر هنا؟‬ 208 00:12:42,430 --> 00:12:44,224 ‫لا. نحن فحسب.‬ 209 00:12:45,350 --> 00:12:47,936 ‫ظننت أنني سمعت صوتاً هناك.‬ 210 00:12:48,895 --> 00:12:51,606 ‫إنه منزل قديم. أودّ أن أقول إنها أشباح.‬ 211 00:12:51,689 --> 00:12:53,024 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 212 00:12:53,107 --> 00:12:54,317 ‫أم هي أشباح حقاً؟‬ 213 00:12:55,944 --> 00:12:59,364 ‫كانت "هانا" تخبرنا بشأن قارب الصيد الذي عملت عليه.‬ 214 00:12:59,447 --> 00:13:01,324 ‫ما كنت لأفكر في امتهان هذه الوظيفة البتة.‬ 215 00:13:01,407 --> 00:13:04,077 ‫كان مرتبي جيداً. اذهبي وأعدّي لنا جولة شراب أخرى.‬ 216 00:13:04,160 --> 00:13:06,746 ‫- ثمة مزيد من الرم في المشرب السفلي. - حسناً.‬ 217 00:13:10,416 --> 00:13:11,417 ‫"جود".‬ 218 00:13:15,380 --> 00:13:20,510 ‫ما رأيك في "هانا"؟ إنها غريبة الأطوار قليلاً، صحيح؟‬ 219 00:13:21,135 --> 00:13:22,428 ‫لا أدري.‬ 220 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 ‫أودّ أن أثق بها.‬ 221 00:13:24,305 --> 00:13:27,141 ‫تودّ ذلك أم تثق بها حقاً؟‬ 222 00:13:28,351 --> 00:13:29,978 ‫لا تبدو خطرة.‬ 223 00:13:31,020 --> 00:13:33,314 ‫وإن كانت تقول الحقيقة، فلقد أُعجب بها والدي.‬ 224 00:13:33,398 --> 00:13:37,360 ‫- علينا أخذ هذا في الحسبان. - أنت لا تعرف والدك أصلاً.‬ 225 00:13:39,696 --> 00:13:40,613 ‫آسفة.‬ 226 00:13:40,697 --> 00:13:42,824 ‫- أأنت مستاءة مني؟ - لا.‬ 227 00:13:42,907 --> 00:13:43,908 ‫إنما...‬ 228 00:13:44,492 --> 00:13:48,621 ‫أنا قلقة من كون "فرانكلين" في المنزل وحده.‬ 229 00:13:49,581 --> 00:13:50,540 ‫آسفة.‬ 230 00:13:53,793 --> 00:13:54,711 ‫مرحباً.‬ 231 00:13:54,794 --> 00:13:55,962 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 232 00:13:56,879 --> 00:13:58,464 ‫أجل. كل شيء بخير.‬ 233 00:13:58,548 --> 00:14:03,511 ‫لكنني سأصعد إلى الطابق العلوي وأستلقي.‬ 234 00:14:03,595 --> 00:14:06,598 ‫- أجل، حسناً. دعيني أساعدك. - لا، أنا بخير.‬ 235 00:14:12,437 --> 00:14:16,190 ‫- مرت بظروف عصيبة. - لا، إنها تتصرف هكذا دائماً معي.‬ 236 00:14:28,244 --> 00:14:30,246 ‫اسمع. هل سجلت مكالمتها الهاتفية؟‬ 237 00:14:30,330 --> 00:14:34,626 ‫أجل، تلقيت رسالة صوتية غبية مسجلة لزوجها. لكن أنصتي إلى هذا.‬ 238 00:14:35,585 --> 00:14:38,212 ‫مرحباً، معك "فرانكلين". لست متاحاً الآن،‬ 239 00:14:38,296 --> 00:14:42,675 ‫لكن إن تركت لي رسالة ورقم هاتفك، فسأعاود الاتصال بك.‬ 240 00:14:43,843 --> 00:14:47,263 ‫هذا هو صاحب العملات. إنهم الأشخاص أنفسهم.‬ 241 00:14:48,056 --> 00:14:49,223 ‫تصدّقني الآن.‬ 242 00:14:49,307 --> 00:14:52,310 ‫دائماً ما أصدّقك. أنا مذهول فحسب كون الأمر يحدث أخيراً.‬ 243 00:14:52,393 --> 00:14:54,562 ‫- أجل. - وقد أتوا إليك.‬ 244 00:14:54,646 --> 00:14:58,399 ‫- ألا يبدو ذلك مريباً لك؟ - أتظنين أنه يتم التلاعب بك؟‬ 245 00:14:59,942 --> 00:15:01,569 ‫لا يخطر ظن ببالي.‬ 246 00:15:02,403 --> 00:15:04,405 ‫على أي حال، لقد عقدنا اتصالاً.‬ 247 00:15:04,489 --> 00:15:05,531 ‫أجل.‬ 248 00:15:06,658 --> 00:15:07,909 ‫عليّ العودة.‬ 249 00:15:07,992 --> 00:15:09,035 ‫حسناً.‬ 250 00:15:09,118 --> 00:15:10,536 ‫- هذا جنون. - أجل.‬ 251 00:15:28,846 --> 00:15:30,139 ‫تبدو البدلة ضيقة قليلاً.‬ 252 00:15:30,723 --> 00:15:33,142 ‫أجل، لم تُصمم من أجلك.‬ 253 00:15:35,353 --> 00:15:37,939 ‫ماذا تظن زوجتك أنك فاعل الآن؟‬ 254 00:15:38,022 --> 00:15:39,691 ‫إنها لا تعرف شيئاً.‬ 255 00:15:39,774 --> 00:15:41,901 ‫لن تهتم حتى إن عرفت.‬ 256 00:15:42,819 --> 00:15:44,654 ‫ما كنت لأجزم بشأن ذلك.‬ 257 00:15:45,363 --> 00:15:47,615 ‫- أتعرف "أيرين" أنني زرت الكوكب؟ - لا!‬ 258 00:15:48,700 --> 00:15:51,077 ‫لا. وسنبقي الأمر على هذا الوضع.‬ 259 00:15:51,703 --> 00:15:55,498 ‫لن أخبر أحداً. هذا سرنا. لنبق الزوجتين خارج الأمر.