1 00:00:13,557 --> 00:00:14,975 โอ้โฮ 2 00:00:16,310 --> 00:00:17,978 - นี่ชุดอวกาศเหรอ - ใช่ 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,231 ทำขึ้นมาเมื่อสิบปีก่อน 4 00:00:24,818 --> 00:00:26,570 ฝีมือตัดเย็บนี่... 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,281 ใช่ นายดูประหลาดใจ ฉันไม่ทำของห่วยๆ หรอกนะ 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 ดูเหมือนคุณหาข้อมูลมาแล้ว 7 00:00:31,450 --> 00:00:36,663 ใช่สิ มีกลุ่มออนไลน์ของคนเพี้ยนๆ ที่ทำของพวกนี้ 8 00:00:36,747 --> 00:00:39,958 ฉันแค่ยังจัดการเรื่องแรงดันในชุดนั้นไม่ได้ 9 00:00:40,042 --> 00:00:42,836 ออกซิเจนและการไหลเวียนอากาศ 10 00:00:43,796 --> 00:00:46,924 นี่ ฟังนะ ผมมีฝีมือพอตัว 11 00:00:47,716 --> 00:00:51,011 ใช่ มันจะเลวร้ายที่สุดได้แค่ไหนกันเชียว 12 00:00:52,221 --> 00:00:53,764 อาจหายใจไม่ออก 13 00:00:54,932 --> 00:00:57,142 นายคงไม่คิดว่า ฉันจะซื้อของพวกนี้ให้หรอกนะ 14 00:00:57,226 --> 00:00:59,937 - ไม่ต้องห่วง ผมจ่ายเอง - เหรอ 15 00:01:00,646 --> 00:01:02,981 นายมีเงินเยอะนะสำหรับคนว่างงาน 16 00:01:03,065 --> 00:01:06,318 - ผมได้เงินตอบแทนจากงานเก่ามา - "การบาดเจ็บ" เหรอ 17 00:01:06,401 --> 00:01:10,447 เปล่า ผมเคยเป็นวิศวกร ที่โรงงานวิตามินยักษ์ใหญ่ในแชมเปญ 18 00:01:10,531 --> 00:01:14,660 พวกเขารายงานค่าวิตามินบี ในวิตามินรวมผิด ผมเป็นคนเปิดโปง 19 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 ขอโทษครับ 20 00:01:17,579 --> 00:01:20,874 ผมอยากเช่าถังอากาศหกถัง ถังละแปดสิบลูกบาศก์ฟุต 21 00:01:20,958 --> 00:01:21,917 สายส่งอากาศหกชุด 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,419 - ได้สิ คุณจะไปดำน้ำที่ทะเลสาบเหรอ - เปล่า 23 00:01:24,503 --> 00:01:26,046 เหรอ ถ้ำใช่ไหม 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,298 เพราะเรามีไฟดำน้ำที่ดีมากเพิ่งมาใหม่... 25 00:01:28,382 --> 00:01:30,092 ขอแค่ถังก็พอ 26 00:01:32,803 --> 00:01:33,804 ไปทะเลสาบแหละ 27 00:01:38,725 --> 00:01:41,854 ท้องฟ้าราตรี 28 00:01:45,107 --> 00:01:48,235 เอาละ เราเกือบถึงแล้ว ในที่สุด 29 00:01:55,075 --> 00:01:57,327 ที่นี่ดูมีเสน่ห์จัง 30 00:01:58,620 --> 00:02:03,041 คงหาพ่อนายไม่ยากนัก ที่นี่ทำให้ ฟาร์นสเวิร์ธดูเหมือนเวกัสเลย 31 00:02:05,127 --> 00:02:06,795 ตึกเก่าสวยๆ 32 00:02:08,422 --> 00:02:10,757 แฟรงคลินน่าจะชอบที่นี่ 33 00:02:12,384 --> 00:02:16,221 น่าจะใกล้ถึงแล้ว ฉันว่ามันน่าจะอยู่ชานเมือง 34 00:02:16,763 --> 00:02:17,764 ใช่ 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,233 นี่น่าจะเป็นจุดที่คุณดันแล็ปปล่อยเขาลง 36 00:02:30,819 --> 00:02:33,030 - คุณว่าเขายังอยู่ที่นี่ไหม - ไม่รู้สิ 37 00:02:34,740 --> 00:02:37,200 โรงแรมเนทเทิล เฮาส์ เบด แอนด์ เบรกฟาสต์ 38 00:02:37,284 --> 00:02:39,703 ว่าง 39 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 อย่าคิดมากไปเลย 40 00:02:49,171 --> 00:02:50,297 เธอทำได้แน่ 41 00:03:01,391 --> 00:03:05,187 ว่าไงคะ ยินดีต้อนรับสู่เนทเทิล เฮาส์ กำลังหาห้องพักอยู่เหรอคะ 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,356 คุณเป็นใคร 43 00:03:08,482 --> 00:03:11,026 ฉันเป็นใครเหรอ ฉันแฮนนาห์ นี่บ้านของฉัน 44 00:03:11,109 --> 00:03:15,238 ไม่ ผมกำลังตามหาคนอยู่ 45 00:03:22,704 --> 00:03:23,956 คุณรู้จักเก๊บด้วยเหรอ 46 00:03:30,545 --> 00:03:31,672 เขาเป็นพ่อของผม 47 00:03:40,430 --> 00:03:42,975 ชอบดื่มรัมกับโค้กระหว่างวันจัง 48 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่เกาะในเขตร้อน 49 00:03:48,230 --> 00:03:50,232 คุณบอกว่าคุณชื่ออะไรนะ 50 00:03:50,315 --> 00:03:52,985 - ผมยังไม่ได้บอก - โอเค แล้วคุณอยากบอกไหม 51 00:03:54,069 --> 00:03:55,779 - จู๊ด - จู๊ด 52 00:03:57,322 --> 00:03:59,366 คุณดูเหมือนเขาเป๊ะ 53 00:03:59,449 --> 00:04:01,535 หล่อเหมือนเขาด้วย สาวผู้โชคดี 54 00:04:01,618 --> 00:04:03,286 ไม่ใช่ค่ะ เราเป็นแค่เพื่อนกัน 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,997 ฉันไม่ยักรู้ว่าเขามีลูกชาย 56 00:04:05,539 --> 00:04:07,749 ฉันไม่รู้เรื่องเขามากนักหรอกนะ 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,376 เกเบรียลยังอยู่แถวนี้หรือเปล่า 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 คุณมาช้าไปเป็นปีเลยจ้ะ 59 00:04:12,379 --> 00:04:14,673 เสียใจด้วย ฉันไม่ควรรื่นเริงนัก 60 00:04:14,756 --> 00:04:15,924 เขาไปไหนเหรอ 61 00:04:16,008 --> 00:04:17,718 ไม่รู้เลย 62 00:04:17,801 --> 00:04:21,013 ดูจากการที่ลูกของเขามาตามหาเขาที่นี่ 63 00:04:21,096 --> 00:04:24,016 เขาไม่ค่อยแจ้งข่าวกับใครสินะ 64 00:04:24,975 --> 00:04:30,397 แฮนนาห์ ผมจำเป็นต้องหาเขาให้เจอ ข้อมูลเล็กน้อยแค่ไหนก็ตาม... 65 00:04:32,858 --> 00:04:35,277 คุณจะทำให้ฉันขุดเรื่องเศร้า และเหงาหงอยขึ้นมา 66 00:04:37,612 --> 00:04:39,281 ได้ ถ้ามันพอช่วยได้ 67 00:04:39,948 --> 00:04:41,616 อย่างที่บอก มันน่าจะสิบ... 68 00:04:42,909 --> 00:04:44,911 บ้าจัง 15 ปีก่อน 69 00:04:46,121 --> 00:04:49,332 ป้าลินดาของฉันเสียชีวิต 70 00:04:49,416 --> 00:04:50,417 ขอให้ไปสู่สุคติ 71 00:04:50,500 --> 00:04:52,544 เธอทิ้งบ้านหลังนี้ไว้ให้ฉัน 72 00:04:52,627 --> 00:04:56,339 หวังว่าฉันจะเปลี่ยนมันให้เป็นบีแอนด์บี คิดการใหญ่นะนั่น 73 00:04:56,423 --> 00:04:58,508 ที่นี่อยู่ในสภาพเสื่อมโทรม 74 00:04:58,592 --> 00:05:01,887 วันหนึ่งมีคนมาเคาะประตู เป็นผู้ชายตัวผอมมีหนวดเครา 75 00:05:01,970 --> 00:05:04,806 เขาบอกว่าเขาเพิ่งย้ายมาที่เมือง และต้องการที่อยู่ 76 00:05:04,890 --> 00:05:08,185 เขาคือเก๊บ เผื่อคุณจะยังนึกไม่ออก 77 00:05:08,268 --> 00:05:11,396 มีงานอะไรต้องทำเยอะมาก