1 00:00:13,557 --> 00:00:14,975 Ha siktir! 2 00:00:16,310 --> 00:00:17,978 -Uzay giysileri mi? -Evet. 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,231 Onları on yıl önce yapmıştım. 4 00:00:24,818 --> 00:00:26,570 Bunlardaki işçilik... 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,281 Evet, şaşırmış gibisin. Ben dandik mal yapmam. 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 Epey araştırmış gibisin. 7 00:00:31,450 --> 00:00:36,663 Evet, internette böyle şeyleri yapan kaçıklar topluluğu var. 8 00:00:36,747 --> 00:00:39,958 Ama o kıyafette basınç testini yapamadım. 9 00:00:40,042 --> 00:00:42,836 Oksijen, hava akımı... 10 00:00:43,796 --> 00:00:46,924 Bak, ben de epey becerikliyimdir. 11 00:00:47,716 --> 00:00:51,011 Evet. Yani, en kötü ne olabilir ki? 12 00:00:52,221 --> 00:00:53,764 Boğulabilirsin. 13 00:00:54,932 --> 00:00:57,142 Umarım bunları ödememi beklemiyorsundur. 14 00:00:57,226 --> 00:00:59,937 -Merak etme. Ben hallettim. -Öyle mi? 15 00:01:00,646 --> 00:01:02,981 İşsiz birine göre epey zenginsin. 16 00:01:03,065 --> 00:01:06,318 -Eski işimden tazminat aldım. -"Sakatlanma" için mi? 17 00:01:06,401 --> 00:01:10,447 Hayır. Champaign'deki büyük vitamin fabrikasında mühendistim. 18 00:01:10,531 --> 00:01:14,660 Riboflavin değerlerini yanlış yazıyorlardı ve bunu ihbar ettim. 19 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Pardon! 20 00:01:17,579 --> 00:01:20,874 Her biri iki buçuk metreküplük altı tüp kiralamak istiyorum. 21 00:01:20,958 --> 00:01:21,917 Dört de regülatör. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,419 -Tabii. Göl dalışına mı gidiyorsunuz? -Hayır. 23 00:01:24,503 --> 00:01:26,046 Cidden mi? Mağaraya mı peki? 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,298 Çünkü yeni harika dalış ışıklarımız... 25 00:01:28,382 --> 00:01:30,092 Tüpleri getir, tamam mı? 26 00:01:32,803 --> 00:01:33,804 Göle gidiyoruz. 27 00:01:38,725 --> 00:01:41,854 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 28 00:01:45,107 --> 00:01:48,235 Pekâlâ, nihayet geldik. 29 00:01:55,075 --> 00:01:57,327 Büyüleyici. 30 00:01:58,620 --> 00:02:03,041 Bence babanı bulmak zor olmayacak. Farnsworth buranın yanında Vegas kalır. 31 00:02:05,127 --> 00:02:06,795 Eski binalar harika. 32 00:02:08,422 --> 00:02:10,757 Franklin gelse severdi. 33 00:02:12,384 --> 00:02:16,221 Adres hemen ilerisini gösteriyor. Sanırım kasabanın ucunda. 34 00:02:16,763 --> 00:02:17,764 Evet. 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,233 Bay Dunlap onu buraya bırakmış. 36 00:02:30,819 --> 00:02:33,030 -Sence hâlâ burada mıdır? -Bilmiyorum. 37 00:02:34,740 --> 00:02:37,200 NETTLE HOUSE INN PANSİYON & KAHVALTI 38 00:02:37,284 --> 00:02:39,703 BOŞ YER MEVCUT 39 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Fazla düşünme. 40 00:02:49,171 --> 00:02:50,297 Başaracaksın. 41 00:03:01,391 --> 00:03:05,187 Merhaba. Nettle House'a hoş geldiniz. Oda mı bakıyorsunuz? 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,356 Siz kimsiniz? 43 00:03:08,482 --> 00:03:11,026 Kim miyim? Ben Hannah. Burası benim işletmem. 44 00:03:11,109 --> 00:03:15,238 Hayır. Ben birini arıyordum aslında. 45 00:03:22,704 --> 00:03:23,956 Gabe'i tanıyor musun? 46 00:03:30,545 --> 00:03:31,672 O benim babam. 47 00:03:40,430 --> 00:03:42,975 Gün ortasında rom ve kola içmeyi severim. 48 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Tropikal bir adadaymışım gibi hissettirir. 49 00:03:48,230 --> 00:03:50,232 Adın ne demiştin? 50 00:03:50,315 --> 00:03:52,985 -Söylemedim ki. -Tamam. Söylemek ister misin? 51 00:03:54,069 --> 00:03:55,779 -Jude. -Jude. 52 00:03:57,322 --> 00:03:59,366 Ona çok benziyorsun. 53 00:03:59,449 --> 00:04:01,535 Onun gibi yakışıklısın. Şanslı kız. 54 00:04:01,618 --> 00:04:03,286 Hayır, biz sadece arkadaşız. 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,997 Oğlu olduğunu bilmiyordum. 56 00:04:05,539 --> 00:04:07,749 Hakkında pek bir şey bilmiyordum gerçi. 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,376 Gabriel hâlâ buralarda mı? 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 Birkaç yıl geciktin dostum. 59 00:04:12,379 --> 00:04:14,673 Pardon, bu kadar patavatsız olmamalıyım. 60 00:04:14,756 --> 00:04:15,924 Nereye gitti? 61 00:04:16,008 --> 00:04:17,718 Hiçbir fikrim yok. 62 00:04:17,801 --> 00:04:21,013 Çocuğunun burada onu aramasına bakılırsa 63 00:04:21,096 --> 00:04:24,016 insanları bilgilendirme gibi bir alışkanlık edinmemiş. 64 00:04:24,975 --> 00:04:30,397 Hannah, onu bulmam çok önemli. Herhangi bir küçük detay... 65 00:04:32,858 --> 00:04:35,277 Üzüntü ve yalnızlığımı deşiyorsun. 66 00:04:37,612 --> 00:04:39,281 Madem yardımcı olacak... 67 00:04:39,948 --> 00:04:41,616 Dediğim gibi, on... 68 00:04:42,909 --> 00:04:44,911 Vay be, 15 yıl önceydi. 69 00:04:46,121 --> 00:04:49,332 Linda teyzem vefat etmişti. 70 00:04:49,416 --> 00:04:50,417 Huzurla uyusun. 71 00:04:50,500 --> 00:04:52,544 Bana bu evi bıraktı. 72 00:04:52,627 --> 00:04:56,339 Bir pansiyona çevirebilirim dedim. Ne fikirdi ama. 73 00:04:56,423 --> 00:04:58,508 Burası sefil bir durumdaydı. 74 00:04:58,592 --> 00:05:01,887 Bir gün kapı çaldı. Cılız, sakallı bir adam vardı. 75 00:05:01,970 --> 00:05:04,806 Kasabaya yeni gelmiş, kalacak bir yer lazımdı. 