1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:10,601 --> 00:00:12,346 آیرین؟ 4 00:00:12,371 --> 00:00:13,973 خب، پیداش کردم 5 00:00:14,056 --> 00:00:17,184 حداقل بذار عصات رو برات بیارم 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,186 زیاد جوگیر نشی حالا 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,397 دستور دکتر همین بود دیگه 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,865 کفش های رقصت رو پوشیدی؟ 9 00:00:30,948 --> 00:00:32,366 ♪ ... اگر من ♪ 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 خودت که میدونی من توی خونه کفش نمیپوشم 11 00:00:34,452 --> 00:00:37,747 ♪ فرسنگ ها از تو دور شوم ♪ 12 00:00:37,830 --> 00:00:41,625 ♪ برایت نامه ای خواهم نوشت ♪ 13 00:00:41,709 --> 00:00:45,171 ♪ تک تک این روزها را ♪ 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,631 ♪ چرا که عزیزم، هیچ چیز ♪ 15 00:00:47,715 --> 00:00:50,342 ♪ هیچ چیز نمیتواند ♪ 16 00:00:50,426 --> 00:00:51,802 آخرین باری که باهم رقصیدیم، کی بود؟ 17 00:00:51,886 --> 00:00:53,679 ♪ عشقم به تو را از من بگیرد ♪ 18 00:00:54,029 --> 00:00:55,676 خیلی وقت میشه 19 00:00:57,349 --> 00:01:02,104 ♪ مرا به گریه بیانداز ♪ 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 ♪ و تو میتوانی اشک هایم را جاری سازی ♪ 21 00:01:07,026 --> 00:01:10,196 ♪ از دور آمدنم را میبینی ♪ 22 00:01:10,279 --> 00:01:13,616 ♪ و از کنارم میگذری ♪ 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,785 ♪ اما، عزیزم هیچ چیز ♪ 24 00:01:15,868 --> 00:01:22,868 ♪ هیچ چیز نمی تواند ♪ ♪ عشقم به تو را از من بگیرد ♪ 25 00:01:28,339 --> 00:01:33,886 ♪ تو نور چشم منی ♪ 26 00:01:33,969 --> 00:01:37,306 ♪ تو چراغ خانه‌ی منی ♪ 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,016 ♪ و تو ♪ 28 00:01:51,089 --> 00:01:53,884 تعجب میکنم که اون ماشین قراضه روشن شد 29 00:01:55,429 --> 00:01:57,259 میدونی، تاریخ انقضای گواهی‌نامه ات گذشته 30 00:01:57,550 --> 00:01:59,886 جدی؟ - اهوم - 31 00:02:01,821 --> 00:02:05,116 خب پس باید سری به اداره راهنمایی و رانندگی بزنم 32 00:02:06,262 --> 00:02:08,229 تو چی؟ 33 00:02:09,269 --> 00:02:12,109 فقط یه درس کوچیک رانندگی بود 34 00:02:12,135 --> 00:02:14,281 اون ذاتاً استعداد رانندگی داره 35 00:02:15,181 --> 00:02:17,129 آیرین، معلم بی نظیریه 36 00:02:17,154 --> 00:02:18,824 بهش فکر کن الان دیگه مجبور نیستی 37 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 منو همه جا ببری 38 00:02:21,335 --> 00:02:24,046 میدونی، دلم واقعاً برای این آزادی تنگ شده بود 39 00:02:25,962 --> 00:02:28,089 خب این آزادی تازه کشف شده کجا بردتون؟ 40 00:02:28,723 --> 00:02:30,458 هیچی، توی شهر دوری زدیم 41 00:02:30,483 --> 00:02:32,872 و سرنخ های جدید هم از پدر جود پیدا کردیم 42 00:02:32,897 --> 00:02:36,027 به نظر میاد با یکی از محلی ها به اسم «بیل دانلپ» برخورد داشته 43 00:02:36,052 --> 00:02:38,800 شما دو تا عین شرلوک هولمز و واتسون هستین 44 00:02:42,102 --> 00:02:44,229 من یه کاری توی کارگاه دارم 45 00:02:45,958 --> 00:02:47,601 میخوام برگردم سراغش 46 00:02:47,872 --> 00:02:49,999 بابت شام ممنون - اهوم - 47 00:03:08,415 --> 00:03:10,251 راکون های لعنتی 48 00:03:35,690 --> 00:03:39,762 فرانکلین عزیز» «ابتدا بذار ازت عذرخواهی کنم 49 00:03:40,210 --> 00:03:42,275 «هدفم از این کار رنجوندن تو نیست» 50 00:03:42,300 --> 00:03:45,945 «فقط اینکه من از انتظار خسته شدم» 51 00:03:47,233 --> 00:03:49,402 خیلی ممنون، آقای دانلپ 52 00:03:49,821 --> 00:03:51,948 پس می بینیمتون 53 00:03:52,121 --> 00:03:54,793 باشه. خدافظ 54 00:03:55,532 --> 00:03:58,027 پسرشون، بیل جونیور بود و گفت که پدرش 55 00:03:58,052 --> 00:04:01,512 تا زمان مرگش توی خونه‌ی سالمندان بوده 56 00:04:03,898 --> 00:04:06,082 پس شاندرا دروغ نمیگفت - نه - 57 00:04:06,198 --> 00:04:07,776 پسرشون هنوزم توی شهر کار میکنه 58 00:04:07,801 --> 00:04:10,012 گفت که میتونیم بهش سر بزنیم و ببینیمش 59 00:04:13,152 --> 00:04:13,854 فردا؟ 60 00:04:13,937 --> 00:04:16,565 آره، فردا 61 00:04:16,845 --> 00:04:18,984 فکر میکنی بتونی یه شب رو 62 00:04:19,009 --> 00:04:22,221 بدون دردسر درست کردن، بگذرونی؟ 63 00:04:22,616 --> 00:04:24,515 تمام تلاشمو میکنم 64 00:04:25,043 --> 00:04:27,077 واسه شروع خوبه 65 00:05:05,066 --> 00:05:07,287 ندیدم بیای بالا 66 00:05:07,312 --> 00:05:09,314 به این زودی کارت توی کارگاه تموم شد؟ 67 00:05:11,534 --> 00:05:15,663 رقصیدن باهات امروز خیلی خوش گذشت 68 00:05:18,061 --> 00:05:20,063 چی شده؟ 69 00:05:41,404 --> 00:05:44,240 الان نمیتونم اینجا باشم 70 00:05:57,468 --> 00:05:58,886 لعنتی 71 00:06:11,993 --> 00:06:13,203 سلام 72 00:06:14,686 --> 00:06:19,104 هیچ میدونی داری با ما چکار میکنی؟ 73 00:06:19,808 --> 00:06:22,269 رنجی که به بار میاری؟ 74 00:06:23,938 --> 00:06:26,524 منظورت چیه؟ 75 00:06:27,917 --> 00:06:31,420 قبل از اومدن تو هیچ مشکلی نداشتیم 76 00:06:37,417 --> 00:06:39,419 از این مطمئنی؟ 77 00:06:55,505 --> 00:07:07,346 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 78 00:07:07,370 --> 00:07:19,411 «مترجمین: هادی و سینا اعظمیان» ::. Ha.va.Di & Sina_z .:: 79 00:07:20,675 --> 00:07:22,260 یه اتاق میخوایم، دلبر 80 00:07:22,784 --> 00:07:24,599 برای یه شب یا ساعتی؟ 81 00:07:24,724 --> 00:07:27,422 .برای یه شب دو تا اتاق، لطفاً 82 00:07:27,888 --> 00:07:31,260 اتاقی 85 دلار به اضافه‌ی مالیات 83 00:07:31,681 --> 00:07:32,928 خیلی گرونه 84 00:07:33,666 --> 00:07:35,835 میتونستیم توی «ون» بخوابیم 85 00:07:41,547 --> 00:07:43,048 این کلید اتاق توئه 86 00:07:43,387 --> 00:07:46,120 اینم یه کپی از کلید اتاق من 87 00:07:46,145 --> 00:07:49,303 برای ... مواقع اضطراری یا اینجوز چیزها 88 00:07:50,012 --> 00:07:52,056 نه، ممنون 89 00:07:54,624 --> 00:07:55,744 بزن بریم 90 00:08:05,988 --> 00:08:07,070 چیز به درد بخوری هم داره؟ 91 00:08:07,600 --> 00:08:09,393 نه 92 00:08:09,921 --> 00:08:11,131 ولی ببین 93 00:08:11,241 --> 00:08:12,826 توی کمد دمپایی های مجانی بود 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,163 .این ها رو نپوش، تونی اینها کثیفن 95 00:08:18,078 --> 00:08:20,622 میشه بریم بیرون و خوش بگذرونیم؟ 96 00:08:20,923 --> 00:08:21,852 نه 97 00:08:21,877 --> 00:08:23,879 من توی اینترنت دیدم که اینجا 98 00:08:23,904 --> 00:08:25,547 کارهای باحال زیادی مثل خرید میشه کرد 99 00:08:25,690 --> 00:08:28,192 یه مرکز خرید با بیش از 30 تا رستوران داره - نه - 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,760 .نه، اصلاً امشب نمیشه 101 00:08:29,895 --> 00:08:32,131 موقع برگشت میریم دور میزنیم 102 00:08:34,581 --> 00:08:36,500 .اینجارو نگاه گودزیلا 103 00:08:36,609 --> 00:08:37,735 از این فیلم خوشت میاد 104 00:08:39,124 --> 00:08:40,584 حوصله ش رو ندارم 105 00:08:44,799 --> 00:08:46,777 مامان؟ - هوم؟ - 106 00:08:46,919 --> 00:08:49,922 چرا نیک توی ماشینش اسلحه داشت؟ 107 00:08:50,464 --> 00:08:51,381 نمیدونم 108 00:08:51,406 --> 00:08:53,242 ولی همه‌ی آمریکایی ها اسلحه دارن 109 00:08:53,298 --> 00:08:54,841 نیک میخواد آدم مهمی جلوه کنه 110 00:08:56,476 --> 00:08:58,542 اون گفت بابا رو میشناسه 111 00:09:00,540 --> 00:09:03,049 اون نباید راجب این چیزها با تو حرف بزنه 112 00:09:04,033 --> 00:09:05,034 راست میگی 113 00:09:06,164 --> 00:09:07,707 تو باید حرف بزنی 114 00:09:08,265 --> 00:09:09,775 وای، تونی 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 تا حالا فکر کردی که شاید دلیلی داره که راجبشون حرف نمیزنم؟ 116 00:09:12,244 --> 00:09:13,822 که دارم ازت در مقابل یه چیزی محافظت میکنم؟ 117 00:09:14,613 --> 00:09:19,910 قبل از همه‌ی این اتفاقها میخواستم یه زندگی عادی داشته باشی 118 00:09:19,935 --> 00:09:22,104 یه زندگی عادی؟ 119 00:09:22,551 --> 00:09:24,790 من 15 سالمه و تنها دوستم مامانمه 120 00:09:24,815 --> 00:09:25,855 این چه جور زندگی ای هست؟ 121 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 بیخیال، پس آنا چی؟ 122 00:09:28,193 --> 00:09:29,473 چند ساله که دیگه با هم دوست نیستیم 123 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 از وقتی که دیگه اجازه ندادی بیاد خونه مون 124 00:09:31,880 --> 00:09:34,174 بخاطر اون پسره توی کلیسا ناراحتی؟ 125 00:09:34,199 --> 00:09:36,493 چرا جوری وانمود میکنی که انگار چیز مهمی نیست؟ 126 00:09:37,167 --> 00:09:39,579 من قراره همه ش توی خونه بمونم؟ 127 00:09:39,604 --> 00:09:42,582 بدون هیچ دوست، کار یا چیز دیگه ای؟ 128 00:09:42,607 --> 00:09:44,317 فقط آدمهای روانی همچین کاری میکنن 129 00:09:45,458 --> 00:09:46,751 مثل من؟ 130 00:09:51,008 --> 00:09:52,192 کجا داری میری؟ 131 00:09:52,217 --> 00:09:54,034 میرم از دستگاه فروش، خوراکی بخرم 132 00:09:54,059 --> 00:09:57,188 وقتی هم برگشتم با هم فیلم گودزیلا رو میبینیم 133 00:10:22,973 --> 00:10:25,017 فقط روی سیاره‌ی زمین نیست 134 00:10:25,042 --> 00:10:26,626 ... این چیزها، اونها توی 135 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 توی جاهای دیگه‌ی دنیا هم وجود دارن 136 00:10:28,420 --> 00:10:30,148 جاهای دیگه توی دنیا؟ مثلاً یه سیاره‌ی دیگه؟ 137 00:10:30,172 --> 00:10:31,631 توی کهکشان های دیگه؟ 138 00:10:31,774 --> 00:10:33,984 دقیقاً - وای ... نیک - 139 00:10:34,580 --> 00:10:36,720 وای 140 00:10:37,203 --> 00:10:38,690 «بالاخره اومدی، «استلا 141 00:10:38,817 --> 00:10:39,656 چه غلطی داری میکنی؟ 142 00:10:39,681 --> 00:10:41,224 ... «من و «جینا - «اسمم «نینائه - 143 00:10:41,249 --> 00:10:43,310 ببخشید. من و نینا همینجوری داشتیم 144 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 یه کم با هم آشنا میشدیم 145 00:10:46,152 --> 00:10:47,717 اون طرفدار تیم بیسبال نیویورک «متز» ـه باورت میشه؟ 146 00:10:47,742 --> 00:10:49,524 زنده باد نیویورک متز 147 00:10:51,330 --> 00:10:53,462 تو؟ پاشو 148 00:10:53,833 --> 00:10:55,459 بدخلاق نباش - خفه شو - 149 00:10:56,645 --> 00:10:59,607 چقدر؟ - دویست دلار - 150 00:11:08,148 --> 00:11:09,483 ممنون 151 00:11:10,516 --> 00:11:12,977 فکر میکردم بینمون عشقه 152 00:11:13,673 --> 00:11:15,050 این از نظر تو خنده داره؟ 153 00:11:16,833 --> 00:11:19,805 چیه؟ اون چیزی به کسی نمیگه 154 00:11:20,199 --> 00:11:21,698 حتی اگه بگه هم کسی حرفش رو باور نمیکنه 155 00:11:21,723 --> 00:11:23,683 ... من فقط داشتم 156 00:11:24,271 --> 00:11:25,926 بیخیال من فقط داشتم مسخره بازی درمیاوردم 157 00:11:25,951 --> 00:11:27,954 تو نمیتونی مسخره بازی دربیاری 158 00:11:28,398 --> 00:11:30,982 چون وقتی مسخره بازی درمیاری آدمها کشته میشن 159 00:11:33,250 --> 00:11:35,044 مثل برادرت 160 00:11:36,222 --> 00:11:37,844 پس چی یاد گرفتی؟ 161 00:11:37,935 --> 00:11:39,770 هیچی 162 00:11:43,658 --> 00:11:44,871 وقتی هر روز صبح از خواب بیدار میشم 163 00:11:44,896 --> 00:11:46,564 اون اولین چیزیه که بهش فکر میکنم 164 00:11:51,587 --> 00:11:53,589 چهره ش اولین چیزیه که میبینم 165 00:11:56,622 --> 00:11:58,537 تو اسم اینو میذاری هیچی؟ 166 00:11:58,562 --> 00:12:00,821 تو آخرین کسی هستی که باید به من درس زندگی بدی، استلا 167 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 دختر خودت هیچی ازت نمیدونه 168 00:12:04,227 --> 00:12:06,701 کارهای اشتباهی که تو، قدیمها کردی 169 00:12:07,167 --> 00:12:09,254 هیچوقت نباید تو رو میاوردم 170 00:12:09,401 --> 00:12:11,064 اتفاقاً خیلی خوش شانسی که منو آوردی 171 00:12:11,559 --> 00:12:12,764 چون بدون من الان داشتی 172 00:12:12,789 --> 00:12:14,374 دور خودت میگشتی 173 00:12:16,595 --> 00:12:18,046 و اپی هم اگه بود، خیلی 174 00:12:18,071 --> 00:12:20,365 به دخترش افتخار میکرد، مگه نه؟ 175 00:12:21,827 --> 00:12:22,995 کیرم دهنت 176 00:12:23,757 --> 00:12:24,761 مامان؟ - چیه؟ - 177 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 چی شده؟ - بیا برگردیم اتاق خودمون - 178 00:12:26,538 --> 00:12:28,915 نیک توی دردسر افتاده؟ - نیک همیشه توی دردسر میافته - 179 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 یخورده چوپ پاستیل خریدم 180 00:12:30,750 --> 00:12:32,210 اونها مزه‌ی لاستیک میدن 181 00:12:32,235 --> 00:12:33,778 پس خودم همه شو میخورم 182 00:13:21,603 --> 00:13:23,939 جایی میری؟ 183 00:13:24,198 --> 00:13:26,367 این وقت شب اکثر جاها تعطیلن 184 00:13:27,996 --> 00:13:30,666 فقط میخواستم دوری این اطراف بزنم 185 00:13:32,509 --> 00:13:34,678 توی محوطه‌ی پارکینگ؟ 186 00:13:34,703 --> 00:13:36,997 اون واقعا میره رو اعصابت، آره؟ 187 00:13:40,506 --> 00:13:43,885 فکرش دیوونه کننده ست که یه جایی اون بالاست 188 00:13:45,027 --> 00:13:46,445 چی اون بالاست؟ 189 00:13:51,551 --> 00:13:57,020 تونی، تو اون سر دنیا برای خوش گذرونی، چکار میکنی؟ 190 00:13:57,798 --> 00:13:59,593 خوش گذرونی؟ 191 00:13:59,618 --> 00:14:02,037 اون اجازه نمیده هیچ کاری بکنم 192 00:14:03,699 --> 00:14:05,535 مامانت توی وضعیت بدی قرار داره 193 00:14:07,559 --> 00:14:09,991 تو دیگه بچه نیستی، میدونی؟ 194 00:14:10,736 --> 00:14:13,406 خب این کجاش بده؟ 195 00:14:14,308 --> 00:14:15,810 تو همه‌ی زندگیش هستی 196 00:14:19,825 --> 00:14:22,578 اون ترس از دست دادنت رو داره 197 00:14:22,848 --> 00:14:24,850 به همین خاطر بهم دروغ میگه؟ 198 00:14:25,539 --> 00:14:26,883 تا دو روز پیش 199 00:14:27,222 --> 00:14:30,829 من حتی نمیدونستم که اون ... چیز وجود داره 200 00:14:31,338 --> 00:14:33,340 یا تو یا هیچکدوم از این چیزها 201 00:14:34,583 --> 00:14:36,251 با این کارش موافق نیستم 202 00:14:38,573 --> 00:14:40,575 حداقل تو با من مهربونی 203 00:14:44,191 --> 00:14:47,698 ما تعدادمون زیاد نیست باید هوای هم رو داشته باشیم 204 00:14:51,250 --> 00:14:52,418 یه نخ سیگار بهم میدی؟ 205 00:14:54,288 --> 00:14:55,908 دیگه پررو نشو 206 00:15:06,323 --> 00:15:09,117 آیرین؟ 207 00:15:09,498 --> 00:15:10,666 جود؟ 208 00:15:11,469 --> 00:15:13,013 سلام 209 00:15:13,530 --> 00:15:15,990 برات چایی درست کردم 210 00:15:16,071 --> 00:15:16,850 ممنون 211 00:15:17,451 --> 00:15:19,185 داشتم فکر میکردم شاید امروز بتونیم 212 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 بریم و آقای دانلپ رو ببینیم 213 00:15:24,257 --> 00:15:25,400 معذرت میخوام، جود 214 00:15:25,425 --> 00:15:28,678 امروز زیاد حوصله‌اش رو ندارم 215 00:15:30,065 --> 00:15:31,260 ولی تو حتماً برو 216 00:15:31,285 --> 00:15:32,782 اگه خواستی شماره‌ی یه آژانس 217 00:15:32,807 --> 00:15:35,435 روی در یخچال هست 218 00:15:36,831 --> 00:15:38,833 باشه 219 00:15:41,477 --> 00:15:43,104 ... میگم که 220 00:15:45,114 --> 00:15:46,849 دیشب یهو چی شد؟ 221 00:15:46,874 --> 00:15:50,200 ارزش حرف زدن نداره 222 00:15:50,723 --> 00:15:52,600 ازدواج بعضی وقت ها اینجوریه، میدونی؟ 223 00:15:52,625 --> 00:15:55,216 بالا و پایین داره 224 00:16:00,971 --> 00:16:03,057 حتماً خیلی براش سخته 225 00:16:04,939 --> 00:16:07,108 .تو خیلی حالت بهتره ... راه میری و 226 00:16:07,518 --> 00:16:08,644 رانندگی میکنی 227 00:16:08,669 --> 00:16:09,878 آره 228 00:16:12,714 --> 00:16:17,160 به نظرم اون فقط عادت کرده که تو همیشه بهش نیاز داشته باشی 229 00:16:18,187 --> 00:16:20,830 من واقعاً هم بهش نیاز دارم 230 00:16:21,262 --> 00:16:23,389 تا ابد بهش نیاز دارم 231 00:16:25,550 --> 00:16:27,970 و اونم به من نیاز داره 232 00:16:31,182 --> 00:16:33,497 ... لوسی، نه از اینجا برو بیرون 233 00:16:33,522 --> 00:16:35,136 بیرون 234 00:16:35,608 --> 00:16:37,305 ببخشید. اون دلواپس میشه 235 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 بیا - ممنون - 236 00:16:41,309 --> 00:16:43,770 امیدوارم کاناپه خیلی سفت نبوده باشه 237 00:16:44,041 --> 00:16:45,584 آره 238 00:16:50,417 --> 00:16:52,153 میخوای همینجا وایسی و بهم زل بزنی؟ 239 00:16:52,178 --> 00:16:55,056 تو هم مثل سگه هستی - میخوایم یه چیزی نشونت بدم - 240 00:16:55,417 --> 00:16:57,158 سلام، آقای یورک 241 00:16:57,241 --> 00:16:59,410 صبحونه میخورین؟ 242 00:16:59,790 --> 00:17:01,896 نه، ممنون. مزاحم نمیشم 243 00:17:02,977 --> 00:17:04,874 مطمئنین؟ شیرینی کروسان درست کردم 244 00:17:06,278 --> 00:17:07,001 ممنون 245 00:17:07,878 --> 00:17:08,719 ممنونم، عزیزم 246 00:17:08,744 --> 00:17:09,954 خواهش 247 00:17:14,532 --> 00:17:17,011 فقط دیگه شب کسی رو نیاری خونه، باشه؟ 248 00:17:17,722 --> 00:17:19,724 باشه، چشم 249 00:17:26,178 --> 00:17:27,605 اینو باورت نمیشه 250 00:17:27,996 --> 00:17:30,105 من قبلاً توپ بولینگ دیدم، بایرون 251 00:17:32,386 --> 00:17:35,238 .یا خدا اون دیگه چیه؟ 252 00:17:35,439 --> 00:17:38,366 پرستارتون اینو توی زمین پشت خونه، خاک کرده بود 253 00:17:38,796 --> 00:17:40,869 ولی باید مراقب باشی که بهش دست نزنی 254 00:17:40,894 --> 00:17:42,979 زیاد چیز خوبی نیست، بهم اعتماد کن 255 00:17:43,062 --> 00:17:44,540 اینو جلوی صورت من نچرخون 256 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 میشه بذاریش کنار؟ 257 00:17:48,065 --> 00:17:49,191 فکر خوبیه 258 00:17:51,267 --> 00:17:53,978 من باید برم - الان؟ - 259 00:17:54,934 --> 00:17:56,968 آره 260 00:17:56,993 --> 00:17:58,713 نمیخوای دوباره نصبش کنی؟ 261 00:17:58,745 --> 00:18:01,289 و میدونی دوباره راهش بندازی؟ 262 00:18:01,635 --> 00:18:04,417 من ... کار دارم 263 00:18:05,771 --> 00:18:07,537 کارت از این مهمتره؟ 264 00:18:07,618 --> 00:18:09,036 آره 265 00:18:10,051 --> 00:18:12,233 اشکالی نداره من امتحانش کنم؟ 266 00:18:13,511 --> 00:18:16,514 هر جور راحتی 267 00:18:28,525 --> 00:18:30,235 خیلی خب 268 00:18:36,313 --> 00:18:38,196 سلام، پروفسور «ساندو»؟ 269 00:18:38,221 --> 00:18:39,347 دنیس هستم 270 00:18:46,769 --> 00:18:49,420 .خوب شد برگشتی به موقع رسیدی 271 00:18:49,445 --> 00:18:51,548 آستین بالا زدم و خودم «کامبوچا» درست کردم [ نوعی نوشیدنی حاصل از تخمیر چای و شکر ] 272 00:18:51,845 --> 00:18:53,609 این چیزهای روی میز این چیزهای لزج، قارچ کامبوچاست 273 00:18:53,633 --> 00:18:55,552 ... یه اجتماع باکتریایی هست و واسه 274 00:18:55,577 --> 00:18:56,912 واست خیلی خوبه 275 00:18:58,251 --> 00:19:00,629 من الان از دانشگاه انصراف دادم 276 00:19:01,667 --> 00:19:03,159 چکار کردی؟ - همین - 277 00:19:03,184 --> 00:19:04,370 الان داشتم تلفنی با استاد راهنمام صحبت میکردم 278 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 بهش گفتم که دیگه برنمیگردم 279 00:19:08,046 --> 00:19:09,631 باورم نمیشه 280 00:19:11,363 --> 00:19:12,836 ... منظورم اینه 281 00:19:12,861 --> 00:19:14,153 منظورم اینه، مطمئنی؟ 282 00:19:14,178 --> 00:19:15,464 میخوای ... میخوای چکار کنی؟ 283 00:19:15,488 --> 00:19:16,948 هنوز نمیدونم 284 00:19:17,244 --> 00:19:19,710 شاید من دقیقاً نیاز به همین دارم 285 00:19:20,024 --> 00:19:22,370 شاید دوباره برگردم همینجا زندگی کنم 286 00:19:22,453 --> 00:19:24,205 برگردی فارنزورث؟ 287 00:19:25,530 --> 00:19:28,268 پس اون زندگی که میخواستی بسازی، چی میشه؟ 288 00:19:28,520 --> 00:19:30,513 من اون زندگی رو نمیخواستم 289 00:19:31,120 --> 00:19:34,095 فکر میکنی همه اونجوری زندگی میکنن که دلشون میخواد؟ 290 00:19:34,120 --> 00:19:36,947 اینکارت یه جورایی برام توهین آمیزه 291 00:19:37,968 --> 00:19:41,388 همه امتیازهایی که تو داری رو ندارن 292 00:19:42,768 --> 00:19:43,658 امتیازها؟ 293 00:19:43,683 --> 00:19:45,393 خودت میدونی منظورم چیه 294 00:19:45,709 --> 00:19:47,336 نخیر 295 00:19:48,771 --> 00:19:52,400 «مثل ... «سارا راش [ بازیگر معروف آمریکایی ] 296 00:19:52,687 --> 00:19:54,669 اون تلاش کرد، توی دانشگاه اقتصاد قبول بشه ولی نشد 297 00:19:54,694 --> 00:19:56,054 نتونست قبول بشه 298 00:19:56,079 --> 00:19:58,882 دلیلش این بود که سارا کلاس نمیرفت 299 00:19:59,123 --> 00:20:01,551 از درس خوندن متنفر بود و از «مدل سازمان ملل» هم انصراف داد الگویی از سازمان ملل در مدارس آمریکا که هر فرد نقش یک ] [ مسئول یا نماینده ی یک کشور را به عهده میگیرد 300 00:20:01,576 --> 00:20:04,162 چون نمیتونست نماینده بلژیک باشه - ... آره، خب - 301 00:20:06,436 --> 00:20:08,018 شاید اون امکاناتی 302 00:20:08,043 --> 00:20:10,168 که تو داشتی رو نداشته 303 00:20:14,343 --> 00:20:15,895 قبول شدن من صدقه نبوده، کیتی 304 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 من مثل سگ زحمت کشیدم 305 00:20:18,623 --> 00:20:20,361 ولی انگار قراره همیشه یه سری آدم توی زندگیم باشن 306 00:20:20,386 --> 00:20:22,513 آدمهایی که فکر میکردم، دوستم هستن 307 00:20:22,957 --> 00:20:25,167 و شک دارن که قبول شدنم نتیجه زحمتای خودم بوده یا نه 308 00:20:27,143 --> 00:20:28,645 .ببخشید بابابزرگ؟ 309 00:20:29,319 --> 00:20:30,438 سلام. من جود هستم 310 00:20:30,805 --> 00:20:32,707 پرستار مامان بزرگ و بابابزرگت 311 00:20:32,745 --> 00:20:34,442 آره. میدونم کی هستی 312 00:20:35,350 --> 00:20:36,044 اتفاقی افتاده؟ 313 00:20:36,089 --> 00:20:39,050 ... من الان سرت شلوغه؟ 314 00:20:40,996 --> 00:20:42,516 نه 315 00:20:46,477 --> 00:20:47,684 فوق العاده ست 316 00:20:47,709 --> 00:20:49,540 ... حس میکنم 317 00:20:49,565 --> 00:20:51,059 یه بار بزرگ از روی دوشم برداشته شده 318 00:20:51,084 --> 00:20:53,294 فقط بحث پول شهریه نیست 319 00:20:53,378 --> 00:20:55,463 ،صبر کن ببینم ازتون پول میگیرن؟ 320 00:20:55,646 --> 00:20:58,691 ... آره. ولی فقط چند صد هزار دلار. پس 321 00:21:00,474 --> 00:21:01,762 من برات خوشحالم 322 00:21:01,787 --> 00:21:03,442 انصراف دادن حتماً آسون نبوده برات 323 00:21:03,467 --> 00:21:05,194 آره، به گمونم 324 00:21:05,721 --> 00:21:09,310 ولی امروز اولین روز از یه شروع جدیده 325 00:21:09,733 --> 00:21:11,026 یه شروع بهتر 326 00:21:12,355 --> 00:21:14,461 و مشکلی نداره که روزت رو با من بگذرونی؟ 327 00:21:23,866 --> 00:21:26,327 سلام. تو جود هستی؟ 328 00:21:26,470 --> 00:21:27,971 .بله، آقا آقای دانلپ؟ 329 00:21:27,996 --> 00:21:31,040 خواهش میکنم فقط بیل صدام کن. و شما؟ - دنیس - 330 00:21:31,331 --> 00:21:33,917 .خوشبختم تشریف بیارین داخل 331 00:21:35,969 --> 00:21:37,563 ،ببخشید اینجا خیلی بهم ریخته ست 332 00:21:37,588 --> 00:21:40,133 چندتا بار کوچیک دارم که باید ارسال بشن 333 00:21:40,814 --> 00:21:42,736 فکر کردم شاید بهتر باشه یه منشی استخدام کنم 334 00:21:42,761 --> 00:21:45,805 ولی برام صرفه اقتصادی نداره 335 00:21:46,848 --> 00:21:48,074 ... خب 336 00:21:48,292 --> 00:21:51,962 بهم گفتن که شما یه چیزی دارین که مال پدرم بوده 337 00:21:56,951 --> 00:21:58,876 باورم نمیشه 338 00:21:59,057 --> 00:22:01,129 این طلسم شانس پدرم بود 339 00:22:01,337 --> 00:22:02,977 فکر میکردم، گم شده 340 00:22:03,077 --> 00:22:04,782 دست یه نفر توی خونه‌ی سالمندان بود 341 00:22:04,925 --> 00:22:07,260 فکر نمیکردم دوباره ببینمش 342 00:22:08,194 --> 00:22:10,009 به گمونم واقعاً هم شانس میاره 343 00:22:10,034 --> 00:22:10,888 ممنون 344 00:22:11,427 --> 00:22:12,432 اون چیه؟ 345 00:22:12,515 --> 00:22:15,184 موضوع کلی بحث و مشاجره 346 00:22:15,209 --> 00:22:17,879 طی سالهای دراز توی خونواده‌ی دانلپ 347 00:22:20,162 --> 00:22:22,442 ماسماسک عجیب و غریبیه، نه؟ 348 00:22:23,100 --> 00:22:26,103 امیدوار بودم بتونین بهمون بگین که پدرتون کجا پیداش کرده 349 00:22:26,512 --> 00:22:28,264 ... خب، مساله اینه که 350 00:22:28,406 --> 00:22:30,450 پدر من با کامیون سفرهای درازی میرفت 351 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 ولی لاف هایی که میزد از سفرهاش هم درازتر بودن 352 00:22:32,935 --> 00:22:36,355 و اینم اوج هنر لاف زنیش بود 353 00:22:36,652 --> 00:22:39,780 خیلی دوست داریم داستانش رو بشنویم 354 00:22:41,519 --> 00:22:45,011 اون تعریف میکرد که اینجا توی شهر یه نفر رو گذری سوار کرده 355 00:22:45,036 --> 00:22:47,884 میگفت اون یارو مشکوک به نظر میرسید 356 00:22:47,909 --> 00:22:50,203 انگار از یه چیزی فرار میکرد 357 00:22:50,426 --> 00:22:52,805 از قضا، چند ساعت بعد از شروع سفرشون 358 00:22:52,830 --> 00:22:55,708 پدرم متوجه شد که یکی داره تعقیبشون میکنه 359 00:22:56,065 --> 00:22:57,608 با یه ماشین ون 360 00:22:58,811 --> 00:23:00,938 ولی پدرم همه‌ی کوره راه ها رو بلد بود 361 00:23:03,194 --> 00:23:06,527 پس تونستن فرار کنن، درسته؟ - ... آره، معلومه. ولی خب - 362 00:23:06,847 --> 00:23:09,700 از اینجا به بعد دیگه داستان یه کم تخیلی میشه 363 00:23:09,840 --> 00:23:12,952 بابا میگفت، بعد از اینکه اون ون رو گم کردن 364 00:23:12,977 --> 00:23:15,828 مسافر گذریش دست میکنه توی داشبردش 365 00:23:15,853 --> 00:23:18,523 و چاقوی شکار پدرم رو میاره بیرون 366 00:23:18,883 --> 00:23:21,745 پدرم فکر میکنه که اون میخواد بهش چاقویی چیزی بزنه 367 00:23:21,770 --> 00:23:26,506 ولی به جاش اینو از توی زانوی پاش میبره 368 00:23:26,743 --> 00:23:29,123 چند بار میزنتش روی داشبورد 369 00:23:29,250 --> 00:23:31,897 و به عنوان یادگاری میده به پدرم 370 00:23:46,133 --> 00:23:48,176 کجا خوابیدی؟ 371 00:23:50,616 --> 00:23:53,076 الان کل حرفت، همینه؟ 372 00:23:55,215 --> 00:23:58,538 ... من نمیدونم چی باید بگم 373 00:23:58,949 --> 00:24:01,326 بجز اینه، معذرت میخوام 374 00:24:02,306 --> 00:24:04,627 من اشتباه میکردم 375 00:24:05,098 --> 00:24:07,142 کارم اشتباه بود 376 00:24:09,284 --> 00:24:11,453 اشتباه 377 00:24:14,828 --> 00:24:18,141 بیرون گذاشتن شیر، اسمش اشتباهه 378 00:24:19,013 --> 00:24:22,419 گُم کردن دکمه‌ی لباست، اسمش اشتباهه 379 00:24:22,444 --> 00:24:25,322 ...این 380 00:24:27,749 --> 00:24:30,620 ما همین جا وایستاده بودیم 381 00:24:30,678 --> 00:24:34,015 بعد بازی بریج با دوستهات داشتیم خونه رو تمیز میکردیم [ نوعی بازی با ورق ] 382 00:24:34,098 --> 00:24:36,184 بهت گفتم مارسی دلمور دوباره داره خیانت میکنه 383 00:24:36,267 --> 00:24:38,036 ازت پرسیدم که میخوای به روش بیاری یا نه 384 00:24:38,060 --> 00:24:39,830 ...لطفا، فرانکلین - ...و تو گفتی، نیازی نیست - 385 00:24:39,854 --> 00:24:42,014 "چون در هرصورت اون هیچوقت نمیبره وبعدش تلفن زنگ خورد 386 00:24:45,342 --> 00:24:47,904 تماسی که هیچ پدر و مادر نباید باهاش گرفته بشه 387 00:24:50,163 --> 00:24:53,618 و خودمُ مجبور کردم قوی باشم 388 00:24:53,701 --> 00:24:55,244 به خاطر تو 389 00:24:57,177 --> 00:24:59,874 گذاشتم جوری که میخوای جوری که نیاز داری عزاداری کنی 390 00:25:03,211 --> 00:25:05,963 و همیشه معتقد بودم اون کار درستیه 391 00:25:10,669 --> 00:25:13,179 ...ولی تو میخواستی 392 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 ...منو اینجا ول کنی 393 00:25:16,933 --> 00:25:19,644 تنها بذاری 394 00:25:19,727 --> 00:25:21,896 تا دوباره همه‌ی اون کارها رو از سر بگذرونی 395 00:25:25,335 --> 00:25:27,026 خود خواه بودم 396 00:25:31,479 --> 00:25:33,032 خود خواه هستم 397 00:25:36,111 --> 00:25:37,662 تو نیستی 398 00:25:44,001 --> 00:25:46,921 تو اینجا نشستی 399 00:25:47,004 --> 00:25:50,341 و سی سال دیگه رو بهم قول دادی 400 00:25:50,995 --> 00:25:52,134 وبعدش 401 00:25:53,088 --> 00:25:55,179 ...فرانکلین - چیه؟ - 402 00:25:55,263 --> 00:26:00,184 نمیتونستم قول 30 روز دیگه رو بهت بدم دیگه چه برسه به سال 403 00:26:00,573 --> 00:26:02,520 چی میخواستی؟ 404 00:26:07,170 --> 00:26:10,653 ...فقط میخواستم برات 405 00:26:10,898 --> 00:26:12,863 کافی باشم تا بمونی 406 00:26:41,225 --> 00:26:43,519 باشه 407 00:27:00,995 --> 00:27:03,331 ...باشه 408 00:27:03,414 --> 00:27:05,082 خیلی‌خب 409 00:27:07,984 --> 00:27:11,047 هان 410 00:27:11,130 --> 00:27:14,300 اره، همینو میگفتم 411 00:27:14,383 --> 00:27:17,094 چی؟ صبرکن، نه 412 00:27:17,178 --> 00:27:19,847 یالـا 413 00:27:27,188 --> 00:27:29,023 آره 414 00:27:34,653 --> 00:27:35,654 سلام - سلام - 415 00:27:35,738 --> 00:27:36,882 رئیس گزارش گشت رو برات اوردم 416 00:27:36,906 --> 00:27:38,050 آماده‌ـست پاش یه امضا بزنی - خیلی‌خب- 417 00:27:38,074 --> 00:27:39,408 دینا بلاخره مجبورم کرد موافقت کنم 418 00:27:39,492 --> 00:27:40,886 فکر کنم قراره اون وان جکوزیی که 419 00:27:40,910 --> 00:27:42,578 میخواد رو بگیریم - اوه، آره - 420 00:27:42,661 --> 00:27:44,493 فکر میکنه برای درد سیاتیکم خوبه 421 00:27:44,689 --> 00:27:46,332 مطمئنا به کیف پولم رو که به درد میاره 422 00:27:46,415 --> 00:27:49,543 هی، گیبی این دستگیری اینجا چیه؟ جود کیه؟ 423 00:27:49,907 --> 00:27:52,088 آره، اون شب شیفت ناواتنی بود 424 00:27:52,171 --> 00:27:54,090 فقط یه بچه‌ مست بود 425 00:27:54,173 --> 00:27:56,443 گفته از دستگیر شدن قصر در رفته - ظاهرا یه اشتباهی پیش اومده بود - 426 00:27:56,467 --> 00:27:58,594 معلوم شد پرستار یورک بوده 427 00:27:58,677 --> 00:28:00,805 خانوم یورک اومد و همه چیز رو توضیح داد 428 00:28:00,888 --> 00:28:03,265 پرستار؟ 429 00:28:03,697 --> 00:28:04,572 ممنون، گیبی 430 00:28:21,216 --> 00:28:24,387 بایرون؟ اینجایی؟ 431 00:28:25,860 --> 00:28:27,623 هی 432 00:28:27,706 --> 00:28:28,874 شیفتت چطور بود؟ 433 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 فقط یکی شلوغش میکرد 434 00:28:30,960 --> 00:28:33,087 دنبال چیزی میگردی؟ 435 00:28:33,275 --> 00:28:36,424 سیم باتری به باتری رو ندیدی؟ 436 00:28:36,507 --> 00:28:39,427 فرانکلین نیاز داره قرضشون بگیره - نه - 437 00:28:39,510 --> 00:28:41,846 طفلکی فرانکلین، خیلی بیچاره به نظر میرسه 438 00:28:41,929 --> 00:28:43,431 خوب میشه 439 00:28:43,729 --> 00:28:46,526 هی واقعا بهت افتخار میکنم 440 00:28:47,409 --> 00:28:49,061 داری دوست جدید پیدا میکنی 441 00:28:49,145 --> 00:28:52,189 حتی اگه اون دوست جدید پیرمرد بداخلاق بغلی باشه 442 00:28:52,933 --> 00:28:54,775 بلاخره باید از یه جایی شروع کنی، درسته؟ 443 00:28:54,859 --> 00:28:57,903 آره، دیدمشون 444 00:28:57,987 --> 00:28:59,780 بغل جعبه‌ی فَن‌ـه 445 00:28:59,864 --> 00:29:04,368 نگاش کن، تیز بین کی بودی 446 00:29:04,452 --> 00:29:07,371 خوش بگذره 447 00:29:07,894 --> 00:29:11,432 آره، ممنون جینین 448 00:29:32,286 --> 00:29:35,858 فرانک دارم روش کار میکنم 449 00:30:05,179 --> 00:30:07,181 تامی اگه هی همو ببینیم 450 00:30:07,264 --> 00:30:09,725 حالمون از هم بهم میخوره‌ها - آره - 451 00:30:10,250 --> 00:30:12,019 خانوم یورک، پرستارتون اینجاست؟ 452 00:30:13,171 --> 00:30:16,440 نه، چرا؟ 453 00:30:16,524 --> 00:30:19,026 ...نمیخوام بترسونمتون 454 00:30:19,354 --> 00:30:21,153 یه نگاه بنداز 455 00:30:24,406 --> 00:30:26,825 چیزای خیلی جدی‌این این تو نوشته 456 00:30:26,909 --> 00:30:30,287 حوادث خشونت آمیز نگه داشته شدن در مراکز روان درمانی 457 00:30:30,371 --> 00:30:33,332 پس میخوایم بازداشتش کنم 458 00:30:33,415 --> 00:30:35,960 تا وقتی بتونیم این مسئله رو حل کنیم 459 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 بازداشت؟ 460 00:30:37,981 --> 00:30:40,422 اوه، حتما اشتباهی پیش اومده 461 00:30:40,506 --> 00:30:43,509 خانوم یورک، اون حالش خوب نیست 462 00:30:43,592 --> 00:30:46,095 و فریبتون داده تا تو زندگیتون بیاد 463 00:30:46,178 --> 00:30:48,764 ...همین همین واسم کافیه 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,518 انتظار دارین کی برگرده؟ 465 00:30:52,968 --> 00:30:54,979 خب، انتظار ندارم برگرده 466 00:30:55,976 --> 00:30:57,547 قبلا اخراجش کردم 467 00:30:57,695 --> 00:30:59,775 اخراجش کردی؟ - آره، کردم - 468 00:30:59,858 --> 00:31:03,237 اون مست بود و دستگیر شد 469 00:31:03,320 --> 00:31:05,531 چطور میتونم بعد این قضیه برگردونمش 470 00:31:05,614 --> 00:31:08,617 آره 471 00:31:09,156 --> 00:31:11,495 نگفت کجا میره؟ 472 00:31:11,579 --> 00:31:14,873 خب، خیلی مشتاق بود که از فارنزورث بره 473 00:31:14,957 --> 00:31:18,335 اینو مطمئنم - مطمئنم همینطور بوده - 474 00:31:18,495 --> 00:31:21,394 باشه،خب اون پرونده پیشت باشه 475 00:31:21,597 --> 00:31:23,757 اگه سعی کرد به هرنحوی باهات ارتباط برقرار کنه 476 00:31:23,841 --> 00:31:25,092 میخوام بهم خبر بدی 477 00:31:25,175 --> 00:31:27,386 باشه؟ - باشه - 478 00:31:27,469 --> 00:31:29,096 باور کن خلاص شدن 479 00:31:29,179 --> 00:31:32,433 از دست اینجور آدما سخت‌تر از چیزیه که فکرشو میکنی 480 00:31:32,516 --> 00:31:34,435 ممنون 481 00:32:04,173 --> 00:32:05,799 چی اینقدر خنده داره؟ 482 00:32:06,070 --> 00:32:08,864 داشتیم برای هم داستان تعریف میکردیم 483 00:32:10,170 --> 00:32:13,474 این سالاد، جالب به نظر میرسه 484 00:32:14,124 --> 00:32:17,124 معمولا تو همچین جاهایی غذای گرم سفارش میدم 485 00:32:17,405 --> 00:32:18,913 چی بهت گفت؟ 486 00:32:18,937 --> 00:32:20,022 هیچی 487 00:32:20,105 --> 00:32:23,124 آروم باش - آرومم - 488 00:32:23,554 --> 00:32:26,737 این رگ رو میبینی داره توی پیشونی مامانت میزنه؟ 489 00:32:26,820 --> 00:32:28,572 نشون دهنده‌ی فشار خون بالاست 490 00:32:28,656 --> 00:32:31,492 واقعا باید بری فشارخونت رو بگیرن، استلا 491 00:32:31,953 --> 00:32:33,661 بس کن 492 00:32:34,524 --> 00:32:36,080 همیشه اینطور نبوده 493 00:32:37,758 --> 00:32:40,626 میدونی دفعه‌ی اولی که دیدمش 494 00:32:40,709 --> 00:32:43,128 یکم از تو بزرگتر بود پردیسکوش بود 495 00:32:43,212 --> 00:32:44,838 نه - پردیسکو؟ - 496 00:32:44,922 --> 00:32:46,632 اونجا بودی؟ 497 00:32:46,715 --> 00:32:48,801 آره، خیلی‌هامون بودیم 498 00:32:48,895 --> 00:32:50,535 میدونی؟ 499 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 خودم از نزدیک دیدم مامانت قبلا خیلی سرکش بود 500 00:32:54,765 --> 00:32:57,559 جدی میگم نیک، این کارو نکن 501 00:32:57,643 --> 00:32:59,186 چه جور کارایی میکرد؟ 502 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 اگه درست یادم باشه 503 00:33:01,105 --> 00:33:04,858 هیچکدوم کاراش قابل احترام نبود 504 00:33:04,942 --> 00:33:06,527 یادمه یه دفعه 505 00:33:06,610 --> 00:33:09,279 ...اون و کیلب - بسه - 506 00:33:10,155 --> 00:33:12,155 من یه دختر جوون احمق بودم 507 00:33:12,241 --> 00:33:13,826 چیز قابل افتخاری نبود 508 00:33:14,772 --> 00:33:17,121 بعضی از ماها بزرگ شدیم و بچه بازی رو کنار گذاشتیم 509 00:33:17,204 --> 00:33:19,081 قبل اینکه کسی آسیب ببینه 510 00:33:25,350 --> 00:33:27,339 من جات بودم نمیگفتم به کسی آسیب نزدم، استلا 511 00:33:27,423 --> 00:33:29,258 پس کیلب چی؟ 512 00:33:31,038 --> 00:33:34,304 حالا کیلب کی هست؟ 513 00:33:34,388 --> 00:33:36,223 هیچوقت درمورد کیلب چیزی بهت نگفته، نه؟ 514 00:33:38,171 --> 00:33:39,977 ببین، این برام جالبه 515 00:33:40,060 --> 00:33:42,938 چون اون دوتا خیلی نزدیک بودن 516 00:33:43,797 --> 00:33:47,276 توی نور میتونم ببینمش 517 00:33:48,819 --> 00:33:52,197 شباهته چشم‌ها 518 00:33:53,657 --> 00:33:54,575 پاشو تونی 519 00:33:54,658 --> 00:33:56,535 یالا، بریم 520 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 چه مرگت شد؟ 521 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 مسخره‌ـست - مواظب حرف زدنت باش - 522 00:34:09,006 --> 00:34:10,007 حتما شوخیت گرفته 523 00:34:10,090 --> 00:34:11,467 زودباش، باید عجله کنیم 524 00:34:11,550 --> 00:34:12,910 چه خبره؟ داری میترسونیم 525 00:34:14,136 --> 00:34:15,345 نمیتونیم همینطوری نیک رو ول کنیم 526 00:34:15,971 --> 00:34:17,264 معلومه که میتونیم، بریم 527 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 نه 528 00:34:21,590 --> 00:34:25,147 حتی فکرشم نکن، صبر کن 529 00:34:25,230 --> 00:34:27,691 استلا، بیخیال، این کار رو با من نکن 530 00:34:27,775 --> 00:34:30,152 !استلا 531 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 شما دوتا کل روزُ کجا بودین؟ 532 00:34:48,337 --> 00:34:50,047 مادر بزرگ عجیب‌ترین آدمُ 533 00:34:50,130 --> 00:34:51,757 برای پرستاری انتخاب کردی 534 00:34:51,848 --> 00:34:53,058 فهمیدیم کجا رفته 535 00:34:53,133 --> 00:34:56,136 ببین، این دفترِ تحویلِ بیلِ پدرـه 536 00:34:56,220 --> 00:34:57,387 پنج ژوئن 2005 537 00:34:57,471 --> 00:34:58,948 اون روز از زندان آزاد شده بود 538 00:34:59,305 --> 00:35:01,642 توی اینفیلدِ میشیگان 539 00:35:02,205 --> 00:35:03,535 با ماشین 8 ساعت راهه 540 00:35:03,560 --> 00:35:05,771 اگه امشب راه بیوفتیم تا صبح به اونجا میرسیم 541 00:35:05,854 --> 00:35:07,470 و دنیس گفت اونم میاد 542 00:35:07,978 --> 00:35:08,398 واقعا؟ 543 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 آره، چرا که نه؟ من پایه‌ی سفر با ماشین هستم 544 00:35:11,416 --> 00:35:12,569 سفر به کجا؟ 545 00:35:12,653 --> 00:35:14,154 میشیگان 546 00:35:14,238 --> 00:35:16,573 انگار بابام بعد از فارنزورث به اونجا رفته 547 00:35:17,026 --> 00:35:19,510 یه عکس بازداشت دیگه پیدا کردی، مگه نه؟ - بیخیال، پدربزرگ - 548 00:35:19,576 --> 00:35:20,619 میتونیم همه با هم بریم 549 00:35:20,702 --> 00:35:21,805 بیا یه شبُ دم ساحل بگذرونیم 550 00:35:21,829 --> 00:35:24,164 شاید خوش بگذره - نه، ممنون - 551 00:35:31,547 --> 00:35:34,007 جای پرت و دور افتاده‌ای‌ـه یه جای خوب برای گُم و گور شدن 552 00:35:34,091 --> 00:35:37,970 مطمئنم اونجاست - امیدوارم - 553 00:35:38,428 --> 00:35:40,472 باهام بیا 554 00:35:46,811 --> 00:35:48,897 شما دوتا مشکلی ندارین؟ 555 00:35:48,981 --> 00:35:51,233 نگران ما نباش، بچه 556 00:35:53,594 --> 00:35:55,320 به جود ربطی نداره؟ 557 00:35:55,703 --> 00:35:59,157 چرا همه‌ چی باید درمورد اون باشه؟ 558 00:35:59,241 --> 00:36:01,702 ...نه، این 559 00:36:01,785 --> 00:36:03,495 همه‌ـش تقصیر اون نیست 560 00:36:03,579 --> 00:36:04,913 اون فقط یه بچه‌ی احمقه 561 00:36:04,997 --> 00:36:07,833 این بین من و مادربزرگته 562 00:36:09,037 --> 00:36:12,170 ولی شما دوتا مشکلتون رو حل میکنین، درسته؟ 563 00:36:12,254 --> 00:36:13,922 فکر میکنی بعد این همه سال باید 564 00:36:14,006 --> 00:36:15,591 یکم درک و شناخت 565 00:36:15,674 --> 00:36:17,926 نسبت به روش کار رابطه‌ها به دست اورده باشم 566 00:36:18,010 --> 00:36:19,052 مگه نه؟ 567 00:36:19,136 --> 00:36:21,513 میدونی چیه، به مادربزرگ میگم 568 00:36:21,597 --> 00:36:23,223 که بهتره به این سفر نیاد 569 00:36:23,307 --> 00:36:24,516 نه 570 00:36:24,600 --> 00:36:25,760 هیچکس نمیتونه مادربزرگت 571 00:36:25,809 --> 00:36:26,929 رو از کاری که میخواد بکنه منصرف کنه 572 00:36:26,977 --> 00:36:29,229 اینو دیگه یاد گرفتم 573 00:36:29,526 --> 00:36:32,733 خب، من میمونم میتونیم باهام وقت بگذرونیم 574 00:36:33,159 --> 00:36:35,152 این از مهربونیته ولی میدونم میخوای بری 575 00:36:35,235 --> 00:36:36,778 خیلی ذوقش رو داری 576 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 و یکی باید حواسش به مادربزرگت باشه 577 00:36:39,298 --> 00:36:41,518 و نذار زیاد الکل بخوره 578 00:37:15,852 --> 00:37:17,479 اینو باور نمیکنی 579 00:37:19,704 --> 00:37:21,657 مگه نه؟ 580 00:37:23,835 --> 00:37:25,285 نمیدونم 581 00:37:26,046 --> 00:37:27,329 باید باور کنم؟ 582 00:37:29,331 --> 00:37:31,458 این واقعی نیست 583 00:37:31,541 --> 00:37:34,836 این‌ها آدمایی‌ـن که درموردشون بهت میگفتم 584 00:37:38,542 --> 00:37:40,377 ردیابه رو میشناسی؟ 585 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 یه گردنبند نیست 586 00:37:48,475 --> 00:37:50,811 از پام درش اوردم 587 00:37:51,321 --> 00:37:52,980 اونا هرکاری میکنن 588 00:37:59,111 --> 00:38:01,530 باید حرفم رو باور کنی 589 00:38:26,847 --> 00:38:28,932 تُف توش 590 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 مطمئنم نیستی از کدوم طرف بری، هان؟ 591 00:38:33,037 --> 00:38:34,998 خیلی بد شد که راهنمامون رو پیچوندیم 592 00:38:36,815 --> 00:38:39,609 خوبه که من میدونم چطور با وسایل ردیابی کار کنم 593 00:38:39,693 --> 00:38:40,694 چی؟ 594 00:38:41,987 --> 00:38:43,947 این مدت بالا دست نیک نگاه میکرد چیکار میکنه 595 00:38:44,031 --> 00:38:45,782 چشم بسته میتونم انجامش بدم 596 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 خب برو تو کارش 597 00:38:47,831 --> 00:38:50,124 اول بهم بگو "بسته" چیه 598 00:38:51,705 --> 00:38:53,540 یا باید برگردیم نیک رو سوار کنیم؟ 599 00:38:56,877 --> 00:38:58,712 نباید بگی چیه 600 00:39:00,481 --> 00:39:02,316 باید بگی کیه 601 00:39:04,226 --> 00:39:05,727 "بسته" 602 00:39:07,131 --> 00:39:08,632 یه مَرده 603 00:39:10,116 --> 00:39:11,618 یکی از ماها 604 00:39:14,331 --> 00:39:18,210 اون قانون رو شکست و وظیفه‌ی ما اینه که پیداش کنیم 605 00:39:19,816 --> 00:39:23,695 و اگه پیداش نکنیم خیلیا میمیرن 606 00:39:26,073 --> 00:39:30,035 برای همینه نمیتونیم با "نیک باحال" ریسک کنیم 607 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 ببین 608 00:39:33,459 --> 00:39:35,503 چرا بهم نگفتی؟ 609 00:39:37,292 --> 00:39:39,044 میتونستیم از این اتفاق جلوگیری کنیم 610 00:39:42,563 --> 00:39:44,314 مطمئن نبودم درک کنی 611 00:39:47,928 --> 00:39:49,346 ترسیده بودم 612 00:39:50,138 --> 00:39:52,891 قضیه خیلی بیشتر از کلیساست 613 00:40:00,641 --> 00:40:02,476 میتونی اینو راه بندازی یا نه؟ 614 00:40:28,510 --> 00:40:32,013 جعبه‌ی ترتیب دهنده‌ی قرصت رو یادت نره 615 00:40:32,097 --> 00:40:34,808 اینقدر طولانی نمیرم 616 00:40:36,033 --> 00:40:37,853 اصلا چرا باید بری؟ 617 00:40:42,482 --> 00:40:46,361 شبی که اون نامه رو برات نوشتم، فرانکلین 618 00:40:46,444 --> 00:40:48,321 شبی بود که جود رو پیدا کردم 619 00:40:49,068 --> 00:40:50,991 باید یه معنی‌ای داشته باشه 620 00:40:52,576 --> 00:40:53,939 داره؟ 621 00:40:54,103 --> 00:40:56,222 خب، برای 20 سال به اون سیاره نگاه کردم 622 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 و میپرسیدم چرا 623 00:40:58,081 --> 00:41:00,709 و توی همون شب 624 00:41:01,386 --> 00:41:04,337 که آماده بودم دست از پرسیدن بردارم 625 00:41:04,421 --> 00:41:06,173 بهم جواب داد 626 00:41:07,311 --> 00:41:08,717 تو همیشه دنبال یه جواب 627 00:41:08,800 --> 00:41:11,678 برای بزرگترین رموز دنیا هستی 628 00:41:13,346 --> 00:41:17,934 جوابم رو اینجا توی این خونه با تو پیدا کردم 629 00:41:19,154 --> 00:41:21,229 امیدوارم چیزی که دنبالش میگردی رو پیدا کنی 630 00:41:21,859 --> 00:41:23,694 واقعا امیدوارم 631 00:41:24,941 --> 00:41:27,569 و سوای این که پیدا بکنی یا نه 632 00:41:27,652 --> 00:41:30,197 من اینجا منتظرت میمونم 633 00:41:39,096 --> 00:41:42,042 الان میگیرمت 634 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 مواظب باش دنیس 635 00:41:44,544 --> 00:41:47,714 بابا فرانک خیلی برای این پرنده زحمت کشیده آروم تر باهاش رفتار کن 636 00:41:47,797 --> 00:41:49,650 چیز نیست که چسب المر نتونه درست کنه 637 00:41:49,674 --> 00:41:52,177 بابا فرانک بیا دنبالم 638 00:41:53,120 --> 00:41:54,667 احضار شدم 639 00:42:22,504 --> 00:42:24,292 بچه ها خیلی انرژی دارن مگه نه؟ 640 00:42:24,887 --> 00:42:26,336 حیفه که نمیتونیم ازش استفاده کنیم 641 00:42:26,419 --> 00:42:28,838 الان یکمش به دردم میخورد 642 00:42:30,578 --> 00:42:33,093 میدونی من همیشه اینجا هستم 643 00:42:33,176 --> 00:42:35,262 اگه بخوای باهام حرف بزنی 644 00:42:35,345 --> 00:42:37,847 میدونم - حتی نیازی نیست من حرفی بزنم - 645 00:42:37,931 --> 00:42:38,974 میتونم فقط گوش بدم 646 00:42:39,057 --> 00:42:40,392 کی تاحالا جلوی خودت رو گرفتی 647 00:42:40,475 --> 00:42:42,185 تا نظرت رو نگی، مامان؟ 648 00:42:42,269 --> 00:42:46,106 آخرای پاییز سال 1984 649 00:42:46,189 --> 00:42:48,483 ولی فکر کنم اون موقع خروسک داشتم نمیتونستم حرف بزنم 650 00:42:53,530 --> 00:42:56,658 قراره یه بازنگری توی محل کار باشه 651 00:42:56,741 --> 00:42:58,576 و قرار نیست خوب باشه 652 00:43:01,346 --> 00:43:03,248 فقط یه کاره 653 00:43:03,932 --> 00:43:07,210 مسئله فقط اون نیست ...هرچند، من 654 00:43:07,294 --> 00:43:10,213 دارم خیلی تلاش میکنم تا همه چیز رو جفت و جور کنم 655 00:43:12,335 --> 00:43:15,093 لزلی همیشه میگه باید 656 00:43:15,176 --> 00:43:16,970 برای چیزایی که داریم شکرگزار باشیم و درست میگه 657 00:43:17,053 --> 00:43:19,014 ...ولی من 658 00:43:19,511 --> 00:43:21,641 نمیدونم چطور خودمو مجبور کنم همچین حسی داشته باشم 659 00:43:25,246 --> 00:43:28,231 از ناامید کردن همه خسته شدم 660 00:43:28,315 --> 00:43:30,233 تو کسی رو ناامید نمیکنی 661 00:43:30,317 --> 00:43:32,777 خیلی از مردم دوستت دارن 662 00:43:33,417 --> 00:43:35,655 دنیس دوست داره 663 00:43:36,175 --> 00:43:38,450 اینطور فکر میکنی؟ 664 00:43:38,940 --> 00:43:40,368 مطمئنم 665 00:43:43,503 --> 00:43:46,166 با دکتر اوانز حرف زدی 666 00:43:48,460 --> 00:43:52,505 میخواد دوباره دوز داروهام رو تغییر بده؟ 667 00:43:52,589 --> 00:43:55,633 خب این شاید خوب باشه 668 00:43:55,717 --> 00:43:59,179 درسته؟ - اره - 669 00:44:00,485 --> 00:44:02,140 نمیخوام نگرانت کنم 670 00:44:02,469 --> 00:44:04,851 مشکلی برام پیش نمیاد فقط باید استرسمو خالی کنم 671 00:44:06,644 --> 00:44:09,564 خوبم. واقعا میگم 672 00:44:20,450 --> 00:44:22,160 همه چیز ردیفه، مادر بزرگ 673 00:44:22,243 --> 00:44:23,828 ...اوه 674 00:44:23,912 --> 00:44:26,498 اره، عزیزم خوبم 675 00:44:53,993 --> 00:44:55,026 الو 676 00:44:55,110 --> 00:44:57,612 سلام با فرانکلین یورک کار دارم 677 00:44:57,695 --> 00:44:59,989 اگه بخاطر مربای مرکبات کلاب ماه زنگ زدین 678 00:45:00,073 --> 00:45:02,409 گفتم دیگه زنگ نزنین 679 00:45:02,492 --> 00:45:05,995 آقای یورک برای سکه‌ها زنگ زدم، دوبلون‌ها [ سکه های قدیمی اسپانیایی ] 680 00:45:06,079 --> 00:45:07,288 خیلی کمیابن 681 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 شماره‌ی منو از کی گرفتین؟ 682 00:45:10,917 --> 00:45:12,335 تو بهم زنگ زدی 683 00:45:12,419 --> 00:45:14,170 یادت نیست تلفنی حرف زدیم؟ 684 00:45:14,254 --> 00:45:15,463 نه 685 00:45:15,547 --> 00:45:17,507 تو کی هستی؟ 686 00:45:17,590 --> 00:45:19,467 من خیلی به سکه‌ها علاقه دارم 687 00:45:19,551 --> 00:45:23,012 بهم بگو چطوری گیرشون اوردی؟ 688 00:45:23,096 --> 00:45:25,265 ببین، مال من نیستن، باشه؟ 689 00:45:25,348 --> 00:45:27,976 واقعا؟ مال کی‌ـن؟ 690 00:45:28,059 --> 00:45:30,395 هی، دیگه به اینجا زنگ نزن 691 00:45:34,149 --> 00:45:37,110 فرانک، وقتشه 692 00:45:38,055 --> 00:45:39,279 بیا بریم 693 00:45:46,077 --> 00:45:47,495 خیلی‌خب 694 00:45:50,081 --> 00:45:52,375 چه مرگته؟ 695 00:45:52,459 --> 00:45:53,939 به دودش عادت میکنی 696 00:45:54,002 --> 00:45:56,004 بذار بهت نشون بدم 697 00:46:00,300 --> 00:46:03,803 خب، این قلبشه، درسته؟ 698 00:46:03,887 --> 00:46:05,263 باعث میشه همه چیز کار کنه 699 00:46:05,346 --> 00:46:06,514 ولی اگه درش بیاری 700 00:46:06,598 --> 00:46:08,766 شارژش رو از دست میده [ انرژی ] 701 00:46:08,850 --> 00:46:10,119 آدمت دقیقا میدونست چیکار داره میکنه 702 00:46:10,143 --> 00:46:11,328 میخواست مطمئن بشه 703 00:46:11,352 --> 00:46:12,896 دیگه هیچوقت نتونیم از این استفاده کنیم 704 00:46:12,979 --> 00:46:15,356 خب، کار میکنه یا نه؟ 705 00:46:15,440 --> 00:46:17,442 باشه. پس گفتم ما میخوایم 706 00:46:17,525 --> 00:46:18,818 تا جایی که میتونیم بهش برق و نیرو وارد کنیم 707 00:46:18,902 --> 00:46:21,446 ولی تنها کاری که باید بکنیم 708 00:46:21,529 --> 00:46:25,366 مدار الکتریکیه اینجا رو ببندیم 709 00:46:25,450 --> 00:46:26,743 ...بعدش فقط 710 00:46:26,826 --> 00:46:28,620 دوباره به جریان میوفته 711 00:46:28,703 --> 00:46:31,080 از لحاظ تئوری 712 00:46:31,164 --> 00:46:34,584 ولی گفتم نگه دارم تو انجامش بدی 713 00:46:36,135 --> 00:46:37,795 جواب میده 714 00:46:40,173 --> 00:46:42,008 گور باباش 715 00:46:59,817 --> 00:47:02,987 دیدی؟ بهت گفته بودم 716 00:47:15,598 --> 00:47:17,661 هی، دختر برای چی پارس میکنی؟ 717 00:47:36,306 --> 00:47:37,355 این صدا چه معنی داره؟ 718 00:47:37,438 --> 00:47:38,815 نمیدونم 719 00:47:40,358 --> 00:47:41,818 هی 720 00:47:41,901 --> 00:47:42,902 چه اتفاقی داره میوفته؟ 721 00:47:44,862 --> 00:47:46,239 ...تونی 722 00:47:48,866 --> 00:47:49,866 خودتو محکم بگیر 723 00:47:52,495 --> 00:47:53,538 خوبی؟ 724 00:47:54,914 --> 00:47:56,332 فکر کنم رسیدیم 725 00:48:21,065 --> 00:48:22,984 ...فرانک 726 00:48:23,067 --> 00:48:25,695 خوبی؟ 727 00:48:25,778 --> 00:48:30,033 انجامش دادیم موفق شدیم 728 00:48:30,958 --> 00:48:32,160 یالا 729 00:48:33,703 --> 00:48:36,039 خدای من 730 00:48:42,962 --> 00:48:44,505 اوه 731 00:48:50,927 --> 00:48:53,181 خب، چند بار اینکار رو انجام دادی؟ 732 00:48:53,264 --> 00:48:55,391 این بار 857ام میشه 733 00:48:55,475 --> 00:48:57,894 خیلی دقیق گفتی 734 00:48:57,977 --> 00:49:00,772 خب، کل بدنت قراره به 735 00:49:00,855 --> 00:49:03,399 تریلیون‌ها ذره تجزیه بشه 736 00:49:03,483 --> 00:49:05,360 و توی سرتاسر جهان هستی سرهم بشه 737 00:49:05,724 --> 00:49:06,903 تجربه ی به یاد موندنیه 738 00:49:06,986 --> 00:49:09,614 حسابشو دارم - آره - 739 00:49:09,697 --> 00:49:11,574 برو اونجا وایستا - باشه - 740 00:49:12,659 --> 00:49:15,036 دارم استرس میگیرم 741 00:49:15,119 --> 00:49:16,954 باید استرس داشته باشی 742 00:49:17,038 --> 00:49:19,999 این واسه چیه؟ - بهم اعتماد کن نیازت میشه - 743 00:49:22,335 --> 00:49:25,838 در حالت عادی همین کارو میکنه؟ 744 00:49:25,922 --> 00:49:27,340 برو بریم 745 00:49:36,599 --> 00:49:39,185 همین بود؟ ...فکر کردم قراره 746 00:49:44,023 --> 00:49:45,817 ....اوه 747 00:50:03,000 --> 00:50:05,086 خدای من 748 00:50:17,432 --> 00:50:19,892 خیلی قشنگه 749 00:50:22,019 --> 00:50:23,563 اره، خیلی قشنگه 750 00:50:46,627 --> 00:50:49,255 اوه، وای من 751 00:50:57,972 --> 00:50:59,640 تا حالا اون بیرون نرفتی؟ 752 00:51:00,816 --> 00:51:01,893 نه 753 00:51:04,187 --> 00:51:06,856 نه، همیشه خیلی میترسیدم بیرون برم 754 00:51:12,582 --> 00:51:14,322 ولی دیگه نمیترسم 755 00:51:14,745 --> 00:51:34,745 «مترجمین: هادی و سینا اعظمیان» ::. Ha.va.Di & Sina_z .:: 756 00:51:34,769 --> 00:53:14,769 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 757 00:53:14,793 --> 00:54:04,793 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]