1 00:00:57,184 --> 00:01:00,729 ‫היה טוב שהבית היה מלא אתמול באנשים.‬ 2 00:01:06,318 --> 00:01:08,570 ‫מותק, בבקשה, את חייבת לאכול משהו.‬ 3 00:01:09,112 --> 00:01:10,656 ‫או לפחות לשתות קצת תה.‬ 4 00:01:22,543 --> 00:01:24,545 ‫מה, חלטתי אותו יותר מדי זמן?‬ 5 00:01:25,963 --> 00:01:26,964 ‫לא.‬ 6 00:01:28,423 --> 00:01:29,633 ‫אני פשוט...‬ 7 00:01:31,510 --> 00:01:32,511 ‫אני לא יכולה.‬ 8 00:01:40,018 --> 00:01:41,562 ‫את חייבת לישון קצת.‬ 9 00:01:42,729 --> 00:01:43,689 ‫בואי הנה.‬ 10 00:02:36,617 --> 00:02:40,162 ‫שמי הלילה‬ 11 00:02:50,881 --> 00:02:51,757 ‫בוקר טוב.‬ 12 00:02:52,507 --> 00:02:53,717 ‫בוקר טוב.‬ 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,803 ‫- כמה זמן אתה ער? - רק קצת.‬ 14 00:02:59,181 --> 00:03:02,476 ‫כמה טוב לחזור למיטה שלנו.‬ 15 00:03:04,227 --> 00:03:07,522 ‫התגלה שהמושב האחורי במכונית שלי לא כל כך נוח.‬ 16 00:03:10,108 --> 00:03:13,528 ‫אתה יודע שזה הזמן הכי ממושך שנפרדנו במהלך 17 שנים?‬ 17 00:03:15,197 --> 00:03:18,241 ‫מאז כנס ההוראה בסנט לואיס.‬ 18 00:03:20,035 --> 00:03:21,161 ‫קנית לי כובע.‬ 19 00:03:21,870 --> 00:03:24,665 ‫כן. למה אתה לא חובש אותו אף פעם?‬ 20 00:03:26,541 --> 00:03:28,502 ‫לדעתי אני לא יודע איפה הוא.‬ 21 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 ‫התגעגעתי אליך.‬ 22 00:03:40,722 --> 00:03:42,015 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 23 00:03:44,685 --> 00:03:45,602 ‫קורה לך‬ 24 00:03:46,436 --> 00:03:51,024 ‫שאתה מתגעגע לתקופה שהדברים היו יותר... נורמליים?‬ 25 00:03:52,818 --> 00:03:54,027 ‫יחסית.‬ 26 00:03:57,572 --> 00:03:58,699 ‫כן, קורה לי.‬ 27 00:04:04,705 --> 00:04:07,874 ‫אני מצטער. אני צריך ללכת לסיים משהו בסדנה.‬ 28 00:05:03,388 --> 00:05:05,682 ‫ביירון, בבקשה, תגיד משהו, חבר.‬ 29 00:05:06,433 --> 00:05:08,101 ‫ביירון, אתה שומע אותי?‬ 30 00:05:14,149 --> 00:05:15,025 ‫ביירון?‬ 31 00:05:16,568 --> 00:05:17,402 ‫ביירון?‬ 32 00:05:39,466 --> 00:05:40,509 ‫פרנקלין.‬ 33 00:05:41,635 --> 00:05:43,595 ‫פרנקלין, ראית את ביירון?‬ 34 00:05:44,638 --> 00:05:45,639 ‫לא.‬ 35 00:05:45,722 --> 00:05:49,142 ‫- הוא לא בא הביתה אמש. - אני לא יודע.‬ 36 00:05:49,226 --> 00:05:50,852 ‫בלי שיחת טלפון או משהו.‬ 37 00:05:50,936 --> 00:05:55,482 ‫הוא אמר שאתם עובדים על פרויקט כלשהו או משהו?‬ 38 00:05:55,565 --> 00:05:58,360 ‫עבדנו, כן, אבל סיימנו אותו.‬ 39 00:06:00,904 --> 00:06:03,490 ‫בהחלט אודיע לך אם אשמע ממנו.‬ 40 00:06:03,573 --> 00:06:05,242 ‫אני בטוח שהוא יחזור בקרוב.‬ 41 00:06:11,373 --> 00:06:13,041 ‫אני אומר לך, זה היה הוא.‬ 42 00:06:13,917 --> 00:06:15,001 ‫איך אתה יודע?‬ 43 00:06:17,546 --> 00:06:19,005 ‫מה עשית עם זה?‬ 44 00:06:27,472 --> 00:06:30,016 ‫ניק אומר עלייך דברים טובים, טוני.‬ 45 00:06:31,476 --> 00:06:33,979 ‫אולי הציוד הזה יהיה שלך יום אחד.‬ 46 00:06:46,324 --> 00:06:47,993 ‫איכשהו, זה מוצא חן בעיניי.‬ 47 00:06:48,076 --> 00:06:50,453 ‫נושן מאוד ושקט.‬ 48 00:06:52,330 --> 00:06:53,456 ‫אני אוהב שקט.‬ 49 00:06:55,250 --> 00:06:56,168 ‫זה המקום.‬ 50 00:07:04,259 --> 00:07:05,385 ‫תחני שם.‬ 51 00:07:14,352 --> 00:07:16,730 ‫אז הפעלת את זה בכוחות עצמך?‬ 52 00:07:16,813 --> 00:07:20,275 ‫כן. עבדתי עם כלים כל חיי. אני די מוכשר.‬ 53 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 ‫למה כיבית את זה מלכתחילה, ג'וד?‬ 54 00:07:23,361 --> 00:07:24,738 ‫ובלי לספר לנו?‬ 55 00:07:25,488 --> 00:07:28,074 ‫לפרנקלין הייתה זכות מלאה לנסות לתקן את זה.‬ 56 00:07:28,158 --> 00:07:30,702 ‫- חבל שעשית את זה. זה מסוכן. - כן, אני יודע.