‬ 260 00:15:57,041 --> 00:15:59,001 ‫- حسناً. لنفعلها. - أجل.‬ 261 00:16:04,006 --> 00:16:05,508 ‫دعني أجهّزها لك.‬ 262 00:16:05,591 --> 00:16:06,551 ‫أفعلتها؟‬ 263 00:16:08,094 --> 00:16:09,762 ‫- حسناً. أنا جاهز. - حسناً.‬ 264 00:16:12,306 --> 00:16:15,101 ‫أجل. إنها تعمل. إنها تعادل الضغط.‬ 265 00:16:18,730 --> 00:16:19,772 ‫"بايرون"؟‬ 266 00:16:20,648 --> 00:16:21,733 ‫"بايرون"!‬ 267 00:16:25,737 --> 00:16:27,321 ‫- "بايرون"! - خدعتك!‬ 268 00:16:30,908 --> 00:16:32,660 ‫يا لنظراتك المضحكة.‬ 269 00:16:32,744 --> 00:16:35,580 ‫إنها تعمل. أخبرتك سلفاً.‬ 270 00:16:36,456 --> 00:16:37,540 ‫سنفعلها يا رجل.‬ 271 00:16:38,541 --> 00:16:39,959 ‫سنخرج إلى هناك.‬ 272 00:16:47,383 --> 00:16:48,551 ‫ماذا عنك؟‬ 273 00:16:50,136 --> 00:16:51,137 ‫ما قصتك؟‬ 274 00:16:54,515 --> 00:16:55,725 ‫ليست لديّ قصة.‬ 275 00:16:57,894 --> 00:16:58,978 ‫بالتأكيد لديك.‬ 276 00:16:59,979 --> 00:17:02,857 ‫لكل شخص قصة. من أين أنت؟‬ 277 00:17:07,487 --> 00:17:08,488 ‫لا أستقر في مكان.‬ 278 00:17:11,616 --> 00:17:13,993 ‫كيف تعرفت إلى هاتين السيدتين الطيبتين؟‬ 279 00:17:18,414 --> 00:17:19,832 ‫حالفني الحظ حسبما أظن.‬ 280 00:17:21,542 --> 00:17:24,921 ‫أتعرف بقية عائلتك أنك تبحث عن والدك؟‬ 281 00:17:30,134 --> 00:17:32,136 ‫أجل، نوعاً ما.‬ 282 00:17:35,306 --> 00:17:37,558 ‫أنت كتوم. أنت مثله تماماً.‬ 283 00:17:42,063 --> 00:17:44,941 ‫سيبدو كلامي غريباً،‬ 284 00:17:47,360 --> 00:17:51,906 ‫لكنني لطالما ظننت أن "غايب" كان متورطاً في شيء ما...‬ 285 00:17:54,325 --> 00:17:55,284 ‫غريب.‬ 286 00:18:00,414 --> 00:18:02,041 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 287 00:18:03,918 --> 00:18:05,837 ‫أقصد أنه كان يخفي شيئاً.‬ 288 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 ‫شيئاً خطراً.‬ 289 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 ‫أو ربما كان يهوى العبث معي فحسب. من يدري؟‬ 290 00:18:28,651 --> 00:18:30,361 ‫كانت هذه غرفته المفضلة.‬ 291 00:18:31,320 --> 00:18:34,323 ‫اعتاد الاختلاء بنفسه هنا لساعات للقراءة.‬ 292 00:18:36,409 --> 00:18:38,911 ‫مرجح أن بعضاً من كتبه ما زالت موجودة على الرفوف.‬ 293 00:18:41,706 --> 00:18:43,124 ‫لا بد وأن هذا غريب بالنسبة إليك.‬ 294 00:18:44,625 --> 00:18:46,043 ‫هذا يذهلني.‬ 295 00:18:46,711 --> 00:18:48,880 ‫هذا يبين مدى صغر العالم، صحيح؟‬ 296 00:18:50,339 --> 00:18:51,215 ‫طابت ليلتك!‬ 297 00:19:09,025 --> 00:19:13,946 ‫"كونت (دي مونت كريستو دوماس)"‬ 298 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 ‫جدتي؟ أأنت بخير؟ هل وقعت؟‬ 299 00:20:22,473 --> 00:20:24,100 ‫آسفة لأنني أيقظتك.‬ 300 00:20:24,183 --> 00:20:27,061 ‫عجزت عن النوم وحاولت الوصول إلى كتابي،‬ 301 00:20:27,144 --> 00:20:29,105 ‫ثم وقع كل شيء.‬ 302 00:20:29,188 --> 00:20:32,775 ‫- دعيني أساعدك. - لا. سأتكفل بالأمر. أنا...‬ 303 00:20:32,858 --> 00:20:34,151 ‫عودي إلى سريرك.‬ 304 00:20:34,235 --> 00:20:39,073 ‫- دعيني أبقى لبرهة فحسب. - لا. أنا بخير. يمكنني تدبر أمري.‬ 305 00:20:39,156 --> 00:20:40,366 ‫غادري فحسب.‬ 306 00:20:42,326 --> 00:20:43,995 ‫لم لا أروق لك يا جدتي؟‬ 307 00:20:48,332 --> 00:20:49,709 ‫"دينيس"!‬ 308 00:20:49,792 --> 00:20:52,336 ‫لا تكوني سخيفة، أنت حفيدتي.‬ 309 00:20:52,420 --> 00:20:53,671 ‫أنا أحبك.‬ 310 00:20:55,131 --> 00:20:57,466 ‫يمكنك أن تحبي أحدهم دون أن يروق لك.‬ 311 00:20:57,550 --> 00:20:59,760 ‫أنت تروقين لي أيضاً.‬ 312 00:21:02,388 --> 00:21:03,639 ‫لا أظنك كذلك.‬ 313 00:21:06,559 --> 00:21:07,518 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 314 00:21:08,144 --> 00:21:11,313 ‫بلى. يبدو أنك تبعدينني دائماً.‬ 315 00:21:13,107 --> 00:21:14,442 ‫وليس الآن فحسب.