1
00:00:11,470 --> 00:00:17,184
- Baik, ini dia.
- Waktunya malam film keluarga.
2
00:00:17,184 --> 00:00:18,268
- Ya.
- Kita akan menonton apa?
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,438
- Kita harus sepakati filmnya.
- Aku ingin The Emoji Movie.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,982
- Baik.
- Kau sudah menonton itu 8.000 kali.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Ya, Sayang, Ayah rasa
Ayah tak bisa menonton itu lagi.
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,487
Tapi itu yang ingin kutonton.
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,571
Bagaimana dengan Inside Out?
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,532
- Sangat lucu. Tak cocok untukku.
- Baik.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
- Kupikir kau akan suka.
- Kau hanya ingin menontonnya lagi.
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,660
Kau selalu menangis.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Emoji Movie, Emoji Movie!
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
- Bagaimana dengan John Wick?
- Apa?
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
- Tak akan menonton John Wick, Simon.
- Tidak. Kita tak akan menonton...
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
- Bagaimana kau... Tidak.
- Apa? Tidak.
15
00:00:41,917 --> 00:00:43,877
Mungkin ada film baru. Biar Ibu lihat.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
Ide bagus.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
- Baik.
- Emoji Movie, Emoji Movie!
18
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
- Apa?
- Apa?
19
00:00:51,510 --> 00:00:53,554
- Will akan bercerai.
- Will siapa?
20
00:00:53,554 --> 00:00:56,598
- Will akan bercerai?
- Ya. Diunggah Audrey di Instagram.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
- Will siapa?
- Tunggu, kau tak tahu itu?
22
00:00:58,809 --> 00:01:01,436
- Sudah lama aku tak bicara dengannya.
- Will siapa?
23
00:01:02,229 --> 00:01:03,772
Dia teman lama Ibu, Sayang.
24
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
Ada masanya di mana Will
adalah sahabat karib Ibu.
25
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
- Seperti mantan pacar?
- Tidak. Hanya teman.
26
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
Teman dengan manfaat tertentu?
27
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
- Tidak. Apa? Tak ada manfaat apa pun.
- Tidak.
28
00:01:13,073 --> 00:01:16,535
Ya. Will adalah pengiring ibumu
di pernikahan kami.
29
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
Apa yang akan kita tonton
untuk malam film keluarga?
30
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
- Emoji Movie, Emoji Movie.
- Ayah tak bisa.
31
00:01:20,706 --> 00:01:23,000
Ayah tak bisa menonton
The Emoji Movie lagi. Tak bisa.
32
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
- Sayang, apa pentingnya bagimu?
- Itu film tentang huruf.
33
00:01:25,377 --> 00:01:26,628
- Bagaimana dengan Halloween?
- Tidak.
34
00:01:26,628 --> 00:01:27,880
- Itu tak penting.
- Huruf yang bisa bicara.
35
00:01:27,880 --> 00:01:29,423
- Emoji kotoran!
- Itu salah.
36
00:01:29,423 --> 00:01:31,466
Kita jarang bisa berkumpul.
37
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
- Emoji kotoran!
- Bagaimana dengan Dahmer?
38
00:01:33,343 --> 00:01:34,636
- Ayah...
- Dahmer?
39
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Kenapa tidak? Kita harus menonton Dahmer.
40
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
- Dahmer? Baik.
- Ya.
41
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
Ibu tahu kita harus apa.
42
00:01:42,811 --> 00:01:43,979
Emoji kotoran.
43
00:01:48,358 --> 00:01:51,028
- Kauharus hubungi Will.
- Dia tak mau bicara denganku.
44
00:01:51,028 --> 00:01:53,739
Pikiranmu berlebihan.
Dia mungkin ingin bicara denganmu.
45
00:01:54,990 --> 00:01:57,492
Entahlah.
Sudah bertahun-tahun kami tak bicara.
46
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Hubungan kami berakhir dengan buruk.
Istrinya membenciku.
47
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
- Kau membencinya.
- Tak sesimpel itu.
48
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Kubilang padanya menurutku Audrey
membawa pengaruh buruk untuknya,
49
00:02:05,125 --> 00:02:06,210
dan lalu dia menikahinya.
50
00:02:06,210 --> 00:02:08,044
Tampaknya sekarang dia setuju denganmu.
51
00:02:09,338 --> 00:02:11,381
Tak sepadan
jika harus kehilangan seorang teman.
52
00:02:11,381 --> 00:02:12,633
Ya, maka hubungi dia.
53
00:02:13,300 --> 00:02:15,260
- Pasti akan aneh.
- Kenapa?
54
00:02:15,260 --> 00:02:16,345
Entahlah.
55
00:02:16,345 --> 00:02:19,681
Pria dan wanita seusia kita
tak menongkrong bersama.
56
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
- Itu tak benar.
- Ayolah.
57
00:02:21,433 --> 00:02:22,726
Semua teman kita adalah pasangan,
58
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
dan kau bicara dengan yang pria,
dan aku bicara dengan yang wanita.
59
00:02:25,062 --> 00:02:26,688
Ya, kurasa itu benar.
60
00:02:26,688 --> 00:02:29,525
Sejak kapan pria dan wanita
menjadi sulit untuk bersosialisasi?
61
00:02:29,525 --> 00:02:33,195
- Sejak kita menikah? Sejak punya anak?
- Kau dan Will sudah lama berteman.
62
00:02:33,195 --> 00:02:36,865
Kurasa begitu. Will yang malang.
Dia mungkin merasa kesepian.
63
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Hubungi dia. Itulah gunanya teman.
64
00:03:52,649 --> 00:03:55,569
- Hai. Astaga.
- Hei. Lihat dirimu.
65
00:03:55,569 --> 00:03:58,238
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabarmu?
66
00:03:58,238 --> 00:04:01,033
- Kau tampak sehat. Ini...
- Ya. Aku merasa baik.
67
00:04:01,033 --> 00:04:04,453
- Kausmu bagus. Ya.
- Ya, terima kasih.
68
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
Kau tampak seperti
badut grunge di tahun '90-an.
69
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Astaga. Bagaimana bisnis birmu?
70
00:04:13,587 --> 00:04:14,671
Sangat bagus, ya.
71
00:04:15,214 --> 00:04:17,757
Sebenarnya sekarang aku pembuat bir
di barku sendiri.
72
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
- Apa? Selamat.
- Terima kasih.
73
00:04:21,220 --> 00:04:22,304
- Ya.
- Sangat keren.
74
00:04:22,304 --> 00:04:24,890
Kami mengadakan pesta di bar
akhir pekan ini.
75
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
- Baik.
- Ya. Jika kau sempat...
76
00:04:27,476 --> 00:04:29,436
Jika kau senggang akhir pekan ini,
datanglah ke bar.
77
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
- Dengan senang hati. Ya.
- Ya, akan kukirim infonya.
78
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
Kau masih jadi pengacara?
79
00:04:36,902 --> 00:04:39,613
Charlie dipromosikan menjadi partner,
dan aku membantunya.
80
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Wah.
81
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Jadi kau masih bekerja di firma itu
dengan Charlie?
82
00:04:43,450 --> 00:04:45,536
Banyak pekerjaan yang kami lakukan.
Sejauh ini lancar.
83
00:04:46,245 --> 00:04:49,873
Kau dan Charlie sekarang bekerja
di firma hukum yang sama?
84
00:04:50,457 --> 00:04:51,792
Aku tak digaji.
85
00:04:53,043 --> 00:04:54,294
Tapi begitulah adanya.
86
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
Sekarang aku tak bekerja.
87
00:04:58,131 --> 00:05:00,717
Aku paham. Sekarang kau pengangguran.
88
00:05:02,261 --> 00:05:04,012
Masih bersama keluargamu?
89
00:05:04,012 --> 00:05:05,347
Ya. Kauingin lihat fotonya?
90
00:05:06,265 --> 00:05:07,307
Ya.
