1
00:00:11,470 --> 00:00:17,184
- Ето.
- Семейна киновечер.
2
00:00:17,184 --> 00:00:21,438
- Какво ще гледаме? Да изберем.
- Искам "Емоджи: Филмът".
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,982
- Добре.
- Гледала си го милион пъти.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Миличка, не ми се гледа пак.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,487
Аз пък искам.
6
00:00:28,487 --> 00:00:31,532
- А "Отвътре навън"? Сладък е.
- Добре.
7
00:00:31,532 --> 00:00:34,660
- Ще ти хареса.
- Всеки път плачеш на него.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
"Емоджи: Филмът"!
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
- "Джон Уик"?
- Какво?
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
- Не и "Джон Уик", Саймън.
- Не.
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
- Какво? Не.
- Не.
12
00:00:41,917 --> 00:00:45,128
- Може да е излязло нещо ново. Ще проверя.
- Добра идея.
13
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
"Емоджи: Филмът"!
14
00:00:48,632 --> 00:00:49,633
Виж ти.
15
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
Какво?
16
00:00:51,510 --> 00:00:53,554
- Уил се развежда.
- Кой е Уил?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,598
- Уил се развежда?
- Да. Одри е постнала в "Инстаграм".
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
- Кой е Уил?
- Не знаеше ли?
19
00:00:58,809 --> 00:01:01,436
- Не. Не съм го чувала отдавна.
- Кой е Уил?
20
00:01:02,229 --> 00:01:03,772
Стар приятел, миличък.
21
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
Някога Уил беше
най-добрият приятел на мама.
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
- Бивше гадже?
- Не. Приятел.
23
00:01:08,527 --> 00:01:13,073
- С екстри?
- Какво? Нищо такова.
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,535
Уил беше шафер на майка ти на сватбата.
25
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
Какво ще гледаме?
26
00:01:18,954 --> 00:01:23,000
- "Емоджи: Филмът".
- Не мога да издържа отново този филм.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
- Какво толкова?
- За емотикони е.
28
00:01:25,377 --> 00:01:26,628
- А "Хелоуин"?
- Не.
29
00:01:26,628 --> 00:01:27,880
Които говорят.
30
00:01:27,880 --> 00:01:31,466
- Емотиконът лайно!
- Толкова малко време сме заедно.
31
00:01:31,466 --> 00:01:34,636
- Ами "Дамър"?
- "Дамър" ли?
32
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Защо не? Да гледаме "Дамър".
33
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
- "Дамър"?
- Да.
34
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
Знам какво да направим.
35
00:01:42,811 --> 00:01:43,979
Емотиконът лайно.
36
00:01:48,358 --> 00:01:51,028
- Обади се на Уил.
- Едва ли ще иска да ме чуе.
37
00:01:51,028 --> 00:01:53,739
Много мислиш. Вероятно иска да те чуе.
38
00:01:54,990 --> 00:01:57,492
Не знам. Не сме говорили от години.
39
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Разделихме се скарани. Жена му ме мразеше.
40
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
- Беше взаимно.
- Не беше толкова просто.
41
00:02:02,915 --> 00:02:06,210
Казах му, че Одри не е за него,
а той се ожени за нея.
42
00:02:06,210 --> 00:02:08,044
Изглежда му е дошъл акълът.
43
00:02:09,338 --> 00:02:11,381
Не си струваше да се караме заради това.
44
00:02:11,381 --> 00:02:12,633
Обади му се.
45
00:02:13,300 --> 00:02:15,260
- Ще е неловко.
- Защо?
46
00:02:15,260 --> 00:02:16,345
Не знам.
47
00:02:16,345 --> 00:02:19,681
На нашата възраст мъжете и жените
не излизат по приятелски.
48
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
- Не е вярно.
- Напротив.
49
00:02:21,433 --> 00:02:25,062
Приятелите ни са двойки.
Ти говориш с мъжете, а аз - с жените.
50
00:02:25,062 --> 00:02:26,688
Да, права си.
51
00:02:26,688 --> 00:02:29,525
Кога стана трудно
за мъжете и жените да общуват?
52
00:02:29,525 --> 00:02:33,195
- След брака или след децата?
- С Уил се познавате отпреди това.
53
00:02:33,195 --> 00:02:39,618
- Така е. Горкият Уил. Сигурно е самотен.
- Обади му се. Приятелите са затова.
54
00:03:52,649 --> 00:03:55,569
- Здравей. Боже.
- Здрасти, виж се само.
55
00:03:55,569 --> 00:03:58,238
- Как си?
- Супер. А ти?
56
00:03:58,238 --> 00:04:01,033
- Изглеждаш добре.
- Да, и се чувствам добре.
57
00:04:01,033 --> 00:04:04,453
- Хубава тениска.
- Благодаря.
58
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
Приличаш на гръндж клоун от 90-те.
59
00:04:10,501 --> 00:04:14,671
- Как върви бизнесът с бирата?
- Отлично.
60
00:04:15,214 --> 00:04:17,757
Вече имам собствен бар.
61
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
- Какво? Честито.
- Благодаря.
62
00:04:21,220 --> 00:04:22,304
Много хубаво.
63
00:04:22,304 --> 00:04:24,890
Този уикенд правим парти в бара.
64
00:04:24,890 --> 00:04:29,436
Ако минаваш този уикенд, отбий се.
65
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
- С удоволствие.
- Ще ти пратя координати.
66
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
Още ли адвокатстваш?
67
00:04:36,902 --> 00:04:39,613
Наскоро Чарли стана партньор и му помагам.
68
00:04:39,613 --> 00:04:43,450
Виж ти. Значи още работиш
в кантората с Чарли?
69
00:04:43,450 --> 00:04:45,536
Имаме много работа. Върви ни.
70
00:04:46,245 --> 00:04:51,792
- С Чарли работите в една кантора?
- Не съм на заплата.
71
00:04:53,043 --> 00:04:54,294
Но обществото ни е такова.
72
00:04:56,713 --> 00:05:00,717
- В момента не работя.
- Разбирам. Безработна си.
73
00:05:02,261 --> 00:05:04,012
Още ли си семейна?
74
00:05:04,012 --> 00:05:07,307
- Да. Искаш ли да видиш снимка?
- Да.
75
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Ето ги децата.
76
00:05:12,312 --> 00:05:13,939
Яко.
77
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Яко.
78
00:05:18,235 --> 00:05:19,444
Здраво семейство.
79
00:05:21,363 --> 00:05:27,411
Искам да се извиня
за това какви ги наговорих за жена ти.
80
00:05:28,161 --> 00:05:33,333
И казах, че не бива да се жениш за нея.
81
00:05:34,334 --> 00:05:35,377
Не биваше.
82
00:05:39,965 --> 00:05:41,842
- Какво?
- Нищо.
83
00:05:42,593 --> 00:05:45,596
- Добре ли си?
- Нищо. Просто казвам.
84
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
Да, супер.
85
00:05:48,599 --> 00:05:50,809
- За което ти благодаря.
- Да.
86
00:05:51,476 --> 00:05:53,645
Е, вече ми е бивша жена.
87
00:05:55,522 --> 00:05:59,526
- О, не! Кога се случи?
- Преди няколко месеца.
88
00:06:00,152 --> 00:06:02,070
- О, не.
- Да.
89
00:06:02,070 --> 00:06:04,990
Но как? Какво се случи между вас?
90
00:06:05,782 --> 00:06:09,453
Нищо. Беше взаимно.
По приятелски и взаимно.
91
00:06:09,453 --> 00:06:11,705
- Разбирам.
- Още сме приятели. Излизаме.
92
00:06:12,331 --> 00:06:15,000
- Много зряло.
- Да, останахме приятели.
93
00:06:15,667 --> 00:06:19,213
Знаеш за съзнателната раздяла
и подобни глупости.
94
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
- Разводът е труден.
- Недей.
95
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
- Е, беше ми приятно.
- Беше ми много приятно.
96
00:06:30,849 --> 00:06:33,685
Да, беше страхотно. Много забавно.
97
00:06:34,811 --> 00:06:35,646
Добре.
98
00:06:37,731 --> 00:06:40,567
- Ако минаваш, ела на купона.
- Разбира се.
99
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
- Ще ти дам адреса.
- Обещавам.
100
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
- Ще извикам бавачка.
- Супер.
101
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
БОХЕМСКИЯТ КВАРТАЛ
102
00:07:01,672 --> 00:07:04,925
БИРАРИЯ "ЛЪКИ ПЕНИ"
103
00:07:04,925 --> 00:07:09,012
Мъча се да си обясня.
Не се е вясвала пет години,
104
00:07:09,012 --> 00:07:11,181
- а сега ще идва на купона?
- Да.
105
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Странна работа.
106
00:07:12,850 --> 00:07:14,852
- Че защо?
- Тя не харесваше Одри.
107
00:07:14,852 --> 00:07:18,272
Одри изчезва и тя се появява.
Струва ми се странно.
108
00:07:18,272 --> 00:07:21,650
Според мен няма връзка
с непоносимостта й към Одри.
109
00:07:21,650 --> 00:07:24,862
Не знаеше, че сме разведени,
когато ме покани на кафе.
110
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Чакай. Коя е тази, дето мрази сестра ми?
111
00:07:27,531 --> 00:07:32,911
Приятелка. А Одри е бившата ми жена
и твоя доведена сестра.
112
00:07:32,911 --> 00:07:37,374
Вашите са се оженили,
когато сте завършвали гимназия.
113
00:07:37,374 --> 00:07:41,044
Освен това нямаш работа тук.
Ние въртим бара. Ти си инвеститор.
114
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Стой си вкъщи
и обирай токените на Сет Грийн.
115
00:07:44,131 --> 00:07:46,091
- Картинката ми е ясна.
- Какво?
116
00:07:46,091 --> 00:07:48,510
- Не може да си приятел с момиче.
- Не е вярно.
117
00:07:48,510 --> 00:07:52,389
"Когато Хари срещна Сали" доказва,
че може да си приятел с жена.
118
00:07:52,389 --> 00:07:55,809
- Хари се жени за Сали. Не са само приятели.
- Факт.
119
00:07:55,809 --> 00:07:58,103
Трябва да се казва
"Когато Хари чука Сали".
120
00:07:58,103 --> 00:08:01,982
- Може само ако жената е грозна.
- Не е вярно.
121
00:08:01,982 --> 00:08:04,443
- Не казах това.
- Съгласен съм с Уил.
122
00:08:04,443 --> 00:08:06,904
Аз съм приятел с леля, а тя е яка мацка.
123
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
- Супер.
- Видя ли?
124
00:08:09,239 --> 00:08:12,367
Леля ти наистина е яка. Факт.
125
00:08:14,244 --> 00:08:16,538
- Отвратително.
- Да, странно. Както и да е.
126
00:08:16,538 --> 00:08:20,542
- Дали ще дойде?
- Не. Живее в Кълвър Сити.
127
00:08:20,542 --> 00:08:23,879
Има три или девет деца. Не помня.
128
00:08:23,879 --> 00:08:27,132
Ще е трудно да се организира.
Поканих я от учтивост.
129
00:08:27,132 --> 00:08:28,592
Има запазено тяло. Браво.
130
00:08:29,259 --> 00:08:33,138
Не можеш да кажеш колко деца
има жената по фигурата й.
131
00:08:33,138 --> 00:08:35,599
Да вземем царицата при термитите.
132
00:08:35,599 --> 00:08:39,436
Не й личи, че е снесла хиляди отрочета.
133
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
Омар, ще те преместим в кухнята.
134
00:08:44,775 --> 00:08:46,318
УЧИЛИЩЕ "БЕКМАН"
135
00:08:50,656 --> 00:08:51,657
Чао.
136
00:08:51,657 --> 00:08:53,116
Мамо, не ме изпращай.
137
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
- Какво?
- Вече не съм бебе.
138
00:08:55,619 --> 00:09:00,249
- В детската градина съм. Не ме изпращай.
- Знам, но обичам.
139
00:09:00,249 --> 00:09:01,375
Остани.
140
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Добре.
141
00:09:08,048 --> 00:09:11,635
Забравих си водата.
142
00:09:11,635 --> 00:09:12,719
Ура!
143
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
Не е по-вредно от сок.
144
00:09:14,847 --> 00:09:19,059
Видя ли?
Мейв не пожела да я изпратя до стаята.
145
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
- Изкара доста.
- Беше неочаквано.
146
00:09:22,145 --> 00:09:27,192
От 13 години съм майка, а вече никой
не иска да бъде виждан с мен в училище.
147
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Аз искам.
148
00:09:28,944 --> 00:09:32,322
Мислех, че ще си поема дъх,
когато Мейв тръгне на детска.
149
00:09:32,322 --> 00:09:35,617
Ще имам време за себе си.
Ще се изкъпя. Ще направя салата.
150
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
Лъжеш за салатата.
151
00:09:37,077 --> 00:09:39,663
Струва ми се,
че всички ме гледат и се чудят:
152
00:09:39,663 --> 00:09:41,248
"Какво ще правиш с живота си?".
153
00:09:41,248 --> 00:09:44,710
Никой не ни гледа. Ние сме невидими.
154
00:09:44,710 --> 00:09:47,087
Жени на средна възраст. Виж.
155
00:09:48,255 --> 00:09:50,299
Добро утро, момчета. Как беше...
156
00:09:51,008 --> 00:09:52,718
- Не.
- Криза на средната възраст.
157
00:09:52,718 --> 00:09:55,262
При жените е така.
158
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
Ще ти кажа какво да направиш.
159
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
- Моля те, недей.
- "Еци".
160
00:09:58,849 --> 00:10:01,393
- Бях адвокат. Имам диплома.
- Все забравям.
161
00:10:01,393 --> 00:10:04,521
Казах ти, че се видях с един стар приятел.
162
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
Попита какво правя,
а аз показах снимка на децата.
163
00:10:08,734 --> 00:10:09,568
- Брутално.
- Нали?
164
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
Направо си плю на петите. И не го виня.
165
00:10:12,237 --> 00:10:17,367
Той вари бира и е в крак с времето,
а пък аз...
166
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Дава купон в бара си
в "Бохемския квартал".
167
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
Да идем!
168
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
В никакъв случай. Не е за нас.
169
00:10:24,791 --> 00:10:28,545
Може да срещна някой мъж.
Отдавна съм на сухо.
170
00:10:28,545 --> 00:10:32,049
Как ли пък точно там!
Кого ще срещнеш в кръчма в центъра?
171
00:10:32,049 --> 00:10:35,552
- Шая Лабъф.
- Пак ли?
172
00:10:36,386 --> 00:10:40,349
Извинявай.
Харесвам дребни, сърдити и луди мъже.
173
00:10:40,349 --> 00:10:42,601
И го бива в леглото.
174
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
Знаеш, че е така.
175
00:10:44,520 --> 00:10:48,273
Стига. Да идем на купона.
Може да е последният в живота ни.
176
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
- Съгласна съм.
- Да.
177
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
Чао.
178
00:10:52,152 --> 00:10:53,445
- Чао, момчета!
- Чао.
179
00:10:53,445 --> 00:10:55,072
- Ще се видим след часовете.
- Чао.
180
00:10:57,533 --> 00:11:00,035
- Да ги пребъркаме.
- Да! Съгласна.
181
00:11:00,035 --> 00:11:01,620
- Тук съм.
- Не ме ли виждаш?
182
00:11:01,620 --> 00:11:05,165
- Сляп ли си?
- Не ме ли виждаш?
183
00:11:09,294 --> 00:11:10,295
Как изглеждам?
184
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
Май съм облечена като хищница.
Принтът е леопардов.
185
00:11:13,674 --> 00:11:16,677
- Имам ли вид на разведена и отчаяна?
- Не, изглеждаш страхотно.
186
00:11:16,677 --> 00:11:20,013
Майчице!
Всички тук са на годините на Франсис.
187
00:11:20,013 --> 00:11:24,184
Боже. Онзи само по тениска ли е?
Такава ли е модата?
188
00:11:24,184 --> 00:11:26,353
Не ме питай. Знам колкото теб.
189
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Ще ти кажа едно. Може и да не сме млади,
190
00:11:29,815 --> 00:11:33,777
но имаме житейски опит,
какъвто тези кучки нямат.
191
00:11:33,777 --> 00:11:38,407
- Например как се повива пеленаче. Нали?
- Да.
192
00:11:38,407 --> 00:11:43,120
- Знам едно. Кредитното ни досие е по-добро.
- По-добро кредитно досие!
193
00:11:43,120 --> 00:11:46,582
По-добро кредитно досие.
194
00:11:51,378 --> 00:11:53,046
Извинявай, че съществуваме.
195
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
Чувствам, че ще е неловко. Не знам.
196
00:11:55,966 --> 00:12:00,053
- Да идем другаде за по чаша вино...
- Добре.
197
00:12:00,053 --> 00:12:02,264
- Здравей!
- Здрасти!
198
00:12:02,264 --> 00:12:04,433
Боже, видя ме. Здравей.
199
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
Не искам да съм тук.
200
00:12:06,351 --> 00:12:08,562
- Здравей!
- Здрасти! Успя.
201
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
- Да. Честито.
- Радвам се да те видя.
202
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
- Много благодаря.
- За нищо. Това е Кейти.
203
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
- Здравей.
- Кейти, Уил. Анди.
204
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
- Здравейте.
- Кейти.
205
00:12:16,236 --> 00:12:18,614
- Силвия.
- Честито.
206
00:12:18,614 --> 00:12:21,283
- Голям успех.
- Много е свежо.
207
00:12:21,283 --> 00:12:23,202
- Благодаря.
- Да.
208
00:12:23,202 --> 00:12:25,078
Уил нямаше да успее без теб, Силвия.
209
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
- Супер.
- Отивам за питиета.
210
00:12:27,247 --> 00:12:29,917
Добре. Ще ги взема, защото ти черпиш.
211
00:12:29,917 --> 00:12:32,586
- Ще уредя да не чакаш.
- Благодаря.
212
00:12:32,586 --> 00:12:36,715
- Това е невероятно. Получило се е.
- Успяхме. Да, яко.
213
00:12:36,715 --> 00:12:39,092
- Имам идея за следващо начинание.
- Каква?
214
00:12:39,092 --> 00:12:41,470
Да. Вино бар.
215
00:12:41,470 --> 00:12:44,765
Вино бар? Където сервират вино и храна?
216
00:12:44,765 --> 00:12:46,350
- Да.
- Казва се ресторант.
217
00:12:46,350 --> 00:12:49,061
- Да, няма много такива.
- Казвам ти.
218
00:12:49,061 --> 00:12:52,940
Мога да седя и да пия вино тук.
219
00:12:52,940 --> 00:12:54,191
Така е.
220
00:12:55,859 --> 00:12:57,694
Извинете, че ви прекъсвам.
221
00:12:57,694 --> 00:13:01,532
- Ще говориш ли с жената от "Ел Ей Таймс"?
- Да, разбира се.
222
00:13:01,532 --> 00:13:02,866
- Няма да се бавя.
- Добре.
223
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
Много е хубаво!
Знам, че работихте много...
224
00:13:05,994 --> 00:13:09,873
Не знам какво си мислиш, че знаеш,
но разводът още е пресен.
225
00:13:09,873 --> 00:13:11,083
Полека с моя приятел.
226
00:13:11,083 --> 00:13:16,129
И ти я плюеше, но той отряза мен.
Не е честно, това е сексизъм.
227
00:13:16,129 --> 00:13:20,801
Не ме поучавай,
макар да си облечена като Хилари Клинтън.
228
00:13:20,801 --> 00:13:24,471
Не измислям правилата, а ги спазвам.
229
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
- Не знам за какво говориш.
- Много добре разбираш.
230
00:13:27,975 --> 00:13:28,892
Грешиш.
231
00:13:29,768 --> 00:13:31,895
Извинявай. Да потанцуваме.
232
00:13:31,895 --> 00:13:34,982
Извинявай. Неловко. Честито.
233
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
- Благодаря.
- Заповядай.
234
00:13:36,358 --> 00:13:40,779
- Запознах се с един мъж на бара.
- Какво? Разказвай.
235
00:13:40,779 --> 00:13:46,493
- Не чух и думичка. Много е шумно.
- Да.
236
00:13:46,493 --> 00:13:49,538
И не го огледах много добре.
Забравила съм си очилата.
237
00:13:49,538 --> 00:13:52,207
- Но е забавно да излезеш.
- Колко сладко.
238
00:13:52,207 --> 00:13:55,002
Май трябва да си вървим.
239
00:13:55,002 --> 00:13:58,463
Едва ме нави. Да, капнала съм от умора.
240
00:14:01,717 --> 00:14:05,762
- Останах разочарована.
- Какво очакваше?
241
00:14:05,762 --> 00:14:09,808
Бил си близък с някого,
а изведнъж сте непознати.
242
00:14:09,808 --> 00:14:13,145
Приятелството ти с Уил
не е за този етап от живота.
243
00:14:13,145 --> 00:14:16,190
Имам много приятели мъже. По-скоро имах.
244
00:14:16,190 --> 00:14:17,733
- Преди.
- Да, и аз.
245
00:14:17,733 --> 00:14:21,111
Най-добрият ми приятел в колежа
се казваше Орън.
246
00:14:21,111 --> 00:14:24,031
- Държите ли връзка?
- Да, всяка вечер се чуваме.
247
00:14:24,031 --> 00:14:25,032
- Виждаш ли?
- Какво?
248
00:14:25,032 --> 00:14:27,159
Естествено, че не!
Според теб какво се случи?
249
00:14:27,159 --> 00:14:30,162
- Какво?
- Не! Не се чуваме всяка вечер.
250
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
Какво ти става?
251
00:14:31,246 --> 00:14:34,374
Напихме се, правихме секс
и после не си проговорихме.
252
00:14:35,459 --> 00:14:40,130
Тази работа с Уил не си струва грижите.
Той е минало.
253
00:14:40,130 --> 00:14:42,382
- Като избелелите дънки.
- Пак са на мода.
254
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
- Не е вярно.
- Вярно е. Франсис ми каза.
255
00:14:44,968 --> 00:14:49,806
Да му се не види, наскоро подарих моите.
256
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Какъв, за бога, ти е проблемът?
257
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Боже, това е Одри. Бившата му жена.
258
00:14:56,772 --> 00:15:01,068
Идваш в бара ми с гадже?
Защо реши, че е нормално?
259
00:15:01,068 --> 00:15:03,153
- Тази ли е бившата му?
- Да.
260
00:15:03,153 --> 00:15:07,449
- Секси е. Боже.
- Красавица.
261
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
Имаш всичко. Имаш целия свят.
262
00:15:09,701 --> 00:15:12,079
А аз имам само едно мое място!
263
00:15:12,079 --> 00:15:14,873
И водиш шибан нацист в бара ми?
264
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Разкарай го оттук.
- От Норвегия съм,
265
00:15:17,251 --> 00:15:21,672
където социалдемократите
са първа сила от много...
266
00:15:21,672 --> 00:15:25,133
Не се преструвай, че харесваш евреите.
Как се осмеляваш!
267
00:15:25,133 --> 00:15:29,555
Знам, че сте нашественици,
но това е моят бар!
268
00:15:29,555 --> 00:15:31,515
Моето място! Получих го при развода.
269
00:15:31,515 --> 00:15:35,018
- Не е твое, а на брат ми.
- Доведен брат.
270
00:15:35,018 --> 00:15:37,396
Защо си се втренчил в тази подробност?
271
00:15:37,396 --> 00:15:40,649
Защото е странно, че сте толкова близки.
272
00:15:40,649 --> 00:15:43,068
Доведеният ти брат
не е единствен собственик.
273
00:15:43,068 --> 00:15:46,280
24,5% от това скапано място са мои!
274
00:15:46,280 --> 00:15:50,242
А междувременно ми водиш
помощника на Лени Рифенщал.
275
00:15:50,242 --> 00:15:53,745
Боже. Уил превъртя, това е ужасно.
276
00:15:53,745 --> 00:15:55,289
Много е забавно.
277
00:15:55,289 --> 00:15:58,542
- Тя има страхотни обувки.
- Божичко. И този потник.
278
00:15:58,542 --> 00:16:02,629
Добре де.
Сбърках, че го доведох, но ти се успокой.
279
00:16:02,629 --> 00:16:04,548
- Няма пък!
- Намали децибелите.
280
00:16:04,548 --> 00:16:08,177
Мога да викам колкото си искам.
Ще си съдера гърлото!
281
00:16:08,177 --> 00:16:11,597
- Така ще направя. Връщай се в бункера.
- Ела.
282
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
Ауфвидерзеен.
283
00:16:12,890 --> 00:16:16,476
- Беше непрофесионално.
- И още как! Мислиш ли, че ми харесва?
284
00:16:16,476 --> 00:16:18,312
- Напълно.
- Знам!
285
00:16:19,021 --> 00:16:22,232
О, това е... Трябва да остана.
286
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Недей.
287
00:16:23,692 --> 00:16:25,861
Няма нищо. Просто изглежда тъжен.
288
00:16:25,861 --> 00:16:29,865
Все ми е едно.
Ще се видим утре сутрин в 8,15 ч.
289
00:16:30,574 --> 00:16:35,412
- Божичко. Часът е 22,15 ч.
- Да. Затова ще се прибирам.
290
00:16:35,913 --> 00:16:36,955
Добре.
291
00:16:38,999 --> 00:16:41,585
Здрасти. Добре ли си?
292
00:16:42,711 --> 00:16:47,216
Не. Трябва да се махна оттук.
Искаш ли да пийнем някъде?
293
00:16:47,216 --> 00:16:48,884
Разбира се.
294
00:16:50,636 --> 00:16:54,765
Мислех, че сте в добри отношения.
Не ми се стори така.
295
00:16:54,765 --> 00:16:58,185
Ще ми кажеш ли какво се случи?
Защо се разделихте?
296
00:16:59,645 --> 00:17:06,484
Тя започна да мисли, че не съм
достатъчно амбициозен и сериозен.
297
00:17:06,484 --> 00:17:07,819
И че пия много.
298
00:17:07,819 --> 00:17:10,531
- Работата ти е такава.
- Буквално.
299
00:17:10,531 --> 00:17:14,826
И в момента съм на работа. Извънредно.
300
00:17:14,826 --> 00:17:18,829
После тя стана арт дилър, издигна се
301
00:17:18,829 --> 00:17:21,458
и започна да гледа на мен
като на неудачник.
302
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Та аз постъпих зряло и отговорно
303
00:17:25,462 --> 00:17:28,757
и преспах с непозната.
304
00:17:30,759 --> 00:17:34,888
- Значи геройска постъпка.
- Показах се в добра светлина.
305
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Да, спечелих.
306
00:17:36,640 --> 00:17:38,642
- Да, разби ги.
- Да.
307
00:17:39,685 --> 00:17:43,522
Е, тук е пълно с хубави момичета.
308
00:17:44,106 --> 00:17:47,901
- Може би трябва да си с друга.
- Нямам нужда от това.
309
00:17:47,901 --> 00:17:52,239
Нямам предвид партньорка,
а някоя за забавление.
310
00:17:52,239 --> 00:17:54,491
Мога да ти помогна.
311
00:17:54,491 --> 00:17:58,161
Мога да си припомня
и да ти бъда съучастник.
312
00:17:58,161 --> 00:18:02,916
- Да не си пияна? Колко изпи?
- Две бири, така че да.
313
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Този бар не е за запознанства,
а да си ближеш раните.
314
00:18:06,211 --> 00:18:07,421
Къде отиваш?
315
00:18:11,925 --> 00:18:13,886
Здравейте, дами.
316
00:18:14,928 --> 00:18:19,600
Той има много татуировки. Както и ти.
Какво е значението на тази?
317
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
В памет на приятеля ми,
убиха го преди година.
318
00:18:22,019 --> 00:18:26,356
- Може ли да попитам какво се случи?
- Намушкаха го.
319
00:18:26,940 --> 00:18:28,817
Добре, благодаря. Беше ми приятно.
320
00:18:28,817 --> 00:18:30,819
- Беше ми приятно.
- Ела тук.
321
00:18:30,819 --> 00:18:32,362
Наздраве. Чао.
322
00:18:32,362 --> 00:18:34,281
- Извинявай.
- Божичко.
323
00:18:34,281 --> 00:18:37,910
Изглеждаше мила, но е обременена.
324
00:18:37,910 --> 00:18:42,289
Така ли? Поне знам, че ако умра,
ще бъда почетен с татуировка.
325
00:18:42,873 --> 00:18:44,374
Не ми е до жени сега.
326
00:18:44,374 --> 00:18:46,877
Унизително е. На 40 години съм.
327
00:18:46,877 --> 00:18:50,339
При самата мисъл изпитвам паника.
328
00:18:50,339 --> 00:18:53,467
Виж този тип. Сладур.
329
00:18:53,467 --> 00:18:58,847
- Помниш ли го? Беше царят на пичките!
- Вече никой не говори така.
330
00:18:58,847 --> 00:19:02,893
Извинявай. Императорът на пичките.
331
00:19:02,893 --> 00:19:06,563
Президентът на пичките.
Любимецът на пичките.
332
00:19:06,563 --> 00:19:09,858
Шегата настрана,
но виж колко съм млад и мъжествен.
333
00:19:09,858 --> 00:19:16,114
И сякаш едничкият детайл,
който завършва визията ми,
334
00:19:16,114 --> 00:19:19,243
е този невероятен златен медальон
с амулет хай.
335
00:19:19,243 --> 00:19:21,787
- Започна се.
- Красивият ми медальон.
336
00:19:21,787 --> 00:19:23,580
Най-хубавото нещо в живота ми.
337
00:19:23,580 --> 00:19:26,708
Като се замисля,
животът ми полетя към бездната,
338
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
в момента, в който някой ми го изхвърли.
339
00:19:30,379 --> 00:19:33,715
Не смятам да се извинявам за това.
340
00:19:33,715 --> 00:19:36,677
Мъжете не носят златни верижки.
Беше грозна.
341
00:19:36,677 --> 00:19:39,513
- Кажи го на Мел Гибсън.
- Именно.
342
00:19:39,513 --> 00:19:42,516
Трябва, защото той не говори с евреи.
343
00:19:42,516 --> 00:19:45,018
- Добре. Стига. Да вървим.
- Къде отиваме?
344
00:19:45,018 --> 00:19:47,062
Ще ти купя нов медальон хай.
345
00:19:47,062 --> 00:19:49,022
- Медальон хай?
- Да.
346
00:19:49,022 --> 00:19:52,568
Не знам да има
денонощен магазин за юдаиста в квартала,
347
00:19:52,568 --> 00:19:54,486
- но все ще намерим.
- Хайде, Мел.
348
00:19:54,486 --> 00:19:56,113
Благодаря. Беше ми приятно.
349
00:19:56,113 --> 00:19:58,699
ЗАЛОЖНА КЪЩА
350
00:19:58,699 --> 00:19:59,825
Намерихме.
351
00:20:04,246 --> 00:20:07,541
- Здравейте.
- Ехо. Искаме да влезем.
352
00:20:07,541 --> 00:20:08,709
Влизайте.
353
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
- Привет.
- Здравейте.
354
00:20:13,255 --> 00:20:16,216
- Китара ли търсите?
- Не.
355
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Защото тази е била на Мик Джагър.
356
00:20:19,761 --> 00:20:22,514
- Какво? Колко струва?
- Хилядарка.
357
00:20:23,348 --> 00:20:25,934
Без пари е за китара на Джагър.
358
00:20:25,934 --> 00:20:28,312
Ще я купим и ще я продадем с печалба.
359
00:20:28,312 --> 00:20:30,689
- Китарата не е на Мик Джагър.
- Казвам ти.
360
00:20:30,689 --> 00:20:34,067
- По-скоро на Рик Джагър.
- Имам купувач за нея.
361
00:20:34,651 --> 00:20:35,819
Няма нужда.
362
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
За бога!
363
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Виж това. Искам го.
364
00:20:42,075 --> 00:20:46,246
- Кучето ли?
- Не. Буквата У на яката.
365
00:20:46,246 --> 00:20:48,874
Аз съм Уил.
Това е първата буква от името ми.
366
00:20:48,874 --> 00:20:51,460
Сребърна е. Петдесет кинта.
367
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
- Виж ти.
- Петдесет кинта.
368
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
- От сребро.
- Купуваме я. Петдесетачка.
369
00:20:56,798 --> 00:20:59,134
- Добре.
- Хайде. Ти да видиш!
370
00:20:59,134 --> 00:21:02,763
- Купуваме я.
- Продадено. Благодаря.
371
00:21:02,763 --> 00:21:03,931
Вземете си я.
372
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
- Моля?
- Няма аз да я сваля от Реслър.
373
00:21:07,851 --> 00:21:12,105
Хубаво. Благодаря. Искам си парите.
374
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
НЕ ВРЪЩАМЕ ПАРИ
375
00:21:14,024 --> 00:21:17,361
Стига. В такъв случай това е обир.
376
00:21:20,030 --> 00:21:22,282
- Ще измислим начин.
- Не мога да открадна.
377
00:21:22,282 --> 00:21:24,826
Семейна жена съм. Имам три деца.
378
00:21:24,826 --> 00:21:27,204
Не искам да ме сръфа доберман.
379
00:21:27,204 --> 00:21:30,165
- Защо дойде тази вечер?
- Исках да те видя.
380
00:21:30,165 --> 00:21:34,294
Не. Причината не е тази.
Дойде да си прекараш приятно.
381
00:21:34,294 --> 00:21:37,589
- Така е.
- Тогава да се забавляваме? Хайде.
382
00:21:37,589 --> 00:21:41,426
- Децата ще те харесат без едно ухо.
- Не. Стига.
383
00:21:41,426 --> 00:21:43,720
Успокой звяра, а аз ще се приближа.
384
00:21:43,720 --> 00:21:45,514
- Как?
- Не знам.
385
00:21:51,228 --> 00:21:54,231
Като във филм на ужасите. Не ми помагаш.
386
00:21:54,231 --> 00:21:55,315
Опитай с друго.
387
00:21:55,315 --> 00:22:00,821
Здравей, миличка. Платил съм за това.
388
00:22:01,321 --> 00:22:03,657
Стой. Благодаря.
389
00:22:05,075 --> 00:22:08,912
Добре.
390
00:22:10,080 --> 00:22:11,415
Бягай!
391
00:22:14,459 --> 00:22:15,669
Добре.
392
00:22:16,295 --> 00:22:18,505
- Бягай!
- Да, бягай.
393
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
- Заслужаваше си!
- Боже. Успяхме!
394
00:22:23,635 --> 00:22:28,390
- Боже. Искаш ли бонбон с канабис?
- Да! И още как!
395
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
- Да вървим.
- Благодаря.
396
00:22:38,442 --> 00:22:42,196
- Картофките ги бива. Прав ли съм?
- Вкусни са.
397
00:22:43,405 --> 00:22:44,239
Много.
398
00:22:45,908 --> 00:22:48,243
Бях забравил, че ставаш такава,
като се надрусаш.
399
00:22:48,243 --> 00:22:50,579
- Не съм много надрусана.
- Хич.
400
00:22:52,247 --> 00:22:55,626
Хубаво ли е да имаш здрав брак?
401
00:22:56,210 --> 00:22:59,213
- Бива.
- Бива? Чарли винаги е бил почти идеален.
402
00:23:00,172 --> 00:23:02,257
Прекрасен е. И става по-щастлив.
403
00:23:02,257 --> 00:23:05,719
Става по-щастлив. Какъв кошмар.
404
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
- Това е неговото време.
- Ясно.
405
00:23:08,722 --> 00:23:11,225
- Харесва му да е възрастен.
- Разбирам.
406
00:23:11,225 --> 00:23:14,394
Прекрасен баща е.
407
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
Не разбрах нищо от това.
408
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Отдава му се.
409
00:23:21,276 --> 00:23:26,406
- В сравнение с него съм калпава.
- Ти? Да си калпава?
410
00:23:27,282 --> 00:23:30,244
Невъзможно.
411
00:23:30,244 --> 00:23:33,580
Човек, който си слага
лигавник от салфетка, не е калпав.
412
00:23:33,580 --> 00:23:35,123
Взела си мерки.
413
00:23:37,668 --> 00:23:42,506
Как е сексуалният ви живот?
414
00:23:43,674 --> 00:23:47,010
- Има едно нещо...
- Добре, слушам те.
415
00:23:47,010 --> 00:23:49,555
Какво? Добър секс? Лош секс? Недостатъчно?
416
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
Не. Просто трае дълго.
417
00:23:52,182 --> 00:23:53,600
Трае дълго.
418
00:23:54,685 --> 00:23:56,562
- За колко става дума?
- Половин час.
419
00:23:56,562 --> 00:24:01,191
Половин час?
Та това е "Модерно семейство" с рекламите.
420
00:24:01,191 --> 00:24:03,569
Ако аз издържа половин час, ще почерпя.
421
00:24:03,569 --> 00:24:08,866
- Много е.
- Наистина. Привършвай.
422
00:24:08,866 --> 00:24:10,325
- Какво правим тук?
- Край.
423
00:24:10,325 --> 00:24:11,910
Ще ти издам една тайна.
424
00:24:11,910 --> 00:24:17,875
Веднъж бях с жена и правехме секс.
Бях много пиян и не можах да свърша.
425
00:24:18,834 --> 00:24:25,465
Тя взе, че ме удари по гърба там,
където са бъбреците.
426
00:24:25,465 --> 00:24:28,969
Не знам какво стана,
но сякаш през тялото ми мина ток,
427
00:24:28,969 --> 00:24:31,346
и свърших моментално.
428
00:24:31,346 --> 00:24:33,098
- Какво?
- Да.
429
00:24:33,098 --> 00:24:36,310
- Покажи ми. Къде е копчето?
- Копчето за оргазъм?
430
00:24:39,146 --> 00:24:41,398
На това място.
431
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
- Точно тук.
- Добре.
432
00:24:44,276 --> 00:24:46,236
Не искам да стане беля.
433
00:24:46,236 --> 00:24:50,324
Няма страшно. Това е отвратително.
Това е урок по медицина.
434
00:24:50,324 --> 00:24:52,576
Не се ласкай. Хайде.
435
00:24:52,576 --> 00:24:55,245
- Натисни копчето за оргазъм.
- Добре.
436
00:24:55,996 --> 00:24:59,833
Готово. Само дето беше копчето за газове.
437
00:24:59,833 --> 00:25:01,293
Копчето за газове?
438
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Едно до друго са, така че внимавай.
439
00:25:06,215 --> 00:25:09,301
Какво ти се прави?
Да идем на корейско барбекю.
440
00:25:09,885 --> 00:25:14,973
- Не. Ще се прибирам.
- Какво? Стига. Мислех, че ме подкрепяш.
441
00:25:14,973 --> 00:25:18,852
- Така е.
- Потиснат съм. Не си отивай.
442
00:25:18,852 --> 00:25:22,814
Утре ме чака много работа отрано.
443
00:25:23,398 --> 00:25:25,526
- Неистински приятел.
- Моля?
444
00:25:25,526 --> 00:25:28,820
- Щом научих, ти се обадих.
- Чакай, какво?
445
00:25:28,820 --> 00:25:31,323
Щом научих за теб и Одри, ти се обадих.
446
00:25:31,323 --> 00:25:33,909
- Не съм неистински приятел.
- Затова ли ме потърси?
447
00:25:34,618 --> 00:25:37,996
Да. Потърсих те, за да се извиня.
448
00:25:37,996 --> 00:25:41,708
Направила си го от съжаление?
Знаела си, че сме разведени?
449
00:25:42,876 --> 00:25:46,797
И така да е, не виждам нищо лошо.
Ти си ми приятел. Научих.
450
00:25:46,797 --> 00:25:49,049
Потърсих те, защото бях притеснена.
451
00:25:49,049 --> 00:25:53,637
Добре. Нека го обсъдим.
452
00:25:53,637 --> 00:25:57,808
Бяхме приятели, а ти ми обърна гръб
защото не харесваше бъдещата ми съпруга.
453
00:25:57,808 --> 00:26:02,062
После си научила, че се развеждаме,
и идваш да ми натриеш носа.
454
00:26:02,062 --> 00:26:04,189
Мнението ми остава непроменено.
455
00:26:04,189 --> 00:26:06,733
Тя не беше за теб. И виж какво стана.
456
00:26:06,733 --> 00:26:10,737
Бях влюбен и исках да ме подкрепиш.
Това е.
457
00:26:10,737 --> 00:26:14,783
Бях откровена, защото те обичам.
А ти не искаше да чуеш и ме заряза.
458
00:26:14,783 --> 00:26:19,037
Зарязах те, защото не може да си приятел
с човек, който мрази жена ти.
459
00:26:19,037 --> 00:26:21,456
Не очакваш ли честност от най-близките си?
460
00:26:21,456 --> 00:26:24,251
- Не и когато е лошо.
- Анди не харесваше Одри,
461
00:26:24,251 --> 00:26:29,173
- но не му се разсърди, нали? Обясни ми.
- С мъжете е различно.
462
00:26:29,173 --> 00:26:31,425
- Мъжете са...
- Я стига!
463
00:26:31,425 --> 00:26:33,343
- Мъжете са по-благи.
- Глупости.
464
00:26:33,343 --> 00:26:36,805
Говориш глупости и ме обиждаш.
465
00:26:36,805 --> 00:26:39,975
- От истината боли. Мъжете са по-благи.
- В това няма логика.
466
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
Мъжете били благи.
Знаеш ли кой започва войните? Мъжете.
467
00:26:42,519 --> 00:26:45,939
Дали Буш е бил благ, когато нападна Ирак?
468
00:26:45,939 --> 00:26:50,444
- Чувала ли си за Мария Стюарт?
- Да, разкажи ми за нея.
469
00:26:50,444 --> 00:26:53,655
Кървавата Мария. Така са я наричали.
Ще кръстиш ли благ човек така?
470
00:26:53,655 --> 00:26:55,532
Маргарет Тачър - голяма проклетия.
471
00:26:55,532 --> 00:26:59,036
И онази Кара Делевин - същинска откачалка.
472
00:26:59,036 --> 00:27:00,787
До скоро.
473
00:27:01,371 --> 00:27:03,207
До скоро. Приятна вечер.
474
00:27:03,207 --> 00:27:04,958
- Слез на земята.
- Добре.
475
00:27:04,958 --> 00:27:08,921
- И онази глупост е отпреди 20 години.
- Както и това.
476
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
В целта.
477
00:27:16,011 --> 00:27:18,347
- Чао. Майната ти.
- И на теб.
478
00:27:18,347 --> 00:27:20,724
Здравейте. Много ви благодаря.
479
00:27:26,396 --> 00:27:27,523
И сега какво?
480
00:27:54,925 --> 00:27:57,845
- Здравей.
- Здрасти, скъпи.
481
00:27:57,845 --> 00:27:58,929
Как беше?
482
00:27:59,805 --> 00:28:02,933
Както преди. Голяма драма.
483
00:28:04,560 --> 00:28:06,061
Миришеш на пържени картофи.
484
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
Да, ходихме в "Денис".
485
00:28:10,691 --> 00:28:13,443
- Липсваше ми.
- И ти на мен.
486
00:28:25,789 --> 00:28:28,542
Здравей.
487
00:28:34,590 --> 00:28:36,717
Да не бързаме тази вечер.
488
00:28:43,182 --> 00:28:47,811
- Какво правиш?
- Извинявай. Спазъм на ръката.
489
00:28:47,811 --> 00:28:51,565
- Майчице, заболя ме.
- Извинявай.
490
00:28:52,858 --> 00:28:57,237
- Добре ли си?
- Не, моментът премина.
491
00:28:57,237 --> 00:29:00,282
Разбирам.
492
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
- Извинявай.
- Нищо.
493
00:29:02,784 --> 00:29:04,620
- Друг път.
- Няма нищо.
494
00:29:04,620 --> 00:29:05,704
Лека нощ.
495
00:29:25,557 --> 00:29:27,434
Ударът в гърба не подейства.
496
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
- Нима го направи?
- И още как!
497
00:29:29,561 --> 00:29:31,063
Съчиних си го.
498
00:29:31,063 --> 00:29:32,397
- Лъжеш.
- Да.
499
00:29:32,397 --> 00:29:36,610
- Ще си платиш скъпо за това.
- Не ме е страх.
500
00:29:37,319 --> 00:29:40,864
- Какво правиш сега?
- Наддавам за ваденки по "Ибей".
501
00:29:41,698 --> 00:29:44,868
- Нещо ценно?
- "Главата на Адам", като нова.
502
00:29:44,868 --> 00:29:46,078
Беше шега. Все ми е едно.
503
00:29:47,663 --> 00:29:50,791
А ти? Пазаруваш пети чифт дънки
с висока талия?
504
00:29:50,791 --> 00:29:52,793
Майната ти. Да. Как разбра?
505
00:29:52,793 --> 00:29:56,255
- Да се видим ли пак?
- Да. След пет години.
506
00:29:56,255 --> 00:29:59,424
Яко. Но вторниците са кофти,
защото и майка ти идва.
507
00:30:01,510 --> 00:30:04,388
Мерси, че я написа с главна буква.
Уважително, няма що.
508
00:30:04,388 --> 00:30:07,307
Тя е строга господарка и изисква уважение.
509
00:30:07,307 --> 00:30:09,852
Мама ходи
само на езера с патици и на църква.
510
00:30:09,852 --> 00:30:12,354
- Звучи приятно.
- Така е.
511
00:31:13,916 --> 00:31:15,918
Превод на субтитрите
Петя Петрова