‬ 316 00:21:15,484 --> 00:21:16,902 ‫منذ أن كنت طفلة.‬ 317 00:21:20,781 --> 00:21:21,824 ‫حقاً؟‬ 318 00:21:26,704 --> 00:21:29,081 ‫لا أفهم ذلك. أهذا بسبب أمي؟‬ 319 00:21:30,666 --> 00:21:32,084 ‫أهذا لأنني سوداء؟‬ 320 00:21:32,168 --> 00:21:35,588 ‫بالطبع لا! كيف عساك ظن ذلك حتى؟‬ 321 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 ‫يبدو أنك لا تودّين حبي.‬ 322 00:21:37,882 --> 00:21:38,966 ‫أودّه!‬ 323 00:21:41,052 --> 00:21:42,887 ‫أودّ حبك بالفعل.‬ 324 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 ‫ما الخطب إذاً؟‬ 325 00:21:58,736 --> 00:22:01,655 ‫لقد ترعرعت من دون والدك.‬ 326 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 ‫بسببي.‬ 327 00:22:05,367 --> 00:22:06,911 ‫كنت مسؤولة...‬ 328 00:22:08,662 --> 00:22:10,539 ‫عن الحفاظ على سلامته.‬ 329 00:22:10,623 --> 00:22:11,957 ‫وعجزت عن فعل ذلك.‬ 330 00:22:16,087 --> 00:22:17,755 ‫لا أستحق حبك.‬ 331 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 ‫جدتي...‬ 332 00:22:23,344 --> 00:22:25,012 ‫لا، لقد كان مريضاً.‬ 333 00:22:26,806 --> 00:22:30,226 ‫كان مريضاً. أنت وجدّي فعلتما كل ما في وسعكما.‬ 334 00:22:33,229 --> 00:22:34,855 ‫كان يمكنني فعل المزيد.‬ 335 00:22:39,151 --> 00:22:40,820 ‫كان عليّ فعل المزيد.‬ 336 00:22:45,908 --> 00:22:46,951 ‫آسفة.‬ 337 00:23:01,799 --> 00:23:03,217 ‫آسفة.‬ 338 00:23:08,389 --> 00:23:10,599 ‫- أحبك. - أحبك أيضاً.‬ 339 00:23:26,198 --> 00:23:27,783 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 340 00:23:31,620 --> 00:23:32,997 ‫ألا يُفترض أن تكون في العمل؟‬ 341 00:23:34,999 --> 00:23:36,500 ‫متفاجئ من عدم انكسار هذه الأرجوحة.‬ 342 00:23:38,419 --> 00:23:39,712 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 343 00:23:43,549 --> 00:23:44,967 ‫فقدت وظيفتي.‬ 344 00:23:47,011 --> 00:23:48,095 ‫"مايكل".‬ 345 00:23:48,179 --> 00:23:49,555 ‫أقسم إنني كنت أستقل سيارتي‬ 346 00:23:49,638 --> 00:23:54,268 ‫في كل صباح لأذهب إلى هناك ثم أجد نفسي أتجول هائماً بالسيارة.‬ 347 00:23:54,351 --> 00:23:55,269 ‫طوال اليوم.‬ 348 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 ‫يبدو أنه لم يعجبهم ذلك.‬ 349 00:24:02,568 --> 00:24:03,777 ‫هل "ليزلي" تعرف ذلك؟‬ 350 00:24:08,949 --> 00:24:12,119 ‫هلّا تسألين أحد معارفك في المدرسة عن وظيفة؟‬ 351 00:24:12,203 --> 00:24:16,081 ‫- يمكنني تنظيف المقصف أو عمل أي شيء. - لا أظن أن بوسعي فعل ذلك.‬ 352 00:24:17,666 --> 00:24:19,460 ‫لماذا؟ ألا تثقين بي؟‬ 353 00:24:20,544 --> 00:24:22,213 ‫لن يفلح الأمر فحسب يا "مايكل".‬ 354 00:24:23,297 --> 00:24:26,634 ‫لفعلت ذلك قبل سنوات، لكن ليس بعد الآن.‬ 355 00:24:31,388 --> 00:24:35,726 ‫لقد استنزفت كل طاقتي على ما أظن.‬ 356 00:24:38,187 --> 00:24:39,647 ‫أجل، أظنني فعلت ذلك.‬ 357 00:24:41,941 --> 00:24:44,360 ‫أنت أب الآن يا "مايكل".‬ 358 00:24:45,069 --> 00:24:47,321 ‫لديك طفلة جميلة صغيرة في المنزل.‬ 359 00:24:48,572 --> 00:24:50,658 ‫إنها تعتمد عليك.‬ 360 00:24:50,741 --> 00:24:52,117 ‫تعرفين يا أمي أنني...‬ 361 00:24:53,661 --> 00:24:54,703 ‫أنا أحاول.‬ 362 00:24:54,787 --> 00:24:56,622 ‫عليك المحاولة بشكل أقوى.‬ 363 00:24:57,748 --> 00:25:02,419 ‫بالقوة التي تصلح الأمور.‬ 364 00:25:03,879 --> 00:25:07,424 ‫لقد منحناك الكثير.‬ 365 00:25:08,092 --> 00:25:09,260 ‫وفرصاً عديدة.‬ 366 00:25:09,343 --> 00:25:12,805 ‫وفعلت "ليزلي" كذلك أيضاً. لكنك...‬ 367 00:25:13,931 --> 00:25:15,140 ‫أنت تهدر كل هذا.‬ 368 00:25:17,101 --> 00:25:18,102 ‫أعرف.‬ 369 00:25:18,852 --> 00:25:20,187 ‫أعرف معاناتك.‬ 370 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 ‫أعلم أن الوضع شاقّ.‬ 371 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 ‫لكن في مرحلة ما، عليك...