ฉันก็เลยบอกให้เขาอยู่ได้ 78 00:05:13,940 --> 00:05:15,901 ฉันไม่ได้ตั้งใจไร้มารยาทนะ 79 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 แต่เก๊บกับฉันเป็นมากกว่าเพื่อน 80 00:05:20,072 --> 00:05:23,825 มีเหตุผลที่ช่างชอบโผล่มาในนิยายรัก 81 00:05:25,786 --> 00:05:27,204 ติดตามเรื่องนี้ให้ดี 82 00:05:28,789 --> 00:05:32,834 แม้ว่าในที่สุด ฉันรู้สึกได้ว่า เก๊บจะต้องเดินหน้าต่อไป 83 00:05:33,752 --> 00:05:35,837 และจู่ๆ วันหนึ่ง แวบหายไป 84 00:05:39,007 --> 00:05:41,218 ไม่รู้เลยเหรอว่าเขาไปไหน 85 00:05:41,301 --> 00:05:42,636 คุณบอกฉันสิจ๊ะ 86 00:05:42,719 --> 00:05:45,305 เขาไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ นอกจากเส้นผมบนหมอน 87 00:05:50,811 --> 00:05:53,188 ฉันลืมถามว่าพวกคุณมาจากไหนกัน 88 00:05:53,271 --> 00:05:56,650 - อิลลินอยส์ เรามาจากเมือง... - มาไกลเลยละ 89 00:05:56,733 --> 00:06:00,612 จู๊ด ถ้าพ่อเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ เราก็ควรกลับได้แล้ว 90 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 อิลลินอยส์เหรอ ไกลนะนั่น 91 00:06:02,823 --> 00:06:06,451 คุณจะพักสักคืนใช่ไหม ที่นี่มันเงียบเหงาทีเดียว 92 00:06:06,535 --> 00:06:09,913 ได้ไหมคะ เราขับรถกันมานานมาก 93 00:06:09,996 --> 00:06:12,499 เอาน่า จะได้เล่าเรื่องเก๊บให้ฟังอีกไง 94 00:06:15,585 --> 00:06:16,795 แค่คืนเดียวครับ 95 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 ได้ ได้สิ 96 00:06:25,887 --> 00:06:29,766 จำได้ไหมว่าคืนนี้เรามีนัดบาร์บีคิว ที่บ้านรอนด้ากับเจอร์รี่ 97 00:06:29,850 --> 00:06:32,394 แย่แล้ว ที่รัก ผมไปไม่ได้ ขอโทษด้วย 98 00:06:32,477 --> 00:06:35,105 ผมต้องช่วยแฟรงคลิน แต่คุณไปเถอะ 99 00:06:35,188 --> 00:06:38,483 อะไรกับแฟรงคลินสำคัญนักหนา ที่คุณต้องทำวันนี้ 100 00:06:40,402 --> 00:06:41,403 ผมบอกไม่ได้ 101 00:06:42,737 --> 00:06:45,574 โอเค คุณรู้ใช่ไหมว่ามันฟังดูแปลกจริงๆ 102 00:06:45,657 --> 00:06:48,577 ฉันนึกว่าพวกคุณแค่สังสรรค์และเล่นพูลกัน 103 00:06:48,660 --> 00:06:50,745 ใช่ หรือเราเคย 104 00:06:50,829 --> 00:06:52,497 แต่ตอนนี้มีอย่างอื่นทำแล้ว 105 00:06:53,832 --> 00:06:54,916 เรื่องใหญ่เลย จีนีน 106 00:06:56,501 --> 00:06:58,920 แบบว่าใหญ่ทะลุโลกเลย 107 00:07:04,843 --> 00:07:05,677 โอเค 108 00:07:06,761 --> 00:07:07,971 อะไร 109 00:07:08,054 --> 00:07:11,558 คุณไม่เคยอยากคบใคร คุณไม่อยากคบใคร 110 00:07:11,641 --> 00:07:14,895 คุณแค่ย้ายจากการเลือกตั้งไปหาแผนใหม่ 111 00:07:14,978 --> 00:07:18,481 เปล่า มันไม่เหมือนกัน อีกอย่างมันก็แค่บาร์บีคิว 112 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 คุณจะสนุกกว่าถ้าไม่มีผม 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,611 - ฝากสวัสดีรอนด้ากับแลร์รี่ด้วยนะ - เจอร์รี่ 114 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 รอนด้ากับเจอร์รี่ 115 00:07:25,405 --> 00:07:27,741 ใช่สิ เจอร์รี่ 116 00:07:27,824 --> 00:07:28,700 ผมผิดเอง 117 00:07:30,493 --> 00:07:32,829 คุณก็รู้ว่าฉันทิ้งทุกคนที่แชมเปญมา 118 00:07:34,581 --> 00:07:37,959 ครอบครัวฉัน เพื่อนฉัน ฉันกำลังพยายามทำให้ดีที่สุด 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,211 แต่มันไม่ง่ายเลย 120 00:07:39,294 --> 00:07:41,671 คุณทำตัวเหมือนสิ่งที่เกิดขึ้น เป็นความผิดของผม 121 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 ชาวบ้านต้องตกงาน ผู้หญิงคนนึง ถ่มน้ำลายใส่ฉันที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 122 00:07:45,884 --> 00:07:48,511 ต้องสูญเสียบางอย่าง เพื่อยืนหยัดเพื่อความถูกต้อง 123 00:07:48,595 --> 00:07:53,058 และต้องสูญเสียบางอย่างเพื่อยืนหน้า ร้านขายยาแล้วอ้างว่าสภาเมืองโกงกิน 124 00:07:53,141 --> 00:07:54,893 มันน่าอายเป็นที่สุด 125 00:07:59,814 --> 00:08:00,857 โอ้โฮ 126 00:08:01,900 --> 00:08:02,859 อะไร 127 00:08:04,611 --> 00:08:06,780 คุณนั่นเอง ใช่ไหม 128 00:08:09,407 --> 00:08:10,659 คุณโทรไปที่เขต 129 00:08:13,328 --> 00:08:16,748 คุณบอกพวกเขาว่า ผมปลอมลายเซ็นแฟรงคลิน 130 00:08:21,294 --> 00:08:23,171 ฉันจะไม่ยอมโดนไล่อีก 131 00:08:24,256 --> 00:08:26,049 ไม่ยอมอับอายอีกแล้ว 132 00:08:27,842 --> 00:08:30,428 พวกเขาบอกฉันว่าถ้าคุณถอนตัว... 133 00:08:33,598 --> 00:08:35,183 ตั้งแต่ผมจำความได้ 134 00:08:36,393 --> 00:08:38,728 ชาวบ้านมักคิดว่าผมเป็นคนที่... 135 00:08:40,146 --> 00:08:42,774 สักแต่พูดและโม้เก่ง... 136 00:08:44,025 --> 00:08:45,235 แต่ล้มไม่เป็นท่าทุกที 137 00:08:47,445 --> 00:08:49,781 แม้แต่คุณ ภรรยาของผมเอง 138 00:08:49,864 --> 00:08:52,826 - ฉันไม่ได้คิดกับคุณอย่างนั้น - คุณไม่ต้องโกหกหรอก 139 00:08:56,955 --> 00:08:59,082 เราต่างก็รู้ว่าผมไม่ใช่ตัวเลือกแรกของคุณ 140 00:09:03,962 --> 00:09:05,380 แต่คุณตกลงปลงใจกับผม 141 00:09:07,882 --> 00:09:09,509 และผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 142 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 ผมจะต้องเป็นคนพิเศษให้ได้ 143 00:09:18,810 --> 00:09:19,853 คอยดูสิ 144 00:09:21,563 --> 00:09:23,565 ทำไมคุณต้องเป็นคนพิเศษ 145 00:09:26,568 --> 00:09:28,194 ทำไมคุณไม่เป็นตัวของตัวเองก็พอ 146 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 คนหาย 147 00:09:46,588 --> 00:09:50,508 จัตุรัสเมืองฟาร์นสเวิร์ธ 148 00:09:50,592 --> 00:09:52,552 ทำไมหนูต้องรอที่นี่ด้วย 149 00:09:53,345 --> 00:09:55,180 ต้องมีคนเฝ้ารถไว้ 150 00:09:55,930 --> 00:09:57,682 เราน่าจะเรียกนิคมา 151 00:09:57,766 --> 00:09:59,726 ถ้าเขามา เราคงไม่เจอปัญหาแบบนี้ 152 00:09:59,809 --> 00:10:01,853 ไม่ เราคงเจอปัญหาแย่กว่านี้ 153 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 เขาดูไม่อันตรายเท่าไหร่ 154 00:10:08,485 --> 00:10:09,611 ที่จริง เขาก็เป็นคนดีออก 155 00:10:09,694 --> 00:10:11,446 หน้าตามันหลอกกันได้ 156 00:10:11,529 --> 00:10:12,947 แต่แม่รู้ได้ยังไงว่าเขาเป็นคนไม่ดี 157 00:10:13,698 --> 00:10:14,657 เพราะพวกเขาบอกแม่น่ะสิ 158 00:10:15,992 --> 00:10:17,994 แล้วแม่ก็เชื่อพวกเขาเหรอ 159 00:10:19,537 --> 00:10:20,747 ใช่ 160 00:10:21,164 --> 00:10:22,624 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 161 00:10:23,124 --> 00:10:24,292 มันเรียกว่าศรัทธา 162 00:10:25,001 --> 00:10:27,003 ถ้าไม่มีมัน ก็ไม่มีอะไรมีความหมาย 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,799 - สวัสดียามบ่ายครับ - สวัสดีค่ะ 164 00:10:31,257 --> 00:10:32,801 - นี่รถตู้ของคุณหรือเปล่า - ใช่ค่ะ 165 00:10:32,884 --> 00:10:36,221 - มีปัญหาอะไรคะ - คุณจอดที่นี่ไม่ได้ เห็นไหมครับ 166 00:10:36,304 --> 00:10:38,139 ที่จอดรถสำรองพิเศษ 167 00:10:38,223 --> 00:10:39,849 ที่จอดรถบ้าบอในประเทศนี้... 168 00:10:39,933 --> 00:10:41,601 มาจากต่างเมืองสินะ 169 00:10:41,684 --> 00:10:43,228 - ใช่ค่ะ - นวร์ก 170 00:10:43,311 --> 00:10:47,565 - ผมเองก็ไม่เคยไปที่นั่น - ฉันขับรถเที่ยวกับลูกสาว 171 00:10:47,649 --> 00:10:49,109 จริงเหรอ 172 00:10:49,192 --> 00:10:50,318 มาฟาร์นสเวิร์ธเนี่ยนะ 173 00:10:52,445 --> 00:10:53,738 แม่คะ 174 00:10:53,822 --> 00:10:55,198 มองหนูแล้วเริ่มพูด 175 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 อะไร 176 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 ทำตามเถอะ พูดอะไรก็ได้ เขาไม่เข้าใจหรอก 177 00:11:00,370 --> 00:11:01,788 พริกนั่นในโอไฮโอน่าขยะแขยงจัง 178 00:11:01,871 --> 00:11:03,164 ดีมาก 179 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 โทษทีค่ะ 180 00:11:04,207 --> 00:11:05,834 นี่แหละเหตุผลที่แกทำให้แม่กลัว 181 00:11:05,917 --> 00:11:07,252 นี่คือเด็กผู้หญิงที่แอบพาเด็กผู้ชายเข้ามา 182 00:11:07,335 --> 00:11:08,461 ดูหน้าตำรวจสิ ใกล้จะบ้าแล้ว 183 00:11:08,545 --> 00:11:10,380 - ขอโทษ ผมไม่... - ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ 184 00:11:10,463 --> 00:11:12,757 แกนี่เหลือเชื่อเลย 185 00:11:12,841 --> 00:11:14,217 หนูเบื่อคำโกหกของแม่เต็มทีแล้ว 186 00:11:14,300 --> 00:11:16,344 แม่พาหนูมาที่นี่ผ่านประตูเวลา... 187 00:11:16,428 --> 00:11:17,929 โทษทีค่ะ วัยรุ่นก็อย่างนี้แหละ 188 00:11:18,012 --> 00:11:19,180 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร 189 00:11:19,264 --> 00:11:22,767 ดูเหมือนคุณจะวุ่นวายอยู่ ย้ายรถของคุณแล้วกันนะ 190 00:11:22,851 --> 00:11:25,019 โอเค ขอบคุณค่ะ ขอตัวด้วยนะคะ 191 00:11:29,023 --> 00:11:30,316 ขอบใจนะ 192 00:11:30,942 --> 00:11:32,026 ไม่เป็นไรค่ะ 193 00:11:33,653 --> 00:11:34,946 บ้าชะมัดเลยเนอะ 194 00:11:42,704 --> 00:11:45,290 สวัสดี นี่แฟรงคลิน ตอนนี้ผมไม่ว่างรับสาย 195 00:11:45,373 --> 00:11:50,003 แต่ถ้าคุณฝากข้อความและเบอร์โทรไว้ ผมจะโทรกลับไปหา 196 00:11:50,086 --> 00:11:53,631 สวัสดี แฟรงคลิน นี่ฉันอีกแล้วนะ ไอรีน 197 00:11:54,257 --> 00:11:56,468 ยังอยู่ที่นี่ ที่เบดแอนด์เบรกฟาสต์ 198 00:11:58,136 --> 00:12:01,473 เราจะค้างสักคืนแต่จะกลับพรุ่งนี้ 199 00:12:03,016 --> 00:12:05,185 หวังว่าคุณจะแข็งแรงพอกินอาหารได้นะ 200 00:12:05,268 --> 00:12:09,189 มีอาหารเย็นอยู่ในช่องแข็ง อุ่นเอาแล้วกัน 201 00:12:09,272 --> 00:12:13,193 แต่คราวนี้อย่าลืมเอาช้อนส้อมออกก่อนนะ 202 00:12:14,903 --> 00:12:20,617 โทรศัพท์สัญญาณไม่ค่อยดีแถวนี้ แต่ถ้าคุณได้ข้อความ โทรกลับมาหน่อยนะ 203 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 ฉันคิดถึงคุณ 204 00:12:25,997 --> 00:12:26,956 บ๊ายบาย 205 00:12:37,425 --> 00:12:38,551 ไง 206 00:12:39,177 --> 00:12:40,303 โทรเรียบร้อยแล้วเหรอ 207 00:12:40,386 --> 00:12:42,347 มีคนอื่นอยู่ที่นี่หรือเปล่า 208 00:12:42,430 --> 00:12:44,224 ไม่นะ มีแต่เรา 209 00:12:45,350 --> 00:12:47,936 ฉันว่าฉันได้ยินเสียงบางอย่างข้างหลังนั่น 210 00:12:48,895 --> 00:12:51,606 บ้านเก่า ฉันอยากจะอ้างผีนะ 211 00:12:51,689 --> 00:12:53,024 แต่ไม่ใช่ 212 00:12:53,107 --> 00:12:54,317 หรือจะใช่ 213 00:12:55,944 --> 00:12:59,364 แฮนนาห์เล่าให้เราฟังว่า เธอเคยทำงานบนเรือหาปลา 214 00:12:59,447 --> 00:13:01,324 คุณจะไม่เห็นเราทำแน่ 215 00:13:01,407 --> 00:13:04,077 มันได้เงินดีนะ ไปชงเครื่องดื่มมาอีกแก้วสิ 216 00:13:04,160 --> 00:13:06,746 - มีรัมอยู่ที่บาร์ข้างล่าง - โอเค 217 00:13:10,416 --> 00:13:11,417 จู๊ด 218 00:13:15,380 --> 00:13:20,510 คิดยังไงกับแฮนนาห์ เธอดูแปลกๆ ว่าไหม 219 00:13:21,135 --> 00:13:22,428 ไม่รู้สิครับ 220 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 ผมอยากจะเชื่อใจเธอ 221 00:13:24,305 --> 00:13:27,141 เธออยากหรือเธอเชื่อแล้ว 222 00:13:28,351 --> 00:13:29,978 แฮนนาห์ดูไม่มีพิษมีภัย 223 00:13:31,020 --> 00:13:33,314 ถ้าเธอเล่าเรื่องจริงว่าพ่อผมชอบเธอ 224 00:13:33,398 --> 00:13:37,360 - มันก็น่าจะบ่งบอกอะไรบางอย่าง - เธอไม่รู้จักพ่อตัวเองด้วยซ้ำ 225 00:13:39,696 --> 00:13:40,613 ขอโทษนะ 226 00:13:40,697 --> 00:13:42,824 - คุณโกรธผมเหรอ - เปล่า 227 00:13:42,907 --> 00:13:43,908 ก็แค่... 228 00:13:44,492 --> 00:13:48,621 ฉันเป็นห่วงที่แฟรงคลินอยู่บ้านคนเดียว 229 00:13:49,581 --> 00:13:50,540 โทษทีนะ 230 00:13:53,793 --> 00:13:54,711 นี่ 231 00:13:54,794 --> 00:13:55,962 ทุกอย่างปกติดีไหม 232 00:13:56,879 --> 00:13:58,464 ดี ปกติดี 233 00:13:58,548 --> 00:14:03,511 ย่าว่าจะขึ้นไปเอนหลังข้างบนสักหน่อย 234 00:14:03,595 --> 00:14:06,598 - ค่ะ โอเค ให้หนูช่วยนะคะ - ไม่เป็นไร 235 00:14:12,437 --> 00:14:16,190 - ท่านกำลังเจอปัญหาเยอะ - ไม่ ท่านทำอย่างนี้กับฉันตลอดเลย 236 00:14:28,244 --> 00:14:30,246 นี่ ได้ยินเธอคุยโทรศัพท์หรือเปล่า 237 00:14:30,330 --> 00:14:34,626 ฟัง แค่ข้อความเสียงถึงสามีเธอ แต่ฟังนี่สิ 238 00:14:35,585 --> 00:14:38,212 สวัสดี นี่แฟรงคลิน ตอนนี้ผมไม่ว่างรับสาย 239 00:14:38,296 --> 00:14:42,675 แต่ถ้าคุณฝากข้อความและเบอร์โทรไว้ ผมจะโทรกลับไปหา 240 00:14:43,843 --> 00:14:47,263 นั่นคือผู้ชายคนที่มีเหรียญ พวกเขาเป็นคนเดียวกันหมด 241 00:14:48,056 --> 00:14:49,223 คราวนี้เชื่อฉันหรือยัง 242 00:14:49,307 --> 00:14:52,310 ผมเชื่อมาตลอดแหละ ผมแค่ตกใจที่ในที่สุดมันก็เกิดขึ้นแล้ว 243 00:14:52,393 --> 00:14:54,562 - ใช่ - และพวกเขามาหาคุณ 244 00:14:54,646 --> 00:14:58,399 - มันน่าสงสัยหรือเปล่า - รู้สึกเหมือนตัวเองถูกหลอกไหม 245 00:14:59,942 --> 00:15:01,569 ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดี 246 00:15:02,403 --> 00:15:04,405 ไม่ว่าจะยังไง เราก็สื่อสารสำเร็จแล้ว 247 00:15:04,489 --> 00:15:05,531 ใช่ 248 00:15:06,658 --> 00:15:07,909 ฉันควรกลับขึ้นไปได้แล้ว 249 00:15:07,992 --> 00:15:09,035 โอเค 250 00:15:09,118 --> 00:15:10,536 - นี่มันบ้าชัดๆ - ใช่ 251 00:15:28,846 --> 00:15:30,139 มันแน่นไปหน่อยนะ 252 00:15:30,723 --> 00:15:33,142 ใช่ ก็มันไม่ได้ถูกทำมาเพื่อนายนี่นา 253 00:15:35,353 --> 00:15:37,939 เมียนายคิดว่านายทำอะไรอยู่ 254 00:15:38,022 --> 00:15:39,691 เธอไม่รู้เรื่องอะไรเลย 255 00:15:39,774 --> 00:15:41,901 แต่ถึงเธอจะรู้ เธอก็ไม่สนใจหรอก 256 00:15:42,819 --> 00:15:44,654 เป็นฉันคงไม่มั่นใจนัก 257 00:15:45,363 --> 00:15:47,615 - ไอรีนรู้ไหมว่าผมไปดาวเคราะห์มา - ไม่รู้ 258 00:15:48,700 --> 00:15:51,077 ไม่รู้ และเราจะปิดมันไว้อย่างนั้น 259 00:15:51,703 --> 00:15:55,498 ปิดเป็นความลับไว้ให้เป็นเรื่องของเรา อย่าให้บรรดาเมียเข้ามาเกี่ยว 260 00:15:57,041 --> 00:15:59,001 - เอาละ ลงมือกันเลย - ได้ 261 00:16:04,006 --> 00:16:05,508 ฉันช่วยเอง 262 00:16:05,591 --> 00:16:06,551 ได้ไหม 263 00:16:08,094 --> 00:16:09,762 - เอาละ ผมพร้อมแล้ว - โอเค 264 00:16:12,306 --> 00:16:15,101 ใช่ ใช้ได้ มีแรงดันอากาศดี 265 00:16:18,730 --> 00:16:19,772 ไบรอน 266 00:16:20,648 --> 00:16:21,733 นี่ ไบรอน 267 00:16:25,737 --> 00:16:27,321 - ไบรอน - หลอกคุณได้แล้ว 268 00:16:30,908 --> 00:16:32,660 สีหน้าคุณ 269 00:16:32,744 --> 00:16:35,580 มันใช้งานได้ ผมบอกคุณแล้ว 270 00:16:36,456 --> 00:16:37,540 เราจะลงมือกัน เพื่อน 271 00:16:38,541 --> 00:16:39,959 เราจะออกไปที่นั่นกัน 272 00:16:47,383 --> 00:16:48,551 แล้วคุณล่ะ 273 00:16:50,136 --> 00:16:51,137 คุณต้องการอะไร 274 00:16:54,515 --> 00:16:55,725 ผมไม่ต้องการอะไร 275 00:16:57,894 --> 00:16:58,978 ต้องการสิ 276 00:16:59,979 --> 00:17:02,857 ทุกคนต้องการอะไรทั้งนั้น คุณมาจากไหน 277 00:17:07,487 --> 00:17:08,488 ที่นู่นที่นี่ 278 00:17:11,616 --> 00:17:13,993 คุณมาเจอกับคนดีๆ พวกนี้ได้ยังไง 279 00:17:18,414 --> 00:17:19,832 โชคละมั้ง 280 00:17:21,542 --> 00:17:24,921 คนอื่นในครอบครัวคุณรู้ไหมว่า คุณกำลังตามหาพ่อคุณ 281 00:17:30,134 --> 00:17:32,136 รู้ ประมาณนั้น 282 00:17:35,306 --> 00:17:37,558 ลึกลับ คุณเหมือนพ่อคุณเลย 283 00:17:42,063 --> 00:17:44,941 นี่จะฟังดูแปลกๆ หน่อย 284 00:17:47,360 --> 00:17:51,906 แต่ฉันมักรู้สึกได้ว่า เก๊บเกี่ยวข้องกับบางอย่าง... 285 00:17:54,325 --> 00:17:55,284 ที่แปลกๆ 286 00:18:00,414 --> 00:18:02,041 คุณหมายความว่าอะไร 287 00:18:03,918 --> 00:18:05,837 เขาปิดบังอะไรบางอย่างอยู่ 288 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 บางอย่างที่อันตราย 289 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 หรือบางทีเขาแค่ ชอบหยอกฉันเล่น ใครจะรู้ 290 00:18:28,651 --> 00:18:30,361 นี่คือห้องโปรดของเขา 291 00:18:31,320 --> 00:18:34,323 เขาเคยแอบขึ้นมาอ่านหนังสือบนนี้ เป็นชั่วโมง 292 00:18:36,409 --> 00:18:38,911 หนังสือของเขาบางเล่มน่าจะยังอยู่บนหิ้ง 293 00:18:41,706 --> 00:18:43,124 คุณคงรู้สึกแปลกๆ กับเรื่องนี้ 294 00:18:44,625 --> 00:18:46,043 สนุกดีออก 295 00:18:46,711 --> 00:18:48,880 ทำให้เห็นว่าโลกนี้กลมจริงๆ 296 00:18:50,339 --> 00:18:51,215 ราตรีสวัสดิ์ 297 00:19:09,025 --> 00:19:13,946 เดอะ เคานต์ ออฟ มอนเต คริสโต ดูมาส 298 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 ย่าคะ เป็นอะไรหรือเปล่า ย่าล้มเหรอ 299 00:20:22,473 --> 00:20:24,100 ย่าขอโทษที่ทำให้หลานตื่น 300 00:20:24,183 --> 00:20:27,061 ย่านอนไม่หลับ ก็เลยเอื้อมหยิบหนังสือ 301 00:20:27,144 --> 00:20:29,105 แล้วทุกอย่างก็ตกลงมาหมด 302 00:20:29,188 --> 00:20:32,775 - ให้หนูช่วยนะคะ - ไม่ ย่าจัดการได้ ย่าแค่... 303 00:20:32,858 --> 00:20:34,151 กลับไปนอนเถอะ 304 00:20:34,235 --> 00:20:39,073 - อย่างน้อยก็ให้หนูอยู่เป็นเพื่อนสักพัก - ไม่ ย่าไม่เป็นไร ย่าจัดการได้ 305 00:20:39,156 --> 00:20:40,366 ไปเถอะ 306 00:20:42,326 --> 00:20:43,995 ย่าคะ ทำไมย่าไม่ชอบหนู 307 00:20:48,332 --> 00:20:49,709 เดนิส 308 00:20:49,792 --> 00:20:52,336 อย่าไร้สาระไปหน่อยเลย หลานเป็นหลานย่านะ 309 00:20:52,420 --> 00:20:53,671 ย่ารักหลาน 310 00:20:55,131 --> 00:20:57,466 เรารักบางคนแต่ไม่ชอบพวกเขาก็ได้นี่คะ 311 00:20:57,550 --> 00:20:59,760 ย่าชอบหลานด้วย 312 00:21:02,388 --> 00:21:03,639 หนูไม่เชื่อหรอก 313 00:21:06,559 --> 00:21:07,518 หลานไม่เชื่อเหรอ 314 00:21:08,144 --> 00:21:11,313 ค่ะ รู้สึกเหมือนย่าผลักไสหนูเสมอ 315 00:21:13,107 --> 00:21:14,442 และไม่ใช่แค่ตอนนี้ 316 00:21:15,484 --> 00:21:16,902 ตั้งแต่หนูเด็กๆ เลย 317 00:21:20,781 --> 00:21:21,824 จริงเหรอ 318 00:21:26,704 --> 00:21:29,081 หนูไม่เข้าใจ เป็นเพราะแม่หนูเหรอ 319 00:21:30,666 --> 00:21:32,084 หรือเป็นเพราะหนูเป็นคนผิวดำ 320 00:21:32,168 --> 00:21:35,588 ไม่ใช่สิ หลานคิดอย่างนั้นได้ยังไง 321 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 มันเหมือนย่าไม่ต้องการความรักจากหนู 322 00:21:37,882 --> 00:21:38,966 ต้องการสิ 323 00:21:41,052 --> 00:21:42,887 ย่าต้องการความรักจากหลาน 324 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 แล้วมันเรื่องอะไรกัน 325 00:21:58,736 --> 00:22:01,655 หลานโตมาโดยไม่มีพ่อ 326 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 เพราะย่า 327 00:22:05,367 --> 00:22:06,911 ย่ามีหน้าที่... 