76 00:05:04,890 --> 00:05:08,185 Anlamadıysanız söyleyeyim, o kişi Gabe'di. 77 00:05:08,268 --> 00:05:11,396 Yapılacak çok iş olduğu için kalmasına izin verdim. 78 00:05:13,940 --> 00:05:15,901 Haddimi aşmak istemem 79 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 ama Gabe ile bir arkadaştan öteydik. 80 00:05:20,072 --> 00:05:23,825 Aşk romanlarında boşuna elinden her iş gelen erkekler çıkmaz. 81 00:05:25,786 --> 00:05:27,204 Buna dikkat et aman. 82 00:05:28,789 --> 00:05:32,834 Gabe'in er ya da geç hayatına devam edeceğini düşünüyordum. 83 00:05:33,752 --> 00:05:35,837 Ve şu işe bakın, bir gün... 84 00:05:39,007 --> 00:05:41,218 Nereye gittiğine dair fikrin yok mu? 85 00:05:41,301 --> 00:05:42,636 Biliyorsan sen söyle. 86 00:05:42,719 --> 00:05:45,305 Yastıkta bir saç teli bile bırakmadı. 87 00:05:50,811 --> 00:05:53,188 Sizin nereli olduğunuzu sormayı unuttum. 88 00:05:53,271 --> 00:05:56,650 -Illinois. Bir kasabadan... -Çok uzaklardan geldik. 89 00:05:56,733 --> 00:06:00,612 Jude, baban burada değilse geri dönmeliyiz. 90 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 Illinois mu? Amma uzakmış. 91 00:06:02,823 --> 00:06:06,451 Gece kalırsınız, değil mi? Zaten biraz yalnızım. 92 00:06:06,535 --> 00:06:09,913 Kalabilir miyiz? Yani, uzun süredir araba kullanıyoruz. 93 00:06:09,996 --> 00:06:12,499 Hadi! Size Gabe'den hikâyeler anlatırım. 94 00:06:15,585 --> 00:06:16,795 Sadece bir gece. 95 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Evet. Tabii. 96 00:06:25,887 --> 00:06:29,766 Rhonda ve Jerrylere mangala gideceğimizi unutmadın değil mi? 97 00:06:29,850 --> 00:06:32,394 Hadi be. Tatlım, ben gelemem. Üzgünüm. 98 00:06:32,477 --> 00:06:35,105 Franklin'e yardım etmem lazım. Sen git ama. 99 00:06:35,188 --> 00:06:38,483 Franklin'le bugün yapman gereken bu kadar önemli şey ne? 100 00:06:40,402 --> 00:06:41,403 Söyleyemem. 101 00:06:42,737 --> 00:06:45,574 Tamam. Çok tuhaf konuştuğunun farkında mısın? 102 00:06:45,657 --> 00:06:48,577 Sadece takılıp bilardo oynadığınızı sanıyordum. 103 00:06:48,660 --> 00:06:50,745 Öyleyiz. Ya da öyleydik. 104 00:06:50,829 --> 00:06:52,497 Ama şimdi başka bir şey daha var. 105 00:06:53,832 --> 00:06:54,916 Önemli, Jeanine. 106 00:06:56,501 --> 00:06:58,920 Bu dünyaya ait olamayacak kadar büyük. 107 00:07:04,843 --> 00:07:05,677 Tamam. 108 00:07:06,761 --> 00:07:07,971 Ne? 109 00:07:08,054 --> 00:07:11,558 Hiç arkadaş edinmedin. Arkadaş edinmiyorsun. 110 00:07:11,641 --> 00:07:14,895 Sadece seçimden yeni bir plana geçtin. 111 00:07:14,978 --> 00:07:18,481 Hayır. Aynı şey değil. Ayrıca sadece mangal bu. 112 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Bensiz daha çok eğlenirsin. 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,611 -Rhonda ve Larry'ye selam söyle. -Jerry. 114 00:07:23,695 --> 00:07:25,322 Rhonda ve Jerry. 115 00:07:25,405 --> 00:07:27,741 Doğru. Jerry. 116 00:07:27,824 --> 00:07:28,700 Benim hatam. 117 00:07:30,493 --> 00:07:32,829 Champaign'deki herkesi geride bıraktım. 118 00:07:34,581 --> 00:07:37,959 Ailemi, arkadaşlarımı. Ve elimden geleni yapıyorum. 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,211 Ama kolay değil. 120 00:07:39,294 --> 00:07:41,671 Olanlar benim hatammış gibi davranıyorsun. 121 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 İnsanlar işlerini kaybetti. Bir kadın markette bana tükürdü. 122 00:07:45,884 --> 00:07:48,511 Doğruları savunmanın bir bedeli vardır. 123 00:07:48,595 --> 00:07:53,058 Bir eczanenin dışında dikilip belediyenin yozlaştığını söylemenin de. 124 00:07:53,141 --> 00:07:54,893 Bu resmen küçük düşürücü! 125 00:07:59,814 --> 00:08:00,857 Tanrım. 126 00:08:01,900 --> 00:08:02,859 Ne? 127 00:08:04,611 --> 00:08:06,780 Sendin, değil mi? 128 00:08:09,407 --> 00:08:10,659 Belediyeyi sen aradın. 129 00:08:13,328 --> 00:08:16,748 Onlara Franklin'in imzasını taklit ettiğimi söyledin. 130 00:08:21,294 --> 00:08:23,171 Bir daha her şeyi geride bırakmam. 131 00:08:24,256 --> 00:08:26,049 Bir daha küçük düşmem. 132 00:08:27,842 --> 00:08:30,428 Sadece çekilmeni söylediler. 133 00:08:33,598 --> 00:08:35,183 Kendimi bildim bileli 134 00:08:36,393 --> 00:08:38,728 insanlar bana hep 135 00:08:40,146 --> 00:08:42,774 zevzek, boş konuşan, 136 00:08:44,025 --> 00:08:45,235 fiyasko diye ad taktı. 137 00:08:47,445 --> 00:08:49,781 Karım olarak sen bile. 138 00:08:49,864 --> 00:08:52,826 -Hakkında öyle düşünmüyorum. -Yalan söylemene gerek yok. 139 00:08:56,955 --> 00:08:59,082 İlk tercihin olmadığımı biliyoruz. 140 00:09:03,962 --> 00:09:05,380 Ama bana evet dedin. 141 00:09:07,882 --> 00:09:09,509 Ve seni hüsrana uğratmayacağım. 142 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 Özel olacağım. 143 00:09:18,810 --> 00:09:19,853 Göreceksin. 144 00:09:21,563 --> 00:09:23,565 Özel olmana ne gerek var? 145 00:09:26,568 --> 00:09:28,194 Neden kendin olamıyorsun? 146 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 KAYIP 147 00:09:46,588 --> 00:09:50,508 FARNSWORTH KASABA MEYDANI 148 00:09:50,592 --> 00:09:52,552 Neden burada beklemem gerekiyor? 149 00:09:53,345 --> 00:09:55,180 Biri minibüse göz kulak olmalı. 150 00:09:55,930 --> 00:09:57,682 Nick'i aramalıyız. 151 00:09:57,766 --> 00:09:59,726 Burada olsaydı bu sorunu yaşamazdık. 152 00:09:59,809 --> 00:10:01,853 Hayır, daha da kötüsünü yaşardık. 153 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 Tehlikeli birine benzemiyor. 154 00:10:08,485 --> 00:10:09,611 Hatta iyi bile sayılır. 155 00:10:09,694 --> 00:10:11,446 Görünüş aldatıcı olabilir. 156 00:10:11,529 --> 00:10:12,947 Kötü olduğunu nereden biliyorsun? 157 00:10:13,698 --> 00:10:14,657 Çünkü öyle söylediler. 158 00:10:15,992 --> 00:10:17,994 Onlara öylece inanıyor musun? 159 00:10:19,537 --> 00:10:20,747 Evet. 160 00:10:21,164 --> 00:10:22,624 Bu ne, biliyor musun? 161 00:10:23,124 --> 00:10:24,292 Buna inanç denir. 162 00:10:25,001 --> 00:10:27,003 Bu olmadan neyin anlamı var ki? 163 00:10:29,381 --> 00:10:30,799 -İyi günler. -Merhaba. 164 00:10:31,257 --> 00:10:32,801 -Minibüs sizin mi? -Evet. 165 00:10:32,884 --> 00:10:36,221 -Bir sorun mu var? -Buraya park edemezsiniz. Bakın. 166 00:10:36,304 --> 00:10:38,139 ÖZEL PARK YERİ 167 00:10:38,223 --> 00:10:39,849 Şu ülkede araba park etmek... 168 00:10:39,933 --> 00:10:41,601 Kasaba dışındansınız galiba. 169 00:10:41,684 --> 00:10:43,228 -Evet. -Newark. 170 00:10:43,311 --> 00:10:47,565 -Oraya hiç gitmedim. -Kızımla bir geziye çıktık. 171 00:10:47,649 --> 00:10:49,109 Gerçekten mi? 172 00:10:49,192 --> 00:10:50,318 Farnsworth'e mi? 173 00:10:52,445 --> 00:10:53,738 Anne. 174 00:10:53,822 --> 00:10:55,198 Bana bak. Konuş. 175 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 Ne? 176 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 Hadisene, bir şey söyle. Anlamıyor zaten! 177 00:11:00,370 --> 00:11:01,788 Ohio'daki yemek iğrençti. 178 00:11:01,871 --> 00:11:03,164 Ne güzel! 179 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 Pardon. 180 00:11:04,207 --> 00:11:05,834 İşte bu yüzden senden korkuyorum! 181 00:11:05,917 --> 00:11:07,252 Bu kız habersiz oğlan getirdi! 182 00:11:07,335 --> 00:11:08,461 Polise baksana, kafayı yedi. 183 00:11:08,545 --> 00:11:10,380 -Anlamıyorum. -Bir dakika. 184 00:11:10,463 --> 00:11:12,757 İnanılmazsın. 185 00:11:12,841 --> 00:11:14,217 Yalanlarından bıktım! 186 00:11:14,300 --> 00:11:16,344 Bir geçitten geçirip buraya getirdin... 187 00:11:16,428 --> 00:11:17,929 Pardon. Ergenler işte. 188 00:11:18,012 --> 00:11:19,180 -Pardon. -Sorun değil. 189 00:11:19,264 --> 00:11:22,767 Sanırım zaten başınız dolu. Minibüsü başka yere çekin. 190 00:11:22,851 --> 00:11:25,019 Tamam. Teşekkürler. Affedersiniz. 191 00:11:29,023 --> 00:11:30,316 Sağ ol. 192 00:11:30,942 --> 00:11:32,026 Ne demek. 193 00:11:33,653 --> 00:11:34,946 Manyakça değil miydi? 194 00:11:42,704 --> 00:11:45,290 Merhaba, ben Franklin. Şu an müsait değilim 195 00:11:45,373 --> 00:11:50,003 ama mesajınızı ve telefon numaranızı bırakırsanız sizi geri ararım. 196 00:11:50,086 --> 00:11:53,631 Merhaba Franklin. Yine ben, Irene. 197 00:11:54,257 --> 00:11:56,468 Hâlâ burada, pansiyondayız. 198 00:11:58,136 --> 00:12:01,473 Gece kalacağız ama yarın döneriz. 199 00:12:03,016 --> 00:12:05,185 Umarım yemek yiyecek kadar iyisindir. 200 00:12:05,268 --> 00:12:09,189 Yemekler buzdolabında. Isıtırsın. 201 00:12:09,272 --> 00:12:13,193 Ama bu sefer çatal bıçağı fırında unutma. 202 00:12:14,903 --> 00:12:20,617 Burada telefon iyi çekmiyor pek ama bu mesajı alırsan arayıp kontrol et. 203 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Seni özledim. 204 00:12:25,997 --> 00:12:26,956 Hoşça kal. 205 00:12:37,425 --> 00:12:38,551 Selam. 206 00:12:39,177 --> 00:12:40,303 Aradın mı? 207 00:12:40,386 --> 00:12:42,347 Burada başka biri var mı? 208 00:12:42,430 --> 00:12:44,224 Yok. Sadece biziz. 209 00:12:45,350 --> 00:12:47,936 Arka taraftan bir ses duydum sanırım. 210 00:12:48,895 --> 00:12:51,606 Eski ev. Hayalet olduğunu söylemeyi seviyorum. 211 00:12:51,689 --> 00:12:53,024 Ama öyle değil. 212 00:12:53,107 --> 00:12:54,317 Ya da olabilir mi? 213 00:12:55,944 --> 00:12:59,364 Hannah bize balıkçı teknesinde çalışmasını anlatıyordu. 214 00:12:59,447 --> 00:13:01,324 Ben öyle bir şey yapmam. 215 00:13:01,407 --> 00:13:04,077 Parası iyiydi. Denise, bize içki hazırla. 216 00:13:04,160 --> 00:13:06,746 -Alttaki barda daha fazla rom var. -Tamam. 217 00:13:10,416 --> 00:13:11,417 Jude. 218 00:13:15,380 --> 00:13:20,510 Hannah hakkında ne düşünüyorsun? Sence de biraz tuhaf değil mi? 219 00:13:21,135 --> 00:13:22,428 Bilmiyorum. 220 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 Ona güvenmek istiyorum. 221 00:13:24,305 --> 00:13:27,141 İstiyor musun yoksa güveniyor musun? 222 00:13:28,351 --> 00:13:29,978 Tehlikeli görünmüyor. 223 00:13:31,020 --> 00:13:33,314 Doğru söylüyorsa babam ondan hoşlanmış. 224 00:13:33,398 --> 00:13:37,360 -Bunun bir önemi olmalı. -Babanı tanımıyorsun bile. 225 00:13:39,696 --> 00:13:40,613 Özür dilerim. 226 00:13:40,697 --> 00:13:42,824 -Bana kızgın mısın? -Hayır. 227 00:13:42,907 --> 00:13:43,908 Sadece... 228 00:13:44,492 --> 00:13:48,621 Franklin'in evde yalnız olması beni endişelendiriyor. 229 00:13:49,581 --> 00:13:50,540 Kusura bakma. 230 00:13:53,793 --> 00:13:54,711 Selam. 231 00:13:54,794 --> 00:13:55,962 Her şey yolunda mı? 232 00:13:56,879 --> 00:13:58,464 Evet. Bir şey yok. 233 00:13:58,548 --> 00:14:03,511 Ama sanırım ben yukarı çıkıp yatacağım. 234 00:14:03,595 --> 00:14:06,598 -Tamam. Sana yardım edeyim. -Yok, ben iyiyim. 235 00:14:12,437 --> 00:14:16,190 -Zor zamandan geçiyor. -Hayır, bana karşı hep böyleydi. 236 00:14:28,244 --> 00:14:30,246 Selam. Telefonu dinledin mi? 237 00:14:30,330 --> 00:14:34,626 Evet, kocasına bir mesaj bıraktı sadece. Ama bunu dinle. 238 00:14:35,585 --> 00:14:38,212 Merhaba, ben Franklin. Şu an müsait değilim 239 00:14:38,296 --> 00:14:42,675 ama mesajınızı ve telefon numaranızı bırakırsanız sizi geri ararım. 240 00:14:43,843 --> 00:14:47,263 Sikkelerin sahibi olan adam bu. Hepsi aynı insanlar. 241 00:14:48,056 --> 00:14:49,223 Bana inandın mı şimdi? 242 00:14:49,307 --> 00:14:52,310 Hep inanıyordum zaten. Sonunda gerçekleşmesine şaşırdım. 243 00:14:52,393 --> 00:14:54,562 -Evet. -Sana geldiler bir de. 244 00:14:54,646 --> 00:14:58,399 -Sana şüpheli geliyor mu? -Oyun oynuyorlar gibi mi düşünüyorsun? 245 00:14:59,942 --> 00:15:01,569 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 246 00:15:02,403 --> 00:15:04,405 Her hâlükârda onlarla temas kurduk. 247 00:15:04,489 --> 00:15:05,531 Evet. 248 00:15:06,658 --> 00:15:07,909 Geri dönmem lazım. 249 00:15:07,992 --> 00:15:09,035 Tamam. 250 00:15:09,118 --> 00:15:10,536 -Manyak bir şey. -Evet. 251 00:15:28,846 --> 00:15:30,139 Biraz sıktı sanki. 252 00:15:30,723 --> 00:15:33,142 Evet, sana göre yapılmamıştı zaten. 253 00:15:35,353 --> 00:15:37,939 Eşin şu an ne yaptığını sanıyor? 254 00:15:38,022 --> 00:15:39,691 Hiçbir şey bilmiyor. 255 00:15:39,774 --> 00:15:41,901 Bilseydi de umursamazdı. 256 00:15:42,819 --> 00:15:44,654 Ben olsam bu kadar emin olmazdım. 257 00:15:45,363 --> 00:15:47,615 -Irene gezegene gittiğimi biliyor mu? -Hayır. 258 00:15:48,700 --> 00:15:51,077 Hayır ve bilmeyecek de. 259 00:15:51,703 --> 00:15:55,498 Aramızda kalacak. Bizim meselemiz. Eşleri bu işten uzak tutalım. 260 00:15:57,041 --> 00:15:59,001 -Tamam. Hadi yapalım. -Evet. 261 00:16:04,006 --> 00:16:05,508 Şunu alayım. 262 00:16:05,591 --> 00:16:06,551 Tamam mı? 263 00:16:08,094 --> 00:16:09,762 -Pekâlâ. Hazırım. -Tamam. 264 00:16:12,306 --> 00:16:15,101 Evet. İşe yarıyor. Basınç veriyor. 265 00:16:18,730 --> 00:16:19,772 Byron? 266 00:16:20,648 --> 00:16:21,733 Hey Byron! 267 00:16:25,737 --> 00:16:27,321 -Byron! -Kandırdım. 268 00:16:30,908 --> 00:16:32,660 Yüzündeki ifade... 269 00:16:32,744 --> 00:16:35,580 Bak, işe yarıyor. Sana söyledim. 270 00:16:36,456 --> 00:16:37,540 Yapıyoruz bu işi. 271 00:16:38,541 --> 00:16:39,959 Oraya gidiyoruz. 272 00:16:47,383 --> 00:16:48,551 Peki ya sen? 273 00:16:50,136 --> 00:16:51,137 Senin olayın ne? 274 00:16:54,515 --> 00:16:55,725 Benim olayım yok. 275 00:16:57,894 --> 00:16:58,978 Eminim vardır. 276 00:16:59,979 --> 00:17:02,857 Herkesin bir olayı vardır. Nerelisin? 277 00:17:07,487 --> 00:17:08,488 Oralı buralı. 278 00:17:11,616 --> 00:17:13,993 Bu iyi insanlarla nasıl bağ kurdun? 279 00:17:18,414 --> 00:17:19,832 Şans eseri sanırım. 280 00:17:21,542 --> 00:17:24,921 Ailenin geri kalanı da babanı aradığını biliyor mu? 281 00:17:30,134 --> 00:17:32,136 Evet. Bir nevi. 282 00:17:35,306 --> 00:17:37,558 Ketum. Aynı onun gibisin. 283 00:17:42,063 --> 00:17:44,941 Kulağa garip gelecek 284 00:17:47,360 --> 00:17:51,906 ama her zaman Gabe'in tuhaf bir şeye bulaştığına 285 00:17:54,325 --> 00:17:55,284 inanırdım. 286 00:18:00,414 --> 00:18:02,041 O ne demek yani? 287 00:18:03,918 --> 00:18:05,837 Bir şey sakladığına. 288 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 Tehlikeli bir şey. 289 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 Ya de belki benimle uğraşmayı seviyordu. Kim bilir? 290 00:18:28,651 --> 00:18:30,361 Burası en sevdiği odaydı. 291 00:18:31,320 --> 00:18:34,323 Kitap okumak için saatlerce buraya kapanırdı. 292 00:18:36,409 --> 00:18:38,911 Kitaplarından bazıları hâlâ raflardadır. 293 00:18:41,706 --> 00:18:43,124 Bu senin için tuhaf olmalı. 294 00:18:44,625 --> 00:18:46,043 Manyak bir şey bu. 295 00:18:46,711 --> 00:18:48,880 Dünyanın küçük olduğunu gösteriyor. 296 00:18:50,339 --> 00:18:51,215 İyi geceler. 297 00:19:09,025 --> 00:19:13,946 MONTE CRISTO KONTU 298 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 Babaanne? İyi misin? Düştün mü? 299 00:20:22,473 --> 00:20:24,100 Özür dilerim. Seni uyandırdım. 300 00:20:24,183 --> 00:20:27,061 Uyuyamayınca kitabıma uzandım 301 00:20:27,144 --> 00:20:29,105 ve her şey devrildi. 302 00:20:29,188 --> 00:20:32,775 -Yardım edeyim. -Yok, ben hallederim. Sadece... 303 00:20:32,858 --> 00:20:34,151 Yatağına dön. 304 00:20:34,235 --> 00:20:39,073 -En azından bir dakika kalayım. -Yok, ben iyiyim. Hallederim. 305 00:20:39,156 --> 00:20:40,366 Sen git. 306 00:20:42,326 --> 00:20:43,995 Benden niye hazzetmiyorsun? 307 00:20:48,332 --> 00:20:49,709 Denise! 308 00:20:49,792 --> 00:20:52,336 Aptallaşma, sen benim torunumsun. 309 00:20:52,420 --> 00:20:53,671 Seni seviyorum. 310 00:20:55,131 --> 00:20:57,466 Birini sevebilir ama hazzetmeyebilirsin. 311 00:20:57,550 --> 00:20:59,760 Hazzediyorum da. 312 00:21:02,388 --> 00:21:03,639 Hiç sanmıyorum. 313 00:21:06,559 --> 00:21:07,518 Öyle mi? 314 00:21:08,144 --> 00:21:11,313 Evet. Sanki beni hep uzaklaştırıyorsun. 315 00:21:13,107 --> 00:21:14,442 Sadece şimdi de değil. 316 00:21:15,484 --> 00:21:16,902 Küçüklüğümden beri böyle. 317 00:21:20,781 --> 00:21:21,824 Öyle mi? Ben... 318 00:21:26,704 --> 00:21:29,081 Anlamıyorum. Sebebi annem mi? 319 00:21:30,666 --> 00:21:32,084 Siyah olduğum için mi? 320 00:21:32,168 --> 00:21:35,588 Tabii ki hayır! Bunu nasıl düşünebilirsin? 321 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 Sanki sevgimi istemiyorsun. 322 00:21:37,882 --> 00:21:38,966 İstiyorum! 323 00:21:41,052 --> 00:21:42,887 Sevgini istiyorum. 324 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 Sorun ne peki? 325 00:21:58,736 --> 00:22:01,655 Baban olmadan büyüdün. 326 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Benim yüzümdendi. 327 00:22:05,367 --> 00:22:06,911 Onu güvende tutmak 328 00:22:08,662 --> 00:22:10,539 benim sorumluluğumdu. 329 00:22:10,623 --> 00:22:11,957 Ve bunu yapamadım. 330 00:22:16,087 --> 00:22:17,755 Sevgini hak etmiyorum. 331 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 Babaanne... 332 00:22:23,344 --> 00:22:25,012 Hayır, babam hastaydı. 333 00:22:26,806 --> 00:22:30,226 Hastaydı. Sen ve dedem yapabileceğiniz her şeyi yaptınız. 334 00:22:33,229 --> 00:22:34,855 Daha fazlasını yapabilirdim. 335 00:22:39,151 --> 00:22:40,820 Daha fazlasını yapmalıydım. 336 00:22:45,908 --> 00:22:46,951 Özür dilerim. 337 00:23:01,799 --> 00:23:03,217 Çok özür dilerim. 338 00:23:08,389 --> 00:23:10,599 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 339 00:23:26,198 --> 00:23:27,783 Burada ne yapıyorsun? 340 00:23:31,620 --> 00:23:32,997 İşte olman gerekmiyor mu? 341 00:23:34,999 --> 00:23:36,500 Bunun kırılmamasına şaşırdım. 342 00:23:38,419 --> 00:23:39,712 Her şey yolunda mı? 343 00:23:43,549 --> 00:23:44,967 İş meselesi olmadı. 344 00:23:47,011 --> 00:23:48,095 Michael... 345 00:23:48,179 --> 00:23:49,555 Yemin ederim, 346 00:23:49,638 --> 00:23:54,268 her sabah işe gitmek için arabaya atlar, kendimi etrafta turlarken bulurdum. 347 00:23:54,351 --> 00:23:55,269 Gün boyu. 348 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 Meğer bunun kıymeti yokmuş. 349 00:24:02,568 --> 00:24:03,777 Leslie biliyor mu? 350 00:24:08,949 --> 00:24:12,119 Belki iş bulmak için okulundan biriyle konuşabilirsin. 351 00:24:12,203 --> 00:24:16,081 -Yemekhaneyi falan da temizlerim. -Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 352 00:24:17,666 --> 00:24:19,460 Neden? Bana güvenmiyor musun? 353 00:24:20,544 --> 00:24:22,213 Böyle olmaz Michael. 354 00:24:23,297 --> 00:24:26,634 Yıllar önce belki olurdu ama artık olmaz. 355 00:24:31,388 --> 00:24:35,726 Elimdeki her şeyi bitirdin sanırım. 356 00:24:38,187 --> 00:24:39,647 Evet, sanırım öyle. 357 00:24:41,941 --> 00:24:44,360 Michael, sen artık bir babasın. 358 00:24:45,069 --> 00:24:47,321 Evinde çok güzel bir küçük kız var. 359 00:24:48,572 --> 00:24:50,658 Sana güveniyor. 360 00:24:50,741 --> 00:24:52,117 Anne, ben... 361 00:24:53,661 --> 00:24:54,703 Ben çabalıyorum. 362 00:24:54,787 --> 00:24:56,622 Daha çok çabalamalısın. 363 00:24:57,748 --> 00:25:02,419 Başarması ne kadar zor olsa bile. 364 00:25:03,879 --> 00:25:07,424 Sana çok şey verdik. 365 00:25:08,092 --> 00:25:09,260 Çok fazla şans. 366 00:25:09,343 --> 00:25:12,805 Leslie de öyle. Ama sen... 367 00:25:13,931 --> 00:25:15,140 Hepsini çöpe attın. 368 00:25:17,101 --> 00:25:18,102 Biliyorum. 369 00:25:18,852 --> 00:25:20,187 Mücadeleni biliyorum. 370 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 Zor olduğunu biliyorum. 371 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Ama bir noktada artık... 372 00:25:27,653 --> 00:25:31,156 Artık kendi hayatının sorumluluğunu almalısın. 373 00:25:39,498 --> 00:25:40,416 Evet. 374 00:25:42,167 --> 00:25:43,252 Evet, haklısın. 375 00:25:52,219 --> 00:25:53,220 Haklısın. 376 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 -Merhaba baba. -Merhaba. 377 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Güne başlamak için ne güzel bir sürpriz. 378 00:26:12,906 --> 00:26:14,241 Sana kahve getireyim mi? 379 00:26:14,325 --> 00:26:17,703 Yok, sağ ol. Geçiyordum, eski salıncağı gördüm, 380 00:26:17,786 --> 00:26:19,121 "Vay be." dedim. 381 00:26:19,204 --> 00:26:22,541 O salıncağı astığımda bu ağaç yarısı kadardı. 382 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Zaman akıp gidiyor. 383 00:26:25,627 --> 00:26:29,340 Evet. Benim de hızlıca gitmem lazım, geç kaldım. 384 00:26:33,177 --> 00:26:34,178 Seni seviyorum baba. 385 00:26:39,475 --> 00:26:40,392 Anne. 386 00:26:43,354 --> 00:26:45,356 Cuma akşamı yemeğe geliyorsun, değil mi? 387 00:26:47,566 --> 00:26:48,484 Elbette. 388 00:26:53,072 --> 00:26:54,073 O zaman görüşürüz. 389 00:27:53,674 --> 00:27:56,343 Hayatının en önemli gününe hazır mısın? 390 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 Sana bir tavsiye verebilir miyim? 391 00:27:59,888 --> 00:28:01,515 Tabii. Kıyafetlerle mi ilgili? 392 00:28:02,391 --> 00:28:03,725 Hayır. Bunlarla 393 00:28:04,935 --> 00:28:06,186 ilgili değil. 394 00:28:08,063 --> 00:28:13,026 Dün gece konuştuğun şeyle ilgili. Sen ve Jeanine. 395 00:28:13,402 --> 00:28:16,613 Vay be Frank. Evlilik danışmanım falan mı oldun? 396 00:28:16,697 --> 00:28:18,657 Her şey şakadan ibaret değil. 397 00:28:18,740 --> 00:28:23,245 Hayatını biriyle geçirmeyi seçtiysen bunu ciddiye alman lazım. 398 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 Tamam. Sonra? 399 00:28:29,668 --> 00:28:33,630 Yani, ikiniz de gençsiniz. 400 00:28:35,632 --> 00:28:38,677 Her şey mükemmel değil, biliyorum. Ne zaman oldu ki? 401 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 Sen de insansın. Biz mükemmel olamayız. 402 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Ama ilerlemenin bir yolunu bulmalısın. 403 00:28:49,104 --> 00:28:50,939 Seni seven birini seviyorsun. 404 00:28:53,567 --> 00:28:58,655 Bu... Hayat bu işte. Önemli olan bu. 405 00:29:00,324 --> 00:29:01,325 Aile. 406 00:29:04,369 --> 00:29:05,329 Tamam Frank. 407 00:29:07,206 --> 00:29:08,081 Olur. 408 00:29:12,294 --> 00:29:13,170 Sonra ama. 409 00:29:27,434 --> 00:29:28,519 Hadi Frank. 410 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Geliyorum. 411 00:29:33,315 --> 00:29:35,234 Gelmiyor musun yani? 412 00:29:35,984 --> 00:29:37,945 İlan asmak için tüm gün araba sürmeye mi? 413 00:29:38,028 --> 00:29:39,905 Yok, kalırım daha iyi. 414 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Hem burada oda servisi, havuz falan da var. 415 00:29:42,783 --> 00:29:44,743 Telefonunla takılacaksın yani. 416 00:29:45,661 --> 00:29:47,788 Bu kasabada paylaşılan şeylere bakıyorum. 417 00:29:48,872 --> 00:29:51,458 Lisenin beyzbol takımını çok seviyorlar. 418 00:29:54,253 --> 00:29:55,837 Hadi canım. Bu o. 419 00:29:57,214 --> 00:29:59,466 Jude akapella yapacak. 420 00:29:59,550 --> 00:30:02,344 Alkışlar Jude için! Al bakalım Jude! Evet! 421 00:30:03,637 --> 00:30:04,846 Bak. 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,182 Mürtet bu, değil mi? 423 00:30:08,308 --> 00:30:09,518 Burası neresi? 424 00:30:09,601 --> 00:30:12,729 Bir bar. J... Spratts mı? 425 00:30:13,397 --> 00:30:14,398 Gidelim mi? 426 00:30:14,481 --> 00:30:16,650 Hayır. Sen kalıyorsun. Ben tek gideceğim. 427 00:30:16,733 --> 00:30:19,236 Anlamıyorum. Gelmemi istiyordun hani? 428 00:30:19,820 --> 00:30:21,488 Beni bekletirsen nasıl bir şey öğrenirim? 429 00:30:21,572 --> 00:30:24,992 Çok yaklaştık. Artık çok tehlikeli. 430 00:30:26,201 --> 00:30:27,661 Seninle gelmek istiyorum. 431 00:30:27,744 --> 00:30:29,830 Bunun bir parçası olmak mı istiyorsun? 432 00:30:29,913 --> 00:30:30,831 Evet. 433 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 Bir rol oynamak mı istiyorsun? 434 00:30:33,041 --> 00:30:36,003 Tamam. Yani benim emirlerime uyacaksın. 435 00:30:53,604 --> 00:30:55,022 -Alo? -Nick? 436 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 Benim. 437 00:30:58,025 --> 00:30:58,900 Toni? 438 00:31:12,956 --> 00:31:14,249 15.00'te açıyoruz. 439 00:31:14,333 --> 00:31:15,334 Evet. 440 00:31:16,168 --> 00:31:17,502 Bu adamı arıyorum. 441 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 Yardıma ihtiyacı var, burada olduğunu duydum. 442 00:31:25,052 --> 00:31:28,221 -Evet. Geçen geceydi. Tuhaf bir adam. -Evet. 443 00:31:29,514 --> 00:31:32,017 -Nerede kaldığını biliyor musun? -Fikrim yok. 444 00:31:33,518 --> 00:31:35,020 Hiç mi? 445 00:31:35,103 --> 00:31:36,021 Lütfen. 446 00:31:37,522 --> 00:31:40,525 Sanırım bir şey bırakmıştı. Hâlâ bende olabilir. 447 00:31:40,609 --> 00:31:41,443 Teşekkürler. 448 00:31:50,577 --> 00:31:52,454 Bu adresi arıyordu. 449 00:31:54,706 --> 00:31:55,582 Sağ ol. 450 00:32:26,071 --> 00:32:28,448 -Satıcılar giremez. -Pardon hanımefendi. 451 00:32:29,241 --> 00:32:32,411 Bu adamı arıyorum. Çok hasta. 452 00:32:32,494 --> 00:32:34,913 Sizi arıyormuş diye duydum. 453 00:32:38,458 --> 00:32:40,752 Evet. Buralarda görmüştüm. 454 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 Nerede? 455 00:32:44,840 --> 00:32:46,299 Ucunda ödül var mı? 456 00:32:47,300 --> 00:32:48,343 Ödül mü? 457 00:32:49,052 --> 00:32:51,179 Yardıma ihtiyacı olduğunu söylüyorum. 458 00:32:51,263 --> 00:32:52,305 Benim de var. 459 00:32:54,683 --> 00:32:55,642 Kaç para? 460 00:32:56,518 --> 00:32:58,353 Üç bine anlaşırız. 461 00:33:01,314 --> 00:33:04,276 -Merhaba Bayan Newbury! -Selam Jeremy. Devam et. 462 00:33:07,237 --> 00:33:11,366 Bak, hayat karşıma bazı boktan şeyler çıkardı, tamam mı? 463 00:33:12,367 --> 00:33:15,871 İşler kesat. Vergi borcum var. Evimi kaybedebilirim. 464 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 Yalanın kokusunu uzaktan alırım. 465 00:33:17,914 --> 00:33:21,168 O yüzden şu acıklı yardım hikâyesini bana anlatma. 466 00:33:21,251 --> 00:33:24,171 Yerini bilmek istiyorsan bedeli 3.000 dolar. 467 00:33:24,838 --> 00:33:26,047 Numaram sende var. 468 00:33:30,761 --> 00:33:32,554 Bayan Newbury ile arkadaş mısınız? 469 00:33:32,637 --> 00:33:34,639 -Hayır. -Ben de öyle sanmıştım. 470 00:33:34,723 --> 00:33:36,600 Onun hiç arkadaşı yok. 471 00:33:36,683 --> 00:33:38,101 O yüzden selam veriyorum. 472 00:33:39,561 --> 00:33:40,520 Güle güle. 473 00:33:46,276 --> 00:33:47,986 Ev yapımı granola. 474 00:33:48,069 --> 00:33:50,030 Tüm misafirlerimize veririz. 475 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Teşekkürler Hannah. 476 00:33:51,948 --> 00:33:53,450 -Rica ederim. -Sağ ol. 477 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 Teşekkürler. 478 00:33:57,662 --> 00:34:00,290 Gabe için daha fazla yardım edemiyorum, üzgünüm. 479 00:34:03,210 --> 00:34:06,213 Ama şunu söyleyeyim, sakın pes etme. 480 00:34:08,423 --> 00:34:11,384 Onu bulduğunda benden selam söyle. 481 00:34:14,221 --> 00:34:15,138 Söylerim. 482 00:34:43,542 --> 00:34:44,793 Az önce çıktılar. 483 00:34:45,836 --> 00:34:47,128 Evet, onları görüyorum. 484 00:35:12,487 --> 00:35:14,906 Kıyafetleri bir daha kontrol edelim. 485 00:35:14,990 --> 00:35:16,658 Ne olur ne olmaz. 486 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Evhamlı biri olduğunu düşünmezdim. 487 00:35:20,161 --> 00:35:24,666 Bu yaşıma kadar aptalca şeyler yaparak gelmedim. 488 00:35:25,375 --> 00:35:29,379 Binlerce kez uzaya ışınlanan adam söylüyor bunu. 489 00:35:31,548 --> 00:35:33,341 Dinle, gidiyoruz. 490 00:35:33,425 --> 00:35:35,385 İnsanlığa bu lazım. 491 00:35:35,468 --> 00:35:36,344 İnsanlık mı? 492 00:35:37,470 --> 00:35:39,389 İnsanlığın keyfi yerinde. 493 00:35:39,472 --> 00:35:41,308 Hangi gezegene yaşıyorsun sen? 494 00:35:46,771 --> 00:35:47,814 Tamam. 495 00:35:49,983 --> 00:35:51,151 Baksana Byron. 496 00:35:54,321 --> 00:35:55,196 Efendim? 497 00:35:56,448 --> 00:35:57,490 Ben gitmiyorum. 498 00:36:03,622 --> 00:36:04,539 Özür dilerim. 499 00:36:06,249 --> 00:36:07,876 Tamam, anlıyorum. 500 00:36:09,419 --> 00:36:12,213 -Dayanıksızlara göre değil. -Hayır, korkmuyorum. 501 00:36:16,551 --> 00:36:18,303 Irene olmadan gitmek istemiyorum. 502 00:36:20,055 --> 00:36:20,972 Gidemem. 503 00:36:24,559 --> 00:36:25,560 Ben gidebilirim. 504 00:36:44,412 --> 00:36:48,625 Eğer bir şey olursa, ki olmayacak, 505 00:36:49,542 --> 00:36:52,462 bir şey yaptığımı dünyaya anlatmanı istiyorum. 506 00:36:54,756 --> 00:36:57,300 Boş ver, sen de gitmemelisin. 507 00:36:57,384 --> 00:37:00,220 Bütün bu şeyler aptalca gelmeye başladı. 508 00:37:00,303 --> 00:37:03,014 Hayatımda yaptığım en aptalca olmayan şey bu. 509 00:37:42,721 --> 00:37:43,930 İşe yarayacak. 510 00:38:08,163 --> 00:38:09,664 Byron, duyabiliyor musun? 511 00:38:29,017 --> 00:38:30,393 Nasıl bir his? 512 00:38:34,731 --> 00:38:36,066 İnanılmaz. 513 00:38:37,734 --> 00:38:39,235 Frank, bu inanılmaz! 514 00:38:40,779 --> 00:38:42,697 Keşke bunu görebilseydin Frank. 515 00:38:44,032 --> 00:38:46,576 Sanki cennette gibiyim. 516 00:38:47,911 --> 00:38:49,245 Umarım değilsindir. 517 00:38:51,331 --> 00:38:52,874 İlerlemek istiyorum. 518 00:38:52,957 --> 00:38:54,542 Hayır, gitme. 519 00:38:55,418 --> 00:38:57,295 Fazla uzağa gitme. 520 00:39:00,423 --> 00:39:01,508 Hayır, sadece... 521 00:39:02,592 --> 00:39:03,760 Sadece... 522 00:39:05,011 --> 00:39:06,679 ...biraz daha... 523 00:39:06,763 --> 00:39:08,139 ...ilerlemek istiyorum. 524 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 Tanrım! 525 00:39:14,187 --> 00:39:15,772 -Bu ne lan? -Ne? 526 00:39:15,855 --> 00:39:17,524 Byron, iyi misin? 527 00:39:18,149 --> 00:39:18,983 Bu çok... 528 00:39:20,026 --> 00:39:21,611 Bu çok garip Frank. 529 00:39:22,445 --> 00:39:24,989 Garip olan ne? Ne görüyorsun? 530 00:39:27,700 --> 00:39:30,120 Burada bir mobilya var. 531 00:39:31,079 --> 00:39:32,664 Byron, geri dön. 532 00:39:33,289 --> 00:39:34,332 Geri gel. 533 00:39:36,626 --> 00:39:40,255 Neredeyse vardım. İlerliyorum. Onu görebiliyorum. 534 00:39:41,172 --> 00:39:42,048 Of. 535 00:39:43,049 --> 00:39:47,345 Byron, sesin kesiliyor. Seni duyamıyorum. Geri gel. 536 00:39:49,139 --> 00:39:50,098 Tanrım. 537 00:39:51,099 --> 00:39:53,101 Frank, buna inanamayacaksın! 538 00:39:54,269 --> 00:39:55,311 Frank! 539 00:39:56,271 --> 00:39:57,230 Siktir... 540 00:39:58,064 --> 00:39:59,065 Byron? 541 00:40:01,818 --> 00:40:04,696 Byron, seni duyamıyorum ve göremiyorum. 542 00:40:04,779 --> 00:40:06,698 Byron, geri gel. 543 00:40:11,119 --> 00:40:12,162 Byron? 544 00:40:13,371 --> 00:40:14,372 Byron? 545 00:40:16,833 --> 00:40:18,293 Byron, duyabiliyor musun? 546 00:40:24,632 --> 00:40:26,759 Byron? Geri gel dostum, lütfen. 547 00:40:28,344 --> 00:40:29,596 Kahretsin. 548 00:40:52,118 --> 00:40:53,870 SEMAVİ PERDE 549 00:41:06,424 --> 00:41:08,468 Nick'in burnu iyileşiyor. 550 00:41:11,137 --> 00:41:13,306 Bunu senden hiç beklemiyordum Stella. 551 00:41:15,016 --> 00:41:16,851 Baban çok üzülecek. 552 00:41:18,436 --> 00:41:22,106 Mürtet burada. Sanırım onu nasıl bulacağımı biliyorum. 553 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 "Sanırım" da ne demek? 554 00:41:24,067 --> 00:41:27,695 Bir kadın nerede olduğunu söyleyebilir ama para istiyor. 555 00:41:29,656 --> 00:41:31,074 Ne istediği kimin umurunda? 556 00:41:31,908 --> 00:41:33,868 Bu işle alakası yok, belli oluyor. 557 00:41:34,619 --> 00:41:36,079 Para vermek daha kolay. 558 00:41:37,163 --> 00:41:38,122 Para vermek mi? 559 00:41:40,333 --> 00:41:41,584 Gerçekten mi? 560 00:41:45,505 --> 00:41:48,258 Vay be. Şu dünya ne hâle geldi. 561 00:41:54,764 --> 00:41:58,059 Sanırım küçük maceramızın sonuna geldik. 562 00:41:58,142 --> 00:42:00,270 Biraz hayal kırıcı oldu. 563 00:42:04,440 --> 00:42:07,151 Jude, sen içeri geçsene. 564 00:42:07,235 --> 00:42:09,070 Denise ile konuşmak istiyorum. 565 00:42:11,990 --> 00:42:13,157 -Teşekkürler. -Tamam. 566 00:42:18,371 --> 00:42:20,581 Arka bahçeye doğru yürüyelim. 567 00:42:20,665 --> 00:42:22,417 Sana bir şey göstereceğim. 568 00:42:38,349 --> 00:42:39,309 Franklin? 569 00:42:44,772 --> 00:42:46,024 Bir şey buldunuz mu? 570 00:42:50,862 --> 00:42:51,821 Hayır. 571 00:42:55,867 --> 00:42:57,327 Burada durum nasıldı? 572 00:43:01,497 --> 00:43:02,749 Önemli bir şey olmadı. 573 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 Bunu dedem mi yaptı? 574 00:44:20,201 --> 00:44:21,702 Kileri o yaptı. 575 00:44:23,204 --> 00:44:24,414 Ama gerisini değil. 576 00:44:25,581 --> 00:44:26,999 "Yıldızlara." 577 00:44:28,334 --> 00:44:31,170 İlk başta bunun bir bomba sığınağı olduğunu sandık 578 00:44:31,254 --> 00:44:32,338 ama değilmiş. 579 00:44:33,131 --> 00:44:34,173 Ne bu? 580 00:44:35,091 --> 00:44:37,427 Nasıl tanımlayacağımı hâlâ bilmiyorum. 581 00:44:51,524 --> 00:44:55,111 -Babaanne, korkuyorum. Bu ne? -Yanıma otur. 582 00:45:00,741 --> 00:45:04,745 Babanın ölümünden birkaç gün sonra bunu bulduk. 583 00:45:06,122 --> 00:45:08,666 Nasıl olduysa her şeyi karmakarışık ettim. 584 00:45:09,834 --> 00:45:12,044 Michael'ı kaybedince ben... 585 00:45:13,880 --> 00:45:15,047 Düşündüm ki belki... 586 00:45:16,215 --> 00:45:18,092 Hepsi bağlantılı olabilir dedim. 587 00:45:19,385 --> 00:45:21,804 Bunun onunla ne alakası var ki? 588 00:45:23,264 --> 00:45:27,185 Belki hiçbir alakası yoktur diyorum şimdi. 589 00:45:34,025 --> 00:45:36,027 Denise, sana söyleyeceğim şeye 590 00:45:37,695 --> 00:45:39,030 inanması güç. 591 00:45:40,573 --> 00:45:41,991 Ama gerçek bu. 592 00:45:45,995 --> 00:45:48,331 O çemberin içinde durursan 593 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 kapılar kapanacak. 594 00:45:52,460 --> 00:45:53,794 Işıklar yanacak. 595 00:45:55,671 --> 00:45:56,547 Ve sen... 596 00:45:58,341 --> 00:46:03,596 Hayatında hiç olmadığı kadar garip hissedeceksin. 597 00:46:07,099 --> 00:46:08,601 Sonra kapılar açılacak. 598 00:46:11,020 --> 00:46:12,855 Ve başka bir gezegende olacaksın. 599 00:46:14,690 --> 00:46:16,817 Sen galiba kafanı çarptın. 600 00:46:16,901 --> 00:46:18,319 Mantıklı konuşmuyorsun. 601 00:46:20,655 --> 00:46:21,572 Bir şey yok. 602 00:46:33,584 --> 00:46:34,669 Michael'dan sonrası 603 00:46:37,088 --> 00:46:38,172 çok zordu. 604 00:46:40,132 --> 00:46:41,050 Yaşamaya 605 00:46:42,385 --> 00:46:43,719 devam etmek çok zordu. 606 00:46:47,181 --> 00:46:48,933 Sonra bunu buldum ve... 607 00:46:49,684 --> 00:46:51,394 Bana yardım edebilir sandım. 608 00:46:52,562 --> 00:46:53,729 Şimdi bakıyorum da 609 00:46:55,982 --> 00:46:57,984 sana yardım etmem gerekirdi. 610 00:46:58,067 --> 00:47:00,945 -Dedemi getireyim. -En başından beri. 611 00:47:01,028 --> 00:47:02,363 Hayır. O da biliyor canım. 612 00:47:04,532 --> 00:47:07,076 Seni bundan korumak istedik. 613 00:47:11,998 --> 00:47:14,417 -Sonra Jude geldi... -Jude mu? 614 00:47:16,836 --> 00:47:17,753 Evet. 615 00:47:19,213 --> 00:47:20,840 Buraya bu şekilde geldi. 616 00:47:22,550 --> 00:47:23,593 Hayır. 617 00:47:25,761 --> 00:47:27,054 Sana öyle mi söyledi? 618 00:47:27,888 --> 00:47:31,309 Denise, onu ben buldum. 619 00:47:33,019 --> 00:47:33,936 Burada. 620 00:47:35,563 --> 00:47:36,439 Hayır. 621 00:47:39,400 --> 00:47:40,818 Hayır, öyle olmadı. 622 00:47:42,737 --> 00:47:44,238 Bu gerçek değil. 623 00:47:44,322 --> 00:47:45,448 Gerçek. 624 00:47:45,531 --> 00:47:46,699 Gerçek bu. 625 00:47:52,913 --> 00:47:54,123 Bana yalan söyledin. 626 00:47:57,168 --> 00:47:58,169 Hepiniz söylediniz. 627 00:48:34,997 --> 00:48:36,832 Bu insanlar kim? 628 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 Seni ilgilendirmez. 629 00:48:45,716 --> 00:48:46,717 Aç hadi. 630 00:48:51,138 --> 00:48:52,390 Bu ne? 631 00:48:53,933 --> 00:48:55,059 Nakit demiştim. 632 00:48:56,227 --> 00:48:58,521 Çok nettim. Para dedim. 633 00:48:59,355 --> 00:49:00,815 Ivır zıvır değil. 634 00:49:00,898 --> 00:49:04,068 -İnan bende bunlardan çok var. -Altın bu. 635 00:49:04,902 --> 00:49:07,071 Değeri 3.000 dolardan çok daha fazla. 636 00:49:07,655 --> 00:49:11,075 O zaman bunları satıp bana nakit getirin. 637 00:49:11,575 --> 00:49:14,370 Ben çok nettim. Anlaşma bu değildi. 638 00:49:15,955 --> 00:49:17,415 Mürtet nerede? 639 00:49:17,915 --> 00:49:19,083 Ne nerede? 640 00:49:25,339 --> 00:49:26,257 Anne, durdur onu! 641 00:49:28,092 --> 00:49:29,844 -Adam nerede? -Ben... 642 00:49:31,095 --> 00:49:32,722 Yorkların yanında. 643 00:49:34,557 --> 00:49:38,269 Bakıcılık yapıyor. Post Yolu'nun dışında. 644 00:49:38,894 --> 00:49:41,397 Tüm bildiğim bu. Yemin ederim. 645 00:49:43,065 --> 00:49:44,150 Gördün mü? 646 00:49:46,902 --> 00:49:48,446 O kadar da zor değildi. 647 00:49:58,164 --> 00:49:59,498 Bunu neden yaptın? 648 00:50:00,791 --> 00:50:01,917 Söylemişti zaten! 649 00:50:08,132 --> 00:50:09,383 Sen çok yumuşamışsın. 650 00:50:16,807 --> 00:50:18,225 Bunu düzelteceğiz. 651 00:50:20,227 --> 00:50:21,479 Kendi iyiliğin için. 652 00:50:43,167 --> 00:50:44,418 Her şey iyi olacak. 653 00:50:47,755 --> 00:50:49,089 Söz veriyorum. 654 00:52:46,248 --> 00:52:48,250 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 655 00:52:48,334 --> 00:52:50,336 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles