1 00:00:13,557 --> 00:00:14,975 ‫לכל הרוחות!‬ 2 00:00:16,310 --> 00:00:17,978 ‫- אלה חליפות חלל? - כן.‬ 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,231 ‫בניתי אותן לפני כעשר שנים.‬ 4 00:00:24,818 --> 00:00:26,570 ‫מלאכת המחשבת שלהן...‬ 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,281 ‫כן, אתה נשמע מופתע. אני לא בונה זבל.‬ 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 ‫נראה שעשית מחקר.‬ 7 00:00:31,450 --> 00:00:36,663 ‫כן, יש קהילה מקוונת שלמה של מטורללים שבונים דברים כאלה.‬ 8 00:00:36,747 --> 00:00:39,958 ‫אלא שמעולם לא הצלחתי לדייק בדיחוס של החליפה,‬ 9 00:00:40,042 --> 00:00:42,836 ‫החמצן, זרימת האוויר...‬ 10 00:00:43,796 --> 00:00:46,924 ‫היי, תראה... אני די מוכשר בעצמי.‬ 11 00:00:47,716 --> 00:00:51,011 ‫כן, כלומר, מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 12 00:00:52,221 --> 00:00:53,764 ‫אתה עלול להיחנק.‬ 13 00:00:54,932 --> 00:00:57,142 ‫אתה לא חושב שאשלם על כל הציוד הזה.‬ 14 00:00:57,226 --> 00:00:59,937 ‫- אל תדאג, עליי. - כן?‬ 15 00:01:00,646 --> 00:01:02,981 ‫יש לך הרבה כסף יחסית לאדם מובטל.‬ 16 00:01:03,065 --> 00:01:06,318 ‫- קיבלתי פיצויים מהעבודה הקודמת שלי. - "פציעה"?‬ 17 00:01:06,401 --> 00:01:10,447 ‫לא. הייתי מהנדס במפעל ויטמינים גדול בשמפיין.‬ 18 00:01:10,531 --> 00:01:14,660 ‫הם הציגו דיווח כוזב על ויטמין בי-2 במולטי-ויטמינים. חשפתי אותם.‬ 19 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 ‫תסלח לי!‬ 20 00:01:17,579 --> 00:01:20,874 ‫אני צריך לשכור שישה מכלים של 2.5 קוב כל אחד.‬ 21 00:01:20,958 --> 00:01:21,917 ‫ארבעה וסתים.‬ 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,419 ‫- בהחלט. אתם הולכים לצלול באגם? - לא.‬ 23 00:01:24,503 --> 00:01:26,046 ‫באמת? זו מערה?‬ 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,298 ‫כי קיבלנו זה עתה מנורות צלילה מעולות...‬ 25 00:01:28,382 --> 00:01:30,092 ‫פשוט תביא את המכלים, בסדר?‬ 26 00:01:32,803 --> 00:01:33,804 ‫זה אגם.‬ 27 00:01:38,725 --> 00:01:41,854 ‫שמי הלילה‬ 28 00:01:45,107 --> 00:01:48,235 ‫בסדר, כמעט הגענו. סוף-סוף.‬ 29 00:01:55,075 --> 00:01:57,327 ‫זה מקסים.‬ 30 00:01:58,620 --> 00:02:03,041 ‫לדעתי לא יהיה קשה למצוא את אביך. פארנסוורת' נראית כמו וגאס לעומת המקום הזה.‬ 31 00:02:05,127 --> 00:02:06,795 ‫מבנים ישנים נפלאים.‬ 32 00:02:08,422 --> 00:02:10,757 ‫פרנקלין היה נהנה פה.‬ 33 00:02:12,384 --> 00:02:16,221 ‫הכתובת ממש בהמשך הדרך. אני חושבת שהיא בשולי העיירה.‬ 34 00:02:16,763 --> 00:02:17,764 ‫כן.‬ 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,233 ‫זה אמור להיות המקום שאליו מר דאנלפ הסיע אותו.‬ 36 00:02:30,819 --> 00:02:33,030 ‫- נראה לך שהוא עדיין כאן? - אני לא יודעת.‬ 37 00:02:34,740 --> 00:02:37,200 ‫נטל האוס אין צימר‬ 38 00:02:37,284 --> 00:02:39,703 ‫חדרים פנויים‬ 39 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 ‫אל תחשוב יותר מדי.‬ 40 00:02:49,171 --> 00:02:50,297 ‫אתה תהיה בסדר גמור.‬ 41 00:03:01,391 --> 00:03:05,187 ‫שלום לכם. ברוכים הבאים לנטל האוס. אתם מחפשים חדרים?‬ 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,356 ‫מי את?‬ 43 00:03:08,482 --> 00:03:11,026 ‫מי אני? אני האנה. המקום שייך לי.‬ 44 00:03:11,109 --> 00:03:15,238 ‫לא... למעשה, אני מחפש מישהו.‬ 45 00:03:22,704 --> 00:03:23,956 ‫אז אתה מכיר את גייב?‬ 46 00:03:30,545 --> 00:03:31,672 ‫הוא אבא שלי.‬ 47 00:03:40,430 --> 00:03:42,975 ‫אני אוהבת רום עם קולה באמצע היום.‬ 48 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 ‫זה גורם לי להרגיש שאני באי טרופי.‬ 49 00:03:48,230 --> 00:03:50,232 ‫אז איך אמרת שקוראים לך, שוב?‬ 50 00:03:50,315 --> 00:03:52,985 ‫- לא אמרתי. - טוב. אתה רוצה לומר?‬ 51 00:03:54,069 --> 00:03:55,779 ‫- ג'וד. - ג'וד.‬ 52 00:03:57,322 --> 00:03:59,366 ‫אתה ממש דומה לו.‬ 53 00:03:59,449 --> 00:04:01,535 ‫גם חתיך כמוהו! בחורה בת מזל.‬ 54 00:04:01,618 --> 00:04:03,286 ‫לא, אנחנו רק ידידים.‬ 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,997 ‫לא ידעתי שהיה לו בן.‬ 56 00:04:05,539 --> 00:04:07,749 ‫לא ידעתי עליו הרבה בכלל.‬ 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,376 ‫גבריאל עדיין בסביבה?‬ 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 ‫הגעת באיחור של שנים, חבר.‬ 59 00:04:12,379 --> 00:04:14,673 ‫מצטערת. אסור לי להיות קלילה כזו.‬ 60 00:04:14,756 --> 00:04:15,924 ‫לאן הוא הלך?‬ 61 00:04:16,008 --> 00:04:17,718 ‫אין לי מושג.‬ 62 00:04:17,801 --> 00:04:21,013 ‫אם לשפוט לפי העובדה שהבן שלו מחפש אותו פה,‬ 63 00:04:21,096 --> 00:04:24,016 ‫הוא לא היה רגיל לעדכן אנשים יותר מדי.‬ 64 00:04:24,975 --> 00:04:30,397 ‫האנה, חשוב מאוד שאמצא אותו. כל פרט קטן...‬ 65 00:04:32,858 --> 00:04:35,277 ‫אתה מכריח אותי להעלות מהאוב את הסיפורים העצובים.‬ 66 00:04:37,612 --> 00:04:39,281 ‫טוב, אם זה יעזור.‬ 67 00:04:39,948 --> 00:04:41,616 ‫כאמור, זה היה לפני עשר...‬ 68 00:04:42,909 --> 00:04:44,911 ‫לעזאזל, לפני 15 שנים.‬ 69 00:04:46,121 --> 00:04:49,332 ‫הייתה לי דודה לינדה שנפטרה.‬ 70 00:04:49,416 --> 00:04:50,417 ‫מנוחתה עדן.‬ 71 00:04:50,500 --> 00:04:52,544 ‫היא הורישה לי את הבית הזה.‬ 72 00:04:52,627 --> 00:04:56,339 ‫חשבתי שאהפוך אותו לצימר. גם כן רעיון.‬ 73 00:04:56,423 --> 00:04:58,508 ‫המקום היה במצב עלוב.‬ 74 00:04:58,592 --> 00:05:01,887 ‫יום אחד נקשו בדלת שלי. היה שם בחור כחוש ומזוקן.‬ 75 00:05:01,970 --> 00:05:04,806 ‫הוא אמר שהוא חדש בעיירה וצריך מקום לינה.‬ 76 00:05:04,890 --> 00:05:08,185 ‫זה היה גייב, אם לא הבנתם את זה.‬ 77 00:05:08,268 --> 00:05:11,396 ‫נדרשה עבודה רבה, אז אמרתי לו שהוא יכול להישאר.‬ 78 00:05:13,940 --> 00:05:15,901 ‫אני לא רוצה להיות גסת רוח,‬ 79 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 ‫אבל גייב ואני היינו יותר מסתם ידידים.‬ 80 00:05:20,072 --> 00:05:23,825 ‫יש סיבה ששיפוצניקים מופיעים ברומנים רומנטיים.‬ 81 00:05:25,786 --> 00:05:27,204 ‫תשימי עליו עין.‬ 82 00:05:28,789 --> 00:05:32,834 ‫אבל בסופו של דבר הייתה לי תחושה שגייב ימשיך הלאה.‬ 83 00:05:33,752 --> 00:05:35,837 ‫והפלא ופלא, יום אחד...‬ 84 00:05:39,007 --> 00:05:41,218 ‫ואין לך מושג לאן הוא הלך?‬ 85 00:05:41,301 --> 00:05:42,636 ‫תגיד לי אתה, חבר.‬ 86 00:05:42,719 --> 00:05:45,305 ‫הוא לא השאיר אפילו שערה על הכרית.‬ 87 00:05:50,811 --> 00:05:53,188 ‫שכחתי לשאול מהיכן כולכם באים.‬ 88 00:05:53,271 --> 00:05:56,650 ‫- מאילינוי, מעיירה... - באנו מרחוק.‬ 89 00:05:56,733 --> 00:06:00,612 ‫וג'וד, אם אבא שלך לא פה, כדאי שניסע בחזרה.‬ 90 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 ‫אילינוי? זו חתיכת נסיעה!‬ 91 00:06:02,823 --> 00:06:06,451 ‫תישארו לישון, נכון? די בודד פה.‬ 92 00:06:06,535 --> 00:06:09,913 ‫אפשר? כלומר, נסענו המון זמן.‬ 93 00:06:09,996 --> 00:06:12,499 ‫בחייכם! אספר לכם עוד סיפורים על גייב.‬ 94 00:06:15,585 --> 00:06:16,795 ‫זה רק לילה אחד.‬ 95 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 ‫כן, בהחלט.‬ 96 00:06:25,887 --> 00:06:29,766 ‫היי. אתה זוכר שיש לנו הערב ברביקיו אצל רונדה וג'רי?‬ 97 00:06:29,850 --> 00:06:32,394 ‫לעזאזל, מותק, אני לא יכול. מצטער.‬ 98 00:06:32,477 --> 00:06:35,105 ‫אני צריך לעזור לפרנקלין. אבל כדאי שתלכי.‬ 99 00:06:35,188 --> 00:06:38,483 ‫מה חשוב כל כך אצל פרנקלין שהכרחי לעשות את זה היום?‬ 100 00:06:40,402 --> 00:06:41,403 ‫אני לא יכול להגיד.‬ 101 00:06:42,737 --> 00:06:45,574 ‫אתה לא יכול להגיד? טוב, ברור לך שזה נשמע מוזר?‬ 102 00:06:45,657 --> 00:06:48,577 ‫חשבתי שאתם סתם מבלים יחד ומשחקים ביליארד.‬ 103 00:06:48,660 --> 00:06:50,745 ‫מבלים. או בילינו.‬ 104 00:06:50,829 --> 00:06:52,497 ‫אבל עכשיו יש משהו אחר.‬ 105 00:06:53,832 --> 00:06:54,916 ‫זה גדול, נין.‬ 106 00:06:56,501 --> 00:06:58,920 ‫כאילו, גדול לא מהעולם הזה.‬ 107 00:07:04,843 --> 00:07:05,677 ‫טוב.‬ 108 00:07:06,761 --> 00:07:07,971 ‫מה?‬ 109 00:07:08,054 --> 00:07:11,558 ‫בכלל לא התיידדת. אתה לא מתיידד.‬ 110 00:07:11,641 --> 00:07:14,895 ‫פשוט עברת מהבחירות למזימה חדשה.‬ 111 00:07:14,978 --> 00:07:18,481 ‫לא. זה לא אותו דבר. חוץ מזה, זה רק ברביקיו.‬ 112 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 ‫יהיה לך יותר כיף בלעדיי.‬ 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,611 ‫- תמסרי ד"ש ממני לרונדה ולארי. - ג'רי.‬ 114 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 ‫הם רונדה וג'רי.‬ 115 00:07:25,405 --> 00:07:27,741 ‫נכון. ג'רי.‬ 116 00:07:27,824 --> 00:07:28,700 ‫טעות שלי.‬ 117 00:07:30,493 --> 00:07:32,829 ‫אתה יודע שעזבתי את כולם בשמפיין.‬ 118 00:07:34,581 --> 00:07:37,959 ‫את המשפחה שלי, את החברים שלי, ואני מפיקה את המרב.‬ 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,211 ‫אבל זה לא קל, ביירון.‬ 120 00:07:39,294 --> 00:07:41,671 ‫את מתנהגת כאילו מה שקרה בשמפיין היה באשמתי.‬ 121 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 ‫אנשים איבדו את העבודה שלהם. אישה ירקה עליי במרכול.‬ 122 00:07:45,884 --> 00:07:48,511 ‫משלמים מחיר כשנלחמים על מה שצודק.‬ 123 00:07:48,595 --> 00:07:53,058 ‫ומשלמים מחיר כשעומדים מחוץ לבית המרקחת בטענה שכל מועצת העיר מושחתת.‬ 124 00:07:53,141 --> 00:07:54,893 ‫זה משפיל לגמרי!‬ 125 00:07:59,814 --> 00:08:00,857 ‫אלוהים.‬ 126 00:08:01,900 --> 00:08:02,859 ‫מה?‬ 127 00:08:04,611 --> 00:08:06,780 ‫זו היית את, נכון?‬ 128 00:08:09,407 --> 00:08:10,659 ‫את התקשרת למחוז.‬ 129 00:08:13,328 --> 00:08:16,748 ‫אמרת להם שאני זייפתי את החתימה של פרנקלין.‬ 130 00:08:21,294 --> 00:08:23,171 ‫לא אסכים להיעקר שוב.‬ 131 00:08:24,256 --> 00:08:26,049 ‫להיות מובכת שוב.‬ 132 00:08:27,842 --> 00:08:30,428 ‫כלומר, הם אמרו לי שאם פשוט תפרוש...‬ 133 00:08:33,598 --> 00:08:35,183 ‫מאז שאני זוכר,‬ 134 00:08:36,393 --> 00:08:38,728 ‫אנשים תמיד תייגו אותי כאיש ש...‬ 135 00:08:40,146 --> 00:08:42,774 ‫היה קשקשן ודיבר גבוהה גבוהה...‬ 136 00:08:44,025 --> 00:08:45,235 ‫ואז נפל על הפרצוף.‬ 137 00:08:47,445 --> 00:08:49,781 ‫אפילו את, אשתי.‬ 138 00:08:49,864 --> 00:08:52,826 ‫- זה לא מה שאני חושבת עליך. - את לא צריכה לשקר.‬ 139 00:08:56,955 --> 00:08:59,082 ‫שנינו יודעים שלא הייתי הבחירה הראשונה שלך.‬ 140 00:09:03,962 --> 00:09:05,380 ‫אבל אמרת לי "כן".‬ 141 00:09:07,882 --> 00:09:09,509 ‫ואני לא אאכזב אותך.‬ 142 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 ‫אני אהיה מיוחד.‬ 143 00:09:18,810 --> 00:09:19,853 ‫את תראי.‬ 144 00:09:21,563 --> 00:09:23,565 ‫למה אתה חייב להיות מיוחד?‬ 145 00:09:26,568 --> 00:09:28,194 ‫למה אתה לא יכול להיות אתה?‬ 146 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 ‫נעדר‬ 147 00:09:46,588 --> 00:09:50,508 ‫כיכר העיר פארנסוורת'‬ 148 00:09:50,592 --> 00:09:52,552 ‫למה אני צריכה לחכות פה?‬ 149 00:09:53,345 --> 00:09:55,180 ‫מישהו צריך לשמור על המסחרית.‬ 150 00:09:55,930 --> 00:09:57,682 ‫צריך פשוט להתקשר לניק.‬ 151 00:09:57,766 --> 00:09:59,726 ‫אילו הוא היה כאן, לא הייתה לנו בעיה כזו.‬ 152 00:09:59,809 --> 00:10:01,853 ‫לא, היינו בבעיה קשה יותר.‬ 153 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 ‫הוא לא נראה מסוכן כל כך.‬ 154 00:10:08,485 --> 00:10:09,611 ‫הוא דווקא נראה די נחמד.‬ 155 00:10:09,694 --> 00:10:11,446 ‫המראה יכול להטעות.‬ 156 00:10:11,529 --> 00:10:12,947 ‫אבל איך את יודעת שהוא רע?‬ 157 00:10:13,698 --> 00:10:14,657 ‫כי הם אמרו לי.‬ 158 00:10:15,992 --> 00:10:17,994 ‫ואת פשוט מאמינה להם?‬ 159 00:10:19,537 --> 00:10:20,747 ‫נכון.‬ 160 00:10:21,164 --> 00:10:22,624 ‫את יודעת מה זה?‬ 161 00:10:23,124 --> 00:10:24,292 ‫זה נקרא אמונה.‬ 162 00:10:25,001 --> 00:10:27,003 ‫בלעדיה, אין טעם בשום דבר.‬ 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,799 ‫- אחר צוהריים טוב. - שלום.‬ 164 00:10:31,257 --> 00:10:32,801 ‫- זאת המסחרית שלך? - כן.‬ 165 00:10:32,884 --> 00:10:36,221 ‫- יש בעיה? - אסור לחנות פה. את רואה?‬ 166 00:10:36,304 --> 00:10:38,139 ‫חניה שמורה‬ 167 00:10:38,223 --> 00:10:39,849 ‫החנייה המזדיינת בארץ הזאת...‬ 168 00:10:39,933 --> 00:10:41,601 ‫אתן מחוץ לעיר, נכון?‬ 169 00:10:41,684 --> 00:10:43,228 ‫- כן. - ניוארק.‬ 170 00:10:43,311 --> 00:10:47,565 ‫- מעולם לא הייתי שם בעצמי. - אני בטיול עם הבת שלי.‬ 171 00:10:47,649 --> 00:10:49,109 ‫באמת?‬ 172 00:10:49,192 --> 00:10:50,318 ‫לפארנסוורת'?‬ 173 00:10:52,445 --> 00:10:53,738 ‫אימא.‬ 174 00:10:53,822 --> 00:10:55,198 ‫תסתכלי עליי. תתחילי לדבר.‬ 175 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 ‫מה?‬ 176 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 ‫פשוט תעשי את זה! תגידי כל דבר שהוא! הוא לא מבין!‬ 177 00:11:00,370 --> 00:11:01,788 ‫הצ'ילי באוהיו היה מגעיל.‬ 178 00:11:01,871 --> 00:11:03,164 ‫זה טוב!‬ 179 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 ‫סליחה.‬ 180 00:11:04,207 --> 00:11:05,834 ‫בגלל זה את מפחידה אותי!‬ 181 00:11:05,917 --> 00:11:07,252 ‫זאת הילדה שהגניבה בן הביתה!‬ 182 00:11:07,335 --> 00:11:08,461 ‫תראי את השוטר. הוא משתגע.‬ 183 00:11:08,545 --> 00:11:10,380 ‫- סליחה, אני לא... - רק רגע.‬ 184 00:11:10,463 --> 00:11:12,757 ‫לא להאמין עלייך...‬ 185 00:11:12,841 --> 00:11:14,217 ‫נמאס לי מהשקרים שלך!‬ 186 00:11:14,300 --> 00:11:16,344 ‫הבאת אותי הנה דרך שער...‬ 187 00:11:16,428 --> 00:11:17,929 ‫סליחה. מתבגרים, אתה יודע?‬ 188 00:11:18,012 --> 00:11:19,180 ‫- סליחה. - זה בסדר.‬ 189 00:11:19,264 --> 00:11:22,767 ‫נראה שאת עסוקה. רק תזיזי את המסחרית.‬ 190 00:11:22,851 --> 00:11:25,019 ‫טוב, תודה. ותסלח לי.‬ 191 00:11:29,023 --> 00:11:30,316 ‫תודה.‬ 192 00:11:30,942 --> 00:11:32,026 ‫אין בעד מה.‬ 193 00:11:33,653 --> 00:11:34,946 ‫איזה טירוף זה היה?‬ 194 00:11:42,704 --> 00:11:45,290 ‫שלום, כאן פרנקלין. אני לא זמין כרגע,‬ 195 00:11:45,373 --> 00:11:50,003 ‫אבל אם תשאירו לי הודעה ומספר טלפון, אתקשר בחזרה.‬ 196 00:11:50,086 --> 00:11:53,631 ‫שלום, פרנקלין. זאת שוב אני, איירין.‬ 197 00:11:54,257 --> 00:11:56,468 ‫עדיין פה. בצימר.‬ 198 00:11:58,136 --> 00:12:01,473 ‫אנחנו נשארים ללון. אבל נחזור מתישהו מחר.‬ 199 00:12:03,016 --> 00:12:05,185 ‫אני מקווה שאתה מסתדר עם האוכל.‬ 200 00:12:05,268 --> 00:12:09,189 ‫יש ארוחות ערב במקפיא. פשוט תחמם אותן.‬ 201 00:12:09,272 --> 00:12:13,193 ‫אבל אל תשכח להוציא את הסכו"ם הפעם.‬ 202 00:12:14,903 --> 00:12:20,617 ‫הקליטה הסלולרית פה לא טובה, אבל אם תשמע את זה, תתקשר אליי ותיצור קשר.‬ 203 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 204 00:12:25,997 --> 00:12:26,956 ‫ביי, ביי.‬ 205 00:12:37,425 --> 00:12:38,551 ‫היי.‬ 206 00:12:39,177 --> 00:12:40,303 ‫התקשרת?‬ 207 00:12:40,386 --> 00:12:42,347 ‫יש פה עוד מישהו?‬ 208 00:12:42,430 --> 00:12:44,224 ‫לא. רק אנחנו.‬ 209 00:12:45,350 --> 00:12:47,936 ‫חשבתי ששמעתי משהו מאחור.‬ 210 00:12:48,895 --> 00:12:51,606 ‫בית ישן. אני אוהבת לומר שאלה רוחות רפאים.‬ 211 00:12:51,689 --> 00:12:53,024 ‫אבל זה לא כך.‬ 212 00:12:53,107 --> 00:12:54,317 ‫או שמא כן?‬ 213 00:12:55,944 --> 00:12:59,364 ‫האנה סיפרה לנו איך היא עבדה בספינת דייגים.‬ 214 00:12:59,447 --> 00:13:01,324 ‫לא תתפסי אותי עושה את זה.‬ 215 00:13:01,407 --> 00:13:04,077 ‫השכר היה טוב. תכיני לנו עוד סבב משקאות.‬ 216 00:13:04,160 --> 00:13:06,746 ‫- יש עוד רום בבר למטה. - טוב.‬ 217 00:13:10,416 --> 00:13:11,417 ‫ג'וד.‬ 218 00:13:15,380 --> 00:13:20,510 ‫מה אתה חושב על האנה? היא טיפה מוזרה, אתה לא חושב?‬ 219 00:13:21,135 --> 00:13:22,428 ‫אני לא יודע.‬ 220 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 ‫אני רוצה לבטוח בה.‬ 221 00:13:24,305 --> 00:13:27,141 ‫אתה רוצה או שאתה בוטח?‬ 222 00:13:28,351 --> 00:13:29,978 ‫היא לא נראית מסוכנת.‬ 223 00:13:31,020 --> 00:13:33,314 ‫ואם היא דוברת אמת, אז אבא שלי חיבב אותה.‬ 224 00:13:33,398 --> 00:13:37,360 ‫- זה בטח נחשב. - אתה לא מכיר את אביך בכלל.‬ 225 00:13:39,696 --> 00:13:40,613 ‫אני מצטערת.‬ 226 00:13:40,697 --> 00:13:42,824 ‫- את כועסת עליי? - לא.‬ 227 00:13:42,907 --> 00:13:43,908 ‫פשוט...‬ 228 00:13:44,492 --> 00:13:48,621 ‫אני דואגת לפרנקלין שנמצא לגמרי לבדו בבית.‬ 229 00:13:49,581 --> 00:13:50,540 ‫אני מצטערת.‬ 230 00:13:53,793 --> 00:13:54,711 ‫היי.‬ 231 00:13:54,794 --> 00:13:55,962 ‫הכול בסדר?‬ 232 00:13:56,879 --> 00:13:58,464 ‫כן. בסדר גמור.‬ 233 00:13:58,548 --> 00:14:03,511 ‫אבל אני חושבת שאעלה למעלה ואתפרקד.‬ 234 00:14:03,595 --> 00:14:06,598 ‫- כן, טוב. אעזור לך. - לא, אני בסדר.‬ 235 00:14:12,437 --> 00:14:16,190 ‫- היא עוברת הרבה. - לא, היא תמיד ככה איתי.‬ 236 00:14:28,244 --> 00:14:30,246 ‫היי. הקלטת את שיחת הטלפון שלה?‬ 237 00:14:30,330 --> 00:14:34,626 ‫כן, סתם הודעה קולית דביקה לבעלה. אבל תקשיבי לזה.‬ 238 00:14:35,585 --> 00:14:38,212 ‫היי, כאן פרנקלין. אני לא זמין כרגע,‬ 239 00:14:38,296 --> 00:14:42,675 ‫אבל אם תשאירו הודעה ומספר טלפון, אתקשר בחזרה.‬ 240 00:14:43,843 --> 00:14:47,263 ‫זה האיש עם המטבעות. אלה אותם אנשים.‬ 241 00:14:48,056 --> 00:14:49,223 ‫עכשיו אתה מאמין לי.‬ 242 00:14:49,307 --> 00:14:52,310 ‫תמיד האמנתי. אני פשוט המום שזה קורה סוף-סוף.‬ 243 00:14:52,393 --> 00:14:54,562 ‫- כן. - והם באו אלייך.‬ 244 00:14:54,646 --> 00:14:58,399 ‫- זה נראה לך חשוד? - את מרגישה שעובדים עלייך?‬ 245 00:14:59,942 --> 00:15:01,569 ‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬ 246 00:15:02,403 --> 00:15:04,405 ‫כך או כך, יצרנו קשר.‬ 247 00:15:04,489 --> 00:15:05,531 ‫כן.‬ 248 00:15:06,658 --> 00:15:07,909 ‫כדאי שאעלה בחזרה.‬ 249 00:15:07,992 --> 00:15:09,035 ‫טוב.‬ 250 00:15:09,118 --> 00:15:10,536 ‫- זה מטורף. - כן.‬ 251 00:15:28,846 --> 00:15:30,139 ‫זה די צמוד.‬ 252 00:15:30,723 --> 00:15:33,142 ‫נו, טוב, זה לא בדיוק נבנה בשבילך.‬ 253 00:15:35,353 --> 00:15:37,939 ‫מה אשתך חושבת שאתה עושה עכשיו?‬ 254 00:15:38,022 --> 00:15:39,691 ‫היא לא יודעת שום דבר.‬ 255 00:15:39,774 --> 00:15:41,901 ‫וגם אילו ידעה, לא היה אכפת לה.‬ 256 00:15:42,819 --> 00:15:44,654 ‫אל תהיה בטוח לגבי זה.‬ 257 00:15:45,363 --> 00:15:47,615 ‫- איירין יודעת שהלכתי לכוכב הלכת? - לא!‬ 258 00:15:48,700 --> 00:15:51,077 ‫לא. ונשאיר את זה ככה.‬ 259 00:15:51,703 --> 00:15:55,498 ‫אף מילה. זה עניין שלנו. בוא לא נערב את הנשים בזה.‬ 260 00:15:57,041 --> 00:15:59,001 ‫- טוב. בוא נעשה את זה. - כן.‬ 261 00:16:04,006 --> 00:16:05,508 ‫תן לי לחבר את זה.‬ 262 00:16:05,591 --> 00:16:06,551 ‫חיברת?‬ 263 00:16:08,094 --> 00:16:09,762 ‫- טוב, אני מוכן. - בסדר.‬ 264 00:16:12,306 --> 00:16:15,101 ‫כן, זה עובד. יש דיחוס.‬ 265 00:16:18,730 --> 00:16:19,772 ‫ביירון?‬ 266 00:16:20,648 --> 00:16:21,733 ‫היי, ביירון!‬ 267 00:16:25,737 --> 00:16:27,321 ‫- ביירון! - עבדתי עליך!‬ 268 00:16:30,908 --> 00:16:32,660 ‫תראה את הפרצוף שלך.‬ 269 00:16:32,744 --> 00:16:35,580 ‫היי, זה עובד. אמרתי לך.‬ 270 00:16:36,456 --> 00:16:37,540 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 271 00:16:38,541 --> 00:16:39,959 ‫אנחנו יוצאים לשם.‬ 272 00:16:47,383 --> 00:16:48,551 ‫מה לגביך?‬ 273 00:16:50,136 --> 00:16:51,137 ‫מה הקטע שלך?‬ 274 00:16:54,515 --> 00:16:55,725 ‫אין לי קטע.‬ 275 00:16:57,894 --> 00:16:58,978 ‫ברור שיש לך.‬ 276 00:16:59,979 --> 00:17:02,857 ‫לכל אחד יש קטע. מאיפה אתה?‬ 277 00:17:07,487 --> 00:17:08,488 ‫מפה ומשם.‬ 278 00:17:11,616 --> 00:17:13,993 ‫איך התחברת לאנשים הנחמדים האלה?‬ 279 00:17:18,414 --> 00:17:19,832 ‫במזל, אני מניח.‬ 280 00:17:21,542 --> 00:17:24,921 ‫שאר המשפחה שלך יודע שאתה מחפש את אביך?‬ 281 00:17:30,134 --> 00:17:32,136 ‫כן. בערך.‬ 282 00:17:35,306 --> 00:17:37,558 ‫חשאי. אתה בדיוק כמוהו.‬ 283 00:17:42,063 --> 00:17:44,941 ‫זה יישמע מוזר, אבל...‬ 284 00:17:47,360 --> 00:17:51,906 ‫אבל תמיד הייתה לי תחושה שגייב היה מעורב במשהו...‬ 285 00:17:54,325 --> 00:17:55,284 ‫משונה.‬ 286 00:18:00,414 --> 00:18:02,041 ‫למה את מתכוונת בזה?‬ 287 00:18:03,918 --> 00:18:05,837 ‫שהוא הסתיר משהו.‬ 288 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 ‫משהו מסוכן.‬ 289 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 ‫או שהוא פשוט אהב לשגע אותי. מי יודע.‬ 290 00:18:28,651 --> 00:18:30,361 ‫זה החדר החביב עליו.‬ 291 00:18:31,320 --> 00:18:34,323 ‫הוא נהג להיעלם פה למעלה לשעות של קריאה.‬ 292 00:18:36,409 --> 00:18:38,911 ‫בטח חלק מהספרים שלו עוד על המדף.‬ 293 00:18:41,706 --> 00:18:43,124 ‫זה בטח מוזר לך.‬ 294 00:18:44,625 --> 00:18:46,043 ‫זה תענוג.‬ 295 00:18:46,711 --> 00:18:48,880 ‫זה רק מוכיח שהעולם קטן, לא?‬ 296 00:18:50,339 --> 00:18:51,215 ‫לילה טוב!‬ 297 00:19:09,025 --> 00:19:13,946 ‫הרוזן ממונטה כריסטו דומא‬ 298 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 ‫סבתא? את בסדר? נפלת?‬ 299 00:20:22,473 --> 00:20:24,100 ‫סליחה שהערתי אותך.‬ 300 00:20:24,183 --> 00:20:27,061 ‫לא הצלחתי לישון, הושטתי יד לספר שלי‬ 301 00:20:27,144 --> 00:20:29,105 ‫ואז הכול התמוטט.‬ 302 00:20:29,188 --> 00:20:32,775 ‫- תני לי לעזור לך. - לא. אני מסתדרת. פשוט...‬ 303 00:20:32,858 --> 00:20:34,151 ‫תחזרי למיטה.‬ 304 00:20:34,235 --> 00:20:39,073 ‫- לפחות תני לי להישאר לרגע. - לא. אני בסדר. אני יכולה להסתדר.‬ 305 00:20:39,156 --> 00:20:40,366 ‫פשוט תלכי.‬ 306 00:20:42,326 --> 00:20:43,995 ‫סבתא, למה את לא מחבבת אותי?‬ 307 00:20:48,332 --> 00:20:49,709 ‫דניס!‬ 308 00:20:49,792 --> 00:20:52,336 ‫אל תשתטי. את הנכדה שלי.‬ 309 00:20:52,420 --> 00:20:53,671 ‫אני אוהבת אותך.‬ 310 00:20:55,131 --> 00:20:57,466 ‫אפשר לאהוב מישהו ולא לחבב אותו.‬ 311 00:20:57,550 --> 00:20:59,760 ‫אני גם מחבבת אותך.‬ 312 00:21:02,388 --> 00:21:03,639 ‫לדעתי את לא.‬ 313 00:21:06,559 --> 00:21:07,518 ‫לדעתך לא?‬ 314 00:21:08,144 --> 00:21:11,313 ‫לא. יש תחושה שאת תמיד הודפת אותי.‬ 315 00:21:13,107 --> 00:21:14,442 ‫ולא רק עכשיו.‬ 316 00:21:15,484 --> 00:21:16,902 ‫מאז שהייתי קטנה.‬ 317 00:21:20,781 --> 00:21:21,824 ‫האומנם?‬ 318 00:21:26,704 --> 00:21:29,081 ‫אני לא מבינה, זה בגלל אימא שלי?‬ 319 00:21:30,666 --> 00:21:32,084 ‫זה משום שאני שחורה?‬ 320 00:21:32,168 --> 00:21:35,588 ‫מובן שלא! איך את מסוגלת לחשוב את זה?‬ 321 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 ‫כאילו את לא מעוניינת באהבה שלי.‬ 322 00:21:37,882 --> 00:21:38,966 ‫אני מעוניינת!‬ 323 00:21:41,052 --> 00:21:42,887 ‫אני מעוניינת באהבה שלך.‬ 324 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 ‫אז מה העניין?‬ 325 00:21:58,736 --> 00:22:01,655 ‫את גדלת בלי אבא שלך.‬ 326 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 ‫בגללי.‬ 327 00:22:05,367 --> 00:22:06,911 ‫אני הייתי אחראית...‬ 328 00:22:08,662 --> 00:22:10,539 ‫לשמירה על ביטחונו.‬ 329 00:22:10,623 --> 00:22:11,957 ‫ולא הצלחתי לשמור.‬ 330 00:22:16,087 --> 00:22:17,755 ‫אני לא ראויה לאהבה שלך.‬ 331 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 ‫סבתא...‬ 332 00:22:23,344 --> 00:22:25,012 ‫לא, הוא היה חולה.‬ 333 00:22:26,806 --> 00:22:30,226 ‫הוא היה חולה. את וסבא עשיתם ככל יכולתכם.‬ 334 00:22:33,229 --> 00:22:34,855 ‫יכולתי לעשות יותר.‬ 335 00:22:39,151 --> 00:22:40,820 ‫הייתי צריכה לעשות יותר.‬ 336 00:22:45,908 --> 00:22:46,951 ‫אני מצטערת.‬ 337 00:23:01,799 --> 00:23:03,217 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 338 00:23:08,389 --> 00:23:10,599 ‫- אני אוהבת אותך. - גם אני אוהבת אותך.‬ 339 00:23:26,198 --> 00:23:27,783 ‫מה אתה עושה פה?‬ 340 00:23:31,620 --> 00:23:32,997 ‫אתה לא אמור להיות בעבודה?‬ 341 00:23:34,999 --> 00:23:36,500 ‫אני מופתע שזה החזיק מעמד.‬ 342 00:23:38,419 --> 00:23:39,712 ‫הכול בסדר?‬ 343 00:23:43,549 --> 00:23:44,967 ‫העבודה לא הסתדרה.‬ 344 00:23:47,011 --> 00:23:48,095 ‫מייקל.‬ 345 00:23:48,179 --> 00:23:49,555 ‫אני נשבע, אני נכנס למכונית‬ 346 00:23:49,638 --> 00:23:54,268 ‫בכל בוקר לנסוע, ואז אני מוצא את עצמי נוסע סביב.‬ 347 00:23:54,351 --> 00:23:55,269 ‫כל היום.‬ 348 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 ‫התברר שזה לא מקובל עליהם.‬ 349 00:24:02,568 --> 00:24:03,777 ‫לזלי יודעת?‬ 350 00:24:08,949 --> 00:24:12,119 ‫אולי תדברי עם מישהו בבית הספר שלך לגבי עבודה?‬ 351 00:24:12,203 --> 00:24:16,081 ‫- אנקה את הקפטריה. הכול. - אני חושבת שלא אוכל לעשות את זה.‬ 352 00:24:17,666 --> 00:24:19,460 ‫למה? את לא סומכת עליי?‬ 353 00:24:20,544 --> 00:24:22,213 ‫זה לא יעבוד, מייקל.‬ 354 00:24:23,297 --> 00:24:26,634 ‫אולי לפני שנים, אבל כבר לא.‬ 355 00:24:31,388 --> 00:24:35,726 ‫פשוט שאבת ממני הכול, אני מניחה.‬ 356 00:24:38,187 --> 00:24:39,647 ‫כן, אני מניח שזה נכון.‬ 357 00:24:41,941 --> 00:24:44,360 ‫מייקל, אתה אבא עכשיו.‬ 358 00:24:45,069 --> 00:24:47,321 ‫יש לך ילדונת יפהפייה בבית.‬ 359 00:24:48,572 --> 00:24:50,658 ‫היא תלויה בך.‬ 360 00:24:50,741 --> 00:24:52,117 ‫אימא, את יודעת שאני...‬ 361 00:24:53,661 --> 00:24:54,703 ‫אני משתדל.‬ 362 00:24:54,787 --> 00:24:56,622 ‫טוב, אתה צריך להשתדל יותר.‬ 363 00:24:57,748 --> 00:25:02,419 ‫כמה שצריך כדי שזה יצליח.‬ 364 00:25:03,879 --> 00:25:07,424 ‫נתנו לך הרבה כל כך.‬ 365 00:25:08,092 --> 00:25:09,260 ‫המון הזדמנויות.‬ 366 00:25:09,343 --> 00:25:12,805 ‫גם לזלי נתנה. אבל אתה פשוט...‬ 367 00:25:13,931 --> 00:25:15,140 ‫אתה משליך אותן.‬ 368 00:25:17,101 --> 00:25:18,102 ‫אני יודעת.‬ 369 00:25:18,852 --> 00:25:20,187 ‫אני יודעת שאתה מתקשה.‬ 370 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 371 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 ‫אבל בשלב כלשהו אתה צריך...‬ 372 00:25:27,653 --> 00:25:31,156 ‫אתה צריך לקחת אחריות על חייך.‬ 373 00:25:39,498 --> 00:25:40,416 ‫כן.‬ 374 00:25:42,167 --> 00:25:43,252 ‫כן, את צודקת.‬ 375 00:25:52,219 --> 00:25:53,220 ‫את צודקת.‬ 376 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 ‫- היי, אבא. - היי, גבר.‬ 377 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 ‫איזו הפתעה נעימה לתחילת היום.‬ 378 00:26:12,906 --> 00:26:14,241 ‫להביא לך קפה?‬ 379 00:26:14,325 --> 00:26:17,703 ‫לא, אני מסודר. רק חלפתי, ראיתי את נדנדת החבלים‬ 380 00:26:17,786 --> 00:26:19,121 ‫וחשבתי, "למה לא?"‬ 381 00:26:19,204 --> 00:26:22,541 ‫כשתליתי את הנדנדה, העץ היה חצי מגודלו.‬ 382 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 ‫הזמן מתקדם, מה?‬ 383 00:26:25,627 --> 00:26:29,340 ‫נכון. גם אני צריך להתקדם עכשיו. אני מאחר.‬ 384 00:26:33,177 --> 00:26:34,178 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 385 00:26:39,475 --> 00:26:40,392 ‫אימא.‬ 386 00:26:43,354 --> 00:26:45,356 ‫עדיין נפגשים לארוחת ערב ביום שישי, כן?‬ 387 00:26:47,566 --> 00:26:48,484 ‫בהחלט.‬ 388 00:26:53,072 --> 00:26:54,073 ‫נתראה.‬ 389 00:27:53,674 --> 00:27:56,343 ‫אתה מוכן ליום החשוב ביותר בחייך, ידידי?‬ 390 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 ‫אפשר לתת לך עצה?‬ 391 00:27:59,888 --> 00:28:01,515 ‫בטח. לגבי החליפות?‬ 392 00:28:02,391 --> 00:28:03,725 ‫לא. זה לא לגבי...‬ 393 00:28:04,935 --> 00:28:06,186 ‫כל זה.‬ 394 00:28:08,063 --> 00:28:13,026 ‫זה לגבי מה שדיברת עליו אמש. לגביך ולגבי ג'נין.‬ 395 00:28:13,402 --> 00:28:16,613 ‫לעזאזל, פרנק. מה, אתה יועץ הנישואים שלי?‬ 396 00:28:16,697 --> 00:28:18,657 ‫היי, לא הכול בדיחה.‬ 397 00:28:18,740 --> 00:28:23,245 ‫כשבוחרים לבלות את החיים עם מישהו, מתייחסים לזה ברצינות.‬ 398 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 ‫טוב. אז, מה?‬ 399 00:28:29,668 --> 00:28:33,630 ‫טוב... שניכם צעירים.‬ 400 00:28:35,632 --> 00:28:38,677 ‫והמצב לא מושלם, אני יודע. מתי הוא מושלם?‬ 401 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 ‫אתה אנושי, נכון? אין אצלנו מושלם.‬ 402 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 ‫אבל אתה צריך למצוא דרך שזה יעבוד.‬ 403 00:28:49,104 --> 00:28:50,939 ‫אתה אוהב מישהו שאוהב אותך.‬ 404 00:28:53,567 --> 00:28:58,655 ‫אלה... אלה הם החיים. זה מה שחשוב.‬ 405 00:29:00,324 --> 00:29:01,325 ‫משפחה.‬ 406 00:29:04,369 --> 00:29:05,329 ‫טוב, פרנק.‬ 407 00:29:07,206 --> 00:29:08,081 ‫בטח.‬ 408 00:29:12,294 --> 00:29:13,170 ‫אבל אחר כך.‬ 409 00:29:27,434 --> 00:29:28,519 ‫בוא, פרנק.‬ 410 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 ‫אני בא.‬ 411 00:29:33,315 --> 00:29:35,234 ‫אז את לא באה?‬ 412 00:29:35,984 --> 00:29:37,945 ‫לנסוע כל היום ולתלות עלונים?‬ 413 00:29:38,028 --> 00:29:39,905 ‫לא, תודה. אני מעדיפה להישאר פה.‬ 414 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 ‫חוץ מזה, יש שירות חדרים, בריכה. הכול.‬ 415 00:29:42,783 --> 00:29:44,743 ‫את מתכוונת שפשוט תתעסקי בטלפון שלך.‬ 416 00:29:45,661 --> 00:29:47,788 ‫אני מביטה בדברים שאנשים מפרסמים בעיירה.‬ 417 00:29:48,872 --> 00:29:51,458 ‫הם ממש אוהבים את קבוצת הבייסבול של התיכון.‬ 418 00:29:54,253 --> 00:29:55,837 ‫אין מצב. זה הוא.‬ 419 00:29:57,214 --> 00:29:59,466 ‫אבל ג'וד פה ישיר משהו א-קפלה.‬ 420 00:29:59,550 --> 00:30:02,344 ‫בואו נריע לג'וד! תתחיל, ג'וד! כמו שצריך!‬ 421 00:30:03,637 --> 00:30:04,846 ‫תראי.‬ 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,182 ‫זה הכופר, נכון?‬ 423 00:30:08,308 --> 00:30:09,518 ‫מאיפה זה?‬ 424 00:30:09,601 --> 00:30:12,729 ‫איזה בר. ג'יי... ספראטס?‬ 425 00:30:13,397 --> 00:30:14,398 ‫שנלך?‬ 426 00:30:14,481 --> 00:30:16,650 ‫לא. את נשארת. אני הולכת לבד.‬ 427 00:30:16,733 --> 00:30:19,236 ‫אני לא מבינה. חשבתי שרצית שאבוא.‬ 428 00:30:19,820 --> 00:30:21,488 ‫איך אני אמורה ללמוד אם את מכריחה אותי להישאר?‬ 429 00:30:21,572 --> 00:30:24,992 ‫אנחנו קרובות מאוד עכשיו. זה מסוכן.‬ 430 00:30:26,201 --> 00:30:27,661 ‫אני רוצה לבוא איתך.‬ 431 00:30:27,744 --> 00:30:29,830 ‫את רוצה להיות חלק מזה?‬ 432 00:30:29,913 --> 00:30:30,831 ‫כן.‬ 433 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 ‫- את רוצה למלא תפקיד? - כן!‬ 434 00:30:33,041 --> 00:30:36,003 ‫טוב! זה אומר להישמע להוראות שלי.‬ 435 00:30:53,604 --> 00:30:55,022 ‫- הלו? - ניק?‬ 436 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 ‫זאת אני.‬ 437 00:30:58,025 --> 00:30:58,900 ‫טוני?‬ 438 00:30:58,984 --> 00:31:01,987 ‫ג'יי ספראטס בר אנד טאפ‬ 439 00:31:12,956 --> 00:31:14,249 ‫היי, פותחים ב-15:00.‬ 440 00:31:14,333 --> 00:31:15,334 ‫כן.‬ 441 00:31:16,168 --> 00:31:17,502 ‫אני מחפשת אותו.‬ 442 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 ‫הוא ממש זקוק לעזרה, ושמעתי שהוא היה פה.‬ 443 00:31:25,052 --> 00:31:28,221 ‫- כן. באחד הערבים. בחור מוזר. - כן.‬ 444 00:31:29,514 --> 00:31:32,017 ‫- את יודעת איפה הוא שוהה? - אין לי מושג.‬ 445 00:31:33,518 --> 00:31:35,020 ‫משהו?‬ 446 00:31:35,103 --> 00:31:36,021 ‫בבקשה?‬ 447 00:31:37,522 --> 00:31:40,525 ‫חכי רגע. אני חושבת שהוא שכח משהו. אולי זה עוד אצלי.‬ 448 00:31:40,609 --> 00:31:41,443 ‫תודה.‬ 449 00:31:50,577 --> 00:31:52,454 ‫הוא חיפש את הכתובת הזאת.‬ 450 00:31:54,706 --> 00:31:55,582 ‫תודה.‬ 451 00:32:26,071 --> 00:32:28,448 ‫- כן, בלי מוכרנים. - כן. סליחה, גברתי.‬ 452 00:32:29,241 --> 00:32:32,411 ‫אני צריכה למצוא את האיש הזה. הוא חולה מאוד.‬ 453 00:32:32,494 --> 00:32:34,913 ‫ושמעתי שהוא חיפש אותך.‬ 454 00:32:38,458 --> 00:32:40,752 ‫כן. ראיתי אותו באזור.‬ 455 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 ‫איפה?‬ 456 00:32:44,840 --> 00:32:46,299 ‫יש פרס?‬ 457 00:32:47,300 --> 00:32:48,343 ‫פרס?‬ 458 00:32:49,052 --> 00:32:51,179 ‫אני אומרת לך שהוא זקוק לעזרה.‬ 459 00:32:51,263 --> 00:32:52,305 ‫גם אני.‬ 460 00:32:54,683 --> 00:32:55,642 ‫כמה?‬ 461 00:32:56,518 --> 00:32:58,353 ‫שלושת אלפים נראה הוגן.‬ 462 00:33:01,314 --> 00:33:04,276 ‫- שלום, מיס ניוברי! - היי, ג'רמי. תמשיך לדווש.‬ 463 00:33:07,237 --> 00:33:11,366 ‫תראי, החיים סידרו לי כמה קטעים מחורבנים.‬ 464 00:33:12,367 --> 00:33:15,871 ‫אני מובטלת. יש לי קנסות על מיסים. אני עלולה לאבד את הבית.‬ 465 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 ‫ואני קולטת זיבולים ממרחק,‬ 466 00:33:17,914 --> 00:33:21,168 ‫אז אל תנסי למכור לי סיפור קורע לב שאת מנסה לעזור לבחור.‬ 467 00:33:21,251 --> 00:33:24,171 ‫אם את רוצה לדעת איפה הוא, זה יעלה לך 3,000 דולרים.‬ 468 00:33:24,838 --> 00:33:26,047 ‫המספר שלי אצלך.‬ 469 00:33:30,761 --> 00:33:32,554 ‫את חברה של מיס ניוברי?‬ 470 00:33:32,637 --> 00:33:34,639 ‫- לא. - חשבתי שלא.‬ 471 00:33:34,723 --> 00:33:36,600 ‫אין לה חברים.‬ 472 00:33:36,683 --> 00:33:38,101 ‫לכן אני אומר "שלום".‬ 473 00:33:39,561 --> 00:33:40,520 ‫ביי.‬ 474 00:33:46,276 --> 00:33:47,986 ‫גרנולה מתוצרת בית.‬ 475 00:33:48,069 --> 00:33:50,030 ‫אנחנו מחלקים אותה לכל האורחים.‬ 476 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 ‫תודה, האנה.‬ 477 00:33:51,948 --> 00:33:53,450 ‫- אין בעד מה. - תודה.‬ 478 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 ‫תודה.‬ 479 00:33:57,662 --> 00:34:00,290 ‫צר לי שלא יכולתי לעזור יותר בעניין גייב.‬ 480 00:34:03,210 --> 00:34:06,213 ‫אבל רציתי לומר שלא תוותר.‬ 481 00:34:08,423 --> 00:34:11,384 ‫כשתמצא אותו, תמסור לו ד"ש ממני.‬ 482 00:34:14,221 --> 00:34:15,138 ‫אני מבטיח.‬ 483 00:34:43,542 --> 00:34:44,793 ‫הם נסעו הרגע.‬ 484 00:34:45,836 --> 00:34:47,128 ‫כן, אני רואה אותם.‬ 485 00:35:12,487 --> 00:35:14,906 ‫אולי נבדוק שוב את החליפות,‬ 486 00:35:14,990 --> 00:35:16,658 ‫רק ליתר ביטחון?‬ 487 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 ‫מעולם לא חשבתי שאתה דאגן.‬ 488 00:35:20,161 --> 00:35:24,666 ‫טוב, לא הגעתי לגילי בהתנהגות אווילית.‬ 489 00:35:25,375 --> 00:35:29,379 ‫אומר האיש שהתעתק לחלל יותר מאלף פעמים.‬ 490 00:35:31,548 --> 00:35:33,341 ‫תקשיב, גבר, אנחנו הולכים.‬ 491 00:35:33,425 --> 00:35:35,385 ‫האנושות זקוקה לזה.‬ 492 00:35:35,468 --> 00:35:36,344 ‫האנושות?‬ 493 00:35:37,470 --> 00:35:39,389 ‫האנושות במצב מצוין.‬ 494 00:35:39,472 --> 00:35:41,308 ‫באיזה כוכב לכת אתה חי?‬ 495 00:35:46,771 --> 00:35:47,814 ‫בסדר.‬ 496 00:35:49,983 --> 00:35:51,151 ‫היי, ביירון.‬ 497 00:35:54,321 --> 00:35:55,196 ‫כן?‬ 498 00:35:56,448 --> 00:35:57,490 ‫אני לא הולך.‬ 499 00:36:03,622 --> 00:36:04,539 ‫מצטער.‬ 500 00:36:06,249 --> 00:36:07,876 ‫טוב. זה מובן לי.‬ 501 00:36:09,419 --> 00:36:12,213 ‫- זה לא לבעלי לב חלש. - אני לא מפחד.‬ 502 00:36:16,551 --> 00:36:18,303 ‫אני לא רוצה ללכת בלי איירין.‬ 503 00:36:20,055 --> 00:36:20,972 ‫אני לא יכול.‬ 504 00:36:24,559 --> 00:36:25,560 ‫אבל אני יכול.‬ 505 00:36:44,412 --> 00:36:48,625 ‫אם חלילה יקרה משהו, ולא יקרה,‬ 506 00:36:49,542 --> 00:36:52,462 ‫אני רוצה שתגיד לעולם שעשיתי משהו.‬ 507 00:36:54,756 --> 00:36:57,300 ‫בחייך, אולי גם לך לא כדאי ללכת.‬ 508 00:36:57,384 --> 00:37:00,220 ‫כל העניין מתחיל להיראות מטופש.‬ 509 00:37:00,303 --> 00:37:03,014 ‫זה המעשה הכי לא מטופש שעשיתי מעודי.‬ 510 00:37:42,721 --> 00:37:43,930 ‫זה יעבוד.‬ 511 00:38:08,163 --> 00:38:09,664 ‫ביירון, אתה שומע אותי?‬ 512 00:38:29,017 --> 00:38:30,393 ‫איך המרגש?‬ 513 00:38:34,731 --> 00:38:36,066 ‫מדהים.‬ 514 00:38:37,734 --> 00:38:39,235 ‫פרנק, זה מדהים!‬ 515 00:38:40,779 --> 00:38:42,697 ‫הלוואי שיכולת לראות את זה, פרנק.‬ 516 00:38:44,032 --> 00:38:46,576 ‫אני כמעט כמו בגן עדן.‬ 517 00:38:47,911 --> 00:38:49,245 ‫בוא נקווה שלא.‬ 518 00:38:51,331 --> 00:38:52,874 ‫אני רוצה לרדת לשם.‬ 519 00:38:52,957 --> 00:38:54,542 ‫טוב, אל...‬ 520 00:38:55,418 --> 00:38:57,295 ‫רק אל תתרחק יותר מדי.‬ 521 00:39:00,423 --> 00:39:01,508 ‫לא, אני רק...‬ 522 00:39:02,592 --> 00:39:03,760 ‫רק רוצה...‬ 523 00:39:05,011 --> 00:39:06,679 ‫לרדת...‬ 524 00:39:06,763 --> 00:39:08,139 ‫רק עוד קצת.‬ 525 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 ‫אלוהים!‬ 526 00:39:14,187 --> 00:39:15,772 ‫- מה לעז... - מה?‬ 527 00:39:15,855 --> 00:39:17,524 ‫ביירון, אתה בסדר?‬ 528 00:39:18,149 --> 00:39:18,983 ‫זה ממש...‬ 529 00:39:20,026 --> 00:39:21,611 ‫ממש מוזר, פרנק.‬ 530 00:39:22,445 --> 00:39:24,989 ‫מה זה? מה אתה רואה?‬ 531 00:39:27,700 --> 00:39:30,120 ‫אני מסתכל פה על רהיט.‬ 532 00:39:31,079 --> 00:39:32,664 ‫ביירון, תחזור.‬ 533 00:39:33,289 --> 00:39:34,332 ‫תתחיל לחזור.‬ 534 00:39:36,626 --> 00:39:40,255 ‫אני כמעט שם. אני מגיע לשם. אני רואה...‬ 535 00:39:41,172 --> 00:39:42,048 ‫בחיי.‬ 536 00:39:43,049 --> 00:39:47,345 ‫ביירון, אתה מקוטע עכשיו. אני לא שומע אותך. תחזור.‬ 537 00:39:49,139 --> 00:39:50,098 ‫אלוהים.‬ 538 00:39:51,099 --> 00:39:53,101 ‫פרנק, אתה לא תאמין לזה!‬ 539 00:39:54,269 --> 00:39:55,311 ‫פרנק!‬ 540 00:39:56,271 --> 00:39:57,230 ‫פאק.‬ 541 00:39:58,064 --> 00:39:59,065 ‫ביירון?‬ 542 00:40:01,818 --> 00:40:04,696 ‫ביירון, אני לא שומע אותך, אני לא רואה אותך.‬ 543 00:40:04,779 --> 00:40:06,698 ‫ביירון, תחזור.‬ 544 00:40:11,119 --> 00:40:12,162 ‫ביירון?‬ 545 00:40:13,371 --> 00:40:14,372 ‫ביירון?‬ 546 00:40:16,833 --> 00:40:18,293 ‫ביירון, אתה שומע אותי?‬ 547 00:40:24,632 --> 00:40:26,759 ‫ביירון? תחזור, חבר. בבקשה.‬ 548 00:40:28,344 --> 00:40:29,596 ‫לכל הרוחות.‬ 549 00:40:49,657 --> 00:40:52,035 ‫מלון רוזפינץ'‬ 550 00:40:52,118 --> 00:40:53,870 ‫וילונות שמימיים‬ 551 00:41:06,424 --> 00:41:08,468 ‫האף של ניק מחלים.‬ 552 00:41:11,137 --> 00:41:13,306 ‫לא ציפיתי לזה ממך, סטלה.‬ 553 00:41:15,016 --> 00:41:16,851 ‫אבא שלך היה מתאכזב מאוד.‬ 554 00:41:18,436 --> 00:41:22,106 ‫הכופר פה. אני חושבת שאני יודעת איך למצוא אותו.‬ 555 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 ‫מה הכוונה, "את חושבת"?‬ 556 00:41:24,067 --> 00:41:27,695 ‫יש אישה שיכולה לומר לנו איפה הוא. אבל היא רוצה כסף.‬ 557 00:41:29,656 --> 00:41:31,074 ‫למי אכפת מה היא רוצה?‬ 558 00:41:31,908 --> 00:41:33,868 ‫היא לא מעורבת, זה ברור לי.‬ 559 00:41:34,619 --> 00:41:36,079 ‫קל יותר לשלם לה.‬ 560 00:41:37,163 --> 00:41:38,122 ‫לשלם לה?‬ 561 00:41:40,333 --> 00:41:41,584 ‫באמת?‬ 562 00:41:45,505 --> 00:41:48,258 ‫נו, נו. לאן העולם הידרדר.‬ 563 00:41:54,764 --> 00:41:58,059 ‫אני מניחה שזה סופה של ההרפתקה הקטנה.‬ 564 00:41:58,142 --> 00:42:00,270 ‫די מאכזב.‬ 565 00:42:04,440 --> 00:42:07,151 ‫ג'וד, אולי תיכנס פנימה?‬ 566 00:42:07,235 --> 00:42:09,070 ‫אני רוצה לדבר עם דניס לבד.‬ 567 00:42:11,990 --> 00:42:13,157 ‫- תודה. - טוב.‬ 568 00:42:18,371 --> 00:42:20,581 ‫תלווי אותי לחצר האחורית.‬ 569 00:42:20,665 --> 00:42:22,417 ‫אני אראה לך משהו.‬ 570 00:42:38,349 --> 00:42:39,309 ‫פרנקלין?‬ 571 00:42:44,772 --> 00:42:46,024 ‫מצאת משהו?‬ 572 00:42:50,862 --> 00:42:51,821 ‫לא.‬ 573 00:42:55,867 --> 00:42:57,327 ‫איך היה פה?‬ 574 00:43:01,497 --> 00:43:02,749 ‫אין מה לדווח.‬ 575 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 ‫סבא בנה את זה?‬ 576 00:44:20,201 --> 00:44:21,702 ‫את המרתף, כן.‬ 577 00:44:23,204 --> 00:44:24,414 ‫אבל לא את השאר.‬ 578 00:44:25,581 --> 00:44:26,999 ‫"אל הכוכבים".‬ 579 00:44:28,334 --> 00:44:31,170 ‫בהתחלה חשבנו שזה מקלט,‬ 580 00:44:31,254 --> 00:44:32,338 ‫אבל זה לא.‬ 581 00:44:33,131 --> 00:44:34,173 ‫מה זה?‬ 582 00:44:35,091 --> 00:44:37,427 ‫אני עדיין לא ממש יודעת איך לקרוא לזה.‬ 583 00:44:51,524 --> 00:44:55,111 ‫- סבתא, אני מפחדת. מה זה? - רק תשבי לידי.‬ 584 00:45:00,741 --> 00:45:04,745 ‫מצאנו את זה כמה ימים אחרי שאביך מת.‬ 585 00:45:06,122 --> 00:45:08,666 ‫איכשהו, הכול הסתבך אצלי.‬ 586 00:45:09,834 --> 00:45:12,044 ‫והאובדן של מייקל, ואני...‬ 587 00:45:13,880 --> 00:45:15,047 ‫חשבתי ש...‬ 588 00:45:16,215 --> 00:45:18,092 ‫שהכול בוודאי קשור.‬ 589 00:45:19,385 --> 00:45:21,804 ‫אבל מה זה קשור אליו?‬ 590 00:45:23,264 --> 00:45:27,185 ‫עכשיו, אני חושבת שאולי אין שום קשר.‬ 591 00:45:34,025 --> 00:45:36,027 ‫דניס, מה שאני עומדת לספר לך...‬ 592 00:45:37,695 --> 00:45:39,030 ‫קשה להאמין לו.‬ 593 00:45:40,573 --> 00:45:41,991 ‫אבל זאת האמת.‬ 594 00:45:45,995 --> 00:45:48,331 ‫אם תעמדי בתוך המעגל,‬ 595 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 ‫הדלתות ייסגרו.‬ 596 00:45:52,460 --> 00:45:53,794 ‫האורות יידלקו.‬ 597 00:45:55,671 --> 00:45:56,547 ‫ואת...‬ 598 00:45:58,341 --> 00:46:03,596 ‫את תרגישי הכי מוזר שהרגשת אי פעם בחייך.‬ 599 00:46:07,099 --> 00:46:08,601 ‫ואז הדלתות ייפתחו.‬ 600 00:46:11,020 --> 00:46:12,855 ‫ותהיי בכוכב לכת אחר.‬ 601 00:46:14,690 --> 00:46:16,817 ‫אני חושבת שנחבטת בראש.‬ 602 00:46:16,901 --> 00:46:18,319 ‫את לא מדברת בהיגיון.‬ 603 00:46:20,655 --> 00:46:21,572 ‫זה בסדר.‬ 604 00:46:33,584 --> 00:46:34,669 ‫היה קשה...‬ 605 00:46:37,088 --> 00:46:38,172 ‫אחרי מה שקרה למייקל.‬ 606 00:46:40,132 --> 00:46:41,050 ‫קשה רק...‬ 607 00:46:42,385 --> 00:46:43,719 ‫רק להמשיך לחיות.‬ 608 00:46:47,181 --> 00:46:48,933 ‫ואז מצאתי את זה, ואני...‬ 609 00:46:49,684 --> 00:46:51,394 ‫חשבתי שאולי זה יעזור לי.‬ 610 00:46:52,562 --> 00:46:53,729 ‫וכעת אני מבינה...‬ 611 00:46:55,982 --> 00:46:57,984 ‫שהייתי צריכה לעזור לך...‬ 612 00:46:58,067 --> 00:47:00,945 ‫- אלך לקרוא לסבא. - ...מההתחלה. לא, לא.‬ 613 00:47:01,028 --> 00:47:02,363 ‫הוא יודע, מותק.‬ 614 00:47:04,532 --> 00:47:07,076 ‫שנינו רצינו להגן עלייך מפני זה.‬ 615 00:47:11,998 --> 00:47:14,417 ‫- ואז ג'וד בא... - ג'וד?‬ 616 00:47:16,836 --> 00:47:17,753 ‫כן.‬ 617 00:47:19,213 --> 00:47:20,840 ‫ככה הוא הגיע הנה.‬ 618 00:47:22,550 --> 00:47:23,593 ‫לא נכון.‬ 619 00:47:25,761 --> 00:47:27,054 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 620 00:47:27,888 --> 00:47:31,309 ‫דניס, אני מצאתי אותו.‬ 621 00:47:33,019 --> 00:47:33,936 ‫פה.‬ 622 00:47:35,563 --> 00:47:36,439 ‫לא.‬ 623 00:47:39,400 --> 00:47:40,818 ‫נו באמת, לא, את לא.‬ 624 00:47:42,737 --> 00:47:44,238 ‫זאת לא האמת.‬ 625 00:47:44,322 --> 00:47:45,448 ‫זאת כן.‬ 626 00:47:45,531 --> 00:47:46,699 ‫זאת האמת.‬ 627 00:47:52,913 --> 00:47:54,123 ‫שיקרתם לי.‬ 628 00:47:57,168 --> 00:47:58,169 ‫כולכם.‬ 629 00:48:34,997 --> 00:48:36,832 ‫מי האנשים האלה?‬ 630 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 ‫זה לא עניינך.‬ 631 00:48:45,716 --> 00:48:46,717 ‫קדימה. תפתחי.‬ 632 00:48:51,138 --> 00:48:52,390 ‫מה זה?‬ 633 00:48:53,933 --> 00:48:55,059 ‫אמרתי מזומן.‬ 634 00:48:56,227 --> 00:48:58,521 ‫הייתי ברורה מאוד, אני... שטרות.‬ 635 00:48:59,355 --> 00:49:00,815 ‫לא פיצ'יפקעס.‬ 636 00:49:00,898 --> 00:49:04,068 ‫- תסמכו עליי, יש לי מספיק כאלה. - זה זהב.‬ 637 00:49:04,902 --> 00:49:07,071 ‫הוא שווה הרבה יותר מ-3,000 דולרים.‬ 638 00:49:07,655 --> 00:49:11,075 ‫אז תמכור אותם ותביא לי מזומן.‬ 639 00:49:11,575 --> 00:49:14,370 ‫הייתי ברורה מאוד. זאת לא הייתה העסקה.‬ 640 00:49:15,955 --> 00:49:17,415 ‫איפה הכופר?‬ 641 00:49:17,915 --> 00:49:19,083 ‫המה?‬ 642 00:49:25,339 --> 00:49:26,257 ‫אימא... תעצרי אותו!‬ 643 00:49:28,092 --> 00:49:29,844 ‫- איפה הוא? - אני... הוא...‬ 644 00:49:31,095 --> 00:49:32,722 ‫הוא אצל משפחת יורק. הוא...‬ 645 00:49:34,557 --> 00:49:38,269 ‫הוא מטפל. זה ליד דרך פוסט.‬ 646 00:49:38,894 --> 00:49:41,397 ‫זה כל מה שאני יודעת, אני נשבעת.‬ 647 00:49:43,065 --> 00:49:44,150 ‫ראית?‬ 648 00:49:46,902 --> 00:49:48,446 ‫זה לא היה קשה.‬ 649 00:49:58,164 --> 00:49:59,498 ‫למה עשית את זה?‬ 650 00:50:00,791 --> 00:50:01,917 ‫היא אמרה לנו!‬ 651 00:50:08,132 --> 00:50:09,383 ‫התרככת.‬ 652 00:50:16,807 --> 00:50:18,225 ‫אנחנו נתקן את זה.‬ 653 00:50:20,227 --> 00:50:21,479 ‫לטובתך.‬ 654 00:50:43,167 --> 00:50:44,418 ‫יהיה בסדר.‬ 655 00:50:47,755 --> 00:50:49,089 ‫אני מבטיחה.‬ 656 00:52:46,206 --> 00:52:48,208 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 657 00:52:48,292 --> 00:52:50,294 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