‬ 372 00:25:27,653 --> 00:25:31,156 ‫عليك تحمّل مسؤولية حياتك الخاصة.‬ 373 00:25:39,498 --> 00:25:40,416 ‫أجل.‬ 374 00:25:42,167 --> 00:25:43,252 ‫معك حق.‬ 375 00:25:52,219 --> 00:25:53,220 ‫معك حق.‬ 376 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 ‫- مرحباً يا أبي. - مرحباً يا رجل.‬ 377 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 ‫هذه مفاجأة جميلة لأبدأ بها يومي.‬ 378 00:26:12,906 --> 00:26:14,241 ‫هل أجلب لك كوب قهوة؟‬ 379 00:26:14,325 --> 00:26:17,703 ‫لا، لا أريد. كنت أمرّ بالمنزل فحسب ورأيت الأرجوحة القديمة تتأرجح،‬ 380 00:26:17,786 --> 00:26:19,121 ‫ففكرت في تجربتها فحسب.‬ 381 00:26:19,204 --> 00:26:22,541 ‫لقد نصبت الأرجوحة حين كانت الشجرة بنصف حجمها الآن.‬ 382 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 ‫الوقت يمرّ بسرعة.‬ 383 00:26:25,627 --> 00:26:29,340 ‫صحيح. عليّ الذهاب الآن أيضاً، لقد تأخرت.‬ 384 00:26:33,177 --> 00:26:34,178 ‫أحبك يا أبي.‬ 385 00:26:39,475 --> 00:26:40,392 ‫وداعاً يا أمي.‬ 386 00:26:43,354 --> 00:26:45,356 ‫ما زلنا سنتناول العشاء يوم الجمعة، صحيح؟‬ 387 00:26:47,566 --> 00:26:48,484 ‫بالتأكيد.‬ 388 00:26:53,072 --> 00:26:54,073 ‫أراك حينها.‬ 389 00:27:53,674 --> 00:27:56,343 ‫أمستعد لأهم يوم في حياتك؟‬ 390 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 ‫أيمكنني إخبارك بنصيحة؟‬ 391 00:27:59,888 --> 00:28:01,515 ‫بالتأكيد. بشأن البدلتين؟‬ 392 00:28:02,391 --> 00:28:03,725 ‫لا. ليس بشأن...‬ 393 00:28:04,935 --> 00:28:06,186 ‫أي من هذا.‬ 394 00:28:08,063 --> 00:28:13,026 ‫إنه بشأن ما تحدثت عنه ليلة البارحة. بشأنك أنت و"دينيس".‬ 395 00:28:13,402 --> 00:28:16,613 ‫تباً يا "فرانك". أأنت مستشار زواجي أو ما شابه الآن؟‬ 396 00:28:16,697 --> 00:28:18,657 ‫ليس كل شيء بمثابة مزحة.‬ 397 00:28:18,740 --> 00:28:23,245 ‫اخترت قضاء حياتك مع امرأة ما، خذ ذلك على محمل الجد.‬ 398 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 ‫حسناً. ما النصيحة إذاً؟‬ 399 00:28:29,668 --> 00:28:33,630 ‫أنتما شابان.‬ 400 00:28:35,632 --> 00:28:38,677 ‫والأوضاع ليست مثالية، أعرف. متى كانت مثالية يوماً؟‬ 401 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 ‫أنتما بشريان، صحيح؟ لسنا مثاليين.‬ 402 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 ‫لكن عليك إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬ 403 00:28:49,104 --> 00:28:50,939 ‫أنت تحب امرأة تحبك.‬ 404 00:28:53,567 --> 00:28:58,655 ‫هذا يمثل حياة. هذا ما يهم.‬ 405 00:29:00,324 --> 00:29:01,325 ‫العائلة مهمة.‬ 406 00:29:04,369 --> 00:29:05,329 ‫حسناً يا "فرانك".‬ 407 00:29:07,206 --> 00:29:08,081 ‫بالتأكيد.‬ 408 00:29:12,294 --> 00:29:13,170 ‫لكن سأفعل ذلك لاحقاً.‬ 409 00:29:27,434 --> 00:29:28,519 ‫هيا يا "فرانك".‬ 410 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 ‫أنا قادم.‬ 411 00:29:33,315 --> 00:29:35,234 ‫ألن تأتي إذاً؟‬ 412 00:29:35,984 --> 00:29:37,945 ‫للطواف بالسيارة دون وجهة ووضع لافتات؟‬ 413 00:29:38,028 --> 00:29:39,905 ‫لا، شكراً. أفضّل البقاء هنا.‬ 414 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 ‫وأيضاً، توجد هنا خدمة غرفة ومسبح. كل شيء.‬ 415 00:29:42,783 --> 00:29:44,743 ‫أتعنين أنك ستقضين الوقت على هاتفك فحسب؟‬ 416 00:29:45,661 --> 00:29:47,788 ‫أطالع المنشورات التي ينشرها الناس في هذه البلدة.‬ 417 00:29:48,872 --> 00:29:51,458 ‫إنهم يعشقون فريق البيسبول للمدرسة الثانوية.‬ 418 00:29:54,253 --> 00:29:55,837 ‫مستحيل. إنه هو.‬ 419 00:29:57,214 --> 00:29:59,466 ‫سيغنّي "جود" من دون آلات موسيقية.‬ 420 00:29:59,550 --> 00:30:02,344 ‫لنصفّق لـ"جود"! أبهرنا يا "جود"! حسناً!‬ 421 00:30:03,637 --> 00:30:04,846 ‫انظري.‬ 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,182 ‫إنه المرتد. صحيح؟‬ 423 00:30:08,308 --> 00:30:09,518 ‫ما مصدر هذا الفيديو؟