1 00:00:57,184 --> 00:01:00,729 Приятно было вчера видеть дом, полный гостей. 2 00:01:06,318 --> 00:01:08,570 Дорогая, прошу тебя, ты должна поесть. 3 00:01:09,112 --> 00:01:10,656 Хотя бы выпей чаю. 4 00:01:22,543 --> 00:01:24,545 Что, слишком крепкий? 5 00:01:25,963 --> 00:01:26,964 Нет. 6 00:01:28,423 --> 00:01:29,633 Я просто... 7 00:01:31,510 --> 00:01:32,511 Я не могу. 8 00:01:40,018 --> 00:01:41,562 Тебе нужно поспать. 9 00:01:42,729 --> 00:01:43,689 Пойдем. 10 00:02:36,617 --> 00:02:40,162 НОЧНОЕ НЕБО 11 00:02:50,881 --> 00:02:51,757 Доброе утро. 12 00:02:52,507 --> 00:02:53,717 Доброе. 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,803 - Ты давно встал? - Только что. 14 00:02:59,181 --> 00:03:02,476 Как же приятно снова спать в своей кровати. 15 00:03:04,227 --> 00:03:07,522 Оказывается, заднее сиденье моей машины не очень удобное. 16 00:03:10,108 --> 00:03:13,528 Ты знаешь, что это самая долгая наша разлука за 17 лет? 17 00:03:15,197 --> 00:03:18,241 После той учительской конференции в Сент-Луисе. 18 00:03:20,035 --> 00:03:21,161 Ты купила мне кепку. 19 00:03:21,870 --> 00:03:24,665 Да. Почему ты никогда ее не носишь? 20 00:03:26,541 --> 00:03:28,502 Я не знаю, где она. 21 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Я соскучилась. 22 00:03:40,722 --> 00:03:42,015 Я тоже. 23 00:03:44,685 --> 00:03:45,602 Ты когда-нибудь 24 00:03:46,436 --> 00:03:51,024 скучаешь по тому времени, когда всё было более... нормальным? 25 00:03:52,818 --> 00:03:54,027 Относительно. 26 00:03:57,572 --> 00:03:58,699 Да. 27 00:04:04,705 --> 00:04:07,874 Извини, мне нужно закончить кое-что в мастерской. 28 00:05:03,388 --> 00:05:05,682 Байрон, прошу тебя, скажи что-нибудь. 29 00:05:06,433 --> 00:05:08,101 Байрон, ты меня слышишь? 30 00:05:14,149 --> 00:05:15,025 Байрон? 31 00:05:16,568 --> 00:05:17,402 Байрон? 32 00:05:39,466 --> 00:05:40,509 Франклин. 33 00:05:41,635 --> 00:05:43,595 Франклин, ты не видел Байрона? 34 00:05:44,638 --> 00:05:45,639 Нет. 35 00:05:45,722 --> 00:05:49,142 - Он не ночевал дома. - Не знаю. 36 00:05:49,226 --> 00:05:50,852 И не звонил? 37 00:05:50,936 --> 00:05:55,482 Он говорил, что вы работали над каким-то проектом, или что-то в этом роде. 38 00:05:55,565 --> 00:05:58,360 Да, работали, но мы его закончили. 39 00:06:00,904 --> 00:06:03,490 Я сообщу, если он появится. 40 00:06:03,573 --> 00:06:05,242 Я уверен, он скоро вернется. 41 00:06:11,373 --> 00:06:13,041 Говорю тебе, это был он. 42 00:06:13,917 --> 00:06:15,001 Откуда ты знаешь? 43 00:06:17,546 --> 00:06:19,005 Что ты сделал с механизмом? 44 00:06:27,472 --> 00:06:30,016 Ник говорил о тебе много хорошего, Тони. 45 00:06:31,476 --> 00:06:33,979 Может, однажды это оборудование станет твоим. 46 00:06:46,324 --> 00:06:47,993 Я думаю, мне тут даже нравится. 47 00:06:48,076 --> 00:06:50,453 Живописно, тихо. 48 00:06:52,330 --> 00:06:53,456 Я люблю тишину. 49 00:06:55,250 --> 00:06:56,168 Это здесь. 50 00:07:04,259 --> 00:07:05,385 Припаркуйся там. 51 00:07:14,352 --> 00:07:16,730 Значит, ты запустил его сам? 52 00:07:16,813 --> 00:07:20,275 Да. Я всю жизнь работаю с инструментами. Много чего умею. 53 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 А зачем ты вообще его выключил, Джуд? 54 00:07:23,361 --> 00:07:24,738 И нам ничего не сказал? 55 00:07:25,488 --> 00:07:28,074 Франклин имел полное право его починить. 56 00:07:28,158 --> 00:07:30,702 - Не нужно было. Это опасно. - Я знаю. 57 00:07:34,831 --> 00:07:36,541 Айрин, прошу, не расстраивайтесь. 58 00:07:42,380 --> 00:07:43,215 Простите меня. 59 00:07:43,924 --> 00:07:45,050 Ничего, Джуд. 60 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 Я знаю, что ты уезжаешь. 61 00:07:51,348 --> 00:07:53,141 Я нашел кое-что в Мичигане. 62 00:07:56,561 --> 00:07:58,480 Что приведет меня к отцу. 63 00:08:01,483 --> 00:08:03,818 Прошу, не отговаривайте меня. 64 00:08:03,902 --> 00:08:04,736 Не буду. 65 00:08:05,987 --> 00:08:07,948 Ты должен идти своим путем. 66 00:08:09,908 --> 00:08:14,496 Позволь, я соберу кое-что тебе в дорогу. 67 00:08:14,579 --> 00:08:16,331 Сам ты едва ли что возьмешь. 68 00:08:24,798 --> 00:08:26,716 Я знал, что ты причинишь ей боль. 69 00:08:28,385 --> 00:08:30,345 Я просто пытался защитить вас. 70 00:08:33,306 --> 00:08:34,808 Позволь кое-что спросить. 71 00:08:35,976 --> 00:08:37,727 И, пожалуйста, скажи правду. 72 00:08:39,312 --> 00:08:41,231 Что там на той планете? 73 00:08:45,944 --> 00:08:46,778 Ничего. 74 00:08:51,616 --> 00:08:52,951 Так я и думал. 75 00:08:57,205 --> 00:09:01,751 Я бы отвез тебя на автовокзал, но автобус тебе не нужен, не так ли? 76 00:09:01,835 --> 00:09:03,920 Нет, не нужен. 77 00:09:07,132 --> 00:09:09,843 И сначала я должен кое-что сделать. 78 00:09:20,812 --> 00:09:22,355 Сидите. Я отойду по нужде. 79 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 Мама, он отошел. Поехали. 80 00:09:27,777 --> 00:09:30,363 - Мы не можем. - Почему? 81 00:09:30,447 --> 00:09:33,491 Ты не понимаешь? Он же убил ту женщину! 82 00:09:35,618 --> 00:09:37,746 - Я сама поведу. - Хватит, Тони. 83 00:09:38,705 --> 00:09:40,999 Мы не можем уехать, они нас найдут. 84 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 Они просто найдут кого-то еще, чтобы делать всё то же самое. 85 00:09:46,421 --> 00:09:48,882 Просто заведи машину, пожалуйста. 86 00:09:57,515 --> 00:09:58,433 Я солгала тебе. 87 00:10:04,189 --> 00:10:06,399 Я сказала тебе, что наше наследие - это благословение. 88 00:10:08,818 --> 00:10:10,570 Я хотела защитить тебя, Тони. 89 00:10:13,365 --> 00:10:14,491 Что ты должна сделать? 90 00:10:29,339 --> 00:10:31,341 Я должна найти отступника. 91 00:10:32,509 --> 00:10:33,802 И решить проблему. 92 00:10:34,511 --> 00:10:35,637 И на этом всё. 93 00:10:38,515 --> 00:10:39,974 В смысле, убить его? 94 00:11:33,153 --> 00:11:35,113 Если я этого не сделаю, они заберут тебя. 95 00:11:35,196 --> 00:11:36,531 Куда заберут? 96 00:11:36,614 --> 00:11:39,159 Не волнуйся об этом. Этого не случится. 97 00:11:40,160 --> 00:11:41,202 Мертвые птицы. 98 00:11:43,079 --> 00:11:43,913 Мертвые птицы. 99 00:11:43,997 --> 00:11:45,623 О чём ты говоришь? 100 00:11:46,666 --> 00:11:48,668 Комната где-то рядом. 101 00:11:49,252 --> 00:11:52,130 Ее ищут на протяжении нескольких десятилетий. 102 00:11:52,213 --> 00:11:54,507 - Мне плевать. - А зря! 103 00:12:04,058 --> 00:12:04,934 Смотрите. 104 00:12:08,730 --> 00:12:11,232 Стелла, закончи работу. 105 00:12:11,316 --> 00:12:14,319 Я найду Комнату, а Тони мне поможет. Пошли, Тони. 106 00:12:15,612 --> 00:12:17,489 Не бойся. Скоро всё это закончится. 107 00:12:17,572 --> 00:12:21,075 Ну же, Тони! Твоя мать должна закончить важную работу. 108 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Эй! 109 00:12:22,702 --> 00:12:26,331 - Хоть пальцем ее тронешь, клянусь... - Стелла! 110 00:12:29,083 --> 00:12:31,544 За кого ты меня принимаешь? 111 00:12:35,089 --> 00:12:36,299 Тони, пошли! 112 00:12:44,682 --> 00:12:47,143 Парочка стариков. Что скажешь? 113 00:12:47,936 --> 00:12:50,438 Думаю, они не станут сопротивляться. 114 00:12:51,147 --> 00:12:52,440 Как и та женщина. 115 00:12:56,694 --> 00:12:58,321 Мне это не доставило радости. 116 00:12:58,905 --> 00:13:01,199 Моя работа - защищать наш народ. 117 00:13:01,866 --> 00:13:02,867 Как и твоя. 118 00:13:02,951 --> 00:13:07,205 От тебя слишком долго скрывали правду. Но сегодня это закончится. 119 00:13:07,288 --> 00:13:11,876 Я собираюсь настоять на том, чтобы тебе даровали perdisco, 120 00:13:11,960 --> 00:13:13,545 как только всё закончится. 121 00:13:16,130 --> 00:13:19,968 Ты так близка к Богу и даже не подозреваешь об этом. 122 00:13:22,845 --> 00:13:24,514 - Больше никаких тайн? - Нет. 123 00:13:25,848 --> 00:13:27,308 По крайней мере, от меня. 124 00:13:30,228 --> 00:13:31,312 Кто такой Кейлеб? 125 00:13:39,195 --> 00:13:40,572 Твой отец. 126 00:13:43,408 --> 00:13:45,326 И я сделаю так, чтобы вы встретились. 127 00:13:45,868 --> 00:13:47,954 Пришло время тебе посетить Керул. 128 00:13:49,330 --> 00:13:50,456 Видишь? 129 00:13:50,540 --> 00:13:51,708 Я не такой уж и плохой. 130 00:13:55,336 --> 00:13:56,170 Пойдем. 131 00:13:59,090 --> 00:14:01,342 ДЛЯ СТАРЕЮЩИХ АСТРОНАВТОВ В ДОБРЫЙ ПУТЬ - БАЙРОН 132 00:14:03,303 --> 00:14:04,762 Что это у тебя? 133 00:14:05,763 --> 00:14:07,682 Витамины. 134 00:14:08,224 --> 00:14:09,642 Дашь мне горсточку? 135 00:14:10,393 --> 00:14:12,186 Я согласна на любую помощь. 136 00:14:14,439 --> 00:14:17,150 Особенно сейчас, когда наш помощник уезжает. 137 00:14:19,402 --> 00:14:21,112 Да. Мне очень жаль. 138 00:14:22,739 --> 00:14:25,283 То есть я рад, но мне жаль, что тебе тяжело. 139 00:14:25,366 --> 00:14:26,326 Ну... 140 00:14:28,536 --> 00:14:29,621 Это к лучшему. 141 00:14:29,704 --> 00:14:32,540 Да? А как же то, чего ты так ждала? 142 00:14:32,624 --> 00:14:34,083 Судьба и всё такое. 143 00:14:37,545 --> 00:14:38,838 Я устала от судьбы. 144 00:14:43,551 --> 00:14:45,928 Дорогая, я должен кое-что тебе сказать. 145 00:14:46,721 --> 00:14:48,473 Кто-то у нас во дворе. 146 00:14:49,140 --> 00:14:49,974 Что? 147 00:14:55,855 --> 00:14:57,565 Здравствуйте, барышня. 148 00:14:57,649 --> 00:14:59,275 У вас всё в порядке? 149 00:15:01,486 --> 00:15:02,528 Я... 150 00:15:04,822 --> 00:15:05,948 Простите. 151 00:15:07,450 --> 00:15:08,451 Он меня заставил. 152 00:15:09,869 --> 00:15:10,703 Что... 153 00:15:12,288 --> 00:15:13,289 Пошли в дом. 154 00:15:17,377 --> 00:15:18,336 Хорошо. 155 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Мы можем поговорить? 156 00:15:34,018 --> 00:15:36,729 - Нет. - Я знаю, Айрин тебе рассказала. 157 00:15:36,813 --> 00:15:39,190 Она показала мне, что находится на заднем дворе. 158 00:15:39,774 --> 00:15:42,527 - В это трудно поверить. - Это мягко сказано. 159 00:15:42,610 --> 00:15:45,655 Волшебная дверь, другая планета. Кто ты вообще? 160 00:15:45,738 --> 00:15:48,116 - Тот, кем я тебе представился. - Неужели? 161 00:15:48,199 --> 00:15:51,285 Только забыл упомянуть, что ты кто? Инопланетянин? 162 00:15:51,369 --> 00:15:53,413 Я человек, как и ты. 163 00:15:54,205 --> 00:15:56,624 Ладно. В общем, я отсюда уезжаю. 164 00:15:57,417 --> 00:16:00,461 Можешь и дальше играть в семью с моими старичками. 165 00:16:00,545 --> 00:16:02,046 А с меня хватит. 166 00:16:03,214 --> 00:16:06,175 Спасибо, что всю ночь ехала в Мичиган, 167 00:16:06,259 --> 00:16:08,678 что научила меня петь караоке, 168 00:16:09,470 --> 00:16:11,389 и за выпивку. 169 00:16:12,098 --> 00:16:13,599 Кейти оплатила выпивку. 170 00:16:15,101 --> 00:16:16,102 Скажи ей спасибо. 171 00:16:20,189 --> 00:16:21,774 Серьезно? Рукопожатие? 172 00:16:22,900 --> 00:16:24,694 Что... Боже мой! 173 00:16:24,777 --> 00:16:27,989 Боже! В нас кто-то стреляет? Я возьму телефон. 174 00:16:28,072 --> 00:16:29,949 Нужно вызвать полицию. Чёрт. 175 00:16:33,202 --> 00:16:35,580 Так. Дениз, послушай меня. Слушай. 176 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 - Что? - Я знаю, кто это. Ей нужен я. 177 00:16:38,541 --> 00:16:40,334 Иди к бабушке и дедушке! 178 00:16:40,418 --> 00:16:43,212 - Да, но... - Они в опасности. Уведи их отсюда. 179 00:16:44,338 --> 00:16:45,840 Эй! Эй! 180 00:17:13,201 --> 00:17:15,495 Дедушка! Бабушка! 181 00:17:15,578 --> 00:17:16,954 Быстрее, нам нужно... 182 00:17:21,584 --> 00:17:23,127 Можешь не прятаться. 183 00:17:31,302 --> 00:17:32,929 Я найду тебя. 184 00:17:59,539 --> 00:18:00,790 Жареные с медом. 185 00:18:02,542 --> 00:18:03,918 Кто такое придумал? 186 00:18:04,669 --> 00:18:06,212 Надо вручить им медаль. 187 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Хотите немного? 188 00:18:25,273 --> 00:18:27,275 Кто из вас расскажет правду? 189 00:18:45,251 --> 00:18:47,295 Пожалуйста, отпустите нас. 190 00:19:01,893 --> 00:19:02,727 Где Комната? 191 00:19:17,408 --> 00:19:18,951 Это ваша внучка? 192 00:19:20,453 --> 00:19:24,707 - Будет обидно, если я ее убью... - Во дворе под сараем. 193 00:19:33,049 --> 00:19:33,883 Спасибо. 194 00:19:35,092 --> 00:19:36,594 Это было не так уж сложно. 195 00:19:39,555 --> 00:19:41,557 Приглядывай тут за ними, ладно? 196 00:19:47,897 --> 00:19:48,731 Да. 197 00:19:49,732 --> 00:19:53,110 Ник был прав. У тебя отлично всё получится. 198 00:20:37,488 --> 00:20:41,867 Так вот где ты пряталась. 199 00:20:41,951 --> 00:20:43,577 Тебя зовут Тони, так? 200 00:20:44,161 --> 00:20:45,204 А я Айрин. 201 00:20:45,287 --> 00:20:49,625 Это мой муж Франклин, а это Дениз. 202 00:20:49,709 --> 00:20:51,002 Извините. 203 00:20:51,961 --> 00:20:55,506 - Я не могу с вами разговаривать. - Почему? Он тебе приказал? 204 00:20:56,507 --> 00:21:01,804 - Я должна ему помочь. Мама просила. - Твоя мама? Где она? 205 00:21:01,887 --> 00:21:03,431 Она с отступником. 206 00:21:03,514 --> 00:21:06,892 Ты имеешь в виду Джуда. Его зовут Джуд. 207 00:21:06,976 --> 00:21:07,810 Прекратите. 208 00:21:08,769 --> 00:21:10,271 Я знаю, что вы делаете. 209 00:21:10,354 --> 00:21:12,148 Он хороший человек, Тони. 210 00:21:12,231 --> 00:21:14,900 - Мама сказала, что Джуд - жестокий. - Нет. 211 00:21:14,984 --> 00:21:17,903 Да. Что он подверг опасности жизни многих людей. 212 00:21:17,987 --> 00:21:21,240 - Что мы должны это сделать. - А если твоя мама ошибается? 213 00:21:24,160 --> 00:21:26,662 Пожалуйста, Тони, пожалуйста. 214 00:22:01,197 --> 00:22:02,531 Это не лучшая идея. 215 00:22:08,496 --> 00:22:13,084 Если ты думаешь их освободить, это будет ошибкой. 216 00:22:14,168 --> 00:22:18,130 Мама сказала, что мы совершаем доброе дело. 217 00:22:19,632 --> 00:22:20,841 Богоугодное. 218 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 Но я ей не верю. Как и тебе. 219 00:22:25,805 --> 00:22:29,683 - Давай. Они тебя не видят. - Вы связали стариков. 220 00:22:29,767 --> 00:22:33,229 Убили ту женщину. Это неправильно. 221 00:22:38,275 --> 00:22:40,986 - В мире... - Молодец. 222 00:22:41,070 --> 00:22:43,781 ...не всё так однозначно, как тебе кажется. 223 00:22:47,326 --> 00:22:49,120 Ты не хочешь, чтобы я его убил? 224 00:23:10,099 --> 00:23:11,976 ТОНИ МОБИЛЬНЫЙ 225 00:23:13,561 --> 00:23:14,895 Тони, всё в порядке? 226 00:23:16,272 --> 00:23:19,984 Планы изменились. Приведи сюда парня. 227 00:23:20,693 --> 00:23:21,861 Ты уверен? 228 00:23:22,570 --> 00:23:23,445 Да. 229 00:23:23,529 --> 00:23:25,781 Скажи ему, что семья здесь. 230 00:23:25,865 --> 00:23:29,118 Если он не хочет, чтобы они пострадали, пусть сдастся. 231 00:23:34,999 --> 00:23:36,750 Ну вот. Довольна? 232 00:23:38,169 --> 00:23:41,463 Мы взяли стариков. И девчонку. 233 00:23:42,840 --> 00:23:46,760 Если не хочешь, чтобы они пострадали, выходи из укрытия. 234 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Мы уже встречались. 235 00:24:08,157 --> 00:24:09,950 - Это вряд ли. - Нет. 236 00:24:10,034 --> 00:24:10,868 Я помню. 237 00:24:11,702 --> 00:24:13,746 Они привезли тебя, чтобы познакомить с моей матерью. 238 00:24:14,288 --> 00:24:16,874 Да. Я был маленьким мальчиком. 239 00:24:17,708 --> 00:24:21,003 Ты встала перед ней на колени во время церемонии. 240 00:24:23,255 --> 00:24:25,382 А потом ты заплакала. 241 00:24:25,466 --> 00:24:26,467 Лучше помалкивай. 242 00:24:28,802 --> 00:24:30,804 Я никогда не понимал стражей. 243 00:24:31,931 --> 00:24:34,475 Всё это жертвование. Для чего? 244 00:24:35,517 --> 00:24:39,271 Чтобы защитить то, частью чего они никогда не станут. 245 00:24:39,897 --> 00:24:43,651 Ты отвернулся от своей семьи, своей общины и своей веры. 246 00:24:45,611 --> 00:24:46,654 Я знаю, что ты сделал. 247 00:24:50,324 --> 00:24:51,700 У меня не было выбора. 248 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 И у меня его нет. 249 00:25:06,507 --> 00:25:09,510 Я не знаю, кто ты и чего ты хочешь, 250 00:25:11,387 --> 00:25:13,931 но тебе не нужно угрожать моей семье. 251 00:25:17,393 --> 00:25:18,227 Ну... 252 00:25:22,940 --> 00:25:24,650 Ты угрожал моей... 253 00:25:27,111 --> 00:25:28,362 друг. 254 00:25:30,906 --> 00:25:33,075 Ты даже не понимаешь как. 255 00:25:40,207 --> 00:25:41,500 Джуд! 256 00:25:46,880 --> 00:25:48,757 Как я рад снова тебя видеть. 257 00:25:51,427 --> 00:25:55,055 Ты всегда мне нравился. Всегда. 258 00:25:55,139 --> 00:25:57,599 Даже когда был непослушным. 259 00:26:01,645 --> 00:26:04,398 А потом ты ушел и сделал это. 260 00:26:07,401 --> 00:26:09,528 Она знает, что ты здесь? 261 00:26:09,611 --> 00:26:11,405 А кто, по-твоему, послал меня? 262 00:26:17,286 --> 00:26:18,287 Ты врешь. 263 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 Прекратите! 264 00:26:20,456 --> 00:26:23,584 Я виноват в том, что они должны пройти через это? Нет. 265 00:26:23,667 --> 00:26:25,419 - Это всё ты! - Простите меня. 266 00:26:25,502 --> 00:26:29,256 У тебя было всё. Но этого было мало. 267 00:26:30,341 --> 00:26:32,259 Вы сказали, что не убьете его! 268 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 Я и не собираюсь. 269 00:26:39,475 --> 00:26:40,309 Это сделаешь ты. 270 00:26:42,728 --> 00:26:46,899 Докажи верность семьи Кальдерон. 271 00:26:46,982 --> 00:26:50,110 - Хватит! Только не она! - Хорошо. 272 00:26:50,194 --> 00:26:51,987 - Мама. - Давай уже тогда. 273 00:26:52,071 --> 00:26:53,155 Пожалуйста, не делай этого. 274 00:26:53,238 --> 00:26:54,948 Тихо, дорогая. Отвернись. 275 00:26:55,032 --> 00:26:55,949 - Стелла. - Тихо! 276 00:26:56,033 --> 00:26:59,620 Если ты это сделаешь, она больше не будет твоей дочерью. 277 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 - Такой, как раньше. - Я сказал, заткнись! 278 00:27:03,499 --> 00:27:04,333 Стелла! 279 00:27:06,627 --> 00:27:09,505 Заверши миссию. 280 00:27:25,062 --> 00:27:25,896 Хорошо. 281 00:27:27,439 --> 00:27:28,399 Я сам это сделаю. 282 00:27:29,441 --> 00:27:30,609 Вернись! 283 00:27:37,741 --> 00:27:38,742 Предательница! 284 00:27:49,795 --> 00:27:50,796 Мама! 285 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 Пистолет! 286 00:27:58,971 --> 00:28:01,682 Видишь, Тони? Она убийца. 287 00:28:01,765 --> 00:28:03,225 Это у нее в крови. 288 00:28:04,309 --> 00:28:05,811 Как и у тебя. 289 00:28:06,478 --> 00:28:07,646 Больше никаких убийств. 290 00:28:19,032 --> 00:28:19,867 Ты цела? 291 00:28:26,039 --> 00:28:26,874 Вы в порядке? 292 00:28:35,424 --> 00:28:37,134 Куда вы поедете? 293 00:28:38,594 --> 00:28:39,761 Далеко отсюда. 294 00:28:39,845 --> 00:28:41,972 Вы с ним точно справитесь? 295 00:28:42,055 --> 00:28:46,143 Да. Так будет безопаснее для всех. 296 00:28:46,226 --> 00:28:47,311 Поверьте мне. 297 00:29:03,410 --> 00:29:06,705 Мама, а что будет с домом? 298 00:29:07,789 --> 00:29:10,501 Мы сможем вернуться и забрать свои вещи? 299 00:29:11,919 --> 00:29:13,212 Честно, я так не думаю. 300 00:29:14,046 --> 00:29:16,673 Всё, что мы оставили, Тони, 301 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 можно заменить. 302 00:29:20,802 --> 00:29:22,596 Мама, а что такое Керул? 303 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 Не беспокойся об этом. 304 00:29:27,601 --> 00:29:29,561 С нами всё будет хорошо. 305 00:29:30,729 --> 00:29:31,772 Я обещаю. 306 00:29:35,817 --> 00:29:38,070 Ты сказала, что они продолжат нас искать. 307 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 Потом прекратят. 308 00:29:40,489 --> 00:29:41,323 Почему? 309 00:29:42,574 --> 00:29:44,493 Потому что у нас есть разменная монета. 310 00:30:59,234 --> 00:31:00,611 Если проголодаешься. 311 00:31:01,486 --> 00:31:05,240 Помните, когда мне было плохо в первый день? Вы дали мне это. 312 00:31:05,324 --> 00:31:07,075 - Отвар. - Отвар. 313 00:31:07,743 --> 00:31:09,036 Это было ужасно. 314 00:31:13,749 --> 00:31:17,002 Помню, я думал про себя: вы, должно быть, чудесная мать. 315 00:31:33,769 --> 00:31:37,481 Ты... свитер не забыл? 316 00:31:47,908 --> 00:31:49,326 Я хочу поехать с тобой. 317 00:31:50,118 --> 00:31:51,036 Что? 318 00:31:52,663 --> 00:31:56,625 Признай, тебе не помешает помощь. Ты заблудился на пути к бару. 319 00:31:56,708 --> 00:31:59,544 Ты не водишь машину, тебя арестовали. Я нужна тебе. 320 00:31:59,628 --> 00:32:01,963 Подожди. Тебя арестовали? 321 00:32:02,714 --> 00:32:05,884 Дениз, я не уверена, что это хорошая идея. 322 00:32:05,967 --> 00:32:09,304 А я уверен. Это ужасная идея. 323 00:32:09,388 --> 00:32:11,765 Я не могу вернуться туда, где была. 324 00:32:12,766 --> 00:32:15,602 И здесь, в Фарнсворте, тоже остаться не могу. 325 00:32:16,436 --> 00:32:20,649 Я должна начать что-то новое. Что может быть новее этого? 326 00:32:26,405 --> 00:32:29,825 Я ожидала поездки на машине или полета на самолете. 327 00:32:31,243 --> 00:32:32,619 Это немного странно. 328 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 Мы точно не против? 329 00:32:36,790 --> 00:32:37,749 Не точно. 330 00:32:38,792 --> 00:32:40,836 Но что мы можем сделать? Она... 331 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 Она взрослая женщина. 332 00:32:43,880 --> 00:32:45,757 И к тому же наша внучка. 333 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 Знаю. 334 00:32:48,385 --> 00:32:49,720 Это так тяжело. 335 00:32:50,971 --> 00:32:56,476 Но мы использовали эту штуку более 800 раз, и до сих пор живы. 336 00:32:58,687 --> 00:33:00,021 - Едва-едва. - Да. 337 00:33:00,105 --> 00:33:01,648 Но ведь живы. 338 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 Это нечто новенькое. 339 00:33:14,995 --> 00:33:17,914 Я нашел это в книге своего отца. 340 00:33:18,957 --> 00:33:20,709 Что-то вроде адреса. 341 00:33:28,884 --> 00:33:29,968 Он оставил это мне. 342 00:33:31,803 --> 00:33:33,930 Мы должны попасть прямо к нему. 343 00:33:34,890 --> 00:33:37,601 Он знает, что делать и как нас обезопасить. 344 00:33:37,684 --> 00:33:39,686 А до тех пор будьте осторожны. 345 00:33:39,770 --> 00:33:44,691 И с помощью этой штуки она сможет вернуться обратно к нам, верно? 346 00:33:46,276 --> 00:33:47,944 Да. 347 00:33:48,028 --> 00:33:50,989 Она, правда, перезагружается после каждой поездки, 348 00:33:51,072 --> 00:33:54,367 поэтому если захотите отправиться за нами, окажетесь... 349 00:33:54,451 --> 00:33:55,744 сами знаете где. 350 00:33:55,827 --> 00:33:58,538 При первой же опасности - возвращайся. 351 00:33:58,622 --> 00:33:59,915 - Да. - Обещаешь? 352 00:34:00,999 --> 00:34:01,958 Обещаю. 353 00:34:02,542 --> 00:34:03,502 Хорошо. 354 00:34:05,378 --> 00:34:08,924 Если с ней что-то случится, клянусь Богом... 355 00:34:10,759 --> 00:34:11,843 Ты меня понял? 356 00:34:12,511 --> 00:34:14,471 Да. Конечно, я клянусь. 357 00:34:18,725 --> 00:34:21,102 - Люблю тебя, милая. - И я тебя, дедушка. 358 00:34:28,401 --> 00:34:29,945 - Пока, бабушка. - Люблю тебя. 359 00:34:31,029 --> 00:34:32,531 И я тебя люблю, бабушка. 360 00:34:37,410 --> 00:34:38,537 - Береги себя. - Да. 361 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 - Готова? - Да. 362 00:34:48,171 --> 00:34:50,131 Пошли, пока я не передумала. 363 00:35:29,629 --> 00:35:32,924 Может, нам не стоит спускаться сюда так часто. 364 00:35:33,508 --> 00:35:36,344 Я столько лет ждал, когда ты это скажешь. 365 00:35:38,388 --> 00:35:39,681 Но, дорогая... 366 00:35:42,642 --> 00:35:44,769 Я должен кое-что тебе рассказать. 367 00:35:48,523 --> 00:35:49,858 Что будем делать? 368 00:35:50,817 --> 00:35:51,651 Не знаю. 369 00:35:54,946 --> 00:35:56,364 Может, в Диснейленд? 370 00:35:57,324 --> 00:35:59,492 Да, можно. 371 00:36:03,705 --> 00:36:04,789 Держись. 372 00:36:05,957 --> 00:36:06,791 Мама. 373 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 - Что происходит? - Не знаю! 374 00:36:15,675 --> 00:36:16,509 Держись! 375 00:36:20,013 --> 00:36:20,847 Мама! 376 00:36:36,488 --> 00:36:37,530 Мама! 377 00:36:54,839 --> 00:36:55,674 Что случилось? 378 00:36:57,133 --> 00:36:58,635 Два человека. 379 00:37:14,442 --> 00:37:16,611 Ты ведь страж, не так ли? 380 00:37:16,695 --> 00:37:17,737 Была. 381 00:37:19,739 --> 00:37:21,032 Интересно. 382 00:37:21,950 --> 00:37:23,535 Очень интересно. 383 00:37:23,618 --> 00:37:27,706 Мама? Нет. Мама! 384 00:37:38,842 --> 00:37:40,802 Ну, здравствуй, Корнелий. 385 00:37:46,349 --> 00:37:47,517 Помнишь меня? 386 00:37:56,609 --> 00:37:58,236 Никогда не забываю отступников. 387 00:38:03,366 --> 00:38:06,119 Мы с тобой немного развлечемся. 388 00:38:07,120 --> 00:38:08,288 Еще как. 389 00:38:15,503 --> 00:38:17,380 Добро пожаловать в падший мир. 390 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Где мы? 391 00:39:47,887 --> 00:39:48,721 В Бангкоке. 392 00:39:51,516 --> 00:39:54,227 Не верится, что ты никогда мне об этом не говорил. 393 00:39:56,521 --> 00:39:57,564 Я в шоке. 394 00:40:00,733 --> 00:40:03,736 И в то же время под впечатлением. 395 00:40:05,405 --> 00:40:09,409 Я подумал, если бы ты знала об этих костюмах, ты бы их использовала. 396 00:40:10,827 --> 00:40:12,120 Ты хорошо меня знаешь. 397 00:40:15,707 --> 00:40:17,667 Ты уверен, что хочешь это сделать? 398 00:40:19,085 --> 00:40:20,628 Хочу ли я? Нет. 399 00:40:22,338 --> 00:40:25,550 Не хочу, но Джанин заслуживает знать правду. 400 00:40:28,261 --> 00:40:31,222 Байрон где-то там... 401 00:40:33,308 --> 00:40:34,684 живой или мертвый. 402 00:40:36,853 --> 00:40:38,354 Я должен попытаться найти его. 403 00:40:41,608 --> 00:40:45,653 Пожалуйста, не прощайся и не цитируй никаких стихотворений. 404 00:40:47,280 --> 00:40:49,741 Я и так очень нервничаю. 405 00:40:57,248 --> 00:40:59,334 Я верю в тебя, Франклин. 406 00:41:02,170 --> 00:41:03,296 Всегда верила. 407 00:41:33,785 --> 00:41:35,870 Ты не передашь мне шлем? 408 00:42:40,351 --> 00:42:41,477 Что ты видишь? 409 00:42:41,561 --> 00:42:43,104 Ну, я вижу тебя. 410 00:42:44,439 --> 00:42:45,273 Правда? 411 00:42:48,151 --> 00:42:51,237 Дорогая, я нашел наш столик для кофе. 412 00:42:51,321 --> 00:42:53,990 Франклин, хватит шутить. 413 00:42:54,741 --> 00:42:55,700 Я не шучу. 414 00:43:01,039 --> 00:43:02,457 Я пойду дальше. 415 00:43:12,300 --> 00:43:14,260 В чём дело? Связь прерывается. 416 00:43:21,684 --> 00:43:22,518 Франклин? 417 00:43:28,024 --> 00:43:29,692 Франклин? 418 00:44:18,157 --> 00:44:18,991 Франклин. 419 00:44:20,159 --> 00:44:21,369 Ты меня слышишь? 420 00:44:31,796 --> 00:44:33,131 ПУСТОЙ - ПОЛНЫЙ ПОДАЧА ВОЗДУХА 421 00:44:33,214 --> 00:44:36,717 - Айрин? - Да? Да, я слышу тебя. 422 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Пожалуйста, вернись, Франклин. 423 00:44:40,304 --> 00:44:44,809 Что-то не так с подачей воздуха. 424 00:44:56,737 --> 00:45:00,074 Просто скажи что-нибудь, дорогой, что угодно. 425 00:45:09,167 --> 00:45:10,626 Айрин. 426 00:45:13,838 --> 00:45:14,839 Франклин? 427 00:45:20,595 --> 00:45:21,596 Я тебя люблю. 428 00:45:28,394 --> 00:45:29,687 И я тебя люблю. 429 00:45:34,400 --> 00:45:36,652 Я вижу все звезды. 430 00:46:25,493 --> 00:46:26,869 На улице темнеет. 431 00:46:32,291 --> 00:46:34,752 Франклин, пожалуйста, хватит. 432 00:47:02,738 --> 00:47:06,409 Айрин, я что-то нашел. Иди сюда. 433 00:47:12,331 --> 00:47:13,457 Что это? 434 00:47:14,083 --> 00:47:15,042 Не знаю. 435 00:47:48,159 --> 00:47:49,327 Ну вот. 436 00:47:50,745 --> 00:47:52,079 Просто дыши. 437 00:48:04,216 --> 00:48:05,885 Как это возможно? 438 00:48:08,012 --> 00:48:09,680 Я пришла за тобой. 439 00:48:10,598 --> 00:48:11,849 Ты... 440 00:48:15,311 --> 00:48:16,395 Мы живы. 441 00:48:17,813 --> 00:48:19,106 Да. 442 00:48:32,536 --> 00:48:33,663 Просто дыши. 443 00:48:43,673 --> 00:48:45,633 Франклин, смотри. 444 00:52:11,630 --> 00:52:13,632 Перевод: Liubov Ponticelli 445 00:52:13,716 --> 00:52:15,718 Креативный супервайзер Владимир Фадеев