91
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Wah. Itu mereka.
92
00:05:12,312 --> 00:05:13,939
Keren. Wah.
93
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Keren.
94
00:05:18,235 --> 00:05:19,444
Tampak sehat.
95
00:05:21,363 --> 00:05:27,411
Dengar, aku hanya ingin minta maaf soal
caraku menghadapi situasi dengan istrimu.
96
00:05:28,161 --> 00:05:33,333
Terutama saat aku bilang
harusnya kau tak menikahinya.
97
00:05:34,334 --> 00:05:35,377
Aku menyesalinya.
98
00:05:37,629 --> 00:05:38,672
Yah...
99
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Apa?
100
00:05:40,883 --> 00:05:41,842
Tak apa.
101
00:05:42,593 --> 00:05:45,596
- Apa... Ya? Kau baik-baik saja?
- Tak ada. Aku hanya memberitahumu.
102
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
Ya, baguslah, tidak.
103
00:05:48,599 --> 00:05:50,809
- Baiklah. Kuhargai itu.
- Ya.
104
00:05:51,476 --> 00:05:53,645
Sekarang dia
sudah jadi mantan istriku, jadi...
105
00:05:55,522 --> 00:05:58,025
- Tidak! Kapan itu terjadi?
- Ya.
106
00:05:58,025 --> 00:05:59,526
Beberapa bulan lalu. Ya.
107
00:06:00,152 --> 00:06:02,070
- Tidak.
- Ya.
108
00:06:02,070 --> 00:06:04,990
Bagaimana itu bisa terjadi?
Ada apa antara kalian?
109
00:06:05,782 --> 00:06:09,453
Tak ada. Kesepakatan bersama.
Diputuskan dengan rukun dan bersama-sama.
110
00:06:09,453 --> 00:06:11,705
- Baiklah.
- Masih berteman. Kami menongkrong.
111
00:06:12,331 --> 00:06:15,000
- Itu sangat dewasa.
- Ya, sangat rukun.
112
00:06:15,667 --> 00:06:19,213
Kautahu, kami cerai dengan damai.
Seperti itulah.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,674
Perceraian itu sulit.
114
00:06:22,674 --> 00:06:24,092
Sebaiknya jangan bahas itu.
115
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
- Ini menyenangkan.
- Senang bertemu denganmu.
116
00:06:30,849 --> 00:06:33,685
Ya. Ini menyenangkan. Sangat menyenangkan.
117
00:06:34,811 --> 00:06:35,646
Baiklah.
118
00:06:37,731 --> 00:06:39,483
- Baiklah.
- Ya. Jika kau senggang akhir pekan ini,
119
00:06:39,483 --> 00:06:40,567
- datanglah ke pestanya.
- Tentu.
120
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
- Akan kukirim infonya.
- Ya, tentu.
121
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
- Ya. Baguslah.
- Akan kupanggil pengasuh anak.
122
00:07:05,008 --> 00:07:06,677
Aku mencoba memahaminya.
123
00:07:06,677 --> 00:07:09,012
- Ya, ya.
- Dia menghilang lima tahun,
124
00:07:09,012 --> 00:07:11,181
- dan kini dia datang ke pesta kita?
- Ya.
125
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Itu agak tak masuk akal.
126
00:07:12,850 --> 00:07:14,852
- Kenapa begitu?
- Dia tak pernah suka Audrey.
127
00:07:14,852 --> 00:07:16,979
Sekarang saat Audrey pergi, dia kembali.
128
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Rasanya tak masuk akal bagiku.
129
00:07:18,272 --> 00:07:21,650
Kupikir kebenciannya pada Audrey
tak ada kaitannya dengan itu.
130
00:07:21,650 --> 00:07:24,862
Dia bahkan tak tahu kami sudah cerai
saat dia mengajakku bertemu.
131
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Tunggu. Siapa orang ini
yang sangat membenci saudariku?
132
00:07:27,531 --> 00:07:31,827
Dia temanku. Dan juga, Audrey,
mantan istriku, bukan saudarimu.
133
00:07:31,827 --> 00:07:32,911
Dia saudari tirimu.
134
00:07:32,911 --> 00:07:34,955
Dan sejauh yang kutahu,
orang tuamu menikah saat kau
135
00:07:34,955 --> 00:07:37,374
hampir lulus dari SMA, jadi agak aneh
melihat betapa akrabnya kalian.
136
00:07:37,374 --> 00:07:39,334
Dan juga, kau tak perlu kemari.
137
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
Kami yang urus barnya. Kau investor.
138
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Kaubisa tetap di rumah
dan menipu Seth Green dengan NFT-nya.
139
00:07:44,131 --> 00:07:46,091
- Dengar, aku paham apa yang terjadi.
- Apa?
140
00:07:46,091 --> 00:07:48,510
- Tak bisa berteman dengan wanita.
- Itu sangat tidak benar.
141
00:07:48,510 --> 00:07:50,762
Film When Harry Met Sally
didedikasikan untuk membuktikan
142
00:07:50,762 --> 00:07:52,389
fakta bahwa kita bisa berteman
dengan wanita.
143
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
Tidak, Will. Itu contoh yang buruk.
Harry menikahi Sally.
144
00:07:54,391 --> 00:07:55,809
- Mereka tak berteman.
- Fakta.
145
00:07:55,809 --> 00:07:58,103
Harusnya film itu diberi judul
Saat Harry Bercinta dengan Sally.
146
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
Hanya bisa berteman dengan wanita
jika dia tak cantik. Fakta kedua.
147
00:08:00,981 --> 00:08:01,982
Itu tak benar.
148
00:08:01,982 --> 00:08:04,443
- Aku tak berkata begitu.
- Tidak. Aku setuju dengan Will.
149
00:08:04,443 --> 00:08:06,904
Karena aku bersahabat dengan bibiku,
dan dia sangat cantik.
150
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
- Bagus.
- Itu dia.
151
00:08:09,239 --> 00:08:12,367
Aku pernah bertemu bibimu,
dan dia cantik. Itu fakta.
152
00:08:14,244 --> 00:08:16,538
- Itu menjijikkan.
- Ya, itu aneh. Omong-omong.
153
00:08:16,538 --> 00:08:18,123
Jadi, menurutmu dia akan datang?
154
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
Menurutku dia tak akan datang.
Dia tinggal di Culver City.
155
00:08:20,542 --> 00:08:22,794
Dia punya tiga atau sembilan anak.
156
00:08:22,794 --> 00:08:23,879
Aku tak ingat, sejujurnya,
157
00:08:23,879 --> 00:08:25,964
tapi secara logistik
akan sulit baginya untuk datang.
158
00:08:25,964 --> 00:08:27,132
Aku hanya mengundangnya agar sopan saja.
159
00:08:27,132 --> 00:08:28,592
Tetap cantik meski sudah punya
banyak anak. Bagus untuknya.
160
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
Menurutku kau tak bisa
menilai seseorang sudah punya berapa anak
161
00:08:31,011 --> 00:08:33,138
hanya dari penampilan fisiknya.
162
00:08:33,138 --> 00:08:35,599
Maksudku, coba pertimbangkan sejenak,
ratu rayap.
163
00:08:35,599 --> 00:08:39,436
Kau tak tahu dia punya ribuan keturunan
hanya dengan melihat wujudnya.
164
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
Sepertinya kau tak boleh
berinteraksi dengan pelanggan, Omar.
165
00:08:50,656 --> 00:08:51,657
- Dah.
- Dah.
166
00:08:51,657 --> 00:08:53,116
Ibu, jangan ikut denganku.
167
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
- Apa?
- Aku sudah bukan bayi lagi.
168
00:08:55,619 --> 00:08:57,913
Aku sudah masuk TK.
Ibu tak perlu ikut denganku.
169
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Ibu tahu, tapi Ibu ingin
mengantarmu ke kelas...
170
00:09:00,249 --> 00:09:01,375
Tetap di sini.
171
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Baiklah.
172
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
Aku lupa botol minumku.
173
00:09:09,258 --> 00:09:11,635
TEMPAT MENURUNKAN PENUMPANG
174
00:09:11,635 --> 00:09:12,719
Ya!
175
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
Itu tak lebih buruk baginya
dari kotak jus.
176
00:09:14,847 --> 00:09:16,306
Apa kaulihat apa yang baru terjadi?
177
00:09:16,306 --> 00:09:19,059
Maeve sudah tak mau kuantar lagi
ke kelasnya.
178
00:09:19,059 --> 00:09:20,269
Waktumu sudah habis.
179
00:09:20,269 --> 00:09:22,145
Hanya terasa tiba-tiba.
180
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
Aku menjadi ibu rumah tangga
selama 13 tahun,
181
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
dan kini tak ada yang mau terlihat
bersama denganku di halaman sekolah.
182
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Aku mau.
183
00:09:28,944 --> 00:09:30,153
Ya, kupikir aku akan merasa lega
184
00:09:30,153 --> 00:09:32,322
saat Maeve akhirnya masuk TK.
185
00:09:32,322 --> 00:09:33,699
Punya waktu untuk diriku sendiri.
186
00:09:34,199 --> 00:09:35,617
Waktu untuk mandi. Membuat selada.
187
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
Kau tak akan membuat selada.
188
00:09:37,077 --> 00:09:39,663
Kini aku merasa semua orang
memandangku, berpikir,
189
00:09:39,663 --> 00:09:41,248
"Apa yang akan kaulakukan
di sisa hidupmu?"
190
00:09:41,248 --> 00:09:44,710
Tak ada yang memandang kita.
Kita tak terlihat.
191
00:09:44,710 --> 00:09:47,087
Kita wanita paruh baya. Lihatlah.
192
00:09:48,255 --> 00:09:50,299
Hei. Selamat pagi. Bagaimana...
193
00:09:51,008 --> 00:09:52,718
- Tidak.
- Ini krisis paruh baya.
194
00:09:52,718 --> 00:09:55,262
Inilah bagaimana wanita
mengalami krisis paruh baya.
195
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
Tahu apa yang kupikir harusnya kaulakukan?
196
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
- Tolong jangan bilang itu.
- Etsy.
197
00:09:58,849 --> 00:10:01,393
- Dulu aku pengacara. Punya gelar hukum.
- Aku selalu lupa itu.
198
00:10:01,393 --> 00:10:04,521
Ingat saat aku bilang
aku mengobrol dengan teman lamaku?
199
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
Dia bertanya apa yang kukerjakan,
dan kutunjukkan foto anak-anakku.
200
00:10:08,734 --> 00:10:09,568
- Parah sekali.
- Benar, 'kan?
201
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
Dia tak bisa pergi dariku
dengan cukup cepat. Itu bukan salahnya.
202
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Sejujurnya, dia seperti orang hipster,
pemilik pub, mengikuti tren fesyen,
203
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
dan aku seperti...
204
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Dia mengadakan pesta di barnya
di Arts District.
205
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
Kita harus datang!
206
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Apa? Tidak. Tidak,
pestanya bukan untuk orang seperti kita.
207
00:10:24,791 --> 00:10:28,545
Mungkin aku akan bertemu seseorang.
Aku sudah lama tak bercinta.
208
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
Ya, itulah tempatnya
kau akan bertemu seseorang.
209
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Tapi siapa yang akan kautemui
di pub pusat kota?
210
00:10:32,049 --> 00:10:35,552
- Shia LaBeouf.
- Masih saja dengan Shia LaBeouf?
211
00:10:36,386 --> 00:10:40,349
Maaf. Aku suka pria yang pemarah dan gila.
212
00:10:40,349 --> 00:10:42,601
Dan kautahu dia lihai bercinta.
213
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
Tidak, kautahu itu.
214
00:10:44,520 --> 00:10:46,605
Ayolah. Mari datang ke pestanya.
Siapa yang peduli?
215
00:10:46,605 --> 00:10:48,273
Ini bisa jadi pesta terakhir
sebelum kita mati.
216
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
- Tak bisa kubantah itu.
- Tidak.
217
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
Dah.
218
00:10:52,152 --> 00:10:53,445
- Astaga. Dah!
- Dah.
219
00:10:53,445 --> 00:10:55,072
- Sampai jumpa saat penjemputan.
- Dah.
220
00:10:57,533 --> 00:11:00,035
- Kita copet saja mereka. Aku di sini.
- Ya! Dengan senang hati.
221
00:11:00,035 --> 00:11:01,620
- Ya. Aku di sini.
- Apa aku tak terlihat?
222
00:11:01,620 --> 00:11:05,165
- Apa kau tak melihat ini?
- Aku di sini. Kau tak lihat?
223
00:11:09,294 --> 00:11:10,295
Apa aku terlihat keren?
224
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
Rasanya pakaianku seperti tante girang.
Seperti macan tutul.
225
00:11:13,674 --> 00:11:16,677
- Aku tampak sudah cerai dan putus asa?
- Tidak, kau terlihat keren.
226
00:11:16,677 --> 00:11:20,013
Astaga! Semua orang di sini
seumuran Frances.
227
00:11:20,013 --> 00:11:24,184
Astaga. Apakah orang itu memakai kaus
dan tak bercelana? Itu trennya sekarang?
228
00:11:24,184 --> 00:11:26,353
Jangan tanya aku. Aku juga tak tahu.
229
00:11:26,854 --> 00:11:27,980
Akan kuberi tahu ini.
230
00:11:27,980 --> 00:11:29,815
Mungkin kita sudah tak muda,
231
00:11:29,815 --> 00:11:33,777
tapi kita punya pengalaman hidup
yang mereka tak punya.
232
00:11:33,777 --> 00:11:37,281
Ya. Seperti cara membedung bayi
yang baru lahir.
233
00:11:37,281 --> 00:11:38,407
- Baik. Ya.
- Benar, 'kan?
234
00:11:38,407 --> 00:11:42,035
Akan kuberi tahu ini. Kita punya
nilai kredit lebih bagus dari mereka.
235
00:11:42,035 --> 00:11:43,120
- Nilai kredit lebih bagus!
- Nilai kredit!
236
00:11:43,120 --> 00:11:46,582
- Nilai kredit lebih bagus
- Nilai kredit lebih bagus
237
00:11:46,582 --> 00:11:49,960
- Nilai kredit lebih bagus
- Nilai kredit lebih bagus
238
00:11:49,960 --> 00:11:51,295
Nilai kredit lebih bagus
239
00:11:51,295 --> 00:11:53,046
Maaf kami ada di sini.
240
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
Aku merasa ini akan aneh. Entahlah.
241
00:11:55,966 --> 00:11:57,259
Kita bisa pergi saja.
242
00:11:57,259 --> 00:11:58,594
Bagaimana jika kita pergi ke tempat lain
243
00:11:58,594 --> 00:12:00,053
- dan minum anggur...
- Baiklah, ya. Tentu.
244
00:12:00,053 --> 00:12:02,264
- Hei!
- Hai!
245
00:12:02,264 --> 00:12:04,433
Astaga. Dia melihatku. Hai!
246
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
Aku tak mau berada di sini.
247
00:12:06,351 --> 00:12:08,562
- Hai. Hei!
- Hei! Kau datang.
248
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
- Ya. Selamat.
- Senang melihatmu.
249
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
- Terima kasih banyak. Ya. Hei.
- Ya, tentu. Ini Katie.
250
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
- Hai.
- Katie, ini Will. Andy.
251
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
- Hai.
- Katie.
252
00:12:16,236 --> 00:12:18,614
- Sylvia.
- Hei. Selamat untuk kalian.
253
00:12:18,614 --> 00:12:21,283
- Ini suatu pencapaian.
- Sangat keren. Sangat trendi.
254
00:12:21,283 --> 00:12:23,202
- Terima kasih.
- Ya.
255
00:12:23,202 --> 00:12:25,078
Will tak bisa melakukannya
tanpa dukunganmu, Sylvia.
256
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
- Baiklah. Bagus.
- Akan kuambilkan minum.
257
00:12:27,247 --> 00:12:29,917
Dengar, aku tak akan berkata tidak,
karena kau yang mengundangku.
258
00:12:29,917 --> 00:12:31,418
Bisa kuantar kau ke sana.
259
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
- Terima kasih.
- Ya.
260
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
Ini luar biasa.
261
00:12:33,921 --> 00:12:36,715
- Kau sungguh mengadakannya.
- Kami berhasil. Ya, ini keren.
262
00:12:36,715 --> 00:12:39,092
- Aku ada ide untuk usahamu berikutnya.
- Sungguh? Apa itu?
263
00:12:39,092 --> 00:12:41,470
Ya. Pub minuman anggur.
264
00:12:41,470 --> 00:12:44,765
Pub minuman anggur? Ya.
Menyajikan minuman anggur dan makanan?
265
00:12:44,765 --> 00:12:46,350
- Ya.
- Itu namanya restoran.
266
00:12:46,350 --> 00:12:49,061
- Masih kurang banyak restoran, ya?
- Sekadar ide saja.
267
00:12:49,061 --> 00:12:52,940
Aku bisa duduk tepat di tempat ini
sembari meminum anggur.
268
00:12:52,940 --> 00:12:54,191
- Itu sangat benar.
- Jadi...
269
00:12:55,859 --> 00:12:57,694
Maaf mengganggu ceritamu.
270
00:12:57,694 --> 00:13:00,113
Wanita dari LA Times ada di sana
jika kauingin bicara dengannya.
271
00:13:00,697 --> 00:13:01,532
Ya, tentu.
272
00:13:01,532 --> 00:13:02,866
- Aku akan kembali.
- Ya, tak masalah.
273
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
Ini sangat bagus! Aku tahu
kau bekerja keras untuk ini dan...
274
00:13:05,994 --> 00:13:09,873
Aku tak tahu apa yang kautahu,
tapi dia baru bercerai.
275
00:13:09,873 --> 00:13:11,083
Jadi berhati-hatilah dengan temanku.
276
00:13:11,083 --> 00:13:13,460
Kau juga banyak mencela mantan istrinya,
277
00:13:13,460 --> 00:13:16,129
tapi hanya aku yang disalahkan.
Itu tak adil. Itu seksisme.
278
00:13:16,129 --> 00:13:17,840
Jangan bicara
hak wanita dan seksisme denganku.
279
00:13:17,840 --> 00:13:20,801
Hanya karena kau mengenakan
celana putih Hillary Clinton itu.
280
00:13:20,801 --> 00:13:23,303
- Wah.
- Dengar, bukan aku yang buat aturan.
281
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
Aku hanya menghormatinya.
282
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Aku tak paham apa yang kaubicarakan.
283
00:13:25,889 --> 00:13:27,975
- Itu tak masuk akal...
- Kautahu apa yang kubicarakan.
284
00:13:27,975 --> 00:13:28,892
- Jadi, ya.
- Aku tak tahu.
285
00:13:29,768 --> 00:13:31,895
Maaf. Gerakan dansa.
286
00:13:31,895 --> 00:13:34,982
Maaf. Itu aneh. Selamat.
287
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
- Terima kasih.
- Silakan.
288
00:13:36,358 --> 00:13:39,069
- Hei!
- Aku bertemu seseorang di bar.
289
00:13:39,069 --> 00:13:40,779
Apa? Ceritakan semuanya.
290
00:13:40,779 --> 00:13:42,573
Aku tak bisa dengar apa pun
yang dia bilang.
291
00:13:42,573 --> 00:13:46,493
- Karena di sana sangat berisik.
- Benar. Sangat berisik.
292
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
Dan aku tak bisa melihatnya dengan jelas.
293
00:13:48,453 --> 00:13:49,538
Aku tak pakai kacamata.
294
00:13:49,538 --> 00:13:52,207
- Tapi terasa seru! Ya.
- Itu lucu.
295
00:13:52,207 --> 00:13:55,002
Baik, kupikir kita harus...
Kita bisa pergi dari sini.
296
00:13:55,002 --> 00:13:56,378
- Jangan bawa aku pergi.
- Baiklah.
297
00:13:56,378 --> 00:13:58,463
Ya, aku sangat lelah.
298
00:14:01,717 --> 00:14:03,218
Itu tak menyenangkan.
299
00:14:03,218 --> 00:14:05,762
- Ya, entahlah. Apa yang kauharapkan?
- Aku tak tahu.
300
00:14:05,762 --> 00:14:07,264
Hanya terasa aneh
bisa akrab dengan seseorang,
301
00:14:07,264 --> 00:14:09,808
dan lalu tiba-tiba saja
jadi seperti orang asing.
302
00:14:09,808 --> 00:14:13,145
Pertemananmu dengan Will tak dibangun
untuk fase hidup kita saat ini.
303
00:14:13,145 --> 00:14:16,190
Aku punya banyak teman lelaki. Sungguh.
304
00:14:16,190 --> 00:14:17,733
- Dulunya begitu.
- Ya, aku juga.
305
00:14:17,733 --> 00:14:21,111
Teman baikku saat kuliah,
namanya adalah Oren.
306
00:14:21,111 --> 00:14:22,571
- Lalu ada apa? Masih berhubungan?
- Ya.
307
00:14:22,571 --> 00:14:24,031
Aku meneleponnya setiap malam.
308
00:14:24,031 --> 00:14:25,032
- Itu dia.
- Apa?
309
00:14:25,032 --> 00:14:27,159
Tentu tidak! Menurutmu apa yang terjadi?
310
00:14:27,159 --> 00:14:30,162
- Apa?
- Aku tak bicara dengannya tiap malam.
311
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
Ada apa denganmu?
312
00:14:31,246 --> 00:14:34,374
Kami mabuk, bercinta,
dan tak pernah saling bicara lagi.
313
00:14:35,459 --> 00:14:38,462
Pertemananmu dengan Will,
ini hanya akan membawa banyak masalah.
314
00:14:38,462 --> 00:14:40,130
Dia itu dari masa lalumu.
315
00:14:40,130 --> 00:14:42,382
- Dia seperti celana jin usang.
- Itu kembali jadi tren saat ini.
316
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
- Tidak. Hentikan.
- Frances yang bilang. Itu jadi tren.
317
00:14:44,968 --> 00:14:46,637
Astaga.
318
00:14:46,637 --> 00:14:49,806
Aku baru saja membuangnya.
319
00:14:49,806 --> 00:14:51,892
- Tenang.
- Berani-beraninya kau.
320
00:14:51,892 --> 00:14:53,894
Apa masalahmu?
321
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Astaga. Itu Audrey. Mantan istrinya.
322
00:14:56,772 --> 00:15:01,068
Berkencan di barku?
Menurutmu itu tak masalah?
323
00:15:01,068 --> 00:15:03,153
- Itu mantan istrinya?
- Ya.
324
00:15:03,153 --> 00:15:04,279
Astaga, dia seksi.
325
00:15:04,279 --> 00:15:06,156
- Astaga.
- Dia... Dia cantik.
326
00:15:06,156 --> 00:15:07,449
Dia cantik.
327
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
Kaupunya segalanya. Kaupunya seisi dunia.
328
00:15:09,701 --> 00:15:12,079
Aku hanya punya satu tempat! Tempat ini!
329
00:15:12,079 --> 00:15:14,873
Dan kau membawa seorang Nazi ke barku?
330
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Bawa dia pergi dari sini.
- Faktanya, aku dari Norwegia
331
00:15:17,251 --> 00:15:21,672
di mana aliansi sosialis demokrat
menguasai parlemen selama...
332
00:15:21,672 --> 00:15:23,590
Jangan berlagak seolah keluargamu
menyukai orang Yahudi.
333
00:15:23,590 --> 00:15:25,133
Berani-beraninya kau?
334
00:15:25,133 --> 00:15:28,178
Aku tahu kalian dulunya suka
menjajah wilayah orang lain,
335
00:15:28,178 --> 00:15:29,555
tapi ini barku!
336
00:15:29,555 --> 00:15:31,515
Ini tempatku! Ini punyaku
berdasarkan keputusan cerainya.
337
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Ini bukan milikmu. Ini bar saudaraku.
338
00:15:33,600 --> 00:15:35,018
Dia ini saudara tirimu.
339
00:15:35,018 --> 00:15:37,396
Kenapa kau terpaku dengan detail itu?
Sangat aneh.
340
00:15:37,396 --> 00:15:39,690
Karena jujur saja,
menurutku kedekatan kalian aneh.
341
00:15:39,690 --> 00:15:40,649
Menurutku itu aneh!
342
00:15:40,649 --> 00:15:43,068
Saudara tirimu bukan satu-satunya
pemilik bar ini.
343
00:15:43,068 --> 00:15:46,280
Aku juga punya tempat ini 24,5%!
344
00:15:46,280 --> 00:15:47,364
Dan sementara itu,
345
00:15:47,364 --> 00:15:50,242
kau membawa kamerawan Leni Riefenstahl
datang kemari.
346
00:15:50,242 --> 00:15:53,745
Tidak, Will. Dia gila. Ini mengerikan.
347
00:15:53,745 --> 00:15:55,289
Ini sangat seru.
348
00:15:55,289 --> 00:15:58,542
- Aku suka sepatunya.
- Astaga. Pakaiannya.
349
00:15:58,542 --> 00:16:02,629
Baik, memang salah membawa dia kemari,
tapi kauharus tenang.
350
00:16:02,629 --> 00:16:04,548
- Aku tak akan tenang.
- Redakan kemarahanmu.
351
00:16:04,548 --> 00:16:08,177
Di tempat ini, aku bisa marah semauku.
Akan kutingkatkan 20 kali lipat!
352
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Itu yang akan kulakukan.
353
00:16:09,553 --> 00:16:11,597
- Ya. Kembalilah ke bunker.
- Ayo.
354
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
Auf Wiedersehen.
355
00:16:12,890 --> 00:16:14,516
Itu sangat tidak profesional, Bung.
356
00:16:14,516 --> 00:16:16,476
Tentu saja! Menurutmu aku senang?
357
00:16:16,476 --> 00:16:18,312
- Sangat.
- Aku tahu!
358
00:16:19,021 --> 00:16:22,232
Ini... Aku tak bisa...
Aku harus tetap di sini.
359
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Tidak, jangan.
360
00:16:23,692 --> 00:16:25,861
Tidak, ini bukan masalah besar.
Dia hanya tampak sedih.
361
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
Tidak, aku sebenarnya tak peduli.
362
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Jadi aku akan bertemu denganmu
di pertemuan pagi besok,
363
00:16:28,655 --> 00:16:29,865
- pukul 08.15.
- Baiklah.
364
00:16:30,574 --> 00:16:33,702
- Astaga. Sudah jam 22.15.
- Baiklah.
365
00:16:33,702 --> 00:16:35,412
Ya... Karena itu aku pulang.
366
00:16:35,913 --> 00:16:36,955
Baiklah.
367
00:16:38,999 --> 00:16:40,501
- Hei, Sobat.
- Hei.
368
00:16:40,501 --> 00:16:41,585
Kau baik-baik saja?
369
00:16:42,711 --> 00:16:47,216
Tidak. Aku harus pergi.
Mau minum di tempat lain?
370
00:16:47,216 --> 00:16:48,884
- Ya, tentu.
- Baiklah.
371
00:16:50,636 --> 00:16:52,930
Kukira hubungan kalian
berakhir dengan baik-baik.
372
00:16:52,930 --> 00:16:54,765
Itu tampak tak begitu bersahabat.
373
00:16:54,765 --> 00:16:58,185
Bisa beri tahu aku apa yang terjadi?
Kenapa hubungannya berakhir dan...
374
00:16:59,645 --> 00:17:02,272
Dia hanya mulai, kautahu,
375
00:17:02,272 --> 00:17:06,484
berpikir aku tak cukup ambisius
dan bukan orang yang serius.
376
00:17:06,484 --> 00:17:07,819
Dan dia pikir
aku terlalu banyak minum miras.
377
00:17:07,819 --> 00:17:10,531
- Yang mana itu pekerjaanmu.
- Itu pekerjaanku.
378
00:17:10,531 --> 00:17:13,742
Sedang kukerjakan sekarang.
Aku bekerja lembur.
379
00:17:13,742 --> 00:17:14,826
Tapi...
380
00:17:14,826 --> 00:17:18,829
Dan dia semakin sukses
sebagai pedagang karya seni
381
00:17:18,829 --> 00:17:21,458
dan dia mulai memandangku
seolah aku pecundang.
382
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Jadi aku bersikap dewasa
dan bertanggung jawab
383
00:17:25,462 --> 00:17:28,757
dan bercinta dengan seseorang.
384
00:17:30,759 --> 00:17:34,888
- Jadi kau pahlawannya di kisah ini.
- Kupikir aku cukup keren, 'kan?
385
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Menjadi sukses.
386
00:17:36,640 --> 00:17:38,642
- Ya, kau berhasil.
- Ya.
387
00:17:39,685 --> 00:17:43,522
Ada banyak wanita cantik di sini, 'kan?
388
00:17:44,106 --> 00:17:45,732
Mungkin kau hanya butuh
bersama orang lain.
389
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
Menurutku tidak...
Bukan itu yang kubutuhkan.
390
00:17:47,901 --> 00:17:52,239
Maksudku bukan sebagai pasangan hidup,
tapi hanya untuk bersenang-senang.
391
00:17:52,239 --> 00:17:54,491
Bisa kulakukan tugasku seperti dulu.
392
00:17:54,491 --> 00:17:58,161
Meskipun sudah cukup lama,
aku bisa mencarikan wanita untukmu.
393
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
Tak perlu. Apa kau mabuk?
Sudah minum berapa banyak?
394
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Aku minum dua bir, jadi ya, aku mabuk.
395
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Ini bukan bar untuk mencari pasangan.
Ini bar untuk orang dengan trauma.
396
00:18:06,211 --> 00:18:07,421
Mau ke mana kau?
397
00:18:11,925 --> 00:18:13,886
Hai, Nona-nona.
398
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
Dia punya banyak tato.
Kulihat kau juga bertato.
399
00:18:17,556 --> 00:18:19,600
- Ya, benar.
- Apa artinya yang ini?
400
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Ini penghormatan untuk pacarku
yang dibunuh setahun lalu.
401
00:18:22,019 --> 00:18:24,980
Boleh aku bertanya apa yang terjadi?
Aku belum pernah bertemu orang yang...
402
00:18:24,980 --> 00:18:26,356
Dia ditusuk.
403
00:18:26,940 --> 00:18:28,817
Baik, terima kasih.
Senang bertemu denganmu.
404
00:18:28,817 --> 00:18:30,819
- Senang bertemu denganmu.
- Kemarilah.
405
00:18:30,819 --> 00:18:32,362
Sampai jumpa. Dah.
406
00:18:32,362 --> 00:18:34,281
- Maaf.
- Astaga.
407
00:18:34,281 --> 00:18:37,910
Dia tampak manis, tapi kupikir
dia punya beban mental.
408
00:18:37,910 --> 00:18:40,579
Setidaknya jika aku bersamanya,
aku tahu jika aku mati,
409
00:18:40,579 --> 00:18:42,289
aku akan dihormati dengan dijadikan tato
di punggungnya.
410
00:18:42,873 --> 00:18:44,374
Aku tak bisa berkencan sekarang.
411
00:18:44,374 --> 00:18:46,877
Ini memalukan. Umurku 40 tahun.
412
00:18:46,877 --> 00:18:50,339
Memikirkan itu saja
membuatku terserang panik.
413
00:18:50,339 --> 00:18:53,467
Lihatlah pria ini. Lihat si imut ini.
414
00:18:53,467 --> 00:18:57,346
Ingat dia? Dia adalah rajanya para wanita.
415
00:18:57,346 --> 00:18:58,847
Sekarang sebutan itu sudah tak digunakan.
416
00:18:58,847 --> 00:19:02,893
Maaf, dia adalah kaisarnya para wanita.
417
00:19:02,893 --> 00:19:06,563
Presidennya para wanita.
Ayahnya para wanita.
418
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
- Jika boleh serius...
- Ayolah.
419
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
...lihat betapa muda dan jantannya aku.
420
00:19:09,858 --> 00:19:16,114
Dan penampilanku tampak seolah-olah
dibuat lengkap
421
00:19:16,114 --> 00:19:19,243
oleh kalung chai emas luar biasa ini.
422
00:19:19,243 --> 00:19:21,787
- Astaga. Ini dia.
- Chai-ku yang indah.
423
00:19:21,787 --> 00:19:23,580
Inilah hal terbaik
yang pernah terjadi padaku.
424
00:19:23,580 --> 00:19:26,708
Sejujurnya, setelah kupikirkan,
hidupku mulai memburuk
425
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
setelah kalung chai- ku dibuang.
426
00:19:30,379 --> 00:19:33,715
Aku tak akan minta maaf
karena telah membuang kalung itu.
427
00:19:33,715 --> 00:19:35,592
Pria tak boleh pakai kalung emas.
428
00:19:35,592 --> 00:19:36,677
Itu sangat jelek.
429
00:19:36,677 --> 00:19:39,513
- Bilang itu ke Mel Gibson.
- Tepat.
430
00:19:39,513 --> 00:19:42,516
Kau sungguh harus beri tahu dia,
dia tak mau bicara dengan orang Yahudi.
431
00:19:42,516 --> 00:19:45,018
- Baiklah. Cukup sudah. Ayo.
- Mau ke mana kita?
432
00:19:45,018 --> 00:19:47,062
Akan kubelikan kau kalung chai baru.
433
00:19:47,062 --> 00:19:49,022
- Kalung chai?
- Kalung chai.
434
00:19:49,022 --> 00:19:52,568
Aku tak tahu apa ada toko Yahudi 24 jam
di sekitar sini,
435
00:19:52,568 --> 00:19:54,486
- tapi akan kita temukan.
- Ayo, Mel. Ayo.
436
00:19:54,486 --> 00:19:56,113
Terima kasih. Senang bertemu denganmu.
437
00:19:56,113 --> 00:19:58,699
RUMAH GADAI
438
00:19:58,699 --> 00:19:59,825
Ini dia.
439
00:20:04,246 --> 00:20:07,541
- Halo. Hai, hai.
- Halo. Kami butuh akses.
440
00:20:07,541 --> 00:20:08,709
- Ya.
- Masuklah.
441
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
- Halo.
- Halo.
442
00:20:13,255 --> 00:20:16,216
- Kau mencari gitar?
- Tidak.
443
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Karena yang satu ini milik Mick Jagger.
444
00:20:19,761 --> 00:20:21,388
Apa? Berapa harganya?
445
00:20:21,388 --> 00:20:22,514
Seribu dolar.
446
00:20:23,348 --> 00:20:25,934
Tampak cukup murah
untuk gitar Mick Jagger.
447
00:20:25,934 --> 00:20:28,312
Bisa kita beli dan jual lagi
untuk dapat untung.
448
00:20:28,312 --> 00:20:30,689
- Itu bukan gitar Mick Jagger.
- Aku hanya memberi tahu.
449
00:20:30,689 --> 00:20:34,067
- Mungkin itu gitar Rick Jagger.
- Ada calon pembeli yang tertarik.
450
00:20:34,651 --> 00:20:35,819
Kami tak tertarik.
451
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Apa-apaan?
452
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Lihat itu. Aku mau itu.
453
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Anjingnya?
454
00:20:43,243 --> 00:20:46,246
Bukan itu. Huruf "W"
yang menggantung di kerahnya.
455
00:20:46,246 --> 00:20:48,874
Will. Aku Will. Itu artinya Will.
456
00:20:48,874 --> 00:20:51,460
Itu perak murni. Lima puluh dolar.
457
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
- Wah.
- Lima puluh dolar.
458
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
- Perak murni. Sungguh?
- Sepakat. Perak murni, $50.
459
00:20:56,798 --> 00:20:57,883
Baiklah.
460
00:20:57,883 --> 00:20:59,134
Ayolah. Lihat itu!
461
00:20:59,134 --> 00:21:01,512
- Baiklah. Terjual.
- Sepakat, Pak.
462
00:21:01,512 --> 00:21:02,763
Terima kasih.
463
00:21:02,763 --> 00:21:03,931
Silakan ambil sekarang.
464
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
- Maaf?
- Aku tak mau ambil apa pun dari Wrestler.
465
00:21:07,851 --> 00:21:12,105
Baiklah. Terima kasih, Pak.
Aku ingin uangnya dikembalikan.
466
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
TAK TERIMA PENGEMBALIAN UANG
467
00:21:14,024 --> 00:21:17,361
Ayolah, Bung. Kau hanya
mengambil uangku begitu saja.
468
00:21:17,903 --> 00:21:19,112
Yo.
469
00:21:20,030 --> 00:21:22,282
- Kita bisa.
- Aku tak bisa mencuri... Aku tak bisa...
470
00:21:22,282 --> 00:21:24,826
Aku wanita yang sudah menikah.
Aku punya tiga anak.
471
00:21:24,826 --> 00:21:27,204
Aku tak bisa diserang
oleh anjing Doberman.
472
00:21:27,204 --> 00:21:30,165
- Kenapa kau datang malam ini?
- Ingin bertemu, mengobrol denganmu.
473
00:21:30,165 --> 00:21:34,294
Tidak, tidak. Bukan itu alasan
kaudatang. Kauingin bersenang-senang.
474
00:21:34,294 --> 00:21:36,672
- Itu benar.
- Jadi kenapa tak bersenang-senang?
475
00:21:36,672 --> 00:21:37,589
- Ayo kita lakukan.
- Baiklah.
476
00:21:37,589 --> 00:21:39,466
Anak-anakmu akan berpikir
ibunya keren jika kehilangan satu telinga.
477
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Tidak, tidak. Ayolah.
478
00:21:41,426 --> 00:21:43,720
Kau tenangkan dia selagi aku mendekatinya.
479
00:21:43,720 --> 00:21:45,514
- Bagaimana? Aku harus apa...
- Aku tak tahu.
480
00:21:46,640 --> 00:21:51,144
Dering di sekitar kemerahan
Kantong penuh pose...
481
00:21:51,144 --> 00:21:52,813
Aku merasa seperti di film horor.
482
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
- ...Selembar tisu...
- Itu tak membantu.
483
00:21:54,231 --> 00:21:55,315
Lakukan saja hal lain.
484
00:21:55,315 --> 00:22:00,821
Hai, Manis. Hai. Aku membayar untuk ini.
485
00:22:01,321 --> 00:22:03,657
Tetap diam. Terima kasih.
486
00:22:05,075 --> 00:22:08,912
Baiklah. Baiklah.
487
00:22:10,080 --> 00:22:11,415
Pergilah!
488
00:22:14,459 --> 00:22:15,669
Baiklah.
489
00:22:16,295 --> 00:22:18,505
- Pergilah!
- Baik, pergilah.
490
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
- Ya! Ini sepadan!
- Astaga. Ya! Kita dapat! Ya!
491
00:22:23,635 --> 00:22:24,845
- Astaga.
- Ya!
492
00:22:24,845 --> 00:22:28,390
- Mau permen tembakau?
- Ya! Ya, aku mau.
493
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
- Ayo.
- Terima kasih.
494
00:22:38,442 --> 00:22:42,196
- Kentang gorengnya lumayan enak, 'kan?
- Ini enak.
495
00:22:43,405 --> 00:22:44,239
Sangat enak.
496
00:22:45,908 --> 00:22:48,243
Aku lupa tingkahmu begini saat kau teler.
497
00:22:48,243 --> 00:22:49,411
Aku tak seteler itu.
498
00:22:49,411 --> 00:22:50,579
Tak seteler itu.
499
00:22:52,247 --> 00:22:55,626
Jadi bagaimana rasanya menjalani
pernikahan yang sehat? Apa itu keren?
500
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
- Rasanya enak.
- Itu enak?
501
00:22:57,961 --> 00:22:59,213
Charlie selalu cukup sempurna.
502
00:23:00,172 --> 00:23:02,257
Dia hebat. Dan dia hanya semakin bahagia.
503
00:23:02,257 --> 00:23:03,967
Semakin bahagia.
504
00:23:04,468 --> 00:23:05,719
- Itu mimpi buruk.
- Itu seperti,
505
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
- inilah saatnya bersinar.
- Inilah momen untuknya.
506
00:23:08,722 --> 00:23:11,225
- Senang menjadi dewasa.
- Dia senang menjadi dewasa.
507
00:23:11,225 --> 00:23:14,394
- Sangat pandai menjadi ayah.
- Dia pandai menjadi ayah.
508
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
Aku tak paham itu sama sekali.
509
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Dia membuatnya tampak mudah dan...
510
00:23:21,276 --> 00:23:23,487
Aku jadi tampak agak kacau dibanding dia.
511
00:23:23,487 --> 00:23:26,406
Kau? Itu membuatmu tampak kacau?
512
00:23:27,282 --> 00:23:28,283
Kau?
513
00:23:28,867 --> 00:23:30,244
Mustahil.
514
00:23:30,244 --> 00:23:33,580
Secara definisi, tak ada orang
yang memakai alas serbet bisa jadi kacau.
515
00:23:33,580 --> 00:23:35,123
Kau sudah mengambil langkah pencegahan.
516
00:23:37,668 --> 00:23:42,506
Bagaimana dengan kehidupan seksualmu?
517
00:23:43,674 --> 00:23:45,384
Ada satu hal soal seks yang seperti...
518
00:23:45,384 --> 00:23:47,010
Baik. Ini dia.
519
00:23:47,010 --> 00:23:49,555
Bagaimana? Seks yang bagus?
Seks yang buruk? Kurang banyak seks?
520
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
Tidak. Hanya agak memakan banyak waktu.
521
00:23:52,182 --> 00:23:53,600
Seks yang memakan waktu.
522
00:23:54,685 --> 00:23:56,562
- Seberapa lama yang kita bicarakan?
- Tiga puluh menit.
523
00:23:56,562 --> 00:23:58,146
- Tiga puluh menit?
- Ya, tiga puluh menit.
524
00:23:58,146 --> 00:24:01,191
Seperti episode Modern Family
beserta iklannya.
525
00:24:01,191 --> 00:24:03,569
Jika aku bisa bertahan 30 menit,
aku akan adakan parade.
526
00:24:03,569 --> 00:24:04,903
Itu terlalu lama.
527
00:24:04,903 --> 00:24:08,866
Sungguh terlalu lama. Ini terlalu lama.
Tepat. Ayo selesaikan.
528
00:24:08,866 --> 00:24:10,325
- Apa yang kita lakukan?
- Selesaikanlah.
529
00:24:10,325 --> 00:24:11,910
Ini sedikit rahasia.
530
00:24:11,910 --> 00:24:14,955
Aku pernah bersama seorang wanita,
dan kami bercinta.
531
00:24:14,955 --> 00:24:17,875
Aku sangat mabuk... Aku tak bisa orgasme.
532
00:24:18,834 --> 00:24:23,046
Dia melakukan sesuatu,
seperti memukul punggungku,
533
00:24:23,046 --> 00:24:25,465
di bagian bawah punggungku,
semacam di ginjal bagian bawah.
534
00:24:25,465 --> 00:24:28,969
Dan aku tak tahu cara kerjanya.
Itu semacam memicu ejakulasi,
535
00:24:28,969 --> 00:24:31,346
dan aku langsung orgasme.
536
00:24:31,346 --> 00:24:33,098
- Apa?
- Ya.
537
00:24:33,098 --> 00:24:36,310
- Tunjukkan. Di bagian mana?
- Pemicu orgasmenya?
538
00:24:39,146 --> 00:24:41,398
Kurasa di area sekitar sini.
539
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
- Tepat di area ini.
- Baiklah.
540
00:24:44,276 --> 00:24:46,236
Aku tak mau terjadi sesuatu.
541
00:24:46,236 --> 00:24:48,614
- Jangan cemas. Itu menjijikkan.
- Aku tak peduli.
542
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
- Ini pelajaran medis.
- Aku tak mau...
543
00:24:50,324 --> 00:24:52,576
Jangan menyanjung diri. Ayo.
544
00:24:52,576 --> 00:24:53,660
Pukullah pemicu orgasmeku.
545
00:24:53,660 --> 00:24:55,245
Baiklah, akan kulakukan.
546
00:24:55,996 --> 00:24:57,289
Itu dia.
547
00:24:57,289 --> 00:24:59,833
Tapi kau memukul pemicu kentutku
alih-alih pemicu orgasmeku.
548
00:24:59,833 --> 00:25:01,293
- Pemicu kentut?
- Ya.
549
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Mereka bersebelahan, jadi harus hati-hati.
550
00:25:06,215 --> 00:25:07,633
Baiklah.
Apa yang akan kaulakukan sekarang?
551
00:25:07,633 --> 00:25:09,301
Ayo makan barbeku Korea.
552
00:25:09,885 --> 00:25:11,637
Tidak. Aku harus pulang.
553
00:25:11,637 --> 00:25:14,973
Apa? Ayolah. Kupikir kau mendukungku.
554
00:25:14,973 --> 00:25:18,852
- Aku sungguh mendukungmu.
- Aku depresi dan butuh kau. Jangan pergi.
555
00:25:18,852 --> 00:25:22,814
Tapi aku ada kegiatan besok
dan semua dimulai dari pagi.
556
00:25:23,398 --> 00:25:24,316
Hanya berteman di saat senang.
557
00:25:24,316 --> 00:25:25,526
- Teman di saat senang saja?
- Ya.
558
00:25:25,526 --> 00:25:27,236
Saat aku dengar kabarnya,
aku langsung menghubungi.
559
00:25:27,986 --> 00:25:28,820
Tunggu, apa?
560
00:25:28,820 --> 00:25:31,323
Saat aku dengar kabar soal dirimu
dan Audrey, aku menghubungi.
561
00:25:31,323 --> 00:25:33,909
- Bukan teman di saat senang saja.
- Tunggu, karena itu kau menghubungi?
562
00:25:34,618 --> 00:25:37,996
Ya, maksudku, aku menghubungi
untuk meminta maaf, dan kulakukan itu.
563
00:25:37,996 --> 00:25:41,708
Itu telepon belas kasihan?
Kautahu kami bercerai?
564
00:25:42,876 --> 00:25:44,545
Apa yang salah dengan itu?
565
00:25:44,545 --> 00:25:46,797
Kau temanku, aku dengar kabarnya,
566
00:25:46,797 --> 00:25:49,049
aku menghubungi, dan aku mencemaskanmu.
567
00:25:49,049 --> 00:25:50,133
Baiklah.
568
00:25:51,176 --> 00:25:53,637
Mari kita bahas soal itu.
569
00:25:53,637 --> 00:25:55,931
Dulu kita berteman
dan kaubuang persahabatan itu
570
00:25:55,931 --> 00:25:57,808
karena kau tak menyukai
wanita yang akan kunikahi.
571
00:25:57,808 --> 00:25:59,726
Lalu kaudengar kabar kami bercerai,
572
00:25:59,726 --> 00:26:02,062
dan kau datang kembali
untuk merayakannya.
573
00:26:02,062 --> 00:26:04,189
Pendapatku tidak berubah.
574
00:26:04,189 --> 00:26:06,733
Dia jahat padamu.
Dan lihatlah apa yang terjadi.
575
00:26:06,733 --> 00:26:08,443
Aku jatuh cinta,
576
00:26:08,443 --> 00:26:10,737
dan aku hanya ingin kau mendukungku.
Hanya itu yang kumau.
577
00:26:10,737 --> 00:26:12,739
Aku hanya mencoba jujur
karena aku menyayangimu.
578
00:26:12,739 --> 00:26:14,783
Dan kau tak mau mendengarku,
jadi kau meninggalkanku.
579
00:26:14,783 --> 00:26:17,411
Aku meninggalkanmu karena sulit
untuk berteman dengan orang
580
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
yang aku tahu membenci istriku.
581
00:26:19,037 --> 00:26:21,456
Bukankah kejujuran adalah hal
yang diinginkan dari sahabat karibmu?
582
00:26:21,456 --> 00:26:24,251
- Tidak! Tidak saat itu buruk.
- Andy tak suka Audrey,
583
00:26:24,251 --> 00:26:26,628
tapi kau tak membencinya, 'kan?
Bagaimana dengan itu?
584
00:26:26,628 --> 00:26:29,173
Lain ceritanya dengan pria
dibanding dengan wanita.
585
00:26:29,173 --> 00:26:31,425
- Pria, mereka itu...
- Persetan dengan itu.
586
00:26:31,425 --> 00:26:33,343
- Mereka lebih lembut soal ini.
- Ini omong kosong.
587
00:26:33,343 --> 00:26:36,805
Itu konyol. Itu omong kosong,
dan itu sangat menghina.
588
00:26:36,805 --> 00:26:38,515
Terkadang kebenaran itu menghina.
Pria lebih lembut.
589
00:26:38,515 --> 00:26:39,975
- Itu tak masuk akal.
- Entah harus bilang apa.
590
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
Ya, pria sangat lembut.
Tahu siapa yang memulai perang? Pria.
591
00:26:42,519 --> 00:26:45,939
Menurutmu George W. Bush sangat lembut
saat dia menginvasi Irak?
592
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Pernah dengar Mary Queen of Scots?
593
00:26:47,691 --> 00:26:50,444
Beri tahu aku satu hal soal
Mary Queen of Scots.
594
00:26:50,444 --> 00:26:51,945
Mary Berdarah. Itu sebutannya.
595
00:26:51,945 --> 00:26:53,655
Dan orang tak dipanggil begitu
jika dia lembut.
596
00:26:53,655 --> 00:26:55,532
Margaret Thatcher, dia itu berengsek.
597
00:26:55,532 --> 00:26:59,036
Cara Delevingne, dia orang yang kacau.
598
00:26:59,036 --> 00:27:00,787
- Paham?
- Baik, sampai jumpa nanti.
599
00:27:01,371 --> 00:27:03,207
- Sampai jumpa. Selamat malam.
- Ya. Ya.
600
00:27:03,207 --> 00:27:04,958
- Tetaplah jujur.
- Baik.
601
00:27:04,958 --> 00:27:07,044
Dan omong-omong, gerakanmu itu,
trennya sudah lewat 20 tahun.
602
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Begitu juga pertemanan kita.
603
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Itu bagus.
604
00:27:16,011 --> 00:27:18,347
- Dah. Persetan kau.
- Ya, persetan kau.
605
00:27:18,347 --> 00:27:20,724
Halo, Pak. Terima kasih banyak.
606
00:27:26,396 --> 00:27:27,523
Aku harus apa sekarang?
607
00:27:54,925 --> 00:27:57,845
- Hai.
- Hai, Sayang.
608
00:27:57,845 --> 00:27:58,929
Bagaimana tadi?
609
00:27:59,805 --> 00:28:02,933
Omong kosong seperti biasa. Banyak drama.
610
00:28:04,560 --> 00:28:06,061
Baumu seperti kentang goreng.
611
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
Ya, kami makan di Denny's.
612
00:28:10,691 --> 00:28:11,817
Aku merindukanmu.
613
00:28:12,359 --> 00:28:13,443
Aku juga merindukanmu.
614
00:28:25,789 --> 00:28:26,957
Hai.
615
00:28:26,957 --> 00:28:28,542
- Hai.
- Hai.
616
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
Ya.
617
00:28:34,590 --> 00:28:36,717
Kita tak perlu buru-buru malam ini.
618
00:28:43,182 --> 00:28:44,183
Apa-apaan itu?
619
00:28:44,683 --> 00:28:47,811
Maaf, ini hanya kejang lengan.
Maafkan aku.
620
00:28:47,811 --> 00:28:50,022
Astaga, kau sungguh melukaiku, Jagoan.
621
00:28:50,564 --> 00:28:51,565
Maaf, aku hanya...
622
00:28:52,858 --> 00:28:54,151
Kau tak apa?
623
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
Tidak, kupikir momennya sudah berlalu.
624
00:28:57,237 --> 00:28:59,198
- Ya, aku paham.
- Baiklah.
625
00:28:59,198 --> 00:29:00,282
Baiklah.
626
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
- Maaf. Baiklah.
- Tak masalah.
627
00:29:02,784 --> 00:29:04,620
- Bisa lakukan lain kali.
- Tak apa.
628
00:29:04,620 --> 00:29:05,704
Selamat malam.
629
00:29:25,557 --> 00:29:27,434
Pukulan di punggung tak berhasil, Berengsek.
630
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
- Kau sungguh mencobanya?
- Tentu aku mencoba.
631
00:29:29,561 --> 00:29:31,063
Aku berbohong.
632
00:29:31,063 --> 00:29:32,397
- Dasar pembohong.
- Memang.
633
00:29:32,397 --> 00:29:35,192
Kau akan dapat ganjarannya.
Ganjaran yang sangat parah.
634
00:29:35,192 --> 00:29:36,610
Coba saja.
635
00:29:37,319 --> 00:29:38,737
Jadi, sedang apa kau sekarang?
636
00:29:38,737 --> 00:29:40,864
Aku sedang menawar
Garbage Pail Kids di eBay.
637
00:29:41,698 --> 00:29:42,950
Dapat sesuatu yang bagus?
638
00:29:42,950 --> 00:29:44,868
Aku dapat Adam Head
dalam kondisi yang bagus.
639
00:29:44,868 --> 00:29:46,078
Aku bercanda. Aku tak peduli.
640
00:29:47,663 --> 00:29:50,791
Kau sedang apa? Belanja daring
untuk celana jin pinggang tinggi kelimamu?
641
00:29:50,791 --> 00:29:52,793
Persetan kau. Dan ya. Bagaimana kautahu?
642
00:29:52,793 --> 00:29:54,002
Haruskah kita menongkrong lagi?
643
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Tentu, bagaimana jika lima tahun lagi?
644
00:29:56,255 --> 00:29:59,424
Sepakat. Tapi tiap Selasa tak bisa
karena ibumu datang.
645
00:30:01,510 --> 00:30:04,388
Terima kasih sudah memakai
huruf besar untuk namanya. Sangat hormat.
646
00:30:04,388 --> 00:30:07,307
Dia pendominasi di pekerjaannya,
jadi dia suka dihormati.
647
00:30:07,307 --> 00:30:09,852
Usaha bagus. Ibuku hanya pergi
ke kolam bebek dan gereja.
648
00:30:09,852 --> 00:30:11,270
Itu terdengar bagus.
649
00:30:11,270 --> 00:30:12,354
Memang bagus.
650
00:31:13,916 --> 00:31:15,918
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar