1 00:00:11,470 --> 00:00:17,184 - Ето. - Семейна киновечер. 2 00:00:17,184 --> 00:00:21,438 - Какво ще гледаме? Да изберем. - Искам "Емоджи: Филмът". 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 - Добре. - Гледала си го милион пъти. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Миличка, не ми се гледа пак. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 Аз пък искам. 6 00:00:28,487 --> 00:00:31,532 - А "Отвътре навън"? Сладък е. - Добре. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 - Ще ти хареса. - Всеки път плачеш на него. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 "Емоджи: Филмът"! 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 - "Джон Уик"? - Какво? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 - Не и "Джон Уик", Саймън. - Не. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 - Какво? Не. - Не. 12 00:00:41,917 --> 00:00:45,128 - Може да е излязло нещо ново. Ще проверя. - Добра идея. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 "Емоджи: Филмът"! 14 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 Виж ти. 15 00:00:50,509 --> 00:00:51,510 Какво? 16 00:00:51,510 --> 00:00:53,554 - Уил се развежда. - Кой е Уил? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,598 - Уил се развежда? - Да. Одри е постнала в "Инстаграм". 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 - Кой е Уил? - Не знаеше ли? 19 00:00:58,809 --> 00:01:01,436 - Не. Не съм го чувала отдавна. - Кой е Уил? 20 00:01:02,229 --> 00:01:03,772 Стар приятел, миличък. 21 00:01:03,772 --> 00:01:06,066 Някога Уил беше най-добрият приятел на мама. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 - Бивше гадже? - Не. Приятел. 23 00:01:08,527 --> 00:01:13,073 - С екстри? - Какво? Нищо такова. 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Уил беше шафер на майка ти на сватбата. 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,954 Какво ще гледаме? 26 00:01:18,954 --> 00:01:23,000 - "Емоджи: Филмът". - Не мога да издържа отново този филм. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 - Какво толкова? - За емотикони е. 28 00:01:25,377 --> 00:01:26,628 - А "Хелоуин"? - Не. 29 00:01:26,628 --> 00:01:27,880 Които говорят. 30 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 - Емотиконът лайно! - Толкова малко време сме заедно. 31 00:01:31,466 --> 00:01:34,636 - Ами "Дамър"? - "Дамър" ли? 32 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Защо не? Да гледаме "Дамър". 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 - "Дамър"? - Да. 34 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Знам какво да направим. 35 00:01:42,811 --> 00:01:43,979 Емотиконът лайно. 36 00:01:48,358 --> 00:01:51,028 - Обади се на Уил. - Едва ли ще иска да ме чуе. 37 00:01:51,028 --> 00:01:53,739 Много мислиш. Вероятно иска да те чуе. 38 00:01:54,990 --> 00:01:57,492 Не знам. Не сме говорили от години. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,245 Разделихме се скарани. Жена му ме мразеше. 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 - Беше взаимно. - Не беше толкова просто. 41 00:02:02,915 --> 00:02:06,210 Казах му, че Одри не е за него, а той се ожени за нея. 42 00:02:06,210 --> 00:02:08,044 Изглежда му е дошъл акълът. 43 00:02:09,338 --> 00:02:11,381 Не си струваше да се караме заради това. 44 00:02:11,381 --> 00:02:12,633 Обади му се. 45 00:02:13,300 --> 00:02:15,260 - Ще е неловко. - Защо? 46 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 Не знам. 47 00:02:16,345 --> 00:02:19,681 На нашата възраст мъжете и жените не излизат по приятелски. 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 - Не е вярно. - Напротив. 49 00:02:21,433 --> 00:02:25,062 Приятелите ни са двойки. Ти говориш с мъжете, а аз - с жените. 50 00:02:25,062 --> 00:02:26,688 Да, права си. 51 00:02:26,688 --> 00:02:29,525 Кога стана трудно за мъжете и жените да общуват? 52 00:02:29,525 --> 00:02:33,195 - След брака или след децата? - С Уил се познавате отпреди това. 53 00:02:33,195 --> 00:02:39,618 - Така е. Горкият Уил. Сигурно е самотен. - Обади му се. Приятелите са затова. 54 00:03:52,649 --> 00:03:55,569 - Здравей. Боже. - Здрасти, виж се само. 55 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 - Как си? - Супер. А ти? 56 00:03:58,238 --> 00:04:01,033 - Изглеждаш добре. - Да, и се чувствам добре. 57 00:04:01,033 --> 00:04:04,453 - Хубава тениска. - Благодаря. 58 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 Приличаш на гръндж клоун от 90-те. 59 00:04:10,501 --> 00:04:14,671 - Как върви бизнесът с бирата? - Отлично. 60 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 Вече имам собствен бар. 61 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 - Какво? Честито. - Благодаря. 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,304 Много хубаво. 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 Този уикенд правим парти в бара. 64 00:04:24,890 --> 00:04:29,436 Ако минаваш този уикенд, отбий се. 65 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 - С удоволствие. - Ще ти пратя координати. 66 00:04:34,608 --> 00:04:36,276 Още ли адвокатстваш? 67 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 Наскоро Чарли стана партньор и му помагам. 68 00:04:39,613 --> 00:04:43,450 Виж ти. Значи още работиш в кантората с Чарли? 69 00:04:43,450 --> 00:04:45,536 Имаме много работа. Върви ни. 70 00:04:46,245 --> 00:04:51,792 - С Чарли работите в една кантора? - Не съм на заплата. 71 00:04:53,043 --> 00:04:54,294 Но обществото ни е такова. 72 00:04:56,713 --> 00:05:00,717 - В момента не работя. - Разбирам. Безработна си. 73 00:05:02,261 --> 00:05:04,012 Още ли си семейна? 74 00:05:04,012 --> 00:05:07,307 - Да. Искаш ли да видиш снимка? - Да. 75 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Ето ги децата. 76 00:05:12,312 --> 00:05:13,939 Яко. 77 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Яко. 78 00:05:18,235 --> 00:05:19,444 Здраво семейство. 79 00:05:21,363 --> 00:05:27,411 Искам да се извиня за това какви ги наговорих за жена ти. 80 00:05:28,161 --> 00:05:33,333 И казах, че не бива да се жениш за нея. 81 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 Не биваше. 82 00:05:39,965 --> 00:05:41,842 - Какво? - Нищо. 83 00:05:42,593 --> 00:05:45,596 - Добре ли си? - Нищо. Просто казвам. 84 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 Да, супер. 85 00:05:48,599 --> 00:05:50,809 - За което ти благодаря. - Да. 86 00:05:51,476 --> 00:05:53,645 Е, вече ми е бивша жена. 87 00:05:55,522 --> 00:05:59,526 - О, не! Кога се случи? - Преди няколко месеца. 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,070 - О, не. - Да. 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,990 Но как? Какво се случи между вас? 90 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Нищо. Беше взаимно. По приятелски и взаимно. 91 00:06:09,453 --> 00:06:11,705 - Разбирам. - Още сме приятели. Излизаме. 92 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 - Много зряло. - Да, останахме приятели. 93 00:06:15,667 --> 00:06:19,213 Знаеш за съзнателната раздяла и подобни глупости. 94 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 - Разводът е труден. - Недей. 95 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 - Е, беше ми приятно. - Беше ми много приятно. 96 00:06:30,849 --> 00:06:33,685 Да, беше страхотно. Много забавно. 97 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Добре. 98 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 - Ако минаваш, ела на купона. - Разбира се. 99 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - Ще ти дам адреса. - Обещавам. 100 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 - Ще извикам бавачка. - Супер. 101 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 БОХЕМСКИЯТ КВАРТАЛ 102 00:07:01,672 --> 00:07:04,925 БИРАРИЯ "ЛЪКИ ПЕНИ" 103 00:07:04,925 --> 00:07:09,012 Мъча се да си обясня. Не се е вясвала пет години, 104 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 - а сега ще идва на купона? - Да. 105 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Странна работа. 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 - Че защо? - Тя не харесваше Одри. 107 00:07:14,852 --> 00:07:18,272 Одри изчезва и тя се появява. Струва ми се странно. 108 00:07:18,272 --> 00:07:21,650 Според мен няма връзка с непоносимостта й към Одри. 109 00:07:21,650 --> 00:07:24,862 Не знаеше, че сме разведени, когато ме покани на кафе. 110 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Чакай. Коя е тази, дето мрази сестра ми? 111 00:07:27,531 --> 00:07:32,911 Приятелка. А Одри е бившата ми жена и твоя доведена сестра. 112 00:07:32,911 --> 00:07:37,374 Вашите са се оженили, когато сте завършвали гимназия. 113 00:07:37,374 --> 00:07:41,044 Освен това нямаш работа тук. Ние въртим бара. Ти си инвеститор. 114 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Стой си вкъщи и обирай токените на Сет Грийн. 115 00:07:44,131 --> 00:07:46,091 - Картинката ми е ясна. - Какво? 116 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 - Не може да си приятел с момиче. - Не е вярно. 117 00:07:48,510 --> 00:07:52,389 "Когато Хари срещна Сали" доказва, че може да си приятел с жена. 118 00:07:52,389 --> 00:07:55,809 - Хари се жени за Сали. Не са само приятели. - Факт. 119 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Трябва да се казва "Когато Хари чука Сали". 120 00:07:58,103 --> 00:08:01,982 - Може само ако жената е грозна. - Не е вярно. 121 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 - Не казах това. - Съгласен съм с Уил. 122 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 Аз съм приятел с леля, а тя е яка мацка. 123 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 - Супер. - Видя ли? 124 00:08:09,239 --> 00:08:12,367 Леля ти наистина е яка. Факт. 125 00:08:14,244 --> 00:08:16,538 - Отвратително. - Да, странно. Както и да е. 126 00:08:16,538 --> 00:08:20,542 - Дали ще дойде? - Не. Живее в Кълвър Сити. 127 00:08:20,542 --> 00:08:23,879 Има три или девет деца. Не помня. 128 00:08:23,879 --> 00:08:27,132 Ще е трудно да се организира. Поканих я от учтивост. 129 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 Има запазено тяло. Браво. 130 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Не можеш да кажеш колко деца има жената по фигурата й. 131 00:08:33,138 --> 00:08:35,599 Да вземем царицата при термитите. 132 00:08:35,599 --> 00:08:39,436 Не й личи, че е снесла хиляди отрочета. 133 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 Омар, ще те преместим в кухнята. 134 00:08:44,775 --> 00:08:46,318 УЧИЛИЩЕ "БЕКМАН" 135 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 Чао. 136 00:08:51,657 --> 00:08:53,116 Мамо, не ме изпращай. 137 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 - Какво? - Вече не съм бебе. 138 00:08:55,619 --> 00:09:00,249 - В детската градина съм. Не ме изпращай. - Знам, но обичам. 139 00:09:00,249 --> 00:09:01,375 Остани. 140 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Добре. 141 00:09:08,048 --> 00:09:11,635 Забравих си водата. 142 00:09:11,635 --> 00:09:12,719 Ура! 143 00:09:13,303 --> 00:09:14,847 Не е по-вредно от сок. 144 00:09:14,847 --> 00:09:19,059 Видя ли? Мейв не пожела да я изпратя до стаята. 145 00:09:19,059 --> 00:09:22,145 - Изкара доста. - Беше неочаквано. 146 00:09:22,145 --> 00:09:27,192 От 13 години съм майка, а вече никой не иска да бъде виждан с мен в училище. 147 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Аз искам. 148 00:09:28,944 --> 00:09:32,322 Мислех, че ще си поема дъх, когато Мейв тръгне на детска. 149 00:09:32,322 --> 00:09:35,617 Ще имам време за себе си. Ще се изкъпя. Ще направя салата. 150 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 Лъжеш за салатата. 151 00:09:37,077 --> 00:09:39,663 Струва ми се, че всички ме гледат и се чудят: 152 00:09:39,663 --> 00:09:41,248 "Какво ще правиш с живота си?". 153 00:09:41,248 --> 00:09:44,710 Никой не ни гледа. Ние сме невидими. 154 00:09:44,710 --> 00:09:47,087 Жени на средна възраст. Виж. 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Добро утро, момчета. Как беше... 156 00:09:51,008 --> 00:09:52,718 - Не. - Криза на средната възраст. 157 00:09:52,718 --> 00:09:55,262 При жените е така. 158 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Ще ти кажа какво да направиш. 159 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 - Моля те, недей. - "Еци". 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 - Бях адвокат. Имам диплома. - Все забравям. 161 00:10:01,393 --> 00:10:04,521 Казах ти, че се видях с един стар приятел. 162 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 Попита какво правя, а аз показах снимка на децата. 163 00:10:08,734 --> 00:10:09,568 - Брутално. - Нали? 164 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 Направо си плю на петите. И не го виня. 165 00:10:12,237 --> 00:10:17,367 Той вари бира и е в крак с времето, а пък аз... 166 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Дава купон в бара си в "Бохемския квартал". 167 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Да идем! 168 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 В никакъв случай. Не е за нас. 169 00:10:24,791 --> 00:10:28,545 Може да срещна някой мъж. Отдавна съм на сухо. 170 00:10:28,545 --> 00:10:32,049 Как ли пък точно там! Кого ще срещнеш в кръчма в центъра? 171 00:10:32,049 --> 00:10:35,552 - Шая Лабъф. - Пак ли? 172 00:10:36,386 --> 00:10:40,349 Извинявай. Харесвам дребни, сърдити и луди мъже. 173 00:10:40,349 --> 00:10:42,601 И го бива в леглото. 174 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Знаеш, че е така. 175 00:10:44,520 --> 00:10:48,273 Стига. Да идем на купона. Може да е последният в живота ни. 176 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 - Съгласна съм. - Да. 177 00:10:51,151 --> 00:10:52,152 Чао. 178 00:10:52,152 --> 00:10:53,445 - Чао, момчета! - Чао. 179 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 - Ще се видим след часовете. - Чао. 180 00:10:57,533 --> 00:11:00,035 - Да ги пребъркаме. - Да! Съгласна. 181 00:11:00,035 --> 00:11:01,620 - Тук съм. - Не ме ли виждаш? 182 00:11:01,620 --> 00:11:05,165 - Сляп ли си? - Не ме ли виждаш? 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,295 Как изглеждам? 184 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 Май съм облечена като хищница. Принтът е леопардов. 185 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 - Имам ли вид на разведена и отчаяна? - Не, изглеждаш страхотно. 186 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Майчице! Всички тук са на годините на Франсис. 187 00:11:20,013 --> 00:11:24,184 Боже. Онзи само по тениска ли е? Такава ли е модата? 188 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 Не ме питай. Знам колкото теб. 189 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Ще ти кажа едно. Може и да не сме млади, 190 00:11:29,815 --> 00:11:33,777 но имаме житейски опит, какъвто тези кучки нямат. 191 00:11:33,777 --> 00:11:38,407 - Например как се повива пеленаче. Нали? - Да. 192 00:11:38,407 --> 00:11:43,120 - Знам едно. Кредитното ни досие е по-добро. - По-добро кредитно досие! 193 00:11:43,120 --> 00:11:46,582 По-добро кредитно досие. 194 00:11:51,378 --> 00:11:53,046 Извинявай, че съществуваме. 195 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 Чувствам, че ще е неловко. Не знам. 196 00:11:55,966 --> 00:12:00,053 - Да идем другаде за по чаша вино... - Добре. 197 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 - Здравей! - Здрасти! 198 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 Боже, видя ме. Здравей. 199 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 Не искам да съм тук. 200 00:12:06,351 --> 00:12:08,562 - Здравей! - Здрасти! Успя. 201 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 - Да. Честито. - Радвам се да те видя. 202 00:12:10,564 --> 00:12:13,108 - Много благодаря. - За нищо. Това е Кейти. 203 00:12:13,108 --> 00:12:15,152 - Здравей. - Кейти, Уил. Анди. 204 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 - Здравейте. - Кейти. 205 00:12:16,236 --> 00:12:18,614 - Силвия. - Честито. 206 00:12:18,614 --> 00:12:21,283 - Голям успех. - Много е свежо. 207 00:12:21,283 --> 00:12:23,202 - Благодаря. - Да. 208 00:12:23,202 --> 00:12:25,078 Уил нямаше да успее без теб, Силвия. 209 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 - Супер. - Отивам за питиета. 210 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 Добре. Ще ги взема, защото ти черпиш. 211 00:12:29,917 --> 00:12:32,586 - Ще уредя да не чакаш. - Благодаря. 212 00:12:32,586 --> 00:12:36,715 - Това е невероятно. Получило се е. - Успяхме. Да, яко. 213 00:12:36,715 --> 00:12:39,092 - Имам идея за следващо начинание. - Каква? 214 00:12:39,092 --> 00:12:41,470 Да. Вино бар. 215 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 Вино бар? Където сервират вино и храна? 216 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 - Да. - Казва се ресторант. 217 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 - Да, няма много такива. - Казвам ти. 218 00:12:49,061 --> 00:12:52,940 Мога да седя и да пия вино тук. 219 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 Така е. 220 00:12:55,859 --> 00:12:57,694 Извинете, че ви прекъсвам. 221 00:12:57,694 --> 00:13:01,532 - Ще говориш ли с жената от "Ел Ей Таймс"? - Да, разбира се. 222 00:13:01,532 --> 00:13:02,866 - Няма да се бавя. - Добре. 223 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Много е хубаво! Знам, че работихте много... 224 00:13:05,994 --> 00:13:09,873 Не знам какво си мислиш, че знаеш, но разводът още е пресен. 225 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 Полека с моя приятел. 226 00:13:11,083 --> 00:13:16,129 И ти я плюеше, но той отряза мен. Не е честно, това е сексизъм. 227 00:13:16,129 --> 00:13:20,801 Не ме поучавай, макар да си облечена като Хилари Клинтън. 228 00:13:20,801 --> 00:13:24,471 Не измислям правилата, а ги спазвам. 229 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 - Не знам за какво говориш. - Много добре разбираш. 230 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 Грешиш. 231 00:13:29,768 --> 00:13:31,895 Извинявай. Да потанцуваме. 232 00:13:31,895 --> 00:13:34,982 Извинявай. Неловко. Честито. 233 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 - Благодаря. - Заповядай. 234 00:13:36,358 --> 00:13:40,779 - Запознах се с един мъж на бара. - Какво? Разказвай. 235 00:13:40,779 --> 00:13:46,493 - Не чух и думичка. Много е шумно. - Да. 236 00:13:46,493 --> 00:13:49,538 И не го огледах много добре. Забравила съм си очилата. 237 00:13:49,538 --> 00:13:52,207 - Но е забавно да излезеш. - Колко сладко. 238 00:13:52,207 --> 00:13:55,002 Май трябва да си вървим. 239 00:13:55,002 --> 00:13:58,463 Едва ме нави. Да, капнала съм от умора. 240 00:14:01,717 --> 00:14:05,762 - Останах разочарована. - Какво очакваше? 241 00:14:05,762 --> 00:14:09,808 Бил си близък с някого, а изведнъж сте непознати. 242 00:14:09,808 --> 00:14:13,145 Приятелството ти с Уил не е за този етап от живота. 243 00:14:13,145 --> 00:14:16,190 Имам много приятели мъже. По-скоро имах. 244 00:14:16,190 --> 00:14:17,733 - Преди. - Да, и аз. 245 00:14:17,733 --> 00:14:21,111 Най-добрият ми приятел в колежа се казваше Орън. 246 00:14:21,111 --> 00:14:24,031 - Държите ли връзка? - Да, всяка вечер се чуваме. 247 00:14:24,031 --> 00:14:25,032 - Виждаш ли? - Какво? 248 00:14:25,032 --> 00:14:27,159 Естествено, че не! Според теб какво се случи? 249 00:14:27,159 --> 00:14:30,162 - Какво? - Не! Не се чуваме всяка вечер. 250 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 Какво ти става? 251 00:14:31,246 --> 00:14:34,374 Напихме се, правихме секс и после не си проговорихме. 252 00:14:35,459 --> 00:14:40,130 Тази работа с Уил не си струва грижите. Той е минало. 253 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 - Като избелелите дънки. - Пак са на мода. 254 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 - Не е вярно. - Вярно е. Франсис ми каза. 255 00:14:44,968 --> 00:14:49,806 Да му се не види, наскоро подарих моите. 256 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Какъв, за бога, ти е проблемът? 257 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Боже, това е Одри. Бившата му жена. 258 00:14:56,772 --> 00:15:01,068 Идваш в бара ми с гадже? Защо реши, че е нормално? 259 00:15:01,068 --> 00:15:03,153 - Тази ли е бившата му? - Да. 260 00:15:03,153 --> 00:15:07,449 - Секси е. Боже. - Красавица. 261 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 Имаш всичко. Имаш целия свят. 262 00:15:09,701 --> 00:15:12,079 А аз имам само едно мое място! 263 00:15:12,079 --> 00:15:14,873 И водиш шибан нацист в бара ми? 264 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Разкарай го оттук. - От Норвегия съм, 265 00:15:17,251 --> 00:15:21,672 където социалдемократите са първа сила от много... 266 00:15:21,672 --> 00:15:25,133 Не се преструвай, че харесваш евреите. Как се осмеляваш! 267 00:15:25,133 --> 00:15:29,555 Знам, че сте нашественици, но това е моят бар! 268 00:15:29,555 --> 00:15:31,515 Моето място! Получих го при развода. 269 00:15:31,515 --> 00:15:35,018 - Не е твое, а на брат ми. - Доведен брат. 270 00:15:35,018 --> 00:15:37,396 Защо си се втренчил в тази подробност? 271 00:15:37,396 --> 00:15:40,649 Защото е странно, че сте толкова близки. 272 00:15:40,649 --> 00:15:43,068 Доведеният ти брат не е единствен собственик. 273 00:15:43,068 --> 00:15:46,280 24,5% от това скапано място са мои! 274 00:15:46,280 --> 00:15:50,242 А междувременно ми водиш помощника на Лени Рифенщал. 275 00:15:50,242 --> 00:15:53,745 Боже. Уил превъртя, това е ужасно. 276 00:15:53,745 --> 00:15:55,289 Много е забавно. 277 00:15:55,289 --> 00:15:58,542 - Тя има страхотни обувки. - Божичко. И този потник. 278 00:15:58,542 --> 00:16:02,629 Добре де. Сбърках, че го доведох, но ти се успокой. 279 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Няма пък! - Намали децибелите. 280 00:16:04,548 --> 00:16:08,177 Мога да викам колкото си искам. Ще си съдера гърлото! 281 00:16:08,177 --> 00:16:11,597 - Така ще направя. Връщай се в бункера. - Ела. 282 00:16:11,597 --> 00:16:12,890 Ауфвидерзеен. 283 00:16:12,890 --> 00:16:16,476 - Беше непрофесионално. - И още как! Мислиш ли, че ми харесва? 284 00:16:16,476 --> 00:16:18,312 - Напълно. - Знам! 285 00:16:19,021 --> 00:16:22,232 О, това е... Трябва да остана. 286 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Недей. 287 00:16:23,692 --> 00:16:25,861 Няма нищо. Просто изглежда тъжен. 288 00:16:25,861 --> 00:16:29,865 Все ми е едно. Ще се видим утре сутрин в 8,15 ч. 289 00:16:30,574 --> 00:16:35,412 - Божичко. Часът е 22,15 ч. - Да. Затова ще се прибирам. 290 00:16:35,913 --> 00:16:36,955 Добре. 291 00:16:38,999 --> 00:16:41,585 Здрасти. Добре ли си? 292 00:16:42,711 --> 00:16:47,216 Не. Трябва да се махна оттук. Искаш ли да пийнем някъде? 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,884 Разбира се. 294 00:16:50,636 --> 00:16:54,765 Мислех, че сте в добри отношения. Не ми се стори така. 295 00:16:54,765 --> 00:16:58,185 Ще ми кажеш ли какво се случи? Защо се разделихте? 296 00:16:59,645 --> 00:17:06,484 Тя започна да мисли, че не съм достатъчно амбициозен и сериозен. 297 00:17:06,484 --> 00:17:07,819 И че пия много. 298 00:17:07,819 --> 00:17:10,531 - Работата ти е такава. - Буквално. 299 00:17:10,531 --> 00:17:14,826 И в момента съм на работа. Извънредно. 300 00:17:14,826 --> 00:17:18,829 После тя стана арт дилър, издигна се 301 00:17:18,829 --> 00:17:21,458 и започна да гледа на мен като на неудачник. 302 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Та аз постъпих зряло и отговорно 303 00:17:25,462 --> 00:17:28,757 и преспах с непозната. 304 00:17:30,759 --> 00:17:34,888 - Значи геройска постъпка. - Показах се в добра светлина. 305 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Да, спечелих. 306 00:17:36,640 --> 00:17:38,642 - Да, разби ги. - Да. 307 00:17:39,685 --> 00:17:43,522 Е, тук е пълно с хубави момичета. 308 00:17:44,106 --> 00:17:47,901 - Може би трябва да си с друга. - Нямам нужда от това. 309 00:17:47,901 --> 00:17:52,239 Нямам предвид партньорка, а някоя за забавление. 310 00:17:52,239 --> 00:17:54,491 Мога да ти помогна. 311 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 Мога да си припомня и да ти бъда съучастник. 312 00:17:58,161 --> 00:18:02,916 - Да не си пияна? Колко изпи? - Две бири, така че да. 313 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Този бар не е за запознанства, а да си ближеш раните. 314 00:18:06,211 --> 00:18:07,421 Къде отиваш? 315 00:18:11,925 --> 00:18:13,886 Здравейте, дами. 316 00:18:14,928 --> 00:18:19,600 Той има много татуировки. Както и ти. Какво е значението на тази? 317 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 В памет на приятеля ми, убиха го преди година. 318 00:18:22,019 --> 00:18:26,356 - Може ли да попитам какво се случи? - Намушкаха го. 319 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 Добре, благодаря. Беше ми приятно. 320 00:18:28,817 --> 00:18:30,819 - Беше ми приятно. - Ела тук. 321 00:18:30,819 --> 00:18:32,362 Наздраве. Чао. 322 00:18:32,362 --> 00:18:34,281 - Извинявай. - Божичко. 323 00:18:34,281 --> 00:18:37,910 Изглеждаше мила, но е обременена. 324 00:18:37,910 --> 00:18:42,289 Така ли? Поне знам, че ако умра, ще бъда почетен с татуировка. 325 00:18:42,873 --> 00:18:44,374 Не ми е до жени сега. 326 00:18:44,374 --> 00:18:46,877 Унизително е. На 40 години съм. 327 00:18:46,877 --> 00:18:50,339 При самата мисъл изпитвам паника. 328 00:18:50,339 --> 00:18:53,467 Виж този тип. Сладур. 329 00:18:53,467 --> 00:18:58,847 - Помниш ли го? Беше царят на пичките! - Вече никой не говори така. 330 00:18:58,847 --> 00:19:02,893 Извинявай. Императорът на пичките. 331 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Президентът на пичките. Любимецът на пичките. 332 00:19:06,563 --> 00:19:09,858 Шегата настрана, но виж колко съм млад и мъжествен. 333 00:19:09,858 --> 00:19:16,114 И сякаш едничкият детайл, който завършва визията ми, 334 00:19:16,114 --> 00:19:19,243 е този невероятен златен медальон с амулет хай. 335 00:19:19,243 --> 00:19:21,787 - Започна се. - Красивият ми медальон. 336 00:19:21,787 --> 00:19:23,580 Най-хубавото нещо в живота ми. 337 00:19:23,580 --> 00:19:26,708 Като се замисля, животът ми полетя към бездната, 338 00:19:26,708 --> 00:19:30,379 в момента, в който някой ми го изхвърли. 339 00:19:30,379 --> 00:19:33,715 Не смятам да се извинявам за това. 340 00:19:33,715 --> 00:19:36,677 Мъжете не носят златни верижки. Беше грозна. 341 00:19:36,677 --> 00:19:39,513 - Кажи го на Мел Гибсън. - Именно. 342 00:19:39,513 --> 00:19:42,516 Трябва, защото той не говори с евреи. 343 00:19:42,516 --> 00:19:45,018 - Добре. Стига. Да вървим. - Къде отиваме? 344 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 Ще ти купя нов медальон хай. 345 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 - Медальон хай? - Да. 346 00:19:49,022 --> 00:19:52,568 Не знам да има денонощен магазин за юдаиста в квартала, 347 00:19:52,568 --> 00:19:54,486 - но все ще намерим. - Хайде, Мел. 348 00:19:54,486 --> 00:19:56,113 Благодаря. Беше ми приятно. 349 00:19:56,113 --> 00:19:58,699 ЗАЛОЖНА КЪЩА 350 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 Намерихме. 351 00:20:04,246 --> 00:20:07,541 - Здравейте. - Ехо. Искаме да влезем. 352 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 Влизайте. 353 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 - Привет. - Здравейте. 354 00:20:13,255 --> 00:20:16,216 - Китара ли търсите? - Не. 355 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 Защото тази е била на Мик Джагър. 356 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 - Какво? Колко струва? - Хилядарка. 357 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 Без пари е за китара на Джагър. 358 00:20:25,934 --> 00:20:28,312 Ще я купим и ще я продадем с печалба. 359 00:20:28,312 --> 00:20:30,689 - Китарата не е на Мик Джагър. - Казвам ти. 360 00:20:30,689 --> 00:20:34,067 - По-скоро на Рик Джагър. - Имам купувач за нея. 361 00:20:34,651 --> 00:20:35,819 Няма нужда. 362 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 За бога! 363 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Виж това. Искам го. 364 00:20:42,075 --> 00:20:46,246 - Кучето ли? - Не. Буквата У на яката. 365 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Аз съм Уил. Това е първата буква от името ми. 366 00:20:48,874 --> 00:20:51,460 Сребърна е. Петдесет кинта. 367 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 - Виж ти. - Петдесет кинта. 368 00:20:53,086 --> 00:20:56,798 - От сребро. - Купуваме я. Петдесетачка. 369 00:20:56,798 --> 00:20:59,134 - Добре. - Хайде. Ти да видиш! 370 00:20:59,134 --> 00:21:02,763 - Купуваме я. - Продадено. Благодаря. 371 00:21:02,763 --> 00:21:03,931 Вземете си я. 372 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 - Моля? - Няма аз да я сваля от Реслър. 373 00:21:07,851 --> 00:21:12,105 Хубаво. Благодаря. Искам си парите. 374 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 НЕ ВРЪЩАМЕ ПАРИ 375 00:21:14,024 --> 00:21:17,361 Стига. В такъв случай това е обир. 376 00:21:20,030 --> 00:21:22,282 - Ще измислим начин. - Не мога да открадна. 377 00:21:22,282 --> 00:21:24,826 Семейна жена съм. Имам три деца. 378 00:21:24,826 --> 00:21:27,204 Не искам да ме сръфа доберман. 379 00:21:27,204 --> 00:21:30,165 - Защо дойде тази вечер? - Исках да те видя. 380 00:21:30,165 --> 00:21:34,294 Не. Причината не е тази. Дойде да си прекараш приятно. 381 00:21:34,294 --> 00:21:37,589 - Така е. - Тогава да се забавляваме? Хайде. 382 00:21:37,589 --> 00:21:41,426 - Децата ще те харесат без едно ухо. - Не. Стига. 383 00:21:41,426 --> 00:21:43,720 Успокой звяра, а аз ще се приближа. 384 00:21:43,720 --> 00:21:45,514 - Как? - Не знам. 385 00:21:51,228 --> 00:21:54,231 Като във филм на ужасите. Не ми помагаш. 386 00:21:54,231 --> 00:21:55,315 Опитай с друго. 387 00:21:55,315 --> 00:22:00,821 Здравей, миличка. Платил съм за това. 388 00:22:01,321 --> 00:22:03,657 Стой. Благодаря. 389 00:22:05,075 --> 00:22:08,912 Добре. 390 00:22:10,080 --> 00:22:11,415 Бягай! 391 00:22:14,459 --> 00:22:15,669 Добре. 392 00:22:16,295 --> 00:22:18,505 - Бягай! - Да, бягай. 393 00:22:20,465 --> 00:22:23,635 - Заслужаваше си! - Боже. Успяхме! 394 00:22:23,635 --> 00:22:28,390 - Боже. Искаш ли бонбон с канабис? - Да! И още как! 395 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 - Да вървим. - Благодаря. 396 00:22:38,442 --> 00:22:42,196 - Картофките ги бива. Прав ли съм? - Вкусни са. 397 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Много. 398 00:22:45,908 --> 00:22:48,243 Бях забравил, че ставаш такава, като се надрусаш. 399 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 - Не съм много надрусана. - Хич. 400 00:22:52,247 --> 00:22:55,626 Хубаво ли е да имаш здрав брак? 401 00:22:56,210 --> 00:22:59,213 - Бива. - Бива? Чарли винаги е бил почти идеален. 402 00:23:00,172 --> 00:23:02,257 Прекрасен е. И става по-щастлив. 403 00:23:02,257 --> 00:23:05,719 Става по-щастлив. Какъв кошмар. 404 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 - Това е неговото време. - Ясно. 405 00:23:08,722 --> 00:23:11,225 - Харесва му да е възрастен. - Разбирам. 406 00:23:11,225 --> 00:23:14,394 Прекрасен баща е. 407 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 Не разбрах нищо от това. 408 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Отдава му се. 409 00:23:21,276 --> 00:23:26,406 - В сравнение с него съм калпава. - Ти? Да си калпава? 410 00:23:27,282 --> 00:23:30,244 Невъзможно. 411 00:23:30,244 --> 00:23:33,580 Човек, който си слага лигавник от салфетка, не е калпав. 412 00:23:33,580 --> 00:23:35,123 Взела си мерки. 413 00:23:37,668 --> 00:23:42,506 Как е сексуалният ви живот? 414 00:23:43,674 --> 00:23:47,010 - Има едно нещо... - Добре, слушам те. 415 00:23:47,010 --> 00:23:49,555 Какво? Добър секс? Лош секс? Недостатъчно? 416 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 Не. Просто трае дълго. 417 00:23:52,182 --> 00:23:53,600 Трае дълго. 418 00:23:54,685 --> 00:23:56,562 - За колко става дума? - Половин час. 419 00:23:56,562 --> 00:24:01,191 Половин час? Та това е "Модерно семейство" с рекламите. 420 00:24:01,191 --> 00:24:03,569 Ако аз издържа половин час, ще почерпя. 421 00:24:03,569 --> 00:24:08,866 - Много е. - Наистина. Привършвай. 422 00:24:08,866 --> 00:24:10,325 - Какво правим тук? - Край. 423 00:24:10,325 --> 00:24:11,910 Ще ти издам една тайна. 424 00:24:11,910 --> 00:24:17,875 Веднъж бях с жена и правехме секс. Бях много пиян и не можах да свърша. 425 00:24:18,834 --> 00:24:25,465 Тя взе, че ме удари по гърба там, където са бъбреците. 426 00:24:25,465 --> 00:24:28,969 Не знам какво стана, но сякаш през тялото ми мина ток, 427 00:24:28,969 --> 00:24:31,346 и свърших моментално. 428 00:24:31,346 --> 00:24:33,098 - Какво? - Да. 429 00:24:33,098 --> 00:24:36,310 - Покажи ми. Къде е копчето? - Копчето за оргазъм? 430 00:24:39,146 --> 00:24:41,398 На това място. 431 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 - Точно тук. - Добре. 432 00:24:44,276 --> 00:24:46,236 Не искам да стане беля. 433 00:24:46,236 --> 00:24:50,324 Няма страшно. Това е отвратително. Това е урок по медицина. 434 00:24:50,324 --> 00:24:52,576 Не се ласкай. Хайде. 435 00:24:52,576 --> 00:24:55,245 - Натисни копчето за оргазъм. - Добре. 436 00:24:55,996 --> 00:24:59,833 Готово. Само дето беше копчето за газове. 437 00:24:59,833 --> 00:25:01,293 Копчето за газове? 438 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Едно до друго са, така че внимавай. 439 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Какво ти се прави? Да идем на корейско барбекю. 440 00:25:09,885 --> 00:25:14,973 - Не. Ще се прибирам. - Какво? Стига. Мислех, че ме подкрепяш. 441 00:25:14,973 --> 00:25:18,852 - Така е. - Потиснат съм. Не си отивай. 442 00:25:18,852 --> 00:25:22,814 Утре ме чака много работа отрано. 443 00:25:23,398 --> 00:25:25,526 - Неистински приятел. - Моля? 444 00:25:25,526 --> 00:25:28,820 - Щом научих, ти се обадих. - Чакай, какво? 445 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 Щом научих за теб и Одри, ти се обадих. 446 00:25:31,323 --> 00:25:33,909 - Не съм неистински приятел. - Затова ли ме потърси? 447 00:25:34,618 --> 00:25:37,996 Да. Потърсих те, за да се извиня. 448 00:25:37,996 --> 00:25:41,708 Направила си го от съжаление? Знаела си, че сме разведени? 449 00:25:42,876 --> 00:25:46,797 И така да е, не виждам нищо лошо. Ти си ми приятел. Научих. 450 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 Потърсих те, защото бях притеснена. 451 00:25:49,049 --> 00:25:53,637 Добре. Нека го обсъдим. 452 00:25:53,637 --> 00:25:57,808 Бяхме приятели, а ти ми обърна гръб защото не харесваше бъдещата ми съпруга. 453 00:25:57,808 --> 00:26:02,062 После си научила, че се развеждаме, и идваш да ми натриеш носа. 454 00:26:02,062 --> 00:26:04,189 Мнението ми остава непроменено. 455 00:26:04,189 --> 00:26:06,733 Тя не беше за теб. И виж какво стана. 456 00:26:06,733 --> 00:26:10,737 Бях влюбен и исках да ме подкрепиш. Това е. 457 00:26:10,737 --> 00:26:14,783 Бях откровена, защото те обичам. А ти не искаше да чуеш и ме заряза. 458 00:26:14,783 --> 00:26:19,037 Зарязах те, защото не може да си приятел с човек, който мрази жена ти. 459 00:26:19,037 --> 00:26:21,456 Не очакваш ли честност от най-близките си? 460 00:26:21,456 --> 00:26:24,251 - Не и когато е лошо. - Анди не харесваше Одри, 461 00:26:24,251 --> 00:26:29,173 - но не му се разсърди, нали? Обясни ми. - С мъжете е различно. 462 00:26:29,173 --> 00:26:31,425 - Мъжете са... - Я стига! 463 00:26:31,425 --> 00:26:33,343 - Мъжете са по-благи. - Глупости. 464 00:26:33,343 --> 00:26:36,805 Говориш глупости и ме обиждаш. 465 00:26:36,805 --> 00:26:39,975 - От истината боли. Мъжете са по-благи. - В това няма логика. 466 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Мъжете били благи. Знаеш ли кой започва войните? Мъжете. 467 00:26:42,519 --> 00:26:45,939 Дали Буш е бил благ, когато нападна Ирак? 468 00:26:45,939 --> 00:26:50,444 - Чувала ли си за Мария Стюарт? - Да, разкажи ми за нея. 469 00:26:50,444 --> 00:26:53,655 Кървавата Мария. Така са я наричали. Ще кръстиш ли благ човек така? 470 00:26:53,655 --> 00:26:55,532 Маргарет Тачър - голяма проклетия. 471 00:26:55,532 --> 00:26:59,036 И онази Кара Делевин - същинска откачалка. 472 00:26:59,036 --> 00:27:00,787 До скоро. 473 00:27:01,371 --> 00:27:03,207 До скоро. Приятна вечер. 474 00:27:03,207 --> 00:27:04,958 - Слез на земята. - Добре. 475 00:27:04,958 --> 00:27:08,921 - И онази глупост е отпреди 20 години. - Както и това. 476 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 В целта. 477 00:27:16,011 --> 00:27:18,347 - Чао. Майната ти. - И на теб. 478 00:27:18,347 --> 00:27:20,724 Здравейте. Много ви благодаря. 479 00:27:26,396 --> 00:27:27,523 И сега какво? 480 00:27:54,925 --> 00:27:57,845 - Здравей. - Здрасти, скъпи. 481 00:27:57,845 --> 00:27:58,929 Как беше? 482 00:27:59,805 --> 00:28:02,933 Както преди. Голяма драма. 483 00:28:04,560 --> 00:28:06,061 Миришеш на пържени картофи. 484 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 Да, ходихме в "Денис". 485 00:28:10,691 --> 00:28:13,443 - Липсваше ми. - И ти на мен. 486 00:28:25,789 --> 00:28:28,542 Здравей. 487 00:28:34,590 --> 00:28:36,717 Да не бързаме тази вечер. 488 00:28:43,182 --> 00:28:47,811 - Какво правиш? - Извинявай. Спазъм на ръката. 489 00:28:47,811 --> 00:28:51,565 - Майчице, заболя ме. - Извинявай. 490 00:28:52,858 --> 00:28:57,237 - Добре ли си? - Не, моментът премина. 491 00:28:57,237 --> 00:29:00,282 Разбирам. 492 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 - Извинявай. - Нищо. 493 00:29:02,784 --> 00:29:04,620 - Друг път. - Няма нищо. 494 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 Лека нощ. 495 00:29:25,557 --> 00:29:27,434 Ударът в гърба не подейства. 496 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 - Нима го направи? - И още как! 497 00:29:29,561 --> 00:29:31,063 Съчиних си го. 498 00:29:31,063 --> 00:29:32,397 - Лъжеш. - Да. 499 00:29:32,397 --> 00:29:36,610 - Ще си платиш скъпо за това. - Не ме е страх. 500 00:29:37,319 --> 00:29:40,864 - Какво правиш сега? - Наддавам за ваденки по "Ибей". 501 00:29:41,698 --> 00:29:44,868 - Нещо ценно? - "Главата на Адам", като нова. 502 00:29:44,868 --> 00:29:46,078 Беше шега. Все ми е едно. 503 00:29:47,663 --> 00:29:50,791 А ти? Пазаруваш пети чифт дънки с висока талия? 504 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 Майната ти. Да. Как разбра? 505 00:29:52,793 --> 00:29:56,255 - Да се видим ли пак? - Да. След пет години. 506 00:29:56,255 --> 00:29:59,424 Яко. Но вторниците са кофти, защото и майка ти идва. 507 00:30:01,510 --> 00:30:04,388 Мерси, че я написа с главна буква. Уважително, няма що. 508 00:30:04,388 --> 00:30:07,307 Тя е строга господарка и изисква уважение. 509 00:30:07,307 --> 00:30:09,852 Мама ходи само на езера с патици и на църква. 510 00:30:09,852 --> 00:30:12,354 - Звучи приятно. - Така е. 511 00:31:13,916 --> 00:31:15,918 Превод на субтитрите Петя Петрова