328 00:22:08,662 --> 00:22:10,539 ปกป้องเขาให้ปลอดภัย 329 00:22:10,623 --> 00:22:11,957 แต่ย่าทำไม่ได้ 330 00:22:16,087 --> 00:22:17,755 ย่าไม่สมควรได้รับความรักของหลาน 331 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 ย่าคะ 332 00:22:23,344 --> 00:22:25,012 ไม่ พ่อป่วย 333 00:22:26,806 --> 00:22:30,226 พ่อป่วย ย่ากับปู่ทำทุกวิถีทางแล้ว 334 00:22:33,229 --> 00:22:34,855 ย่าน่าจะทำมากกว่านั้น 335 00:22:39,151 --> 00:22:40,820 ย่าควรจะทำมากกว่านั้น 336 00:22:45,908 --> 00:22:46,951 ย่าขอโทษ 337 00:23:01,799 --> 00:23:03,217 ย่าขอโทษจริงๆ 338 00:23:08,389 --> 00:23:10,599 - ย่ารักหลานนะ - หนูก็รักย่าค่ะ 339 00:23:26,198 --> 00:23:27,783 ลูกมาทำอะไรที่นี่ 340 00:23:31,620 --> 00:23:32,997 ลูกควรอยู่ที่ทำงานนี่นา 341 00:23:34,999 --> 00:23:36,500 แปลกใจจังที่มันไม่พัง 342 00:23:38,419 --> 00:23:39,712 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 343 00:23:43,549 --> 00:23:44,967 งานไม่ได้ผล 344 00:23:47,011 --> 00:23:48,095 ไมเคิล 345 00:23:48,179 --> 00:23:49,555 ผมสาบานได้ ผมขึ้นรถ 346 00:23:49,638 --> 00:23:54,268 ทุกเช้าเพื่อไปแล้วก็พบว่า ตัวเองขับรถวนไปมา 347 00:23:54,351 --> 00:23:55,269 ทั้งวัน 348 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 กลายเป็นว่าพวกเขาไม่ชอบแบบนั้น 349 00:24:02,568 --> 00:24:03,777 เลสลี่รู้ไหม 350 00:24:08,949 --> 00:24:12,119 แม่น่าจะคุยกับคนที่โรงเรียนเพื่อของานได้ 351 00:24:12,203 --> 00:24:16,081 - ทำความสะอาดโรงอาหาร อะไรก็ได้ - แม่ทำอย่างนั้นไม่ได้หรอก 352 00:24:17,666 --> 00:24:19,460 ทำไม แม่ไม่เชื่อใจผมเหรอ 353 00:24:20,544 --> 00:24:22,213 มันไม่ได้เรื่องหรอก ไมเคิล 354 00:24:23,297 --> 00:24:26,634 หลายปีก่อนอาจได้ แต่ไม่ใช่ตอนนี้แล้ว 355 00:24:31,388 --> 00:24:35,726 ลูกใช้แม่ทำทุกอย่างไปแล้วมั้ง 356 00:24:38,187 --> 00:24:39,647 ใช่ ผมคงทำไปแล้ว 357 00:24:41,941 --> 00:24:44,360 ไมเคิล ลูกเป็นพ่อคนแล้วนะ 358 00:24:45,069 --> 00:24:47,321 ลูกมีลูกสาวตัวน้อยน่ารักที่บ้าน 359 00:24:48,572 --> 00:24:50,658 แกต้องพึ่งพาลูก 360 00:24:50,741 --> 00:24:52,117 แม่ ผมรู้ผมเป็น... 361 00:24:53,661 --> 00:24:54,703 ผมพยายามอยู่ 362 00:24:54,787 --> 00:24:56,622 งั้นก็ต้องพยายามให้หนักขึ้น 363 00:24:57,748 --> 00:25:02,419 หนักพอจะทำให้มันสำเร็จได้จริงๆ 364 00:25:03,879 --> 00:25:07,424 เราให้ลูกมามากเหลือเกินแล้ว 365 00:25:08,092 --> 00:25:09,260 โอกาสมากมายเหลือเกิน 366 00:25:09,343 --> 00:25:12,805 เลสลี่ก็เหมือนกัน แต่ลูกกลับ... 367 00:25:13,931 --> 00:25:15,140 ลูกโยนทั้งหมดทิ้งไป 368 00:25:17,101 --> 00:25:18,102 แม่รู้ 369 00:25:18,852 --> 00:25:20,187 แม่รู้ว่าลูกลำบาก 370 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 แม่รู้ว่ามันยาก 371 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 แต่ถึงจุดหนึ่ง ลูกต้อง... 372 00:25:27,653 --> 00:25:31,156 ลูกต้องรับผิดชอบต่อชีวิตลูกเอง 373 00:25:39,498 --> 00:25:40,416 ครับ 374 00:25:42,167 --> 00:25:43,252 ครับ แม่พูดถูก 375 00:25:52,219 --> 00:25:53,220 แม่พูดถูก 376 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 - ไง พ่อ - ไง ลูกชาย 377 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 เซอร์ไพรส์แต่หัววันเลยนะ 378 00:26:12,906 --> 00:26:14,241 ดื่มกาแฟสักแก้วไหม 379 00:26:14,325 --> 00:26:17,703 ไม่เป็นไรครับ ผมแค่ผ่านมาแล้วเห็นชิงช้าเก่านั่น 380 00:26:17,786 --> 00:26:19,121 เลยคิดว่าเอาวะ 381 00:26:19,204 --> 00:26:22,541 ตอนพ่อแขวนชิงช้านั่น ต้นไม้สูงแค่ครึ่งเดียว 382 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 เวลาผ่านไปเร็วเหลือเกิน 383 00:26:25,627 --> 00:26:29,340 ใช่ ผมเองก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน ผมสายแล้ว 384 00:26:33,177 --> 00:26:34,178 ผมรักพ่อนะ 385 00:26:39,475 --> 00:26:40,392 แม่ 386 00:26:43,354 --> 00:26:45,356 ยังว่างกินข้าวเย็นวันศุกร์ใช่ไหม 387 00:26:47,566 --> 00:26:48,484 แน่นอนครับ 388 00:26:53,072 --> 00:26:54,073 แล้วเจอกันนะ 389 00:27:53,674 --> 00:27:56,343 พร้อมสำหรับวันที่สำคัญที่สุดในชีวิตคุณหรือยัง 390 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 391 00:27:59,888 --> 00:28:01,515 ได้สิ เรื่องชุดเหรอ 392 00:28:02,391 --> 00:28:03,725 ไม่ใช่ ไม่เกี่ยวกับ... 393 00:28:04,935 --> 00:28:06,186 อะไรนี่เลย 394 00:28:08,063 --> 00:28:13,026 เกี่ยวกับเรื่องที่นายพูดเมื่อคืน เรื่องนายกับจีนีน 395 00:28:13,402 --> 00:28:16,613 ให้ตายสิ แฟรงค์ นี่คุณเป็นที่ปรึกษาชีวิตคู่ของผมเหรอ 396 00:28:16,697 --> 00:28:18,657 ไม่ใช่ทุกอย่างจะเป็นเรื่องตลกซะหมดนะ 397 00:28:18,740 --> 00:28:23,245 นายเลือกใช้ทั้งชีวิตกับใครบางคน นายต้องจริงจังกับมัน 398 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 โอเค แล้วไง 399 00:28:29,668 --> 00:28:33,630 นายทั้งคู่ยังอายุไม่มาก 400 00:28:35,632 --> 00:28:38,677 ฉันรู้ว่าอะไรๆ ไม่สมบูรณ์แบบ มันสมบูรณ์แบบเมื่อไหร่กันล่ะ 401 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 นายก็เป็นคนใช่ไหม เราไม่สมบูรณ์แบบหรอก 402 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 แต่เราต้องหาทางทำให้มันไปรอด 403 00:28:49,104 --> 00:28:50,939 เรารักคนที่รักเรา 404 00:28:53,567 --> 00:28:58,655 นั่นแหละชีวิต นั่นแหละที่สำคัญ 405 00:29:00,324 --> 00:29:01,325 ครอบครัว 406 00:29:04,369 --> 00:29:05,329 โอเค แฟรงค์ 407 00:29:07,206 --> 00:29:08,081 ได้เลย 408 00:29:12,294 --> 00:29:13,170 แต่ไว้ทีหลังนะ 409 00:29:27,434 --> 00:29:28,519 มาเร็ว แฟรงค์ 410 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 มาแล้ว 411 00:29:33,315 --> 00:29:35,234 งั้นลูกจะไม่ไปด้วยกันเหรอ 412 00:29:35,984 --> 00:29:37,945 ขับรถวนทั้งวันเพื่อติดประกาศเหรอ 413 00:29:38,028 --> 00:29:39,905 ไม่ละ หนูขออยู่ที่นี่ดีกว่า 414 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 อีกอย่าง ที่นี่มีทั้งรูมเซอร์วิส สระว่ายน้ำ ทุกอย่าง 415 00:29:42,783 --> 00:29:44,743 ลูกหมายถึงจะอยู่กับโทรศัพท์ของลูก 416 00:29:45,661 --> 00:29:47,788 หนูกำลังดูสิ่งที่คนโพสต์ในเมืองนี้ 417 00:29:48,872 --> 00:29:51,458 พวกเขาชอบทีมเบสบอล โรงเรียนมัธยมมาก 418 00:29:54,253 --> 00:29:55,837 ไม่นะ เขานี่นา 419 00:29:57,214 --> 00:29:59,466 แต่จู๊ดคนนี้จะร้องสดโดยไม่มีดนตรี 420 00:29:59,550 --> 00:30:02,344 ขอเสียงให้จู๊ดหน่อย เอาเลย จู๊ด 421 00:30:03,637 --> 00:30:04,846 ดูสิคะ 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,182 คนที่เลิกศรัทธาคนนั้นใช่ไหม 423 00:30:08,308 --> 00:30:09,518 นี่มาจากไหน 424 00:30:09,601 --> 00:30:12,729 บาร์สักแห่ง เจ... สแปรตส์ 425 00:30:13,397 --> 00:30:14,398 เราควรไปไหม 426 00:30:14,481 --> 00:30:16,650 ไม่ ลูกอยู่ที่นี่ แม่จะไปเอง 427 00:30:16,733 --> 00:30:19,236 หนูไม่เข้าใจ หนูนึกว่าแม่อยากให้หนูไปด้วย 428 00:30:19,820 --> 00:30:21,488 หนูจะเรียนรู้ได้ยังไง ถ้าแม่บังคับให้หนูอยู่ที่นี่ 429 00:30:21,572 --> 00:30:24,992 เราเข้าใกล้มากแล้ว มันอันตราย 430 00:30:26,201 --> 00:30:27,661 หนูอยากไปกับแม่ 431 00:30:27,744 --> 00:30:29,830 ลูกอยากมีส่วนกับเรื่องนี้เหรอ 432 00:30:29,913 --> 00:30:30,831 ใช่ 433 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 - ลูกอยากมีบทบาทเหรอ - ใช่ 434 00:30:33,041 --> 00:30:36,003 ได้ นั่นแปลว่าลูกต้องทำตามคำสั่ง 435 00:30:53,604 --> 00:30:55,022 - ฮัลโหล - นิค 436 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 นี่หนูนะ 437 00:30:58,025 --> 00:30:58,900 โทนี่เหรอ 438 00:30:58,984 --> 00:31:01,987 เจ สแปรตส์ บาร์ แอนด์ แทป 439 00:31:12,956 --> 00:31:14,249 ไง เราเปิดบ่ายสาม 440 00:31:14,333 --> 00:31:15,334 ค่ะ 441 00:31:16,168 --> 00:31:17,502 ฉันมาตามหาเขา 442 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 เขาต้องการความช่วยเหลือ และฉันได้ยินว่าเขาอยู่ที่นี่ 443 00:31:25,052 --> 00:31:28,221 - ใช่ เมื่อคืนก่อน เขาแปลกๆ - ใช่ 444 00:31:29,514 --> 00:31:32,017 - คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน - ไม่รู้เลย 445 00:31:33,518 --> 00:31:35,020 รู้อะไรอีกบ้างไหม 446 00:31:35,103 --> 00:31:36,021 ได้โปรด 447 00:31:37,522 --> 00:31:40,525 ฉันว่าเขาทิ้งบางอย่างไว้ ฉันน่าจะยังเก็บมันไว้ 448 00:31:40,609 --> 00:31:41,443 ขอบคุณค่ะ 449 00:31:50,577 --> 00:31:52,454 เขาตามหาที่อยู่นี้ 450 00:31:54,706 --> 00:31:55,582 ขอบคุณค่ะ 451 00:32:26,071 --> 00:32:28,448 - ไม่รับคนขายของ - โทษทีค่ะ คุณ 452 00:32:29,241 --> 00:32:32,411 ฉันมาตามหาชายคนนี้ เขาป่วยมาก 453 00:32:32,494 --> 00:32:34,913 ฉันได้ยินว่าเขาตามหาคุณอยู่ 454 00:32:38,458 --> 00:32:40,752 ใช่ ฉันเจอเขาแถวนี้แหละ 455 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 ที่ไหนคะ 456 00:32:44,840 --> 00:32:46,299 มีรางวัลหรือเปล่า 457 00:32:47,300 --> 00:32:48,343 รางวัลเหรอ 458 00:32:49,052 --> 00:32:51,179 ฉันบอกคุณอยู่นี่ไง ว่าเขาต้องการความช่วยเหลือ 459 00:32:51,263 --> 00:32:52,305 ฉันก็ต้องการเหมือนกัน 460 00:32:54,683 --> 00:32:55,642 เท่าไหร่ 461 00:32:56,518 --> 00:32:58,353 สามพันน่าจะเหมาะดี 462 00:33:01,314 --> 00:33:04,276 - สวัสดีครับ คุณนิวบูรี - ไง เจเรมี่ ขี่ไปเรื่อยๆ 463 00:33:07,237 --> 00:33:11,366 ฟังนะ ฉันเจอเรื่องเฮงซวยในชีวิตมาแล้ว 464 00:33:12,367 --> 00:33:15,871 ฉันตกงาน ค้างภาษีย้อนหลัง ฉันอาจเสียบ้านได้ 465 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 ฉันได้กลิ่นความซวยมาแต่ไกล 466 00:33:17,914 --> 00:33:21,168 ฉะนั้นไม่ต้องมาเล่าเรื่องเศร้า เกี่ยวกับการช่วยผู้ชายคนนั้น 467 00:33:21,251 --> 00:33:24,171 คุณอยากรู้ว่าเขาอยู่ไหน ก็ต้องจ่ายสามพัน 468 00:33:24,838 --> 00:33:26,047 คุณมีเบอร์ฉันแล้วนี่นะ 469 00:33:30,761 --> 00:33:32,554 คุณเป็นเพื่อนของคุณนิวบูรีเหรอ 470 00:33:32,637 --> 00:33:34,639 - ไม่ใช่ - ผมก็ว่างั้น 471 00:33:34,723 --> 00:33:36,600 เธอไม่มีเพื่อนหรอก 472 00:33:36,683 --> 00:33:38,101 ผมถึงได้ทักทายเธอ 473 00:33:39,561 --> 00:33:40,520 บาย 474 00:33:46,276 --> 00:33:47,986 กราโนล่าทำเอง 475 00:33:48,069 --> 00:33:50,030 เราให้แขกของเราทุกคน 476 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 ขอบคุณนะ แฮนนาห์ 477 00:33:51,948 --> 00:33:53,450 - ด้วยความยินดี - ขอบคุณค่ะ 478 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 ขอบคุณครับ 479 00:33:57,662 --> 00:34:00,290 ขอโทษที่ฉันช่วยอะไรมากกว่านี้ เรื่องเก๊บไม่ได้ 480 00:34:03,210 --> 00:34:06,213 แต่ฉันอยากจะบอกว่า อย่ายอมแพ้นะ 481 00:34:08,423 --> 00:34:11,384 แล้วพอคุณเจอเขาแล้ว ฝากทักทายเขาแทนฉันด้วย 482 00:34:14,221 --> 00:34:15,138 ผมสัญญา 483 00:34:43,542 --> 00:34:44,793 พวกเขาเพิ่งออกไป 484 00:34:45,836 --> 00:34:47,128 อือ ผมเห็นแล้ว 485 00:35:12,487 --> 00:35:14,906 ทำไมเราไม่ตรวจชุดดูอีกทีล่ะ 486 00:35:14,990 --> 00:35:16,658 จะได้มั่นใจ 487 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 ผมไม่นึกว่าคุณจะขี้กังวล 488 00:35:20,161 --> 00:35:24,666 ฉันไม่ได้โตมาขนาดนี้ด้วยการทำเรื่องโง่ๆ 489 00:35:25,375 --> 00:35:29,379 ออกจากปากคนที่เดินทางข้ามอวกาศ มากว่าพันครั้งแล้วเนี่ยนะ 490 00:35:31,548 --> 00:35:33,341 ฟังนะ เพื่อน เราจะไป 491 00:35:33,425 --> 00:35:35,385 มนุษยชาติต้องการมัน 492 00:35:35,468 --> 00:35:36,344 มนุษยชาติเหรอ 493 00:35:37,470 --> 00:35:39,389 มนุษยชาติอยู่ดีอยู่แล้ว 494 00:35:39,472 --> 00:35:41,308 คุณอยู่บนดาวดวงไหนกัน 495 00:35:46,771 --> 00:35:47,814 เอาละ 496 00:35:49,983 --> 00:35:51,151 นี่ ไบรอน 497 00:35:54,321 --> 00:35:55,196 ว่าไง 498 00:35:56,448 --> 00:35:57,490 ฉันไม่ไปนะ 499 00:36:03,622 --> 00:36:04,539 ขอโทษด้วย 500 00:36:06,249 --> 00:36:07,876 ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 501 00:36:09,419 --> 00:36:12,213 - ไม่เหมาะกับคนใจเสาะ - เปล่า ฉันไม่ได้กลัว 502 00:36:16,551 --> 00:36:18,303 ฉันไม่อยากไปโดยไม่มีไอรีน 503 00:36:20,055 --> 00:36:20,972 ฉันทำไม่ได้ 504 00:36:24,559 --> 00:36:25,560 แต่ผมทำได้ 505 00:36:44,412 --> 00:36:48,625 ถ้าเกิดเหตุอะไรขึ้น ซึ่งมันจะไม่เกิดหรอก 506 00:36:49,542 --> 00:36:52,462 ผมอยากให้คุณบอกทั้งโลก ว่าผมได้ทำอะไรบางอย่าง 507 00:36:54,756 --> 00:36:57,300 ไม่เอาน่า บางทีนายก็ไม่ควรไปเหมือนกัน 508 00:36:57,384 --> 00:37:00,220 ทั้งหมดนี่เริ่มจะดูโง่แล้ว 509 00:37:00,303 --> 00:37:03,014 นี่เป็นเรื่องโง่น้อยที่สุดที่ผมเคยทำ 510 00:37:42,721 --> 00:37:43,930 มันจะต้องได้ผล 511 00:38:08,163 --> 00:38:09,664 ไบรอน ได้ยินฉันไหม 512 00:38:29,017 --> 00:38:30,393 มันรู้สึกยังไง 513 00:38:34,731 --> 00:38:36,066 เยี่ยมมาก 514 00:38:37,734 --> 00:38:39,235 แฟรงค์ มันน่าทึ่งมาก 515 00:38:40,779 --> 00:38:42,697 ผมอยากให้คุณมาเห็นที่นี่ แฟรงค์ 516 00:38:44,032 --> 00:38:46,576 มันเกือบเหมือนผมได้ขึ้นสวรรค์เลย 517 00:38:47,911 --> 00:38:49,245 อย่าให้เป็นอย่างนั้นเลย 518 00:38:51,331 --> 00:38:52,874 ผมอยากลงไปตรงนั้น 519 00:38:52,957 --> 00:38:54,542 ก็ได้ อย่า... 520 00:38:55,418 --> 00:38:57,295 อย่าไปไกลนักนะ 521 00:39:00,423 --> 00:39:01,508 ไม่ ผมจะแค่... 522 00:39:02,592 --> 00:39:03,760 แค่อยาก 523 00:39:05,011 --> 00:39:06,679 ลงไป 524 00:39:06,763 --> 00:39:08,139 อีกหน่อย 525 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 พระเจ้า! 526 00:39:14,187 --> 00:39:15,772 - อะไรวะ... - อะไร 527 00:39:15,855 --> 00:39:17,524 ไบรอน นายโอเคไหม 528 00:39:18,149 --> 00:39:18,983 นี่มันช่าง... 529 00:39:20,026 --> 00:39:21,611 ประหลาดเป็นบ้าเลย แฟรงค์ 530 00:39:22,445 --> 00:39:24,989 อะไร มันคืออะไร นายเห็นอะไร 531 00:39:27,700 --> 00:39:30,120 ผมเจอเฟอร์นิเจอร์ชิ้นนึงอยู่ 532 00:39:31,079 --> 00:39:32,664 ไบรอน กลับมา 533 00:39:33,289 --> 00:39:34,332 กลับมา 534 00:39:36,626 --> 00:39:40,255 ผมเกือบถึงแล้ว ผมจะไปตรงนั้น ผมเห็น... 535 00:39:41,172 --> 00:39:42,048 โอ้ 536 00:39:43,049 --> 00:39:47,345 ไบรอน สัญญาณไม่เสถียรแล้ว ฉันไม่ได้ยินนาย กลับมา 537 00:39:49,139 --> 00:39:50,098 โอ้ พระเจ้า 538 00:39:51,099 --> 00:39:53,101 แฟรงค์ คุณต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 539 00:39:54,269 --> 00:39:55,311 แฟรงค์! 540 00:39:56,271 --> 00:39:57,230 บ้าเอ๊ย 541 00:39:58,064 --> 00:39:59,065 ไบรอน 542 00:40:01,818 --> 00:40:04,696 ไบรอน ฉันไม่ได้ยินนาย ฉันไม่เห็นนาย 543 00:40:04,779 --> 00:40:06,698 ไบรอน กลับมา 544 00:40:11,119 --> 00:40:12,162 ไบรอน 545 00:40:13,371 --> 00:40:14,372 ไบรอน 546 00:40:16,833 --> 00:40:18,293 ไบรอน ได้ยินฉันไหม 547 00:40:24,632 --> 00:40:26,759 ไบรอน กลับมาสิ เพื่อน ได้โปรด 548 00:40:28,344 --> 00:40:29,596 ให้ตายเถอะ 549 00:40:49,657 --> 00:40:52,035 โรงแรมโรสฟินช์ 550 00:40:52,118 --> 00:40:53,870 เซเลสเชียล ผ้าม่าน 551 00:41:06,424 --> 00:41:08,468 นิคกำลังรักษาจมูกอยู่ 552 00:41:11,137 --> 00:41:13,306 ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเป็นแบบนี้ สเตลล่า 553 00:41:15,016 --> 00:41:16,851 พ่อเธอคงผิดหวังน่าดู 554 00:41:18,436 --> 00:41:22,106 คนที่เลิกศรัทธาอยู่ที่นี่ ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าจะหาตัวเขายังไง 555 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 "ฉันคิดว่า" หมายความว่ายังไง 556 00:41:24,067 --> 00:41:27,695 มีผู้หญิงคนหนึ่งรู้ว่าเขาอยู่ไหน แต่หล่อนต้องการเงิน 557 00:41:29,656 --> 00:41:31,074 ใครสนว่าหล่อนต้องการอะไร 558 00:41:31,908 --> 00:41:33,868 ฉันบอกได้ว่าหล่อนไม่เกี่ยว 559 00:41:34,619 --> 00:41:36,079 จ่ายหล่อนไปซะจะง่ายกว่า 560 00:41:37,163 --> 00:41:38,122 จ่ายหล่อนเหรอ 561 00:41:40,333 --> 00:41:41,584 จริงเหรอ 562 00:41:45,505 --> 00:41:48,258 โลกกลายเป็นอะไรไปแล้วเนี่ย 563 00:41:54,764 --> 00:41:58,059 ฉันว่าการผจญภัยเล็กๆ สิ้นสุดแล้วสินะ 564 00:41:58,142 --> 00:42:00,270 ยังไม่ถึงช่วงพีคเลย 565 00:42:04,440 --> 00:42:07,151 จู๊ด เข้าไปข้างในก่อนนะ 566 00:42:07,235 --> 00:42:09,070 ฉันขอคุยกับเดนิสตามลำพัง 567 00:42:11,990 --> 00:42:13,157 - ขอบใจนะ - โอเค 568 00:42:18,371 --> 00:42:20,581 เดินไปหลังบ้านกับย่า 569 00:42:20,665 --> 00:42:22,417 ย่าจะให้หลานดูอะไรบางอย่าง 570 00:42:38,349 --> 00:42:39,309 แฟรงคลิน 571 00:42:44,772 --> 00:42:46,024 เจออะไรไหม 572 00:42:50,862 --> 00:42:51,821 ไม่ครับ 573 00:42:55,867 --> 00:42:57,327 ที่นี่เป็นยังไงบ้าง 574 00:43:01,497 --> 00:43:02,749 ไม่มีอะไรจะรายงาน 575 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 ปู่เป็นคนสร้างที่นี่เหรอคะ 576 00:44:20,201 --> 00:44:21,702 ห้องใต้ดิน ใช่ 577 00:44:23,204 --> 00:44:24,414 แต่ไม่ใช่ที่เหลือ 578 00:44:25,581 --> 00:44:26,999 "สู่ดวงดาว" 579 00:44:28,334 --> 00:44:31,170 ตอนแรก เรานึกว่ามันเป็นหลุมหลบภัย 580 00:44:31,254 --> 00:44:32,338 แต่ไม่ใช่ 581 00:44:33,131 --> 00:44:34,173 แล้วมันคืออะไร 582 00:44:35,091 --> 00:44:37,427 ย่าก็ยังไม่รู้ว่าจะเรียกมันว่าอะไรดี 583 00:44:51,524 --> 00:44:55,111 - ย่า หนูกลัว นี่อะไรคะ - นั่งลงข้างๆ ย่า 584 00:45:00,741 --> 00:45:04,745 เราเจอที่นี่สองสามวัน ก่อนพ่อของหลานตาย 585 00:45:06,122 --> 00:45:08,666 ย่าเอาทุกอย่างมาโยงกันยุ่งไปหมด 586 00:45:09,834 --> 00:45:12,044 และการสูญเสียไมเคิล และย่า... 587 00:45:13,880 --> 00:45:15,047 ย่านึกว่า... 588 00:45:16,215 --> 00:45:18,092 ทั้งหมดต้องเกี่ยวข้องกัน 589 00:45:19,385 --> 00:45:21,804 แต่ที่นี่เกี่ยวอะไรกับพ่อ 590 00:45:23,264 --> 00:45:27,185 ตอนนี้ย่าคิดว่าอาจไม่เกี่ยวก็ได้ 591 00:45:34,025 --> 00:45:36,027 เดนิส สิ่งที่ย่าจะบอกหลาน 592 00:45:37,695 --> 00:45:39,030 ยากที่จะเชื่อ 593 00:45:40,573 --> 00:45:41,991 แต่มันเป็นความจริง 594 00:45:45,995 --> 00:45:48,331 ถ้าหลานก้าวเข้าไปในวงกลมนั่น 595 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 ประตูจะปิด 596 00:45:52,460 --> 00:45:53,794 แสงจะสว่างขึ้นมา 597 00:45:55,671 --> 00:45:56,547 แล้วหลานจะ... 598 00:45:58,341 --> 00:46:03,596 รู้สึกแปลกอย่างที่ไม่เคยมาก่อนในชีวิต 599 00:46:07,099 --> 00:46:08,601 แล้วประตูก็จะเปิดออก 600 00:46:11,020 --> 00:46:12,855 แล้วเราจะไปอยู่อีกดาวหนึ่ง 601 00:46:14,690 --> 00:46:16,817 หนูว่าย่ากระทบกระเทือนทางสมองนะคะ 602 00:46:16,901 --> 00:46:18,319 ย่าฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลย 603 00:46:20,655 --> 00:46:21,572 ไม่เป็นไร 604 00:46:33,584 --> 00:46:34,669 มันยากมาก 605 00:46:37,088 --> 00:46:38,172 หลังเสียไมเคิลไป 606 00:46:40,132 --> 00:46:41,050 ยาก... 607 00:46:42,385 --> 00:46:43,719 ที่จะมีชีวิตอยู่ 608 00:46:47,181 --> 00:46:48,933 แล้วย่าก็เจอที่นี่ และย่า... 609 00:46:49,684 --> 00:46:51,394 ย่านึกว่ามันอาจช่วยย่าได้ 610 00:46:52,562 --> 00:46:53,729 ตอนนี้ย่าเห็นแล้ว 611 00:46:55,982 --> 00:46:57,984 ว่าย่าน่าจะช่วยหลาน... 612 00:46:58,067 --> 00:47:00,945 - หนูจะไปตามปู่ค่ะ - มาตลอด ไม่ๆ 613 00:47:01,028 --> 00:47:02,363 เขารู้จ้ะ 614 00:47:04,532 --> 00:47:07,076 เราทั้งคู่อยากปกป้องหลานจากที่นี่ 615 00:47:11,998 --> 00:47:14,417 - แล้วจู๊ดก็เข้ามา... - จู๊ดเหรอ 616 00:47:16,836 --> 00:47:17,753 ใช่ 617 00:47:19,213 --> 00:47:20,840 เขามาที่นี่ทางนี้แหละ 618 00:47:22,550 --> 00:47:23,593 ไม่จริง 619 00:47:25,761 --> 00:47:27,054 เขาบอกย่าแบบนั้นเหรอคะ 620 00:47:27,888 --> 00:47:31,309 เดนิส ย่าเป็นคนเจอเขา 621 00:47:33,019 --> 00:47:33,936 ที่นี่ 622 00:47:35,563 --> 00:47:36,439 ไม่ 623 00:47:39,400 --> 00:47:40,818 ไม่เอาน่า ไม่ ย่าไม่ได้เจอ 624 00:47:42,737 --> 00:47:44,238 มันไม่ใช่เรื่องจริง 625 00:47:44,322 --> 00:47:45,448 มันใช่ 626 00:47:45,531 --> 00:47:46,699 มันคือความจริง 627 00:47:52,913 --> 00:47:54,123 ย่าหลอกหนู 628 00:47:57,168 --> 00:47:58,169 ทุกคนเลย 629 00:48:34,997 --> 00:48:36,832 คนพวกนี้เป็นใคร 630 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 ไม่เกี่ยวกับคุณ 631 00:48:45,716 --> 00:48:46,717 เอาเลย เปิดมันสิ 632 00:48:51,138 --> 00:48:52,390 นี่มันอะไร 633 00:48:53,933 --> 00:48:55,059 ฉันบอกว่าเงินสดไง 634 00:48:56,227 --> 00:48:58,521 ฉันพูดชัดเจน ฉัน... เงินตรา 635 00:48:59,355 --> 00:49:00,815 ไม่ใช่เครื่องประดับเล็กๆ 636 00:49:00,898 --> 00:49:04,068 - เชื่อฉันสิ ฉันมีของพวกนี้มากพอแล้ว - มันเป็นทองคำ 637 00:49:04,902 --> 00:49:07,071 มีค่ามากกว่าสามพันดอลลาร์ 638 00:49:07,655 --> 00:49:11,075 งั้นก็ขายมันแล้วเอาเงินสดมาให้ฉัน 639 00:49:11,575 --> 00:49:14,370 ฉันพูดชัดมากแล้ว และนี่ไม่เป็นไปตามที่ตกลง 640 00:49:15,955 --> 00:49:17,415 คนที่เลิกศรัทธาอยู่ไหน 641 00:49:17,915 --> 00:49:19,083 ไอ้อะไรนะ 642 00:49:25,339 --> 00:49:26,257 แม่ หยุดเขาที 643 00:49:28,092 --> 00:49:29,844 - มันอยู่ไหน - ฉัน... เขา... 644 00:49:31,095 --> 00:49:32,722 เขาอยู่ที่บ้านครอบครัวยอร์ก เขา... 645 00:49:34,557 --> 00:49:38,269 เขาเป็นคนดูแลผู้ป่วย อยู่บนถนนโพสต์ 646 00:49:38,894 --> 00:49:41,397 ฉันรู้แค่นี้ ฉันสาบานได้ 647 00:49:43,065 --> 00:49:44,150 เห็นไหม 648 00:49:46,902 --> 00:49:48,446 ไม่ยากสักหน่อย 649 00:49:58,164 --> 00:49:59,498 คุณทำอย่างนั้นทำไม 650 00:50:00,791 --> 00:50:01,917 หล่อนบอกเราแล้ว 651 00:50:08,132 --> 00:50:09,383 เธอใจอ่อนไปแล้ว 652 00:50:16,807 --> 00:50:18,225 เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ 653 00:50:20,227 --> 00:50:21,479 เพื่อประโยชน์ของตัวเธอเอง 654 00:50:43,167 --> 00:50:44,418 มันจะไม่เป็นไร 655 00:50:47,755 --> 00:50:49,089 แม่สัญญา 656 00:52:46,206 --> 00:52:48,208 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 657 00:52:48,292 --> 00:52:50,294 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