‬ 424 00:30:09,601 --> 00:30:12,729 ‫إنه من حانة. "جي... سبراتس"؟‬ 425 00:30:13,397 --> 00:30:14,398 ‫هلّا نذهب؟‬ 426 00:30:14,481 --> 00:30:16,650 ‫لا. ستبقين أنت هنا. سأذهب وحدي.‬ 427 00:30:16,733 --> 00:30:19,236 ‫لا أفهم ذلك. ظننت أنك تريدينني أن آتي.‬ 428 00:30:19,820 --> 00:30:21,488 ‫كيف لي أن أتعلّم إن أجبرتني على البقاء؟‬ 429 00:30:21,572 --> 00:30:24,992 ‫أوشكنا على الوصول إلى هدفنا الآن. الوضع خطر.‬ 430 00:30:26,201 --> 00:30:27,661 ‫أودّ القدوم معك.‬ 431 00:30:27,744 --> 00:30:29,830 ‫أتودّين المشاركة في هذا؟‬ 432 00:30:29,913 --> 00:30:30,831 ‫أجل.‬ 433 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 ‫- أتودّين الحصول على دور؟ - أجل.‬ 434 00:30:33,041 --> 00:30:36,003 ‫حسناً! هذا يعني اتباعك الأوامر.‬ 435 00:30:53,604 --> 00:30:55,022 ‫- مرحباً؟ - "نيك"؟‬ 436 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 ‫هذه أنا.‬ 437 00:30:58,025 --> 00:30:58,900 ‫"توني"؟‬ 438 00:30:58,984 --> 00:31:01,987 ‫"حانة (جيه سبراتس)"‬ 439 00:31:12,956 --> 00:31:14,249 ‫تُفتح الحانة في الـ3.‬ 440 00:31:14,333 --> 00:31:15,334 ‫أجل.‬ 441 00:31:16,168 --> 00:31:17,502 ‫أنا أبحث عنه.‬ 442 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 ‫تلزمه مساعدة طارئة، وسمعت أنه كان هنا.‬ 443 00:31:25,052 --> 00:31:28,221 ‫- أجل. ذلك الغريب من الليلة السابقة. - أجل.‬ 444 00:31:29,514 --> 00:31:32,017 ‫- أتعرفين أين يقيم؟ - لا أعرف.‬ 445 00:31:33,518 --> 00:31:35,020 ‫أتعرفين أي شيء عنه؟‬ 446 00:31:35,103 --> 00:31:36,021 ‫أرجوك.‬ 447 00:31:37,522 --> 00:31:40,525 ‫مهلاً، أظن أنه ترك شيئاً. لربما ما زال لديّ.‬ 448 00:31:40,609 --> 00:31:41,443 ‫شكراً لك.‬ 449 00:31:50,577 --> 00:31:52,454 ‫كان يبحث عن هذا العنوان.‬ 450 00:31:54,706 --> 00:31:55,582 ‫أشكرك.‬ 451 00:32:26,071 --> 00:32:28,448 ‫- أجل، لا أقدّم خدمات للملتمسين. - أجل. آسفة.‬ 452 00:32:29,241 --> 00:32:32,411 ‫أريد إيجاد هذا الرجل. إنه مريض جداً.‬ 453 00:32:32,494 --> 00:32:34,913 ‫وسمعت أنه كان يبحث عنك.‬ 454 00:32:38,458 --> 00:32:40,752 ‫أجل. رأيته من قبل.‬ 455 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 ‫أين؟‬ 456 00:32:44,840 --> 00:32:46,299 ‫أهناك مكافأة؟‬ 457 00:32:47,300 --> 00:32:48,343 ‫مكافأة؟‬ 458 00:32:49,052 --> 00:32:51,179 ‫أخبرك بأنه في حاجة إلى مساعدة.‬ 459 00:32:51,263 --> 00:32:52,305 ‫وكذلك أنا.‬ 460 00:32:54,683 --> 00:32:55,642 ‫كم المبلغ؟‬ 461 00:32:56,518 --> 00:32:58,353 ‫تبدو 3 آلاف مناسبة.‬ 462 00:33:01,314 --> 00:33:04,276 ‫- مرحباً يا سيدة "نيوبيري"! - مرحباً يا "جيرمي". واصل التبديل.‬ 463 00:33:07,237 --> 00:33:11,366 ‫اسمعي، لم ترحمني الحياة، حسناً؟‬ 464 00:33:12,367 --> 00:33:15,871 ‫أنا عاطلة عن العمل وعليّ ضرائب متأخرة. وقد أفقد منزلي.‬ 465 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 ‫ويمكنني تدارك الأكاذيب حين أسمعها،‬ 466 00:33:17,914 --> 00:33:21,168 ‫لذا لا تحاولي إقناعي بتلك القصة المبتذلة بشأن مساعدة ذلك الرجل.‬ 467 00:33:21,251 --> 00:33:24,171 ‫إن كنت تودين معرفة مكانه، فسيكلفك ذلك 3 آلاف دولار.‬ 468 00:33:24,838 --> 00:33:26,047 ‫معك رقمي.‬ 469 00:33:30,761 --> 00:33:32,554 ‫أأنت صديقة السيدة "نيوبيري"؟‬ 470 00:33:32,637 --> 00:33:34,639 ‫- لا. - لم أظن ذلك.‬ 471 00:33:34,723 --> 00:33:36,600 ‫ليس لديها أصدقاء.‬ 472 00:33:36,683 --> 00:33:38,101 ‫لهذا ألقيت عليها التحية.‬ 473 00:33:39,561 --> 00:33:40,520 ‫وداعاً.‬ 474 00:33:46,276 --> 00:33:47,986 ‫غرانولا معدّة منزلياً.‬ 475 00:33:48,069 --> 00:33:50,030 ‫نمنحها إلى كل ضيوفنا.‬ 476 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 ‫شكراً لك يا "هانا".‬ 477 00:33:51,948 --> 00:33:53,450 ‫- العفو. - شكراً.‬ 478 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 ‫أشكرك.‬ 479 00:33:57,662 --> 00:34:00,290 ‫آسفة لعجزي عن تقديم أي مساعدة أخرى بشأن "غايب".‬ 480 00:34:03,210 --> 00:34:06,213 ‫لكنني أردت أن أحثّك على عدم الاستسلام.‬ 481 00:34:08,423 --> 00:34:11,384 ‫وحين تجده، أبلغه تحياتي.‬ 482 00:34:14,221 --> 00:34:15,138 ‫أعدك.‬ 483 00:34:43,542 --> 00:34:44,793 ‫لقد انصرفوا للتو.‬ 484 00:34:45,836 --> 00:34:47,128 ‫أجل، أراهم.‬ 485 00:35:12,487 --> 00:35:14,906 ‫دعنا نتفقد البدلتين مجدداً‬ 486 00:35:14,990 --> 00:35:16,658 ‫توخياً للأمان فحسب؟‬ 487 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 ‫لم أظن قبلاً أنك قلوق.‬ 488 00:35:20,161 --> 00:35:24,666 ‫لم أصل إلى سني هذا باقتراف الحماقات.‬ 489 00:35:25,375 --> 00:35:29,379 ‫يقول ذلك الرجل الذي سافر إلى الفضاء أكثر من ألف مرة.‬ 490 00:35:31,548 --> 00:35:33,341 ‫اسمع يا رجل، سنذهب.‬ 491 00:35:33,425 --> 00:35:35,385 ‫تحتاج البشرية إلى هذا.‬ 492 00:35:35,468 --> 00:35:36,344 ‫البشرية؟‬ 493 00:35:37,470 --> 00:35:39,389 ‫البشرية بخير تماماً.‬ 494 00:35:39,472 --> 00:35:41,308 ‫أي كوكب تعيش عليه؟‬ 495 00:35:46,771 --> 00:35:47,814 ‫حسناً.‬ 496 00:35:49,983 --> 00:35:51,151 ‫اسمع يا "بايرون".‬ 497 00:35:54,321 --> 00:35:55,196 ‫ماذا؟‬ 498 00:35:56,448 --> 00:35:57,490 ‫لن أذهب.‬ 499 00:36:03,622 --> 00:36:04,539 ‫آسف.‬ 500 00:36:06,249 --> 00:36:07,876 ‫حسناً. أتفهّم هذا.‬ 501 00:36:09,419 --> 00:36:12,213 ‫- هذا ليس لضعاف القلوب. - لا، لست خائفاً.‬ 502 00:36:16,551 --> 00:36:18,303 ‫لا أودّ الذهاب من دون "أيرين".‬ 503 00:36:20,055 --> 00:36:20,972 ‫لا أستطيع.‬ 504 00:36:24,559 --> 00:36:25,560 ‫لكنني أستطيع.‬ 505 00:36:44,412 --> 00:36:48,625 ‫إن حدث أي مكروه لي، وهذا لن يحدث،‬ 506 00:36:49,542 --> 00:36:52,462 ‫أودّ أن تخبر العالم بأنني أنجزت شيئاً.‬ 507 00:36:54,756 --> 00:36:57,300 ‫بحقك، ربما ليس عليك الذهاب أيضاً.‬ 508 00:36:57,384 --> 00:37:00,220 ‫بدأ يساورني شعور بكون هذا فعلاً غبياً.‬ 509 00:37:00,303 --> 00:37:03,014 ‫هذا أقل فعل غبي اقترفته يوماً.‬ 510 00:37:42,721 --> 00:37:43,930 ‫سننجح.‬ 511 00:38:08,163 --> 00:38:09,664 ‫أيمكنك سماعي يا "بايرون"؟‬ 512 00:38:29,017 --> 00:38:30,393 ‫ما شعورك؟‬ 513 00:38:34,731 --> 00:38:36,066 ‫إنه شعور رائع.‬ 514 00:38:37,734 --> 00:38:39,235 ‫إنه شعور رائع يا "فرانك"!‬ 515 00:38:40,779 --> 00:38:42,697 ‫أتمنى لو يمكنك رؤية هذا يا "فرانك".‬ 516 00:38:44,032 --> 00:38:46,576 ‫كأنني في الجنة.‬ 517 00:38:47,911 --> 00:38:49,245 ‫لنأمل عكس ذلك.‬ 518 00:38:51,331 --> 00:38:52,874 ‫أودّ النزول إلى هناك.‬ 519 00:38:52,957 --> 00:38:54,542 ‫لا تنزل...‬ 520 00:38:55,418 --> 00:38:57,295 ‫لا تبتعد كثيراً فحسب.‬ 521 00:39:00,423 --> 00:39:01,508 ‫لا، سوف...‬ 522 00:39:02,592 --> 00:39:03,760 ‫أريد فحسب‬ 523 00:39:05,011 --> 00:39:06,679 ‫أن أنزل‬ 524 00:39:06,763 --> 00:39:08,139 ‫لمسافة أبعد قليلاً.‬ 525 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 ‫رباه!‬ 526 00:39:14,187 --> 00:39:15,772 ‫- ما هذا... - ماذا؟‬ 527 00:39:15,855 --> 00:39:17,524 ‫أأنت بخير يا "بايرون"؟‬ 528 00:39:18,149 --> 00:39:18,983 ‫هذا...‬ 529 00:39:20,026 --> 00:39:21,611 ‫هذا غريب جداً يا "فرانك".‬ 530 00:39:22,445 --> 00:39:24,989 ‫ماذا هناك؟ ماذا ترى؟‬ 531 00:39:27,700 --> 00:39:30,120 ‫أنظر إلى قطعة أثاث هنا.‬ 532 00:39:31,079 --> 00:39:32,664 ‫عد يا "بايرون".‬ 533 00:39:33,289 --> 00:39:34,332 ‫عد الآن.‬ 534 00:39:36,626 --> 00:39:40,255 ‫شارفت على الوصول. سأذهب إلى هناك. يمكنني رؤية...‬ 535 00:39:41,172 --> 00:39:42,048 ‫رباه.‬ 536 00:39:43,049 --> 00:39:47,345 ‫الاتصال ينقطع يا "بايرون". لا يمكنني سماعك. عد.‬ 537 00:39:49,139 --> 00:39:50,098 ‫رباه.‬ 538 00:39:51,099 --> 00:39:53,101 ‫لن تصدّق هذا يا "فرانك".‬ 539 00:39:54,269 --> 00:39:55,311 ‫"فرانك"!‬ 540 00:39:56,271 --> 00:39:57,230 ‫سحقاً.‬ 541 00:39:58,064 --> 00:39:59,065 ‫"بايرون"؟‬ 542 00:40:01,818 --> 00:40:04,696 ‫لا يمكنني سماعك أو رؤيتك يا "بايرون".‬ 543 00:40:04,779 --> 00:40:06,698 ‫عد يا "بايرون".‬ 544 00:40:11,119 --> 00:40:12,162 ‫"بايرون"؟‬ 545 00:40:13,371 --> 00:40:14,372 ‫"بايرون"؟‬ 546 00:40:16,833 --> 00:40:18,293 ‫"بايرون"، أيمكنك سماعي؟‬ 547 00:40:24,632 --> 00:40:26,759 ‫"بايرون"؟ عد يا رجل. أرجوك.‬ 548 00:40:28,344 --> 00:40:29,596 ‫سحقاً.‬ 549 00:40:49,657 --> 00:40:52,035 ‫"فندق (روزفينش)"‬ 550 00:40:52,118 --> 00:40:53,870 ‫"(سيلستيال) للستائر"‬ 551 00:41:06,424 --> 00:41:08,468 ‫جار معالجة أنف "نيك".‬ 552 00:41:11,137 --> 00:41:13,306 ‫لم أتوقع ذلك منك يا "ستيلا".‬ 553 00:41:15,016 --> 00:41:16,851 ‫سيخيب ظن والدك كثيراً.‬ 554 00:41:18,436 --> 00:41:22,106 ‫المرتد هنا. أظنني أعرف كيف أجده.‬ 555 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 ‫ماذا تعنين بأنك تظنين؟‬ 556 00:41:24,067 --> 00:41:27,695 ‫ثمة امرأة يمكنها إخبارنا بمكانه. لكنها تريد أموالاً.‬ 557 00:41:29,656 --> 00:41:31,074 ‫من يحفل بما تريده؟‬ 558 00:41:31,908 --> 00:41:33,868 ‫متأكدة من أنها غير متورطة بالأمر.‬ 559 00:41:34,619 --> 00:41:36,079 ‫من الأسهل أن ندفع لها.‬ 560 00:41:37,163 --> 00:41:38,122 ‫ندفع لها؟‬ 561 00:41:40,333 --> 00:41:41,584 ‫حقاً؟‬ 562 00:41:45,505 --> 00:41:48,258 ‫يا للعجب. أصبح العالم غريباً.‬ 563 00:41:54,764 --> 00:41:58,059 ‫أظن أن هذه نهاية المغامرة الصغيرة.‬ 564 00:41:58,142 --> 00:42:00,270 ‫ثمة تغيّر مفاجئ في المناخ.‬ 565 00:42:04,440 --> 00:42:07,151 ‫ادخل إلى المنزل يا "جود".‬ 566 00:42:07,235 --> 00:42:09,070 ‫أودّ التحدث إلى "دينيس" على انفراد.‬ 567 00:42:11,990 --> 00:42:13,157 ‫- شكراً لك. - حسناً.‬ 568 00:42:18,371 --> 00:42:20,581 ‫رافقيني إلى الباحة الخلفية.‬ 569 00:42:20,665 --> 00:42:22,417 ‫سأريك شيئاً.‬ 570 00:42:38,349 --> 00:42:39,309 ‫"فرانكلين"؟‬ 571 00:42:44,772 --> 00:42:46,024 ‫هل وجدتم شيئاً؟‬ 572 00:42:50,862 --> 00:42:51,821 ‫لا.‬ 573 00:42:55,867 --> 00:42:57,327 ‫كيف سار كل شيء هنا؟‬ 574 00:43:01,497 --> 00:43:02,749 ‫لا شيء يستحق سرده.‬ 575 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 ‫هل بني جدّي هذا؟‬ 576 00:44:20,201 --> 00:44:21,702 ‫القبو، نعم.‬ 577 00:44:23,204 --> 00:44:24,414 ‫لكن ليس باقي المكان.‬ 578 00:44:25,581 --> 00:44:26,999 ‫"إلى النجوم."‬ 579 00:44:28,334 --> 00:44:31,170 ‫ظنناه في البداية ملجأ من القنابل،‬ 580 00:44:31,254 --> 00:44:32,338 ‫لكن ليس كذلك.‬ 581 00:44:33,131 --> 00:44:34,173 ‫ماذا يكون؟‬ 582 00:44:35,091 --> 00:44:37,427 ‫ما زلت لا أعرف ماذا أطلق عليه.‬ 583 00:44:51,524 --> 00:44:55,111 ‫- أنا خائفة يا جدتي. ما هذا؟ - اجلسي بجانبي فحسب.‬ 584 00:45:00,741 --> 00:45:04,745 ‫وجدنا هذا المكان بعد أيام من موت والدك.‬ 585 00:45:06,122 --> 00:45:08,666 ‫بطريقة ما، شعرت بأن كل ذلك مترابط.‬ 586 00:45:09,834 --> 00:45:12,044 ‫وبفقدان "مايكل"...‬ 587 00:45:13,880 --> 00:45:15,047 ‫ظننت أن هذا ربما...‬ 588 00:45:16,215 --> 00:45:18,092 ‫لا بد وأن كل ذلك متصل ببعضه.‬ 589 00:45:19,385 --> 00:45:21,804 ‫لكن ما علاقة هذا المكان به؟‬ 590 00:45:23,264 --> 00:45:27,185 ‫أظن أنه لا يتعلق به الآن.‬ 591 00:45:34,025 --> 00:45:36,027 ‫ما أنا على وشك إخبارك به يا "دينيس"...‬ 592 00:45:37,695 --> 00:45:39,030 ‫يصعب تصديقه.‬ 593 00:45:40,573 --> 00:45:41,991 ‫لكنه الحقيقة.‬ 594 00:45:45,995 --> 00:45:48,331 ‫إن خطوت داخل هذه الدائرة،‬ 595 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 ‫فسيُقفل الباب.‬ 596 00:45:52,460 --> 00:45:53,794 ‫وستُضاء أنوار.‬ 597 00:45:55,671 --> 00:45:56,547 ‫وسوف...‬ 598 00:45:58,341 --> 00:46:03,596 ‫ستشعرين بأغرب شعور شعرت به يوماً.‬ 599 00:46:07,099 --> 00:46:08,601 ‫ثم سيُفتح الباب.‬ 600 00:46:11,020 --> 00:46:12,855 ‫وستجدين نفسك على كوكب آخر.‬ 601 00:46:14,690 --> 00:46:16,817 ‫أظن أنك صدمت رأسك.‬ 602 00:46:16,901 --> 00:46:18,319 ‫كلامك غير معقول.‬ 603 00:46:20,655 --> 00:46:21,572 ‫لا بأس.‬ 604 00:46:33,584 --> 00:46:34,669 ‫كان الوضع صعباً‬ 605 00:46:37,088 --> 00:46:38,172 ‫بعد موت "مايكل".‬ 606 00:46:40,132 --> 00:46:41,050 ‫صعب...‬ 607 00:46:42,385 --> 00:46:43,719 ‫لمواصلة العيش.‬ 608 00:46:47,181 --> 00:46:48,933 ‫ثم وجدت هذا المكان، وأنا...‬ 609 00:46:49,684 --> 00:46:51,394 ‫ظننت أنه ربما سيساعدني.‬ 610 00:46:52,562 --> 00:46:53,729 ‫والآن، أدرك‬ 611 00:46:55,982 --> 00:46:57,984 ‫أنه كان عليّ مساعدتك...‬ 612 00:46:58,067 --> 00:47:00,945 ‫- سأذهب لآتي بجدي. - ...طوال الوقت. كلا.‬ 613 00:47:01,028 --> 00:47:02,363 ‫لا. إنه يعرف يا حبيبتي.‬ 614 00:47:04,532 --> 00:47:07,076 ‫أردنا حمايتك.‬ 615 00:47:11,998 --> 00:47:14,417 ‫- ثم أتى "جود"... - "جود"؟‬ 616 00:47:16,836 --> 00:47:17,753 ‫أجل.‬ 617 00:47:19,213 --> 00:47:20,840 ‫هكذا وصل إلى هنا.‬ 618 00:47:22,550 --> 00:47:23,593 ‫لا، لم يفعل.‬ 619 00:47:25,761 --> 00:47:27,054 ‫أهذا ما أخبرك به؟‬ 620 00:47:27,888 --> 00:47:31,309 ‫أنا من وجدته يا "دينيس".‬ 621 00:47:33,019 --> 00:47:33,936 ‫هنا.‬ 622 00:47:35,563 --> 00:47:36,439 ‫لا.‬ 623 00:47:39,400 --> 00:47:40,818 ‫بحقك، لا، لم تفعلي.‬ 624 00:47:42,737 --> 00:47:44,238 ‫هذه ليست الحقيقة.‬ 625 00:47:44,322 --> 00:47:45,448 ‫إنها الحقيقة.‬ 626 00:47:45,531 --> 00:47:46,699 ‫إنها الحقيقة.‬ 627 00:47:52,913 --> 00:47:54,123 ‫كذبت عليّ.‬ 628 00:47:57,168 --> 00:47:58,169 ‫جميعكم.‬ 629 00:48:34,997 --> 00:48:36,832 ‫من هذان؟‬ 630 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 ‫ليس من شأنك.‬ 631 00:48:45,716 --> 00:48:46,717 ‫هيا. افتحيه.‬ 632 00:48:51,138 --> 00:48:52,390 ‫ما هذا؟‬ 633 00:48:53,933 --> 00:48:55,059 ‫قلت إنني أردت نقوداً.‬ 634 00:48:56,227 --> 00:48:58,521 ‫كنت واضحة تماماً، أنا... أردت عملات.‬ 635 00:48:59,355 --> 00:49:00,815 ‫وليس حلياً رخيصاً.‬ 636 00:49:00,898 --> 00:49:04,068 ‫- ثقوا بي، لديّ ما يكفي من هذه. - إنه ذهب.‬ 637 00:49:04,902 --> 00:49:07,071 ‫يساوي أكثر من 3 آلاف دولار بكثير.‬ 638 00:49:07,655 --> 00:49:11,075 ‫بعها إذاً واجلب إليّ النقود.‬ 639 00:49:11,575 --> 00:49:14,370 ‫كنت واضحة تماماً. لم تكن هذه الصفقة المتفق عليها.‬ 640 00:49:15,955 --> 00:49:17,415 ‫أين المرتد؟‬ 641 00:49:17,915 --> 00:49:19,083 ‫من؟‬ 642 00:49:25,339 --> 00:49:26,257 ‫أوقفيه يا أمي!‬ 643 00:49:28,092 --> 00:49:29,844 ‫- أين هو؟ - أنا...‬ 644 00:49:31,095 --> 00:49:32,722 ‫إنه في منزل آل "يورك". إنه...‬ 645 00:49:34,557 --> 00:49:38,269 ‫إنه راع منزلي. المنزل على جانب "بوست رود".‬ 646 00:49:38,894 --> 00:49:41,397 ‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.‬ 647 00:49:43,065 --> 00:49:44,150 ‫أترين؟‬ 648 00:49:46,902 --> 00:49:48,446 ‫لم يكن ذلك صعباً مطلقاً.‬ 649 00:49:58,164 --> 00:49:59,498 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 650 00:50:00,791 --> 00:50:01,917 ‫لقد أخبرتنا!‬ 651 00:50:08,132 --> 00:50:09,383 ‫صرت رقيقة القلب.‬ 652 00:50:16,807 --> 00:50:18,225 ‫سنعالج ذلك.‬ 653 00:50:20,227 --> 00:50:21,479 ‫لمصلحتك.‬ 654 00:50:43,167 --> 00:50:44,418 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 655 00:50:47,755 --> 00:50:49,089 ‫أعدك.‬ 656 00:52:46,248 --> 00:52:48,250 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 657 00:52:48,334 --> 00:52:50,336 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