‬ 57 00:07:34,831 --> 00:07:36,541 ‫איירין, בבקשה אל תכעסי.‬ 58 00:07:42,380 --> 00:07:43,215 ‫אני מצטער.‬ 59 00:07:43,924 --> 00:07:45,050 ‫זה בסדר, ג'וד.‬ 60 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 ‫אני יודעת שאתה עוזב.‬ 61 00:07:51,348 --> 00:07:53,141 ‫מצאתי משהו במישיגן.‬ 62 00:07:56,561 --> 00:07:58,480 ‫זה יוביל אותי לאבא שלי.‬ 63 00:08:01,483 --> 00:08:03,818 ‫בבקשה אל תנסי להניא אותי מזה.‬ 64 00:08:03,902 --> 00:08:04,736 ‫לא אנסה.‬ 65 00:08:05,987 --> 00:08:07,948 ‫אתה צריך ללכת בדרכך.‬ 66 00:08:09,908 --> 00:08:14,496 ‫תסלחו לי בזמן שאארגן לך משהו לקחת.‬ 67 00:08:14,579 --> 00:08:16,331 ‫אתה לא טוב באריזות.‬ 68 00:08:24,798 --> 00:08:26,716 ‫ידעתי שבסוף תכאיב לה.‬ 69 00:08:28,385 --> 00:08:30,345 ‫רק ניסיתי להגן עליכם.‬ 70 00:08:33,306 --> 00:08:34,808 ‫תרשה לי לשאול אותך משהו.‬ 71 00:08:35,976 --> 00:08:37,727 ‫ותגיד לי בבקשה את האמת.‬ 72 00:08:39,312 --> 00:08:41,231 ‫מה יש שם, על כוכב הלכת הזה?‬ 73 00:08:45,944 --> 00:08:46,778 ‫שום דבר.‬ 74 00:08:51,616 --> 00:08:52,951 ‫זה מה שחשבתי.‬ 75 00:08:57,205 --> 00:09:01,751 ‫הייתי מציע להסיע אותך לתחנת האוטובוס, אבל אני מניח שאתה לא עוזב ככה, נכון?‬ 76 00:09:01,835 --> 00:09:03,920 ‫לא. אני לא.‬ 77 00:09:07,132 --> 00:09:09,843 ‫אבל יש משהו שאני צריך לעשות לפני שאלך.‬ 78 00:09:20,812 --> 00:09:22,355 ‫אל תזוזו. אני צריך להתפנות.‬ 79 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 ‫אימא, הוא הלך. בואי ניסע עכשיו.‬ 80 00:09:27,777 --> 00:09:30,363 ‫- אי אפשר. - למה לא?‬ 81 00:09:30,447 --> 00:09:33,491 ‫הוא הרג את האישה הזאת! מה הבעיה שלך?‬ 82 00:09:35,618 --> 00:09:37,746 ‫- אם את לא תיסעי, אני אסע. - מספיק, טוני!‬ 83 00:09:38,705 --> 00:09:40,999 ‫אנחנו לא יכולות כי הם ימצאו אותנו.‬ 84 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 ‫הם פשוט ימצאו מישהו אחר שיעשה את זה. זה אותו דבר.‬ 85 00:09:46,421 --> 00:09:48,882 ‫פשוט תניעי את המכונית, בבקשה.‬ 86 00:09:57,515 --> 00:09:58,433 ‫שיקרתי לך.‬ 87 00:10:04,189 --> 00:10:06,399 ‫אמרתי לך שהמורשת שלנו היא ברכה.‬ 88 00:10:08,818 --> 00:10:10,570 ‫רציתי להגן עלייך, טוני.‬ 89 00:10:13,365 --> 00:10:14,491 ‫מה את צריכה לעשות?‬ 90 00:10:29,339 --> 00:10:31,341 ‫אני צריכה למצוא את הכופר.‬ 91 00:10:32,509 --> 00:10:33,802 ‫ולטפל בזה.‬ 92 00:10:34,511 --> 00:10:35,637 ‫ואז זה יסתיים.‬ 93 00:10:38,515 --> 00:10:39,974 ‫את מתכוונת, להרוג אותו?‬ 94 00:11:33,153 --> 00:11:35,113 ‫אחרת, הם ייקחו אותך.‬ 95 00:11:35,196 --> 00:11:36,531 ‫מה? ייקחו אותי לאן?‬ 96 00:11:36,614 --> 00:11:39,159 ‫אל תדאגי כי זה לא יקרה.‬ 97 00:11:40,160 --> 00:11:41,202 ‫ציפורים מתות.‬ 98 00:11:43,079 --> 00:11:43,913 ‫ציפורים מתות.‬ 99 00:11:43,997 --> 00:11:45,623 ‫על מה אתה מדבר?‬ 100 00:11:46,666 --> 00:11:48,668 ‫חדר, בקרבת מקום.‬ 101 00:11:49,252 --> 00:11:52,130 ‫סטלה, הם מחפשים חדר נוסף כבר עשרות שנים.‬ 102 00:11:52,213 --> 00:11:54,507 ‫- לא אכפת לי. - אבל יהיה לך אכפת!‬ 103 00:12:04,058 --> 00:12:04,934 ‫תראי.‬ 104 00:12:08,730 --> 00:12:11,232 ‫סטלה, תסיימי את המלאכה.‬ 105 00:12:11,316 --> 00:12:14,319 ‫אאתר את החדר וטוני תעזור. בואי, טוני.‬ 106 00:12:15,612 --> 00:12:17,489 ‫תישארי רגועה. זה ייגמר בקרוב.‬ 107 00:12:17,572 --> 00:12:21,075 ‫בואי, טוני! לאימא שלך יש עבודה חשובה לסיים.‬ 108 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 ‫היי!‬ 109 00:12:22,702 --> 00:12:26,331 ‫- אם תיגע בה, אני נשבעת... - סטלה!‬ 110 00:12:29,083 --> 00:12:31,544 ‫איזה מין בנאדם את חושבת שאני?‬ 111 00:12:35,089 --> 00:12:36,299 ‫בואי, טוני!‬ 112 00:12:44,682 --> 00:12:47,143 ‫שני זקנים. מה את חושבת על זה?‬ 113 00:12:47,936 --> 00:12:50,438 ‫אני מניח שהם לא ייאבקו יותר מדי.‬ 114 00:12:51,147 --> 00:12:52,440 ‫בדיוק כמו האישה ההיא?‬ 115 00:12:56,694 --> 00:12:58,321 ‫לא נהניתי מזה.‬ 116 00:12:58,905 --> 00:13:01,199 ‫התפקיד שלי הוא להגן על אנשינו.‬ 117 00:13:01,866 --> 00:13:02,867 ‫זה גם תפקידך.‬ 118 00:13:02,951 --> 00:13:07,205 ‫הסתירו ממך דברים יותר מדי זמן. והיום זה נפסק.‬ 119 00:13:07,288 --> 00:13:11,876 ‫למעשה, אני אתעקש שתעברי את ההשכלה שלך מייד,‬ 120 00:13:11,960 --> 00:13:13,545 ‫ברגע שזה ייגמר.‬ 121 00:13:16,130 --> 00:13:19,968 ‫את קרובה כל כך לאלוהים, ואת לא קולטת את זה בכלל.‬ 122 00:13:22,845 --> 00:13:24,514 ‫- אז נגמרו הסודות? - נגמרו.‬ 123 00:13:25,848 --> 00:13:27,308 ‫מצידי אין. לעולם לא.‬ 124 00:13:30,228 --> 00:13:31,312 ‫אז מי זה כיילב?‬ 125 00:13:39,195 --> 00:13:40,572 ‫הוא אבא שלך.‬ 126 00:13:43,408 --> 00:13:45,326 ‫ואני אדאג שתפגשי אותו.‬ 127 00:13:45,868 --> 00:13:47,954 ‫הגיע הזמן שתבקרי בקיירול.‬ 128 00:13:49,330 --> 00:13:50,456 ‫את רואה?‬ 129 00:13:50,540 --> 00:13:51,708 ‫אני לא כזה רע.‬ 130 00:13:55,336 --> 00:13:56,170 ‫בואי.‬ 131 00:13:59,090 --> 00:14:01,342 ‫לאסטרונאוטים מזדקנים שא ברכה - ביירון‬ 132 00:14:03,303 --> 00:14:04,762 ‫מה יש לך שם?‬ 133 00:14:05,763 --> 00:14:07,682 ‫סתם ויטמינים.‬ 134 00:14:08,224 --> 00:14:09,642 ‫אתה רוצה לתת לי חופן?‬ 135 00:14:10,393 --> 00:14:12,186 ‫אני זקוקה לכל עזרה אפשרית.‬ 136 00:14:14,439 --> 00:14:17,150 ‫במיוחד עכשיו, כשאנחנו מאבדים את המטפל שלנו.‬ 137 00:14:19,402 --> 00:14:21,112 ‫כן. אני מצטער שהוא עוזב.‬ 138 00:14:22,739 --> 00:14:25,283 ‫כלומר, אני שמח, אבל אני מצטער שאת פגועה.‬ 139 00:14:25,366 --> 00:14:26,326 ‫טוב...‬ 140 00:14:28,536 --> 00:14:29,621 ‫זה לטובה.‬ 141 00:14:29,704 --> 00:14:32,540 ‫באמת? מה עם הדבר שלו חיכית?‬ 142 00:14:32,624 --> 00:14:34,083 ‫הגורל וכל זה.‬ 143 00:14:37,545 --> 00:14:38,838 ‫עייפתי מהגורל.‬ 144 00:14:43,551 --> 00:14:45,928 ‫יקירתי, אני צריך לספר לך משהו.‬ 145 00:14:46,721 --> 00:14:48,473 ‫יש מישהו בחצר האחורית שלנו.‬ 146 00:14:49,140 --> 00:14:49,974 ‫מה?‬ 147 00:14:55,855 --> 00:14:57,565 ‫שלום, גברתי הצעירה.‬ 148 00:14:57,649 --> 00:14:59,275 ‫הכול בסדר?‬ 149 00:15:01,486 --> 00:15:02,528 ‫אני...‬ 150 00:15:04,822 --> 00:15:05,948 ‫אני מצטערת.‬ 151 00:15:07,450 --> 00:15:08,451 ‫הוא הכריח אותי.‬ 152 00:15:09,869 --> 00:15:10,703 ‫מה...‬ 153 00:15:12,288 --> 00:15:13,289 ‫בוא ניכנס.‬ 154 00:15:17,377 --> 00:15:18,336 ‫טוב.‬ 155 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 156 00:15:34,018 --> 00:15:36,729 ‫- לא. - אני יודע שאיירין סיפרה לך.‬ 157 00:15:36,813 --> 00:15:39,190 ‫כן, היא הראתה לי משהו שקבור בחצר האחורית.‬ 158 00:15:39,774 --> 00:15:42,527 ‫- קשה להאמין לזה. - זה בלשון המעטה.‬ 159 00:15:42,610 --> 00:15:45,655 ‫דלת קסומה, כוכב לכת נוסף. ואתה, מה אתה בכלל?‬ 160 00:15:45,738 --> 00:15:48,116 ‫- אני בדיוק מה שאמרתי לך שאני. - באמת?‬ 161 00:15:48,199 --> 00:15:51,285 ‫כי לא ציינת שאתה, מה? חוצן?‬ 162 00:15:51,369 --> 00:15:53,413 ‫אני אנושי, בדיוק כמוך.‬ 163 00:15:54,205 --> 00:15:56,624 ‫טוב, אני מסתלקת מכאן.‬ 164 00:15:57,417 --> 00:16:00,461 ‫אתה יכול להמשיך לשחק ב"אימא ואבא" עם הסבים שלי.‬ 165 00:16:00,545 --> 00:16:02,046 ‫ממש נמאס לי מזה.‬ 166 00:16:03,214 --> 00:16:06,175 ‫תודה שנהגת כל הלילה למישיגן,‬ 167 00:16:06,259 --> 00:16:08,678 ‫שלימדת אותי על קריוקי,‬ 168 00:16:09,470 --> 00:16:11,389 ‫ועל השוטים.‬ 169 00:16:12,098 --> 00:16:13,599 ‫קייטי שילמה על השוטים.‬ 170 00:16:15,101 --> 00:16:16,102 ‫תודי לה בשמי.‬ 171 00:16:20,189 --> 00:16:21,774 ‫באמת? לחיצת יד?‬ 172 00:16:22,900 --> 00:16:24,694 ‫מה ל... אלוהים!‬ 173 00:16:24,777 --> 00:16:27,989 ‫אלוהים! מישהו יורה עלינו? אביא את הטלפון שלי.‬ 174 00:16:28,072 --> 00:16:29,949 ‫צריך להתקשר למשטרה. שיט.‬ 175 00:16:33,202 --> 00:16:35,580 ‫טוב. שיט. דניס, תקשיבי לי. היי.‬ 176 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 ‫- מה? - אני יודע מי זו. היא רודפת רק אחריי.‬ 177 00:16:38,541 --> 00:16:40,334 ‫סעי לסבים שלך בשיא המהירות!‬ 178 00:16:40,418 --> 00:16:43,212 ‫- כן, אבל... - הם לא מוגנים. קחי אותם לכל מקום.‬ 179 00:16:44,338 --> 00:16:45,840 ‫היי! היי!‬ 180 00:17:13,201 --> 00:17:15,495 ‫סבא! סבתא!‬ 181 00:17:15,578 --> 00:17:16,954 ‫מהר, אנחנו צריכים...‬ 182 00:17:21,584 --> 00:17:23,127 ‫אין טעם להתחבא.‬ 183 00:17:31,302 --> 00:17:32,929 ‫אמצא אותך.‬ 184 00:17:59,539 --> 00:18:00,790 ‫קלויים בדבש.‬ 185 00:18:02,542 --> 00:18:03,918 ‫מי המציא את זה?‬ 186 00:18:04,669 --> 00:18:06,212 ‫מגיע לו מדליה.‬ 187 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 ‫רוצה קצת?‬ 188 00:18:25,273 --> 00:18:27,275 ‫מי דובר האמת מביניכם?‬ 189 00:18:45,251 --> 00:18:47,295 ‫בבקשה, תשחרר אותנו.‬ 190 00:19:01,893 --> 00:19:02,727 ‫איפה זה?‬ 191 00:19:17,408 --> 00:19:18,951 ‫הנכדה שלכם, נכון?‬ 192 00:19:20,453 --> 00:19:24,707 ‫- יהיה חבל אם איאלץ להרוג... - זה בחצר האחורית מתחת למחסן.‬ 193 00:19:33,049 --> 00:19:33,883 ‫תודה.‬ 194 00:19:35,092 --> 00:19:36,594 ‫זה לא היה קשה.‬ 195 00:19:39,555 --> 00:19:41,557 ‫תפקחי עליהם עין, טוב?‬ 196 00:19:47,897 --> 00:19:48,731 ‫כן.‬ 197 00:19:49,732 --> 00:19:53,110 ‫ניק צדק לגבייך, טוני. את תהיי טובה בזה.‬ 198 00:20:37,488 --> 00:20:41,867 ‫אז פה התחבאת.‬ 199 00:20:41,951 --> 00:20:43,577 ‫שמך טוני, נכון?‬ 200 00:20:44,161 --> 00:20:45,204 ‫אני איירין.‬ 201 00:20:45,287 --> 00:20:49,625 ‫זה בעלי, פרנקלין, וזו דניס.‬ 202 00:20:49,709 --> 00:20:51,002 ‫אני מצטערת.‬ 203 00:20:51,961 --> 00:20:55,506 ‫- אני לא יכולה לדבר איתכם. - למה? כי האיש הזה אמר לך לא לדבר?‬ 204 00:20:56,507 --> 00:21:01,804 ‫- אני צריכה לעזור לו. אימא שלי אמרה לי. - אימא שלך. איפה היא?‬ 205 00:21:01,887 --> 00:21:03,431 ‫היא עם הכופר.‬ 206 00:21:03,514 --> 00:21:06,892 ‫את מתכוונת לג'וד. שמו ג'וד.‬ 207 00:21:06,976 --> 00:21:07,810 ‫תפסיקי.‬ 208 00:21:08,769 --> 00:21:10,271 ‫אני יודעת מה את עושה.‬ 209 00:21:10,354 --> 00:21:12,148 ‫הוא איש טוב, טוני.‬ 210 00:21:12,231 --> 00:21:14,900 ‫- אימא שלי אמרה לי שג'וד אלים. - לא.‬ 211 00:21:14,984 --> 00:21:17,903 ‫כן. שהוא סיכן הרבה אנשים.‬ 212 00:21:17,987 --> 00:21:21,240 ‫- שזה הכרחי. - ומה אם אימא שלך טועה?‬ 213 00:21:24,160 --> 00:21:26,662 ‫בבקשה, טוני, בבקשה.‬ 214 00:22:01,197 --> 00:22:02,531 ‫זה רעיון לא טוב.‬ 215 00:22:08,496 --> 00:22:13,084 ‫אם חשבת לשחרר אותם, זו טעות.‬ 216 00:22:14,168 --> 00:22:18,130 ‫אימא שלי אמרה לי שאנחנו עושות את הדבר הנכון.‬ 217 00:22:19,632 --> 00:22:20,841 ‫את עבודת האלוהים.‬ 218 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 ‫אבל אני לא מאמינה לה. או לך.‬ 219 00:22:25,805 --> 00:22:29,683 ‫- קדימה. הם לא רואים אותך. - לכפות אנשים זקנים?‬ 220 00:22:29,767 --> 00:22:33,229 ‫להרוג את האישה ההיא? זה פסול.‬ 221 00:22:38,275 --> 00:22:40,986 ‫- העולם... - ילדה טובה.‬ 222 00:22:41,070 --> 00:22:43,781 ‫...הוא לא שחור ולבן כמו שאת חושבת.‬ 223 00:22:47,326 --> 00:22:49,120 ‫את רוצה שלא אהרוג אותו?‬ 224 00:23:10,099 --> 00:23:11,976 ‫טוני נייד‬ 225 00:23:13,561 --> 00:23:14,895 ‫טוני, הכול בסדר?‬ 226 00:23:16,272 --> 00:23:19,984 ‫חל שינוי בתוכניות. אולי תביאי את הבחור הנה?‬ 227 00:23:20,693 --> 00:23:21,861 ‫אתה בטוח?‬ 228 00:23:22,570 --> 00:23:23,445 ‫כן.‬ 229 00:23:23,529 --> 00:23:25,781 ‫תגידי לו שהמשפחה בידינו.‬ 230 00:23:25,865 --> 00:23:29,118 ‫אם הוא רוצה שהם לא ייפגעו, שיסגיר את עצמו.‬ 231 00:23:34,999 --> 00:23:36,750 ‫הינה. עכשיו את מרוצה?‬ 232 00:23:38,169 --> 00:23:41,463 ‫הזוג הקשיש והבחורה בידינו.‬ 233 00:23:42,840 --> 00:23:46,760 ‫אם תרצה לשמור על ביטחונם, אתה רק צריך להיחשף.‬ 234 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 ‫נפגשנו בעבר.‬ 235 00:24:08,157 --> 00:24:09,950 ‫- אני בספק. - לא.‬ 236 00:24:10,034 --> 00:24:10,868 ‫אני זוכר.‬ 237 00:24:11,702 --> 00:24:13,746 ‫הביאו אותך לפגוש את אימא שלי.‬ 238 00:24:14,288 --> 00:24:16,874 ‫כן. הייתי ילד קטן.‬ 239 00:24:17,708 --> 00:24:21,003 ‫כרעת לפניה ברך במהלך הטקס.‬ 240 00:24:23,255 --> 00:24:25,382 ‫אחר כך בכית.‬ 241 00:24:25,466 --> 00:24:26,467 ‫עדיף לא לדבר.‬ 242 00:24:28,802 --> 00:24:30,804 ‫מעולם לא הבנתי את השומרים.‬ 243 00:24:31,931 --> 00:24:34,475 ‫כל ההקרבה הזאת. לשם מה?‬ 244 00:24:35,517 --> 00:24:39,271 ‫להגן על משהו שהם לעולם לא יהיו חלק ממנו.‬ 245 00:24:39,897 --> 00:24:43,651 ‫הפנית עורף למשפחה שלך, לקהילה שלך ולאמונה שלך.‬ 246 00:24:45,611 --> 00:24:46,654 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 247 00:24:50,324 --> 00:24:51,700 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 248 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 ‫עכשיו גם לי אין.‬ 249 00:25:06,507 --> 00:25:09,510 ‫אני לא יודע מי אתה או מה אתה רוצה,‬ 250 00:25:11,387 --> 00:25:13,931 ‫אבל אתה לא צריך לאיים על המשפחה שלי.‬ 251 00:25:17,393 --> 00:25:18,227 ‫טוב...‬ 252 00:25:22,940 --> 00:25:24,650 ‫אתה איימת על המשפחה שלי...‬ 253 00:25:27,111 --> 00:25:28,362 ‫חבר.‬ 254 00:25:30,906 --> 00:25:33,075 ‫בדרכים שאתה בכלל לא מבין.‬ 255 00:25:40,207 --> 00:25:41,500 ‫ג'וד!‬ 256 00:25:46,880 --> 00:25:48,757 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 257 00:25:51,427 --> 00:25:55,055 ‫תמיד חיבבתי אותך. תמיד.‬ 258 00:25:55,139 --> 00:25:57,599 ‫גם כשהמרית פקודות.‬ 259 00:26:01,645 --> 00:26:04,398 ‫ואז הלכת ועשית את זה.‬ 260 00:26:07,401 --> 00:26:09,528 ‫היא יודעת שאתה פה?‬ 261 00:26:09,611 --> 00:26:11,405 ‫מי לדעתך שלחה אותי?‬ 262 00:26:17,286 --> 00:26:18,287 ‫אתה משקר.‬ 263 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 ‫די!‬ 264 00:26:20,456 --> 00:26:23,584 ‫זו אשמתי שהם צריכים לעבור את זה? לא.‬ 265 00:26:23,667 --> 00:26:25,419 ‫- זו אשמתך! - אני מצטער.‬ 266 00:26:25,502 --> 00:26:29,256 ‫היה לך הכול. אבל זה לא הספיק.‬ 267 00:26:30,341 --> 00:26:32,259 ‫אמרת שלא תהרוג אותו!‬ 268 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 ‫אני לא עומד להרוג.‬ 269 00:26:39,475 --> 00:26:40,309 ‫את תהרגי.‬ 270 00:26:42,728 --> 00:26:46,899 ‫היש דרך טובה יותר להוכיח את הנאמנות של משפחת קלדרון, נכון, סטלה?‬ 271 00:26:46,982 --> 00:26:50,110 ‫- מספיק עם זה! לא היא! - טוב, בסדר.‬ 272 00:26:50,194 --> 00:26:51,987 ‫- אימא. - אז תעשי את זה.‬ 273 00:26:52,071 --> 00:26:53,155 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 274 00:26:53,238 --> 00:26:54,948 ‫שקט, יקירתי. תפני מבט.‬ 275 00:26:55,032 --> 00:26:55,949 ‫- סטלה. - שקט!‬ 276 00:26:56,033 --> 00:26:59,620 ‫אם תעשי את זה, היא כבר לא תהיה הבת שלך.‬ 277 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 ‫- לא כמו בעבר. - אמרתי לשתוק!‬ 278 00:27:03,499 --> 00:27:04,333 ‫סטלה!‬ 279 00:27:06,627 --> 00:27:09,505 ‫תשלימי את המשימה.‬ 280 00:27:25,062 --> 00:27:25,896 ‫בסדר גמור.‬ 281 00:27:27,439 --> 00:27:28,399 ‫אני אעשה את זה.‬ 282 00:27:29,441 --> 00:27:30,609 ‫תתרחקו!‬ 283 00:27:37,741 --> 00:27:38,742 ‫בוגדת!‬ 284 00:27:49,795 --> 00:27:50,796 ‫אימא!‬ 285 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 ‫האקדח!‬ 286 00:27:58,971 --> 00:28:01,682 ‫את רואה, טוני? היא אכן רוצחת.‬ 287 00:28:01,765 --> 00:28:03,225 ‫זה בדמה.‬ 288 00:28:04,309 --> 00:28:05,811 ‫גם בדמך.‬ 289 00:28:06,478 --> 00:28:07,646 ‫נגמרו הרציחות.‬ 290 00:28:19,032 --> 00:28:19,867 ‫את בסדר?‬ 291 00:28:26,039 --> 00:28:26,874 ‫את בסדר?‬ 292 00:28:35,424 --> 00:28:37,134 ‫אז לאן אתם נוסעים?‬ 293 00:28:38,594 --> 00:28:39,761 ‫הרחק מכאן.‬ 294 00:28:39,845 --> 00:28:41,972 ‫את בטוחה שתהיי בסדר? איתו?‬ 295 00:28:42,055 --> 00:28:46,143 ‫כן, אני אטפל בו. זה יהיה בטוח יותר לכולם.‬ 296 00:28:46,226 --> 00:28:47,311 ‫תסמכו עליי.‬ 297 00:29:03,410 --> 00:29:06,705 ‫אימא, מה יקרה לבית?‬ 298 00:29:07,789 --> 00:29:10,501 ‫נוכל לחזור אי פעם לקחת את החפצים שלנו?‬ 299 00:29:11,919 --> 00:29:13,212 ‫בכנות, אני חושבת שלא.‬ 300 00:29:14,046 --> 00:29:16,673 ‫את מה שהשארנו מאחור, טוני,‬ 301 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 ‫אפשר להחליף.‬ 302 00:29:20,802 --> 00:29:22,596 ‫אימא, מה זה קיירול?‬ 303 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 304 00:29:27,601 --> 00:29:29,561 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 305 00:29:30,729 --> 00:29:31,772 ‫אני מבטיחה.‬ 306 00:29:35,817 --> 00:29:38,070 ‫אמרת שהם ימשיכו לחפש אותנו.‬ 307 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 ‫אבל הם יפסיקו.‬ 308 00:29:40,489 --> 00:29:41,323 ‫למה?‬ 309 00:29:42,574 --> 00:29:44,493 ‫כי יש לנו עכשיו קלף מיקוח.‬ 310 00:30:59,234 --> 00:31:00,611 ‫למקרה שתהיה רעב.‬ 311 00:31:01,486 --> 00:31:05,240 ‫זוכרת את היום הראשון שהייתי חולה במיטה? נתת לי לאכול מהדבר ההוא.‬ 312 00:31:05,324 --> 00:31:07,075 ‫- החליטה. - החליטה.‬ 313 00:31:07,743 --> 00:31:09,036 ‫היא הייתה מחרידה.‬ 314 00:31:13,749 --> 00:31:17,002 ‫אני זוכר שחשבתי לעצמי שבטח היית אימא טובה.‬ 315 00:31:33,769 --> 00:31:37,481 ‫האם... זכרת לארוז סוודר?‬ 316 00:31:47,908 --> 00:31:49,326 ‫אני רוצה לבוא איתך.‬ 317 00:31:50,118 --> 00:31:51,036 ‫מה?‬ 318 00:31:52,663 --> 00:31:56,625 ‫תודה בזה, יש לך שטחים עיוורים. הלכת לאיבוד כשנכנסת לבר.‬ 319 00:31:56,708 --> 00:31:59,544 ‫אתה בקושי נוהג, נעצרת. אתה זקוק לי.‬ 320 00:31:59,628 --> 00:32:01,963 ‫רק רגע. נעצרת?‬ 321 00:32:02,714 --> 00:32:05,884 ‫דניס, אני לא בטוחה לגבי זה.‬ 322 00:32:05,967 --> 00:32:09,304 ‫טוב, אני בטוח. אני יודע. זה רעיון זוועתי.‬ 323 00:32:09,388 --> 00:32:11,765 ‫אני לא יכולה לחזור למקום שהייתי בו.‬ 324 00:32:12,766 --> 00:32:15,602 ‫ואני גם לא יכולה להישאר פה, בפארנסוורת'.‬ 325 00:32:16,436 --> 00:32:20,649 ‫אלוהים, אני חייבת לעשות משהו חדש. ויש משהו חדש יותר מזה?‬ 326 00:32:26,405 --> 00:32:29,825 ‫אני חייבת לומר שציפיתי לנסיעה, או לטיסה.‬ 327 00:32:31,243 --> 00:32:32,619 ‫זה טיפה מוזר.‬ 328 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 ‫זה באמת מקובל עלינו?‬ 329 00:32:36,790 --> 00:32:37,749 ‫לא.‬ 330 00:32:38,792 --> 00:32:40,836 ‫אבל מה נוכל לעשות? היא...‬ 331 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 ‫היא אישה בוגרת.‬ 332 00:32:43,880 --> 00:32:45,757 ‫היא גם הנכדה שלנו.‬ 333 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 ‫אני יודעת.‬ 334 00:32:48,385 --> 00:32:49,720 ‫זה קשה כל כך.‬ 335 00:32:50,971 --> 00:32:56,476 ‫אבל השתמשנו בזה יותר מ-800 פעמים ואנחנו עדיין עומדים.‬ 336 00:32:58,687 --> 00:33:00,021 ‫- בקושי. - כן.‬ 337 00:33:00,105 --> 00:33:01,648 ‫אבל עומדים.‬ 338 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 ‫נו, זה חדש.‬ 339 00:33:14,995 --> 00:33:17,914 ‫מצאתי את זה בספר של אבא שלי.‬ 340 00:33:18,957 --> 00:33:20,709 ‫זו מעין כתובת.‬ 341 00:33:28,884 --> 00:33:29,968 ‫הוא השאיר לי אותה.‬ 342 00:33:31,803 --> 00:33:33,930 ‫אז זה אמור לקחת אותנו הישר אליו.‬ 343 00:33:34,890 --> 00:33:37,601 ‫הוא ידע מה לעשות, איך לשמור על ביטחוננו.‬ 344 00:33:37,684 --> 00:33:39,686 ‫אבל עד אז, תיזהרו בבקשה.‬ 345 00:33:39,770 --> 00:33:44,691 ‫והדבר הזה שלך... הוא יכול להחזיר אותה הנה, כן?‬ 346 00:33:46,276 --> 00:33:47,944 ‫כן, כן.‬ 347 00:33:48,028 --> 00:33:50,989 ‫אבל לידיעתכם, הוא מתאפס אחרי כל נסיעה,‬ 348 00:33:51,072 --> 00:33:54,367 ‫אז אם תנסו לבוא אחרינו, הוא יחזיר אתכם...‬ 349 00:33:54,451 --> 00:33:55,744 ‫טוב, אתם יודעים לאן.‬ 350 00:33:55,827 --> 00:33:58,538 ‫בסימן הראשון לסכנה, תחזרי ישירות לכאן.‬ 351 00:33:58,622 --> 00:33:59,915 ‫- כן. - מבטיחה?‬ 352 00:34:00,999 --> 00:34:01,958 ‫מבטיחה.‬ 353 00:34:02,542 --> 00:34:03,502 ‫טוב.‬ 354 00:34:05,378 --> 00:34:08,924 ‫אם יאונה לה כל רע, אני נשבע באלוהים...‬ 355 00:34:10,759 --> 00:34:11,843 ‫אתה מבין אותי?‬ 356 00:34:12,511 --> 00:34:14,471 ‫כן. כמובן, אני נשבע.‬ 357 00:34:18,725 --> 00:34:21,102 ‫- אוהב אותך, חמודה. - אוהבת אותך, סבא.‬ 358 00:34:28,401 --> 00:34:29,945 ‫- ביי, סבתא. - אוהבת אותך.‬ 359 00:34:31,029 --> 00:34:32,531 ‫גם אני אוהבת אותך, סבתא.‬ 360 00:34:37,410 --> 00:34:38,537 ‫- תיזהרי. - טוב.‬ 361 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 ‫- מוכנה? - כן.‬ 362 00:34:48,171 --> 00:34:50,131 ‫בוא נלך לפני שאתחרט.‬ 363 00:35:29,629 --> 00:35:32,924 ‫אולי אנחנו צריכים להפסיק לרדת הנה הרבה כל כך.‬ 364 00:35:33,508 --> 00:35:36,344 ‫שנים חיכיתי לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 365 00:35:38,388 --> 00:35:39,681 ‫אבל, יקירתי...‬ 366 00:35:42,642 --> 00:35:44,769 ‫יש משהו שאני חייב לספר לך.‬ 367 00:35:48,523 --> 00:35:49,858 ‫אז מה נעשה?‬ 368 00:35:50,817 --> 00:35:51,651 ‫אני לא יודעת.‬ 369 00:35:54,946 --> 00:35:56,364 ‫אפשר לנסוע לדיסנילנד?‬ 370 00:35:57,324 --> 00:35:59,492 ‫כן, אפשר.‬ 371 00:36:03,705 --> 00:36:04,789 ‫תחזיקי חזק.‬ 372 00:36:05,957 --> 00:36:06,791 ‫אימא.‬ 373 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 ‫- מה קורה? - אני לא יודעת!‬ 374 00:36:15,675 --> 00:36:16,509 ‫תחזיקי חזק!‬ 375 00:36:20,013 --> 00:36:20,847 ‫אימא!‬ 376 00:36:36,488 --> 00:36:37,530 ‫אימא!‬ 377 00:36:54,839 --> 00:36:55,674 ‫מה קרה?‬ 378 00:36:57,133 --> 00:36:58,635 ‫יש לנו שני אנשים.‬ 379 00:37:14,442 --> 00:37:16,611 ‫את שומרת, נכון?‬ 380 00:37:16,695 --> 00:37:17,737 ‫הייתי.‬ 381 00:37:19,739 --> 00:37:21,032 ‫מעניין.‬ 382 00:37:21,950 --> 00:37:23,535 ‫זה מעניין מאוד.‬ 383 00:37:23,618 --> 00:37:27,706 ‫אימא? לא. אימא!‬ 384 00:37:38,842 --> 00:37:40,802 ‫שלום, קורניליוס.‬ 385 00:37:46,349 --> 00:37:47,517 ‫אתה זוכר אותי?‬ 386 00:37:56,609 --> 00:37:58,236 ‫אני אף פעם לא שוכח כופרת.‬ 387 00:38:03,366 --> 00:38:06,119 ‫אנחנו נבלה קצת, אתה ואני.‬ 388 00:38:07,120 --> 00:38:08,288 ‫נכון מאוד.‬ 389 00:38:15,503 --> 00:38:17,380 ‫ברוך הבא לעולם המופקר.‬ 390 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 ‫איפה אנחנו?‬ 391 00:39:47,887 --> 00:39:48,721 ‫בבנגקוק.‬ 392 00:39:51,516 --> 00:39:54,227 ‫אני לא מאמינה שמעולם לא סיפרת לי על זה.‬ 393 00:39:56,521 --> 00:39:57,564 ‫אני בהלם.‬ 394 00:40:00,733 --> 00:40:03,736 ‫וגם התרשמתי מאוד.‬ 395 00:40:05,405 --> 00:40:09,409 ‫חשבתי שאם תדעי על החליפות האלה, תשתמשי בהן.‬ 396 00:40:10,827 --> 00:40:12,120 ‫אתה מכיר אותי היטב.‬ 397 00:40:15,707 --> 00:40:17,667 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 398 00:40:19,085 --> 00:40:20,628 ‫האם אני רוצה? לא.‬ 399 00:40:22,338 --> 00:40:25,550 ‫אני לא רוצה, אבל לג'נין מגיעה תשובה.‬ 400 00:40:28,261 --> 00:40:31,222 ‫ביירון איפשהו שם...‬ 401 00:40:33,308 --> 00:40:34,684 ‫חי או לא.‬ 402 00:40:36,853 --> 00:40:38,354 ‫אני חייב לנסות למצוא אותו.‬ 403 00:40:41,608 --> 00:40:45,653 ‫בבקשה אל תגידי "שלום" או תצטטי איזה שיר יפה.‬ 404 00:40:47,280 --> 00:40:49,741 ‫אני מספיק לחוץ גם ככה.‬ 405 00:40:57,248 --> 00:40:59,334 ‫אני מאמינה בך, פרנקלין.‬ 406 00:41:02,170 --> 00:41:03,296 ‫תמיד האמנתי.‬ 407 00:41:33,785 --> 00:41:35,870 ‫אכפת לך להביא לי את הכובע שלי?‬ 408 00:42:40,351 --> 00:42:41,477 ‫מה אתה רואה?‬ 409 00:42:41,561 --> 00:42:43,104 ‫אני רואה אותך.‬ 410 00:42:44,439 --> 00:42:45,273 ‫באמת?‬ 411 00:42:48,151 --> 00:42:51,237 ‫מותק, מצאתי את שולחן הקפה שלנו.‬ 412 00:42:51,321 --> 00:42:53,990 ‫פרנקלין, תפסיק להתלוצץ.‬ 413 00:42:54,741 --> 00:42:55,700 ‫אני לא.‬ 414 00:43:01,039 --> 00:43:02,457 ‫אני ממשיך הלאה.‬ 415 00:43:12,300 --> 00:43:14,260 ‫מה זה? אתה מקוטע.‬ 416 00:43:21,684 --> 00:43:22,518 ‫פרנקלין?‬ 417 00:43:28,024 --> 00:43:29,692 ‫פרנקלין?‬ 418 00:44:18,157 --> 00:44:18,991 ‫פרנקלין.‬ 419 00:44:20,159 --> 00:44:21,369 ‫אתה שומע אותי?‬ 420 00:44:31,796 --> 00:44:33,131 ‫ריק - מלא אספקת אוויר‬ 421 00:44:33,214 --> 00:44:36,717 ‫- איירין? - כן? כן, אני שומעת אותך.‬ 422 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 ‫תחזור עכשיו, בבקשה, פרנקלין.‬ 423 00:44:40,304 --> 00:44:44,809 ‫משהו לא תקין באוויר שלי.‬ 424 00:44:56,737 --> 00:45:00,074 ‫רק תגיד משהו, מותק, כל דבר שהוא.‬ 425 00:45:09,167 --> 00:45:10,626 ‫איירין.‬ 426 00:45:13,838 --> 00:45:14,839 ‫פרנקלין?‬ 427 00:45:20,595 --> 00:45:21,596 ‫אני אוהבת אותך.‬ 428 00:45:28,394 --> 00:45:29,687 ‫אני אוהב אותך.‬ 429 00:45:34,400 --> 00:45:36,652 ‫אני רואה את כל הכוכבים.‬ 430 00:46:25,493 --> 00:46:26,869 ‫מחשיך.‬ 431 00:46:32,291 --> 00:46:34,752 ‫פרנקלין, תפסיק בבקשה.‬ 432 00:47:02,738 --> 00:47:06,409 ‫איירין, מצאתי משהו. בואי הנה.‬ 433 00:47:12,331 --> 00:47:13,457 ‫מה זה?‬ 434 00:47:14,083 --> 00:47:15,042 ‫אני לא יודע.‬ 435 00:47:48,159 --> 00:47:49,327 ‫הינה.‬ 436 00:47:50,745 --> 00:47:52,079 ‫רק תנשום.‬ 437 00:48:04,216 --> 00:48:05,885 ‫איך זה ייתכן?‬ 438 00:48:08,012 --> 00:48:09,680 ‫באתי אחריך.‬ 439 00:48:10,598 --> 00:48:11,849 ‫את...‬ 440 00:48:15,311 --> 00:48:16,395 ‫אנחנו חיים.‬ 441 00:48:17,813 --> 00:48:19,106 ‫נכון מאוד.‬ 442 00:48:32,536 --> 00:48:33,663 ‫רק תנשום.‬ 443 00:48:43,673 --> 00:48:45,633 ‫פרנקלין, תראה.‬ 444 00:52:11,630 --> 00:52:13,632 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 445 00:52:13,716 --> 00:52:15,718 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