1 00:00:11,470 --> 00:00:17,184 - Baik, ini dia. - Waktunya malam film keluarga. 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,268 - Ya. - Kita akan menonton apa? 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,438 - Kita harus sepakati filmnya. - Aku ingin The Emoji Movie. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 - Baik. - Kau sudah menonton itu 8.000 kali. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Ya, Sayang, Ayah rasa Ayah tak bisa menonton itu lagi. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 Tapi itu yang ingin kutonton. 7 00:00:28,487 --> 00:00:29,571 Bagaimana dengan Inside Out? 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,532 - Sangat lucu. Tak cocok untukku. - Baik. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 - Kupikir kau akan suka. - Kau hanya ingin menontonnya lagi. 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,660 Kau selalu menangis. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Emoji Movie, Emoji Movie! 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 - Bagaimana dengan John Wick? - Apa? 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 - Tak akan menonton John Wick, Simon. - Tidak. Kita tak akan menonton... 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 - Bagaimana kau... Tidak. - Apa? Tidak. 15 00:00:41,917 --> 00:00:43,877 Mungkin ada film baru. Biar Ibu lihat. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,128 Ide bagus. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 - Baik. - Emoji Movie, Emoji Movie! 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,510 - Apa? - Apa? 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,554 - Will akan bercerai. - Will siapa? 20 00:00:53,554 --> 00:00:56,598 - Will akan bercerai? - Ya. Diunggah Audrey di Instagram. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 - Will siapa? - Tunggu, kau tak tahu itu? 22 00:00:58,809 --> 00:01:01,436 - Sudah lama aku tak bicara dengannya. - Will siapa? 23 00:01:02,229 --> 00:01:03,772 Dia teman lama Ibu, Sayang. 24 00:01:03,772 --> 00:01:06,066 Ada masanya di mana Will adalah sahabat karib Ibu. 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 - Seperti mantan pacar? - Tidak. Hanya teman. 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Teman dengan manfaat tertentu? 27 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 - Tidak. Apa? Tak ada manfaat apa pun. - Tidak. 28 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Ya. Will adalah pengiring ibumu di pernikahan kami. 29 00:01:16,535 --> 00:01:18,954 Apa yang akan kita tonton untuk malam film keluarga? 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 - Emoji Movie, Emoji Movie. - Ayah tak bisa. 31 00:01:20,706 --> 00:01:23,000 Ayah tak bisa menonton The Emoji Movie lagi. Tak bisa. 32 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 - Sayang, apa pentingnya bagimu? - Itu film tentang huruf. 33 00:01:25,377 --> 00:01:26,628 - Bagaimana dengan Halloween? - Tidak. 34 00:01:26,628 --> 00:01:27,880 - Itu tak penting. - Huruf yang bisa bicara. 35 00:01:27,880 --> 00:01:29,423 - Emoji kotoran! - Itu salah. 36 00:01:29,423 --> 00:01:31,466 Kita jarang bisa berkumpul. 37 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 - Emoji kotoran! - Bagaimana dengan Dahmer? 38 00:01:33,343 --> 00:01:34,636 - Ayah... - Dahmer? 39 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Kenapa tidak? Kita harus menonton Dahmer. 40 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 - Dahmer? Baik. - Ya. 41 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Ibu tahu kita harus apa. 42 00:01:42,811 --> 00:01:43,979 Emoji kotoran. 43 00:01:48,358 --> 00:01:51,028 - Kauharus hubungi Will. - Dia tak mau bicara denganku. 44 00:01:51,028 --> 00:01:53,739 Pikiranmu berlebihan. Dia mungkin ingin bicara denganmu. 45 00:01:54,990 --> 00:01:57,492 Entahlah. Sudah bertahun-tahun kami tak bicara. 46 00:01:57,492 --> 00:02:00,245 Hubungan kami berakhir dengan buruk. Istrinya membenciku. 47 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 - Kau membencinya. - Tak sesimpel itu. 48 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Kubilang padanya menurutku Audrey membawa pengaruh buruk untuknya, 49 00:02:05,125 --> 00:02:06,210 dan lalu dia menikahinya. 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,044 Tampaknya sekarang dia setuju denganmu. 51 00:02:09,338 --> 00:02:11,381 Tak sepadan jika harus kehilangan seorang teman. 52 00:02:11,381 --> 00:02:12,633 Ya, maka hubungi dia. 53 00:02:13,300 --> 00:02:15,260 - Pasti akan aneh. - Kenapa? 54 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 Entahlah. 55 00:02:16,345 --> 00:02:19,681 Pria dan wanita seusia kita tak menongkrong bersama. 56 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 - Itu tak benar. - Ayolah. 57 00:02:21,433 --> 00:02:22,726 Semua teman kita adalah pasangan, 58 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 dan kau bicara dengan yang pria, dan aku bicara dengan yang wanita. 59 00:02:25,062 --> 00:02:26,688 Ya, kurasa itu benar. 60 00:02:26,688 --> 00:02:29,525 Sejak kapan pria dan wanita menjadi sulit untuk bersosialisasi? 61 00:02:29,525 --> 00:02:33,195 - Sejak kita menikah? Sejak punya anak? - Kau dan Will sudah lama berteman. 62 00:02:33,195 --> 00:02:36,865 Kurasa begitu. Will yang malang. Dia mungkin merasa kesepian. 63 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Hubungi dia. Itulah gunanya teman. 64 00:03:52,649 --> 00:03:55,569 - Hai. Astaga. - Hei. Lihat dirimu. 65 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 - Apa kabar? - Baik. Apa kabarmu? 66 00:03:58,238 --> 00:04:01,033 - Kau tampak sehat. Ini... - Ya. Aku merasa baik. 67 00:04:01,033 --> 00:04:04,453 - Kausmu bagus. Ya. - Ya, terima kasih. 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 Kau tampak seperti badut grunge di tahun '90-an. 69 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Astaga. Bagaimana bisnis birmu? 70 00:04:13,587 --> 00:04:14,671 Sangat bagus, ya. 71 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 Sebenarnya sekarang aku pembuat bir di barku sendiri. 72 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 - Apa? Selamat. - Terima kasih. 73 00:04:21,220 --> 00:04:22,304 - Ya. - Sangat keren. 74 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 Kami mengadakan pesta di bar akhir pekan ini. 75 00:04:24,890 --> 00:04:26,892 - Baik. - Ya. Jika kau sempat... 76 00:04:27,476 --> 00:04:29,436 Jika kau senggang akhir pekan ini, datanglah ke bar. 77 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 - Dengan senang hati. Ya. - Ya, akan kukirim infonya. 78 00:04:34,608 --> 00:04:36,276 Kau masih jadi pengacara? 79 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 Charlie dipromosikan menjadi partner, dan aku membantunya. 80 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Wah. 81 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Jadi kau masih bekerja di firma itu dengan Charlie? 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,536 Banyak pekerjaan yang kami lakukan. Sejauh ini lancar. 83 00:04:46,245 --> 00:04:49,873 Kau dan Charlie sekarang bekerja di firma hukum yang sama? 84 00:04:50,457 --> 00:04:51,792 Aku tak digaji. 85 00:04:53,043 --> 00:04:54,294 Tapi begitulah adanya. 86 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 Sekarang aku tak bekerja. 87 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 Aku paham. Sekarang kau pengangguran. 88 00:05:02,261 --> 00:05:04,012 Masih bersama keluargamu? 89 00:05:04,012 --> 00:05:05,347 Ya. Kauingin lihat fotonya? 90 00:05:06,265 --> 00:05:07,307 Ya. 91 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Wah. Itu mereka. 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,939 Keren. Wah. 93 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Keren. 94 00:05:18,235 --> 00:05:19,444 Tampak sehat. 95 00:05:21,363 --> 00:05:27,411 Dengar, aku hanya ingin minta maaf soal caraku menghadapi situasi dengan istrimu. 96 00:05:28,161 --> 00:05:33,333 Terutama saat aku bilang harusnya kau tak menikahinya. 97 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 Aku menyesalinya. 98 00:05:37,629 --> 00:05:38,672 Yah... 99 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Apa? 100 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Tak apa. 101 00:05:42,593 --> 00:05:45,596 - Apa... Ya? Kau baik-baik saja? - Tak ada. Aku hanya memberitahumu. 102 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 Ya, baguslah, tidak. 103 00:05:48,599 --> 00:05:50,809 - Baiklah. Kuhargai itu. - Ya. 104 00:05:51,476 --> 00:05:53,645 Sekarang dia sudah jadi mantan istriku, jadi... 105 00:05:55,522 --> 00:05:58,025 - Tidak! Kapan itu terjadi? - Ya. 106 00:05:58,025 --> 00:05:59,526 Beberapa bulan lalu. Ya. 107 00:06:00,152 --> 00:06:02,070 - Tidak. - Ya. 108 00:06:02,070 --> 00:06:04,990 Bagaimana itu bisa terjadi? Ada apa antara kalian? 109 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Tak ada. Kesepakatan bersama. Diputuskan dengan rukun dan bersama-sama. 110 00:06:09,453 --> 00:06:11,705 - Baiklah. - Masih berteman. Kami menongkrong. 111 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 - Itu sangat dewasa. - Ya, sangat rukun. 112 00:06:15,667 --> 00:06:19,213 Kautahu, kami cerai dengan damai. Seperti itulah. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,674 Perceraian itu sulit. 114 00:06:22,674 --> 00:06:24,092 Sebaiknya jangan bahas itu. 115 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 - Ini menyenangkan. - Senang bertemu denganmu. 116 00:06:30,849 --> 00:06:33,685 Ya. Ini menyenangkan. Sangat menyenangkan. 117 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Baiklah. 118 00:06:37,731 --> 00:06:39,483 - Baiklah. - Ya. Jika kau senggang akhir pekan ini, 119 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 - datanglah ke pestanya. - Tentu. 120 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - Akan kukirim infonya. - Ya, tentu. 121 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 - Ya. Baguslah. - Akan kupanggil pengasuh anak. 122 00:07:05,008 --> 00:07:06,677 Aku mencoba memahaminya. 123 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 - Ya, ya. - Dia menghilang lima tahun, 124 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 - dan kini dia datang ke pesta kita? - Ya. 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Itu agak tak masuk akal. 126 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 - Kenapa begitu? - Dia tak pernah suka Audrey. 127 00:07:14,852 --> 00:07:16,979 Sekarang saat Audrey pergi, dia kembali. 128 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Rasanya tak masuk akal bagiku. 129 00:07:18,272 --> 00:07:21,650 Kupikir kebenciannya pada Audrey tak ada kaitannya dengan itu. 130 00:07:21,650 --> 00:07:24,862 Dia bahkan tak tahu kami sudah cerai saat dia mengajakku bertemu. 131 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Tunggu. Siapa orang ini yang sangat membenci saudariku? 132 00:07:27,531 --> 00:07:31,827 Dia temanku. Dan juga, Audrey, mantan istriku, bukan saudarimu. 133 00:07:31,827 --> 00:07:32,911 Dia saudari tirimu. 134 00:07:32,911 --> 00:07:34,955 Dan sejauh yang kutahu, orang tuamu menikah saat kau 135 00:07:34,955 --> 00:07:37,374 hampir lulus dari SMA, jadi agak aneh melihat betapa akrabnya kalian. 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,334 Dan juga, kau tak perlu kemari. 137 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 Kami yang urus barnya. Kau investor. 138 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Kaubisa tetap di rumah dan menipu Seth Green dengan NFT-nya. 139 00:07:44,131 --> 00:07:46,091 - Dengar, aku paham apa yang terjadi. - Apa? 140 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 - Tak bisa berteman dengan wanita. - Itu sangat tidak benar. 141 00:07:48,510 --> 00:07:50,762 Film When Harry Met Sally didedikasikan untuk membuktikan 142 00:07:50,762 --> 00:07:52,389 fakta bahwa kita bisa berteman dengan wanita. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 Tidak, Will. Itu contoh yang buruk. Harry menikahi Sally. 144 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 - Mereka tak berteman. - Fakta. 145 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Harusnya film itu diberi judul Saat Harry Bercinta dengan Sally. 146 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Hanya bisa berteman dengan wanita jika dia tak cantik. Fakta kedua. 147 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Itu tak benar. 148 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 - Aku tak berkata begitu. - Tidak. Aku setuju dengan Will. 149 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 Karena aku bersahabat dengan bibiku, dan dia sangat cantik. 150 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 - Bagus. - Itu dia. 151 00:08:09,239 --> 00:08:12,367 Aku pernah bertemu bibimu, dan dia cantik. Itu fakta. 152 00:08:14,244 --> 00:08:16,538 - Itu menjijikkan. - Ya, itu aneh. Omong-omong. 153 00:08:16,538 --> 00:08:18,123 Jadi, menurutmu dia akan datang? 154 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 Menurutku dia tak akan datang. Dia tinggal di Culver City. 155 00:08:20,542 --> 00:08:22,794 Dia punya tiga atau sembilan anak. 156 00:08:22,794 --> 00:08:23,879 Aku tak ingat, sejujurnya, 157 00:08:23,879 --> 00:08:25,964 tapi secara logistik akan sulit baginya untuk datang. 158 00:08:25,964 --> 00:08:27,132 Aku hanya mengundangnya agar sopan saja. 159 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 Tetap cantik meski sudah punya banyak anak. Bagus untuknya. 160 00:08:29,259 --> 00:08:31,011 Menurutku kau tak bisa menilai seseorang sudah punya berapa anak 161 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 hanya dari penampilan fisiknya. 162 00:08:33,138 --> 00:08:35,599 Maksudku, coba pertimbangkan sejenak, ratu rayap. 163 00:08:35,599 --> 00:08:39,436 Kau tak tahu dia punya ribuan keturunan hanya dengan melihat wujudnya. 164 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 Sepertinya kau tak boleh berinteraksi dengan pelanggan, Omar. 165 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 - Dah. - Dah. 166 00:08:51,657 --> 00:08:53,116 Ibu, jangan ikut denganku. 167 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 - Apa? - Aku sudah bukan bayi lagi. 168 00:08:55,619 --> 00:08:57,913 Aku sudah masuk TK. Ibu tak perlu ikut denganku. 169 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Ibu tahu, tapi Ibu ingin mengantarmu ke kelas... 170 00:09:00,249 --> 00:09:01,375 Tetap di sini. 171 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Baiklah. 172 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Aku lupa botol minumku. 173 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 TEMPAT MENURUNKAN PENUMPANG 174 00:09:11,635 --> 00:09:12,719 Ya! 175 00:09:13,303 --> 00:09:14,847 Itu tak lebih buruk baginya dari kotak jus. 176 00:09:14,847 --> 00:09:16,306 Apa kaulihat apa yang baru terjadi? 177 00:09:16,306 --> 00:09:19,059 Maeve sudah tak mau kuantar lagi ke kelasnya. 178 00:09:19,059 --> 00:09:20,269 Waktumu sudah habis. 179 00:09:20,269 --> 00:09:22,145 Hanya terasa tiba-tiba. 180 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 Aku menjadi ibu rumah tangga selama 13 tahun, 181 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 dan kini tak ada yang mau terlihat bersama denganku di halaman sekolah. 182 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Aku mau. 183 00:09:28,944 --> 00:09:30,153 Ya, kupikir aku akan merasa lega 184 00:09:30,153 --> 00:09:32,322 saat Maeve akhirnya masuk TK. 185 00:09:32,322 --> 00:09:33,699 Punya waktu untuk diriku sendiri. 186 00:09:34,199 --> 00:09:35,617 Waktu untuk mandi. Membuat selada. 187 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 Kau tak akan membuat selada. 188 00:09:37,077 --> 00:09:39,663 Kini aku merasa semua orang memandangku, berpikir, 189 00:09:39,663 --> 00:09:41,248 "Apa yang akan kaulakukan di sisa hidupmu?" 190 00:09:41,248 --> 00:09:44,710 Tak ada yang memandang kita. Kita tak terlihat. 191 00:09:44,710 --> 00:09:47,087 Kita wanita paruh baya. Lihatlah. 192 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Hei. Selamat pagi. Bagaimana... 193 00:09:51,008 --> 00:09:52,718 - Tidak. - Ini krisis paruh baya. 194 00:09:52,718 --> 00:09:55,262 Inilah bagaimana wanita mengalami krisis paruh baya. 195 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Tahu apa yang kupikir harusnya kaulakukan? 196 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 - Tolong jangan bilang itu. - Etsy. 197 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 - Dulu aku pengacara. Punya gelar hukum. - Aku selalu lupa itu. 198 00:10:01,393 --> 00:10:04,521 Ingat saat aku bilang aku mengobrol dengan teman lamaku? 199 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 Dia bertanya apa yang kukerjakan, dan kutunjukkan foto anak-anakku. 200 00:10:08,734 --> 00:10:09,568 - Parah sekali. - Benar, 'kan? 201 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 Dia tak bisa pergi dariku dengan cukup cepat. Itu bukan salahnya. 202 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Sejujurnya, dia seperti orang hipster, pemilik pub, mengikuti tren fesyen, 203 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 dan aku seperti... 204 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Dia mengadakan pesta di barnya di Arts District. 205 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Kita harus datang! 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 Apa? Tidak. Tidak, pestanya bukan untuk orang seperti kita. 207 00:10:24,791 --> 00:10:28,545 Mungkin aku akan bertemu seseorang. Aku sudah lama tak bercinta. 208 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 Ya, itulah tempatnya kau akan bertemu seseorang. 209 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Tapi siapa yang akan kautemui di pub pusat kota? 210 00:10:32,049 --> 00:10:35,552 - Shia LaBeouf. - Masih saja dengan Shia LaBeouf? 211 00:10:36,386 --> 00:10:40,349 Maaf. Aku suka pria yang pemarah dan gila. 212 00:10:40,349 --> 00:10:42,601 Dan kautahu dia lihai bercinta. 213 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Tidak, kautahu itu. 214 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 Ayolah. Mari datang ke pestanya. Siapa yang peduli? 215 00:10:46,605 --> 00:10:48,273 Ini bisa jadi pesta terakhir sebelum kita mati. 216 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 - Tak bisa kubantah itu. - Tidak. 217 00:10:51,151 --> 00:10:52,152 Dah. 218 00:10:52,152 --> 00:10:53,445 - Astaga. Dah! - Dah. 219 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 - Sampai jumpa saat penjemputan. - Dah. 220 00:10:57,533 --> 00:11:00,035 - Kita copet saja mereka. Aku di sini. - Ya! Dengan senang hati. 221 00:11:00,035 --> 00:11:01,620 - Ya. Aku di sini. - Apa aku tak terlihat? 222 00:11:01,620 --> 00:11:05,165 - Apa kau tak melihat ini? - Aku di sini. Kau tak lihat? 223 00:11:09,294 --> 00:11:10,295 Apa aku terlihat keren? 224 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 Rasanya pakaianku seperti tante girang. Seperti macan tutul. 225 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 - Aku tampak sudah cerai dan putus asa? - Tidak, kau terlihat keren. 226 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Astaga! Semua orang di sini seumuran Frances. 227 00:11:20,013 --> 00:11:24,184 Astaga. Apakah orang itu memakai kaus dan tak bercelana? Itu trennya sekarang? 228 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 Jangan tanya aku. Aku juga tak tahu. 229 00:11:26,854 --> 00:11:27,980 Akan kuberi tahu ini. 230 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 Mungkin kita sudah tak muda, 231 00:11:29,815 --> 00:11:33,777 tapi kita punya pengalaman hidup yang mereka tak punya. 232 00:11:33,777 --> 00:11:37,281 Ya. Seperti cara membedung bayi yang baru lahir. 233 00:11:37,281 --> 00:11:38,407 - Baik. Ya. - Benar, 'kan? 234 00:11:38,407 --> 00:11:42,035 Akan kuberi tahu ini. Kita punya nilai kredit lebih bagus dari mereka. 235 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 - Nilai kredit lebih bagus! - Nilai kredit! 236 00:11:43,120 --> 00:11:46,582 - Nilai kredit lebih bagus - Nilai kredit lebih bagus 237 00:11:46,582 --> 00:11:49,960 - Nilai kredit lebih bagus - Nilai kredit lebih bagus 238 00:11:49,960 --> 00:11:51,295 Nilai kredit lebih bagus 239 00:11:51,295 --> 00:11:53,046 Maaf kami ada di sini. 240 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 Aku merasa ini akan aneh. Entahlah. 241 00:11:55,966 --> 00:11:57,259 Kita bisa pergi saja. 242 00:11:57,259 --> 00:11:58,594 Bagaimana jika kita pergi ke tempat lain 243 00:11:58,594 --> 00:12:00,053 - dan minum anggur... - Baiklah, ya. Tentu. 244 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 - Hei! - Hai! 245 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 Astaga. Dia melihatku. Hai! 246 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 Aku tak mau berada di sini. 247 00:12:06,351 --> 00:12:08,562 - Hai. Hei! - Hei! Kau datang. 248 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 - Ya. Selamat. - Senang melihatmu. 249 00:12:10,564 --> 00:12:13,108 - Terima kasih banyak. Ya. Hei. - Ya, tentu. Ini Katie. 250 00:12:13,108 --> 00:12:15,152 - Hai. - Katie, ini Will. Andy. 251 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 - Hai. - Katie. 252 00:12:16,236 --> 00:12:18,614 - Sylvia. - Hei. Selamat untuk kalian. 253 00:12:18,614 --> 00:12:21,283 - Ini suatu pencapaian. - Sangat keren. Sangat trendi. 254 00:12:21,283 --> 00:12:23,202 - Terima kasih. - Ya. 255 00:12:23,202 --> 00:12:25,078 Will tak bisa melakukannya tanpa dukunganmu, Sylvia. 256 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 - Baiklah. Bagus. - Akan kuambilkan minum. 257 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 Dengar, aku tak akan berkata tidak, karena kau yang mengundangku. 258 00:12:29,917 --> 00:12:31,418 Bisa kuantar kau ke sana. 259 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 - Terima kasih. - Ya. 260 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Ini luar biasa. 261 00:12:33,921 --> 00:12:36,715 - Kau sungguh mengadakannya. - Kami berhasil. Ya, ini keren. 262 00:12:36,715 --> 00:12:39,092 - Aku ada ide untuk usahamu berikutnya. - Sungguh? Apa itu? 263 00:12:39,092 --> 00:12:41,470 Ya. Pub minuman anggur. 264 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 Pub minuman anggur? Ya. Menyajikan minuman anggur dan makanan? 265 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 - Ya. - Itu namanya restoran. 266 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 - Masih kurang banyak restoran, ya? - Sekadar ide saja. 267 00:12:49,061 --> 00:12:52,940 Aku bisa duduk tepat di tempat ini sembari meminum anggur. 268 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 - Itu sangat benar. - Jadi... 269 00:12:55,859 --> 00:12:57,694 Maaf mengganggu ceritamu. 270 00:12:57,694 --> 00:13:00,113 Wanita dari LA Times ada di sana jika kauingin bicara dengannya. 271 00:13:00,697 --> 00:13:01,532 Ya, tentu. 272 00:13:01,532 --> 00:13:02,866 - Aku akan kembali. - Ya, tak masalah. 273 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Ini sangat bagus! Aku tahu kau bekerja keras untuk ini dan... 274 00:13:05,994 --> 00:13:09,873 Aku tak tahu apa yang kautahu, tapi dia baru bercerai. 275 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 Jadi berhati-hatilah dengan temanku. 276 00:13:11,083 --> 00:13:13,460 Kau juga banyak mencela mantan istrinya, 277 00:13:13,460 --> 00:13:16,129 tapi hanya aku yang disalahkan. Itu tak adil. Itu seksisme. 278 00:13:16,129 --> 00:13:17,840 Jangan bicara hak wanita dan seksisme denganku. 279 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 Hanya karena kau mengenakan celana putih Hillary Clinton itu. 280 00:13:20,801 --> 00:13:23,303 - Wah. - Dengar, bukan aku yang buat aturan. 281 00:13:23,303 --> 00:13:24,471 Aku hanya menghormatinya. 282 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Aku tak paham apa yang kaubicarakan. 283 00:13:25,889 --> 00:13:27,975 - Itu tak masuk akal... - Kautahu apa yang kubicarakan. 284 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 - Jadi, ya. - Aku tak tahu. 285 00:13:29,768 --> 00:13:31,895 Maaf. Gerakan dansa. 286 00:13:31,895 --> 00:13:34,982 Maaf. Itu aneh. Selamat. 287 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 - Terima kasih. - Silakan. 288 00:13:36,358 --> 00:13:39,069 - Hei! - Aku bertemu seseorang di bar. 289 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 Apa? Ceritakan semuanya. 290 00:13:40,779 --> 00:13:42,573 Aku tak bisa dengar apa pun yang dia bilang. 291 00:13:42,573 --> 00:13:46,493 - Karena di sana sangat berisik. - Benar. Sangat berisik. 292 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 Dan aku tak bisa melihatnya dengan jelas. 293 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 Aku tak pakai kacamata. 294 00:13:49,538 --> 00:13:52,207 - Tapi terasa seru! Ya. - Itu lucu. 295 00:13:52,207 --> 00:13:55,002 Baik, kupikir kita harus... Kita bisa pergi dari sini. 296 00:13:55,002 --> 00:13:56,378 - Jangan bawa aku pergi. - Baiklah. 297 00:13:56,378 --> 00:13:58,463 Ya, aku sangat lelah. 298 00:14:01,717 --> 00:14:03,218 Itu tak menyenangkan. 299 00:14:03,218 --> 00:14:05,762 - Ya, entahlah. Apa yang kauharapkan? - Aku tak tahu. 300 00:14:05,762 --> 00:14:07,264 Hanya terasa aneh bisa akrab dengan seseorang, 301 00:14:07,264 --> 00:14:09,808 dan lalu tiba-tiba saja jadi seperti orang asing. 302 00:14:09,808 --> 00:14:13,145 Pertemananmu dengan Will tak dibangun untuk fase hidup kita saat ini. 303 00:14:13,145 --> 00:14:16,190 Aku punya banyak teman lelaki. Sungguh. 304 00:14:16,190 --> 00:14:17,733 - Dulunya begitu. - Ya, aku juga. 305 00:14:17,733 --> 00:14:21,111 Teman baikku saat kuliah, namanya adalah Oren. 306 00:14:21,111 --> 00:14:22,571 - Lalu ada apa? Masih berhubungan? - Ya. 307 00:14:22,571 --> 00:14:24,031 Aku meneleponnya setiap malam. 308 00:14:24,031 --> 00:14:25,032 - Itu dia. - Apa? 309 00:14:25,032 --> 00:14:27,159 Tentu tidak! Menurutmu apa yang terjadi? 310 00:14:27,159 --> 00:14:30,162 - Apa? - Aku tak bicara dengannya tiap malam. 311 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 Ada apa denganmu? 312 00:14:31,246 --> 00:14:34,374 Kami mabuk, bercinta, dan tak pernah saling bicara lagi. 313 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 Pertemananmu dengan Will, ini hanya akan membawa banyak masalah. 314 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 Dia itu dari masa lalumu. 315 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 - Dia seperti celana jin usang. - Itu kembali jadi tren saat ini. 316 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 - Tidak. Hentikan. - Frances yang bilang. Itu jadi tren. 317 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 Astaga. 318 00:14:46,637 --> 00:14:49,806 Aku baru saja membuangnya. 319 00:14:49,806 --> 00:14:51,892 - Tenang. - Berani-beraninya kau. 320 00:14:51,892 --> 00:14:53,894 Apa masalahmu? 321 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Astaga. Itu Audrey. Mantan istrinya. 322 00:14:56,772 --> 00:15:01,068 Berkencan di barku? Menurutmu itu tak masalah? 323 00:15:01,068 --> 00:15:03,153 - Itu mantan istrinya? - Ya. 324 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 Astaga, dia seksi. 325 00:15:04,279 --> 00:15:06,156 - Astaga. - Dia... Dia cantik. 326 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Dia cantik. 327 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 Kaupunya segalanya. Kaupunya seisi dunia. 328 00:15:09,701 --> 00:15:12,079 Aku hanya punya satu tempat! Tempat ini! 329 00:15:12,079 --> 00:15:14,873 Dan kau membawa seorang Nazi ke barku? 330 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Bawa dia pergi dari sini. - Faktanya, aku dari Norwegia 331 00:15:17,251 --> 00:15:21,672 di mana aliansi sosialis demokrat menguasai parlemen selama... 332 00:15:21,672 --> 00:15:23,590 Jangan berlagak seolah keluargamu menyukai orang Yahudi. 333 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 Berani-beraninya kau? 334 00:15:25,133 --> 00:15:28,178 Aku tahu kalian dulunya suka menjajah wilayah orang lain, 335 00:15:28,178 --> 00:15:29,555 tapi ini barku! 336 00:15:29,555 --> 00:15:31,515 Ini tempatku! Ini punyaku berdasarkan keputusan cerainya. 337 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Ini bukan milikmu. Ini bar saudaraku. 338 00:15:33,600 --> 00:15:35,018 Dia ini saudara tirimu. 339 00:15:35,018 --> 00:15:37,396 Kenapa kau terpaku dengan detail itu? Sangat aneh. 340 00:15:37,396 --> 00:15:39,690 Karena jujur saja, menurutku kedekatan kalian aneh. 341 00:15:39,690 --> 00:15:40,649 Menurutku itu aneh! 342 00:15:40,649 --> 00:15:43,068 Saudara tirimu bukan satu-satunya pemilik bar ini. 343 00:15:43,068 --> 00:15:46,280 Aku juga punya tempat ini 24,5%! 344 00:15:46,280 --> 00:15:47,364 Dan sementara itu, 345 00:15:47,364 --> 00:15:50,242 kau membawa kamerawan Leni Riefenstahl datang kemari. 346 00:15:50,242 --> 00:15:53,745 Tidak, Will. Dia gila. Ini mengerikan. 347 00:15:53,745 --> 00:15:55,289 Ini sangat seru. 348 00:15:55,289 --> 00:15:58,542 - Aku suka sepatunya. - Astaga. Pakaiannya. 349 00:15:58,542 --> 00:16:02,629 Baik, memang salah membawa dia kemari, tapi kauharus tenang. 350 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Aku tak akan tenang. - Redakan kemarahanmu. 351 00:16:04,548 --> 00:16:08,177 Di tempat ini, aku bisa marah semauku. Akan kutingkatkan 20 kali lipat! 352 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Itu yang akan kulakukan. 353 00:16:09,553 --> 00:16:11,597 - Ya. Kembalilah ke bunker. - Ayo. 354 00:16:11,597 --> 00:16:12,890 Auf Wiedersehen. 355 00:16:12,890 --> 00:16:14,516 Itu sangat tidak profesional, Bung. 356 00:16:14,516 --> 00:16:16,476 Tentu saja! Menurutmu aku senang? 357 00:16:16,476 --> 00:16:18,312 - Sangat. - Aku tahu! 358 00:16:19,021 --> 00:16:22,232 Ini... Aku tak bisa... Aku harus tetap di sini. 359 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Tidak, jangan. 360 00:16:23,692 --> 00:16:25,861 Tidak, ini bukan masalah besar. Dia hanya tampak sedih. 361 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 Tidak, aku sebenarnya tak peduli. 362 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Jadi aku akan bertemu denganmu di pertemuan pagi besok, 363 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - pukul 08.15. - Baiklah. 364 00:16:30,574 --> 00:16:33,702 - Astaga. Sudah jam 22.15. - Baiklah. 365 00:16:33,702 --> 00:16:35,412 Ya... Karena itu aku pulang. 366 00:16:35,913 --> 00:16:36,955 Baiklah. 367 00:16:38,999 --> 00:16:40,501 - Hei, Sobat. - Hei. 368 00:16:40,501 --> 00:16:41,585 Kau baik-baik saja? 369 00:16:42,711 --> 00:16:47,216 Tidak. Aku harus pergi. Mau minum di tempat lain? 370 00:16:47,216 --> 00:16:48,884 - Ya, tentu. - Baiklah. 371 00:16:50,636 --> 00:16:52,930 Kukira hubungan kalian berakhir dengan baik-baik. 372 00:16:52,930 --> 00:16:54,765 Itu tampak tak begitu bersahabat. 373 00:16:54,765 --> 00:16:58,185 Bisa beri tahu aku apa yang terjadi? Kenapa hubungannya berakhir dan... 374 00:16:59,645 --> 00:17:02,272 Dia hanya mulai, kautahu, 375 00:17:02,272 --> 00:17:06,484 berpikir aku tak cukup ambisius dan bukan orang yang serius. 376 00:17:06,484 --> 00:17:07,819 Dan dia pikir aku terlalu banyak minum miras. 377 00:17:07,819 --> 00:17:10,531 - Yang mana itu pekerjaanmu. - Itu pekerjaanku. 378 00:17:10,531 --> 00:17:13,742 Sedang kukerjakan sekarang. Aku bekerja lembur. 379 00:17:13,742 --> 00:17:14,826 Tapi... 380 00:17:14,826 --> 00:17:18,829 Dan dia semakin sukses sebagai pedagang karya seni 381 00:17:18,829 --> 00:17:21,458 dan dia mulai memandangku seolah aku pecundang. 382 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Jadi aku bersikap dewasa dan bertanggung jawab 383 00:17:25,462 --> 00:17:28,757 dan bercinta dengan seseorang. 384 00:17:30,759 --> 00:17:34,888 - Jadi kau pahlawannya di kisah ini. - Kupikir aku cukup keren, 'kan? 385 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Menjadi sukses. 386 00:17:36,640 --> 00:17:38,642 - Ya, kau berhasil. - Ya. 387 00:17:39,685 --> 00:17:43,522 Ada banyak wanita cantik di sini, 'kan? 388 00:17:44,106 --> 00:17:45,732 Mungkin kau hanya butuh bersama orang lain. 389 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 Menurutku tidak... Bukan itu yang kubutuhkan. 390 00:17:47,901 --> 00:17:52,239 Maksudku bukan sebagai pasangan hidup, tapi hanya untuk bersenang-senang. 391 00:17:52,239 --> 00:17:54,491 Bisa kulakukan tugasku seperti dulu. 392 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 Meskipun sudah cukup lama, aku bisa mencarikan wanita untukmu. 393 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 Tak perlu. Apa kau mabuk? Sudah minum berapa banyak? 394 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Aku minum dua bir, jadi ya, aku mabuk. 395 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Ini bukan bar untuk mencari pasangan. Ini bar untuk orang dengan trauma. 396 00:18:06,211 --> 00:18:07,421 Mau ke mana kau? 397 00:18:11,925 --> 00:18:13,886 Hai, Nona-nona. 398 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 Dia punya banyak tato. Kulihat kau juga bertato. 399 00:18:17,556 --> 00:18:19,600 - Ya, benar. - Apa artinya yang ini? 400 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Ini penghormatan untuk pacarku yang dibunuh setahun lalu. 401 00:18:22,019 --> 00:18:24,980 Boleh aku bertanya apa yang terjadi? Aku belum pernah bertemu orang yang... 402 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 Dia ditusuk. 403 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 Baik, terima kasih. Senang bertemu denganmu. 404 00:18:28,817 --> 00:18:30,819 - Senang bertemu denganmu. - Kemarilah. 405 00:18:30,819 --> 00:18:32,362 Sampai jumpa. Dah. 406 00:18:32,362 --> 00:18:34,281 - Maaf. - Astaga. 407 00:18:34,281 --> 00:18:37,910 Dia tampak manis, tapi kupikir dia punya beban mental. 408 00:18:37,910 --> 00:18:40,579 Setidaknya jika aku bersamanya, aku tahu jika aku mati, 409 00:18:40,579 --> 00:18:42,289 aku akan dihormati dengan dijadikan tato di punggungnya. 410 00:18:42,873 --> 00:18:44,374 Aku tak bisa berkencan sekarang. 411 00:18:44,374 --> 00:18:46,877 Ini memalukan. Umurku 40 tahun. 412 00:18:46,877 --> 00:18:50,339 Memikirkan itu saja membuatku terserang panik. 413 00:18:50,339 --> 00:18:53,467 Lihatlah pria ini. Lihat si imut ini. 414 00:18:53,467 --> 00:18:57,346 Ingat dia? Dia adalah rajanya para wanita. 415 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 Sekarang sebutan itu sudah tak digunakan. 416 00:18:58,847 --> 00:19:02,893 Maaf, dia adalah kaisarnya para wanita. 417 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Presidennya para wanita. Ayahnya para wanita. 418 00:19:06,563 --> 00:19:07,689 - Jika boleh serius... - Ayolah. 419 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ...lihat betapa muda dan jantannya aku. 420 00:19:09,858 --> 00:19:16,114 Dan penampilanku tampak seolah-olah dibuat lengkap 421 00:19:16,114 --> 00:19:19,243 oleh kalung chai emas luar biasa ini. 422 00:19:19,243 --> 00:19:21,787 - Astaga. Ini dia. - Chai-ku yang indah. 423 00:19:21,787 --> 00:19:23,580 Inilah hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 424 00:19:23,580 --> 00:19:26,708 Sejujurnya, setelah kupikirkan, hidupku mulai memburuk 425 00:19:26,708 --> 00:19:30,379 setelah kalung chai- ku dibuang. 426 00:19:30,379 --> 00:19:33,715 Aku tak akan minta maaf karena telah membuang kalung itu. 427 00:19:33,715 --> 00:19:35,592 Pria tak boleh pakai kalung emas. 428 00:19:35,592 --> 00:19:36,677 Itu sangat jelek. 429 00:19:36,677 --> 00:19:39,513 - Bilang itu ke Mel Gibson. - Tepat. 430 00:19:39,513 --> 00:19:42,516 Kau sungguh harus beri tahu dia, dia tak mau bicara dengan orang Yahudi. 431 00:19:42,516 --> 00:19:45,018 - Baiklah. Cukup sudah. Ayo. - Mau ke mana kita? 432 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 Akan kubelikan kau kalung chai baru. 433 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 - Kalung chai? - Kalung chai. 434 00:19:49,022 --> 00:19:52,568 Aku tak tahu apa ada toko Yahudi 24 jam di sekitar sini, 435 00:19:52,568 --> 00:19:54,486 - tapi akan kita temukan. - Ayo, Mel. Ayo. 436 00:19:54,486 --> 00:19:56,113 Terima kasih. Senang bertemu denganmu. 437 00:19:56,113 --> 00:19:58,699 RUMAH GADAI 438 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 Ini dia. 439 00:20:04,246 --> 00:20:07,541 - Halo. Hai, hai. - Halo. Kami butuh akses. 440 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 - Ya. - Masuklah. 441 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 - Halo. - Halo. 442 00:20:13,255 --> 00:20:16,216 - Kau mencari gitar? - Tidak. 443 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 Karena yang satu ini milik Mick Jagger. 444 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 Apa? Berapa harganya? 445 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Seribu dolar. 446 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 Tampak cukup murah untuk gitar Mick Jagger. 447 00:20:25,934 --> 00:20:28,312 Bisa kita beli dan jual lagi untuk dapat untung. 448 00:20:28,312 --> 00:20:30,689 - Itu bukan gitar Mick Jagger. - Aku hanya memberi tahu. 449 00:20:30,689 --> 00:20:34,067 - Mungkin itu gitar Rick Jagger. - Ada calon pembeli yang tertarik. 450 00:20:34,651 --> 00:20:35,819 Kami tak tertarik. 451 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Apa-apaan? 452 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Lihat itu. Aku mau itu. 453 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Anjingnya? 454 00:20:43,243 --> 00:20:46,246 Bukan itu. Huruf "W" yang menggantung di kerahnya. 455 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Will. Aku Will. Itu artinya Will. 456 00:20:48,874 --> 00:20:51,460 Itu perak murni. Lima puluh dolar. 457 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 - Wah. - Lima puluh dolar. 458 00:20:53,086 --> 00:20:56,798 - Perak murni. Sungguh? - Sepakat. Perak murni, $50. 459 00:20:56,798 --> 00:20:57,883 Baiklah. 460 00:20:57,883 --> 00:20:59,134 Ayolah. Lihat itu! 461 00:20:59,134 --> 00:21:01,512 - Baiklah. Terjual. - Sepakat, Pak. 462 00:21:01,512 --> 00:21:02,763 Terima kasih. 463 00:21:02,763 --> 00:21:03,931 Silakan ambil sekarang. 464 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 - Maaf? - Aku tak mau ambil apa pun dari Wrestler. 465 00:21:07,851 --> 00:21:12,105 Baiklah. Terima kasih, Pak. Aku ingin uangnya dikembalikan. 466 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 TAK TERIMA PENGEMBALIAN UANG 467 00:21:14,024 --> 00:21:17,361 Ayolah, Bung. Kau hanya mengambil uangku begitu saja. 468 00:21:17,903 --> 00:21:19,112 Yo. 469 00:21:20,030 --> 00:21:22,282 - Kita bisa. - Aku tak bisa mencuri... Aku tak bisa... 470 00:21:22,282 --> 00:21:24,826 Aku wanita yang sudah menikah. Aku punya tiga anak. 471 00:21:24,826 --> 00:21:27,204 Aku tak bisa diserang oleh anjing Doberman. 472 00:21:27,204 --> 00:21:30,165 - Kenapa kau datang malam ini? - Ingin bertemu, mengobrol denganmu. 473 00:21:30,165 --> 00:21:34,294 Tidak, tidak. Bukan itu alasan kaudatang. Kauingin bersenang-senang. 474 00:21:34,294 --> 00:21:36,672 - Itu benar. - Jadi kenapa tak bersenang-senang? 475 00:21:36,672 --> 00:21:37,589 - Ayo kita lakukan. - Baiklah. 476 00:21:37,589 --> 00:21:39,466 Anak-anakmu akan berpikir ibunya keren jika kehilangan satu telinga. 477 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Tidak, tidak. Ayolah. 478 00:21:41,426 --> 00:21:43,720 Kau tenangkan dia selagi aku mendekatinya. 479 00:21:43,720 --> 00:21:45,514 - Bagaimana? Aku harus apa... - Aku tak tahu. 480 00:21:46,640 --> 00:21:51,144 Dering di sekitar kemerahan Kantong penuh pose... 481 00:21:51,144 --> 00:21:52,813 Aku merasa seperti di film horor. 482 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 - ...Selembar tisu... - Itu tak membantu. 483 00:21:54,231 --> 00:21:55,315 Lakukan saja hal lain. 484 00:21:55,315 --> 00:22:00,821 Hai, Manis. Hai. Aku membayar untuk ini. 485 00:22:01,321 --> 00:22:03,657 Tetap diam. Terima kasih. 486 00:22:05,075 --> 00:22:08,912 Baiklah. Baiklah. 487 00:22:10,080 --> 00:22:11,415 Pergilah! 488 00:22:14,459 --> 00:22:15,669 Baiklah. 489 00:22:16,295 --> 00:22:18,505 - Pergilah! - Baik, pergilah. 490 00:22:20,465 --> 00:22:23,635 - Ya! Ini sepadan! - Astaga. Ya! Kita dapat! Ya! 491 00:22:23,635 --> 00:22:24,845 - Astaga. - Ya! 492 00:22:24,845 --> 00:22:28,390 - Mau permen tembakau? - Ya! Ya, aku mau. 493 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 - Ayo. - Terima kasih. 494 00:22:38,442 --> 00:22:42,196 - Kentang gorengnya lumayan enak, 'kan? - Ini enak. 495 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Sangat enak. 496 00:22:45,908 --> 00:22:48,243 Aku lupa tingkahmu begini saat kau teler. 497 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Aku tak seteler itu. 498 00:22:49,411 --> 00:22:50,579 Tak seteler itu. 499 00:22:52,247 --> 00:22:55,626 Jadi bagaimana rasanya menjalani pernikahan yang sehat? Apa itu keren? 500 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 - Rasanya enak. - Itu enak? 501 00:22:57,961 --> 00:22:59,213 Charlie selalu cukup sempurna. 502 00:23:00,172 --> 00:23:02,257 Dia hebat. Dan dia hanya semakin bahagia. 503 00:23:02,257 --> 00:23:03,967 Semakin bahagia. 504 00:23:04,468 --> 00:23:05,719 - Itu mimpi buruk. - Itu seperti, 505 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 - inilah saatnya bersinar. - Inilah momen untuknya. 506 00:23:08,722 --> 00:23:11,225 - Senang menjadi dewasa. - Dia senang menjadi dewasa. 507 00:23:11,225 --> 00:23:14,394 - Sangat pandai menjadi ayah. - Dia pandai menjadi ayah. 508 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 Aku tak paham itu sama sekali. 509 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Dia membuatnya tampak mudah dan... 510 00:23:21,276 --> 00:23:23,487 Aku jadi tampak agak kacau dibanding dia. 511 00:23:23,487 --> 00:23:26,406 Kau? Itu membuatmu tampak kacau? 512 00:23:27,282 --> 00:23:28,283 Kau? 513 00:23:28,867 --> 00:23:30,244 Mustahil. 514 00:23:30,244 --> 00:23:33,580 Secara definisi, tak ada orang yang memakai alas serbet bisa jadi kacau. 515 00:23:33,580 --> 00:23:35,123 Kau sudah mengambil langkah pencegahan. 516 00:23:37,668 --> 00:23:42,506 Bagaimana dengan kehidupan seksualmu? 517 00:23:43,674 --> 00:23:45,384 Ada satu hal soal seks yang seperti... 518 00:23:45,384 --> 00:23:47,010 Baik. Ini dia. 519 00:23:47,010 --> 00:23:49,555 Bagaimana? Seks yang bagus? Seks yang buruk? Kurang banyak seks? 520 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 Tidak. Hanya agak memakan banyak waktu. 521 00:23:52,182 --> 00:23:53,600 Seks yang memakan waktu. 522 00:23:54,685 --> 00:23:56,562 - Seberapa lama yang kita bicarakan? - Tiga puluh menit. 523 00:23:56,562 --> 00:23:58,146 - Tiga puluh menit? - Ya, tiga puluh menit. 524 00:23:58,146 --> 00:24:01,191 Seperti episode Modern Family beserta iklannya. 525 00:24:01,191 --> 00:24:03,569 Jika aku bisa bertahan 30 menit, aku akan adakan parade. 526 00:24:03,569 --> 00:24:04,903 Itu terlalu lama. 527 00:24:04,903 --> 00:24:08,866 Sungguh terlalu lama. Ini terlalu lama. Tepat. Ayo selesaikan. 528 00:24:08,866 --> 00:24:10,325 - Apa yang kita lakukan? - Selesaikanlah. 529 00:24:10,325 --> 00:24:11,910 Ini sedikit rahasia. 530 00:24:11,910 --> 00:24:14,955 Aku pernah bersama seorang wanita, dan kami bercinta. 531 00:24:14,955 --> 00:24:17,875 Aku sangat mabuk... Aku tak bisa orgasme. 532 00:24:18,834 --> 00:24:23,046 Dia melakukan sesuatu, seperti memukul punggungku, 533 00:24:23,046 --> 00:24:25,465 di bagian bawah punggungku, semacam di ginjal bagian bawah. 534 00:24:25,465 --> 00:24:28,969 Dan aku tak tahu cara kerjanya. Itu semacam memicu ejakulasi, 535 00:24:28,969 --> 00:24:31,346 dan aku langsung orgasme. 536 00:24:31,346 --> 00:24:33,098 - Apa? - Ya. 537 00:24:33,098 --> 00:24:36,310 - Tunjukkan. Di bagian mana? - Pemicu orgasmenya? 538 00:24:39,146 --> 00:24:41,398 Kurasa di area sekitar sini. 539 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 - Tepat di area ini. - Baiklah. 540 00:24:44,276 --> 00:24:46,236 Aku tak mau terjadi sesuatu. 541 00:24:46,236 --> 00:24:48,614 - Jangan cemas. Itu menjijikkan. - Aku tak peduli. 542 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 - Ini pelajaran medis. - Aku tak mau... 543 00:24:50,324 --> 00:24:52,576 Jangan menyanjung diri. Ayo. 544 00:24:52,576 --> 00:24:53,660 Pukullah pemicu orgasmeku. 545 00:24:53,660 --> 00:24:55,245 Baiklah, akan kulakukan. 546 00:24:55,996 --> 00:24:57,289 Itu dia. 547 00:24:57,289 --> 00:24:59,833 Tapi kau memukul pemicu kentutku alih-alih pemicu orgasmeku. 548 00:24:59,833 --> 00:25:01,293 - Pemicu kentut? - Ya. 549 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Mereka bersebelahan, jadi harus hati-hati. 550 00:25:06,215 --> 00:25:07,633 Baiklah. Apa yang akan kaulakukan sekarang? 551 00:25:07,633 --> 00:25:09,301 Ayo makan barbeku Korea. 552 00:25:09,885 --> 00:25:11,637 Tidak. Aku harus pulang. 553 00:25:11,637 --> 00:25:14,973 Apa? Ayolah. Kupikir kau mendukungku. 554 00:25:14,973 --> 00:25:18,852 - Aku sungguh mendukungmu. - Aku depresi dan butuh kau. Jangan pergi. 555 00:25:18,852 --> 00:25:22,814 Tapi aku ada kegiatan besok dan semua dimulai dari pagi. 556 00:25:23,398 --> 00:25:24,316 Hanya berteman di saat senang. 557 00:25:24,316 --> 00:25:25,526 - Teman di saat senang saja? - Ya. 558 00:25:25,526 --> 00:25:27,236 Saat aku dengar kabarnya, aku langsung menghubungi. 559 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 Tunggu, apa? 560 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 Saat aku dengar kabar soal dirimu dan Audrey, aku menghubungi. 561 00:25:31,323 --> 00:25:33,909 - Bukan teman di saat senang saja. - Tunggu, karena itu kau menghubungi? 562 00:25:34,618 --> 00:25:37,996 Ya, maksudku, aku menghubungi untuk meminta maaf, dan kulakukan itu. 563 00:25:37,996 --> 00:25:41,708 Itu telepon belas kasihan? Kautahu kami bercerai? 564 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Apa yang salah dengan itu? 565 00:25:44,545 --> 00:25:46,797 Kau temanku, aku dengar kabarnya, 566 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 aku menghubungi, dan aku mencemaskanmu. 567 00:25:49,049 --> 00:25:50,133 Baiklah. 568 00:25:51,176 --> 00:25:53,637 Mari kita bahas soal itu. 569 00:25:53,637 --> 00:25:55,931 Dulu kita berteman dan kaubuang persahabatan itu 570 00:25:55,931 --> 00:25:57,808 karena kau tak menyukai wanita yang akan kunikahi. 571 00:25:57,808 --> 00:25:59,726 Lalu kaudengar kabar kami bercerai, 572 00:25:59,726 --> 00:26:02,062 dan kau datang kembali untuk merayakannya. 573 00:26:02,062 --> 00:26:04,189 Pendapatku tidak berubah. 574 00:26:04,189 --> 00:26:06,733 Dia jahat padamu. Dan lihatlah apa yang terjadi. 575 00:26:06,733 --> 00:26:08,443 Aku jatuh cinta, 576 00:26:08,443 --> 00:26:10,737 dan aku hanya ingin kau mendukungku. Hanya itu yang kumau. 577 00:26:10,737 --> 00:26:12,739 Aku hanya mencoba jujur karena aku menyayangimu. 578 00:26:12,739 --> 00:26:14,783 Dan kau tak mau mendengarku, jadi kau meninggalkanku. 579 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Aku meninggalkanmu karena sulit untuk berteman dengan orang 580 00:26:17,411 --> 00:26:19,037 yang aku tahu membenci istriku. 581 00:26:19,037 --> 00:26:21,456 Bukankah kejujuran adalah hal yang diinginkan dari sahabat karibmu? 582 00:26:21,456 --> 00:26:24,251 - Tidak! Tidak saat itu buruk. - Andy tak suka Audrey, 583 00:26:24,251 --> 00:26:26,628 tapi kau tak membencinya, 'kan? Bagaimana dengan itu? 584 00:26:26,628 --> 00:26:29,173 Lain ceritanya dengan pria dibanding dengan wanita. 585 00:26:29,173 --> 00:26:31,425 - Pria, mereka itu... - Persetan dengan itu. 586 00:26:31,425 --> 00:26:33,343 - Mereka lebih lembut soal ini. - Ini omong kosong. 587 00:26:33,343 --> 00:26:36,805 Itu konyol. Itu omong kosong, dan itu sangat menghina. 588 00:26:36,805 --> 00:26:38,515 Terkadang kebenaran itu menghina. Pria lebih lembut. 589 00:26:38,515 --> 00:26:39,975 - Itu tak masuk akal. - Entah harus bilang apa. 590 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Ya, pria sangat lembut. Tahu siapa yang memulai perang? Pria. 591 00:26:42,519 --> 00:26:45,939 Menurutmu George W. Bush sangat lembut saat dia menginvasi Irak? 592 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Pernah dengar Mary Queen of Scots? 593 00:26:47,691 --> 00:26:50,444 Beri tahu aku satu hal soal Mary Queen of Scots. 594 00:26:50,444 --> 00:26:51,945 Mary Berdarah. Itu sebutannya. 595 00:26:51,945 --> 00:26:53,655 Dan orang tak dipanggil begitu jika dia lembut. 596 00:26:53,655 --> 00:26:55,532 Margaret Thatcher, dia itu berengsek. 597 00:26:55,532 --> 00:26:59,036 Cara Delevingne, dia orang yang kacau. 598 00:26:59,036 --> 00:27:00,787 - Paham? - Baik, sampai jumpa nanti. 599 00:27:01,371 --> 00:27:03,207 - Sampai jumpa. Selamat malam. - Ya. Ya. 600 00:27:03,207 --> 00:27:04,958 - Tetaplah jujur. - Baik. 601 00:27:04,958 --> 00:27:07,044 Dan omong-omong, gerakanmu itu, trennya sudah lewat 20 tahun. 602 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Begitu juga pertemanan kita. 603 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Itu bagus. 604 00:27:16,011 --> 00:27:18,347 - Dah. Persetan kau. - Ya, persetan kau. 605 00:27:18,347 --> 00:27:20,724 Halo, Pak. Terima kasih banyak. 606 00:27:26,396 --> 00:27:27,523 Aku harus apa sekarang? 607 00:27:54,925 --> 00:27:57,845 - Hai. - Hai, Sayang. 608 00:27:57,845 --> 00:27:58,929 Bagaimana tadi? 609 00:27:59,805 --> 00:28:02,933 Omong kosong seperti biasa. Banyak drama. 610 00:28:04,560 --> 00:28:06,061 Baumu seperti kentang goreng. 611 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 Ya, kami makan di Denny's. 612 00:28:10,691 --> 00:28:11,817 Aku merindukanmu. 613 00:28:12,359 --> 00:28:13,443 Aku juga merindukanmu. 614 00:28:25,789 --> 00:28:26,957 Hai. 615 00:28:26,957 --> 00:28:28,542 - Hai. - Hai. 616 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Ya. 617 00:28:34,590 --> 00:28:36,717 Kita tak perlu buru-buru malam ini. 618 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 Apa-apaan itu? 619 00:28:44,683 --> 00:28:47,811 Maaf, ini hanya kejang lengan. Maafkan aku. 620 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 Astaga, kau sungguh melukaiku, Jagoan. 621 00:28:50,564 --> 00:28:51,565 Maaf, aku hanya... 622 00:28:52,858 --> 00:28:54,151 Kau tak apa? 623 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 Tidak, kupikir momennya sudah berlalu. 624 00:28:57,237 --> 00:28:59,198 - Ya, aku paham. - Baiklah. 625 00:28:59,198 --> 00:29:00,282 Baiklah. 626 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 - Maaf. Baiklah. - Tak masalah. 627 00:29:02,784 --> 00:29:04,620 - Bisa lakukan lain kali. - Tak apa. 628 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 Selamat malam. 629 00:29:25,557 --> 00:29:27,434 Pukulan di punggung tak berhasil, Berengsek. 630 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 - Kau sungguh mencobanya? - Tentu aku mencoba. 631 00:29:29,561 --> 00:29:31,063 Aku berbohong. 632 00:29:31,063 --> 00:29:32,397 - Dasar pembohong. - Memang. 633 00:29:32,397 --> 00:29:35,192 Kau akan dapat ganjarannya. Ganjaran yang sangat parah. 634 00:29:35,192 --> 00:29:36,610 Coba saja. 635 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Jadi, sedang apa kau sekarang? 636 00:29:38,737 --> 00:29:40,864 Aku sedang menawar Garbage Pail Kids di eBay. 637 00:29:41,698 --> 00:29:42,950 Dapat sesuatu yang bagus? 638 00:29:42,950 --> 00:29:44,868 Aku dapat Adam Head dalam kondisi yang bagus. 639 00:29:44,868 --> 00:29:46,078 Aku bercanda. Aku tak peduli. 640 00:29:47,663 --> 00:29:50,791 Kau sedang apa? Belanja daring untuk celana jin pinggang tinggi kelimamu? 641 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 Persetan kau. Dan ya. Bagaimana kautahu? 642 00:29:52,793 --> 00:29:54,002 Haruskah kita menongkrong lagi? 643 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Tentu, bagaimana jika lima tahun lagi? 644 00:29:56,255 --> 00:29:59,424 Sepakat. Tapi tiap Selasa tak bisa karena ibumu datang. 645 00:30:01,510 --> 00:30:04,388 Terima kasih sudah memakai huruf besar untuk namanya. Sangat hormat. 646 00:30:04,388 --> 00:30:07,307 Dia pendominasi di pekerjaannya, jadi dia suka dihormati. 647 00:30:07,307 --> 00:30:09,852 Usaha bagus. Ibuku hanya pergi ke kolam bebek dan gereja. 648 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 Itu terdengar bagus. 649 00:30:11,270 --> 00:30:12,354 Memang bagus. 650 00:31:13,916 --> 00:31:15,918 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar