1 00:00:11,470 --> 00:00:14,640 Ok, eccoci qua. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,184 Bene, ci siamo. Seratina cinema in famiglia. 3 00:00:17,184 --> 00:00:18,268 - Sì! - Cosa guardiamo? 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,438 - Dobbiamo trovare un accordo. - Guardiamo Emoji: accendi le emozioni. 5 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 - Ok. - Ma dai, lo avrai visto 8000 volte. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Tesoro, non penso di poter vedere il film sugli Emoji di nuovo. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 - Ma è il film che voglio vedere. - Che ne dite di Inside Out? 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,532 - È carino. Non per me. - Ok. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,742 - Vi potrebbe piacere. - È una scusa per rivederlo. 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,370 - Piangi sempre. - Guardiamo gli Emoji! 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 - Che ne pensate di John Wick? - Cosa? 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 - Non guarderemo John Wick, Simon. - No... 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 - Ma come... No. - Cosa? No. 14 00:00:41,917 --> 00:00:43,919 Magari c'è qualcosa di nuovo. Controlliamo. 15 00:00:43,919 --> 00:00:45,128 Ottima idea. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 - Ok. - Guardiamo gli Emoji! 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 Oh, wow. 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,510 - Che c'è? - Cosa? 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,554 - Will sta divorziando. - Chi è Will? 20 00:00:53,554 --> 00:00:56,598 - Will sta divorziando? - Sì, Audrey lo ha postato su Instagram. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 - Chi è Will? - Aspetta, tu non lo sapevi? 22 00:00:58,809 --> 00:01:01,436 - No, non parlo con lui da molto tempo. - Chi è Will? 23 00:01:01,436 --> 00:01:03,814 È solo un vecchio amico della mamma, tesoro. 24 00:01:03,814 --> 00:01:06,066 Una volta Will era il migliore amico della mamma. 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 - Tipo un ex? - No, solo un amico. 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Amico di letto? 27 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 - No. Bleah. Che dici? Niente letto. - No. 28 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Già. E difatti, Will è stato il testimone di vostra madre al nostro matrimonio. 29 00:01:16,535 --> 00:01:18,954 Cosa guardiamo per la serata cinema in famiglia? 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 - Guardiamo gli Emoji! - Non posso. Io... 31 00:01:20,706 --> 00:01:23,000 Non ce la faccio a guardarlo un'altra volta. 32 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 - Amore, che ti importa? - È un film che parla di font. 33 00:01:25,377 --> 00:01:26,628 - Halloween? - Non importa. 34 00:01:26,628 --> 00:01:27,921 - No. - Font parlanti. 35 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 - C'è l'emoji della cacca! - No. 36 00:01:29,423 --> 00:01:31,717 Passiamo così poco tempo insieme. 37 00:01:31,717 --> 00:01:33,343 - L'emoji della cacca! - E Dahmer? 38 00:01:33,343 --> 00:01:34,636 - Io... - Dahmer? 39 00:01:34,636 --> 00:01:35,929 Perché no? Dovremmo vederlo. 40 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 - Dahmer? Ok. - Sì. 41 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 So io cosa faremo. 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 L'emoji della cacca. 43 00:01:48,192 --> 00:01:51,028 - Devi chiamare Will. - Sono l'ultima con cui vorrebbe parlare. 44 00:01:51,028 --> 00:01:53,739 Ci rimugini troppo. Vorrà sicuramente avere tue notizie. 45 00:01:54,907 --> 00:01:57,492 Non lo so. Io e lui non ci parliamo letteralmente da anni. 46 00:01:57,492 --> 00:02:00,245 Ci siamo lasciati nel peggiore dei modi. Sua moglie mi odiava. 47 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 - Anche tu la odiavi. - Beh, non era così semplice. 48 00:02:02,831 --> 00:02:05,125 Io gli ho detto che Audrey non andava bene per lui, 49 00:02:05,125 --> 00:02:06,210 e lui l'ha sposata. 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,044 Beh, sembra che ora l'abbia capito. 51 00:02:09,338 --> 00:02:11,381 Ma non valeva la pena perdere un'amicizia per questo. 52 00:02:11,381 --> 00:02:12,633 Esatto, devi chiamarlo. 53 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 - Sarebbe troppo strano. - Perché? 54 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 Non lo so. 55 00:02:16,345 --> 00:02:19,681 Alla nostra età, uomini e donne non tendono a frequentarsi molto. 56 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 - Questo non è vero. - Avanti, 57 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 tutti i nostri amici sono coppie 58 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 e tu parli con gli uomini e io parlo con le donne. 59 00:02:25,062 --> 00:02:26,688 Sì, forse hai ragione. 60 00:02:26,688 --> 00:02:29,525 Da quando è così difficile socializzare per uomini e donne? 61 00:02:29,525 --> 00:02:33,195 - Dopo il matrimonio? Dopo i figli? - Ma tu e Will eravate legati da prima. 62 00:02:33,195 --> 00:02:36,865 È vero. Povero Will. Deve sentirsi molto solo. 63 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Chiamalo. È quello che fanno gli amici. 64 00:03:52,649 --> 00:03:55,569 - Ciao. Santo cielo. - Ehi. Ma guardati. 65 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 - Come stai? - Benissimo. E tu come stai? 66 00:03:58,238 --> 00:04:01,033 - Ti trovo bene. - È così, sto alla grande. 67 00:04:01,033 --> 00:04:04,453 - Che bella maglietta. È carina. Mi piace. - Sì, grazie. 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 Sembri un pagliaccio grunge degli anni '90. 69 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Cielo. Come sta anda... Come vanno gli affari con la birra? 70 00:04:13,587 --> 00:04:14,671 Molto bene, sì. 71 00:04:14,671 --> 00:04:17,757 Ecco, adesso sono diventato il mastro birraio di un pub tutto mio. 72 00:04:17,757 --> 00:04:21,136 - Cosa? Congratulazioni! - Grazie. 73 00:04:21,136 --> 00:04:22,304 - Sì. - Sei bravo. 74 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 A dire il vero daremo una festa questo weekend. 75 00:04:24,890 --> 00:04:26,892 - Capito. - Sì. Se, per caso, nel weekend... 76 00:04:26,892 --> 00:04:29,436 Se sei da queste parti, passa al locale. 77 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 - Oh, con piacere. Sì. - Bene, ti mando i dettagli. 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,276 Tu fai ancora l'avvocato? 79 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 Charlie è appena diventato socio e io... Io gli do una mano. 80 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Oh, bello. 81 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Quindi tu lavori ancora allo studio legale con Charlie? 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,536 Abbiamo avuto tanto lavoro, è stato bello. 83 00:04:46,245 --> 00:04:49,873 Ma tu e Charlie ora state lavorando per lo stesso studio legale? 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,792 Io non percepisco uno stipendio. 85 00:04:53,043 --> 00:04:54,336 Ma questa è la società per te. 86 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 In questo momento io non lavoro. 87 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 Capisco. Sei momentaneamente disoccupata. 88 00:05:02,261 --> 00:05:04,012 Ma hai ancora quella tua famigliola? 89 00:05:04,012 --> 00:05:05,347 Certo, vuoi vedere una foto? 90 00:05:06,265 --> 00:05:07,307 Sì. 91 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Wow, eccoli lì. 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,939 Belli. Davvero. 93 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Belli. 94 00:05:18,235 --> 00:05:19,444 Sembrano in salute. 95 00:05:21,363 --> 00:05:25,158 Beh, senti, io volevo solo, ecco, chiederti scusa 96 00:05:25,158 --> 00:05:27,411 per come ho gestito le cose con tua moglie. 97 00:05:28,161 --> 00:05:33,333 Mi sono, ecco... Soprattutto quando ti ho detto che non avresti dovuto sposarla. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Me ne pento tanto. 99 00:05:37,629 --> 00:05:40,883 - Beh... - Che c'è? 100 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Niente. 101 00:05:42,593 --> 00:05:45,637 - Che succede? Tutto bene? - Niente. No, te lo volevo soltanto dire. 102 00:05:45,637 --> 00:05:46,972 Ottimo, certo. 103 00:05:48,557 --> 00:05:50,809 - Va bene, lo apprezzo molto. - Sì. 104 00:05:51,476 --> 00:05:53,645 Adesso lei è la mia ex moglie, perciò... 105 00:05:55,522 --> 00:05:58,025 - Oh, no! Ma quando è capitato? - Sì. 106 00:05:58,025 --> 00:05:59,526 Solo pochi mesi fa. Sì. 107 00:06:00,152 --> 00:06:02,070 - Oh, no. - Già. 108 00:06:02,070 --> 00:06:04,990 E com'è andata? È successo qualcosa tra voi due? 109 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Niente. È stato reciproco. È finita in modo amichevole e reciproco. 110 00:06:09,453 --> 00:06:11,705 - Ok. - Siamo ancora amici. Ci vediamo. 111 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 - Capisco. Bravi, siete molto maturi. - Sì, siamo amici. 112 00:06:15,584 --> 00:06:19,213 E, sì, è stata una separazione consensuale e via dicendo. Così si chiama. 113 00:06:21,298 --> 00:06:22,674 Certo, il divorzio è difficile. 114 00:06:22,674 --> 00:06:24,092 Evitiamo. 115 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 - È stato fantastico rivederti. - Sì, è stato davvero bello vederti. 116 00:06:30,849 --> 00:06:33,685 Sì, un tuffo nel passato. Davvero divertente. 117 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Bene. 118 00:06:37,606 --> 00:06:39,233 E, sì, se nel weekend sei qui, 119 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 - vieni alla festa. - Certo. 120 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - Ti mando i dettagli. - Sì, sicuramente. 121 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 - Grande. - Chiamerò una babysitter. Ok. 122 00:07:04,633 --> 00:07:06,677 Sto cercando di capire com'è la storia. 123 00:07:06,677 --> 00:07:09,137 - Sì, sì, sì. - È sparita per cinque anni, 124 00:07:09,137 --> 00:07:11,181 - e adesso viene alla nostra festa? - Sì. 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Bella stronzata. 126 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 - Perché? - Non le è mai piaciuta Audrey. 127 00:07:14,852 --> 00:07:16,979 E adesso che è fuori dai giochi, lei torna. 128 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 A me sembra una stronzata. 129 00:07:18,272 --> 00:07:21,650 Non penso che il suo odio per Audrey abbia a che fare col suo ritorno. 130 00:07:21,650 --> 00:07:24,862 Lei non sapeva nemmeno che avessimo divorziato quando mi ha invitato. 131 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Aspetta, riavvolgi. Chi è questa tipa che odia mia sorella? 132 00:07:27,531 --> 00:07:31,827 È una mia amica. E inoltre, Audrey, la mia ex moglie, non è tua sorella. 133 00:07:31,827 --> 00:07:34,913 È la tua sorellastra, e i vostri genitori si sono sposati quando eri 134 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 quasi alla fine del liceo, 135 00:07:36,123 --> 00:07:39,168 quindi è strano che voi due siate legati. E poi, tu non devi stare qui. 136 00:07:39,168 --> 00:07:41,044 Gestiamo noi il pub, tu sei un investitore. 137 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Puoi restartene a casa a defraudare Seth Green dei suoi NFT2, d'accordo? 138 00:07:44,131 --> 00:07:46,091 - Ho capito che sta succedendo. - Cosa? 139 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 - Non si è amici di una donna. - Non è assolutamente vero. 140 00:07:48,594 --> 00:07:50,679 Harry, ti presento Sally è dedicato a dimostrare 141 00:07:50,679 --> 00:07:52,389 che si può essere amici di una donna. 142 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 No, Will, è un pessimo esempio. Harry sposa Sally. Scopano. 143 00:07:54,933 --> 00:07:57,436 - Non sono amici. - Esatto. Quel film si dovrebbe chiamare 144 00:07:57,436 --> 00:08:00,397 Harry scopa Sally. Puoi essere amico di una donna solo se non è fica. 145 00:08:00,397 --> 00:08:01,982 - Doppia esattezza. - Non è vero. 146 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 - Non è quello che ho detto. - No. Io concordo con Will, 147 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 perché la mia migliore amica è mia zia ed è da 10 e lode. 148 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 - Bene. - Ecco fatto. 149 00:08:09,239 --> 00:08:12,367 L'ho incontrata tua zia ed è sexy. È vero. 150 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 - È disgustoso. - Sì, è strano. Comunque. 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,123 Pensi che verrà davvero, o no? 152 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 No, non penso che lei verrà. Vive a Culver City. 153 00:08:20,542 --> 00:08:23,879 Ha tipo tre o nove figli, non me lo ricordo, onestamente, 154 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ma sarà logisticamente troppo difficile. 155 00:08:25,756 --> 00:08:27,132 L'ho invitata per gentilezza. 156 00:08:27,132 --> 00:08:30,052 - Ha un bel fisico. Buon per lei. - Ehi, non penso si possa capire 157 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 quanti figli ha qualcuno solo guardando il suo corpo. 158 00:08:33,138 --> 00:08:35,599 Insomma, pensate per un attimo alla regina delle termiti. 159 00:08:35,599 --> 00:08:39,937 A guardarla non si direbbe mai che ha partorito migliaia di cucciolini. 160 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 Penso proprio che ti trasferiremo sul retro del locale, Omar. 161 00:08:44,775 --> 00:08:46,318 SCUOLA BECKMANN 162 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 - Ciao. - Ciao. 163 00:08:51,657 --> 00:08:53,116 Mamma, non mi accompagnare. 164 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 - Cosa? - Non sono più una bambina. 165 00:08:55,619 --> 00:08:57,913 Vado all'asilo ormai. Non serve che vieni con me. 166 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Oh, d'accordo, ma mi piace accompagnarti in classe... 167 00:09:00,249 --> 00:09:01,375 Resta qui. 168 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Va bene. 169 00:09:07,548 --> 00:09:09,258 Ho dimenticato la bottiglietta d'acqua. 170 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 PUNTO DI DISCESA 171 00:09:11,635 --> 00:09:12,719 Sì! 172 00:09:13,053 --> 00:09:14,847 Come se fosse peggio di un succo di frutta. 173 00:09:14,847 --> 00:09:16,306 Hai visto cos'è successo? 174 00:09:16,306 --> 00:09:19,059 Maeve non vuole più che l'accompagni in classe. 175 00:09:19,059 --> 00:09:20,269 Le cose belle finiscono. 176 00:09:20,269 --> 00:09:22,145 Ma così all'improvviso. 177 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 Ho fatto la mamma negli ultimi 13 anni 178 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 e ora nessuno vuole essere visto con me nel cortile scolastico. 179 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Io sì. 180 00:09:28,902 --> 00:09:30,112 Pensavo sarebbe stato bello 181 00:09:30,112 --> 00:09:32,322 vedere Maeve andare all'asilo, sai? 182 00:09:32,322 --> 00:09:33,699 Avere un po' di tempo per me. 183 00:09:33,949 --> 00:09:37,119 - Farmi una doccia, farmi un'insalata. - Non avresti mai fatto un'insalata. 184 00:09:37,119 --> 00:09:39,580 Adesso ho l'impressione che tutti mi guardino e dicano: 185 00:09:39,580 --> 00:09:41,248 "Cosa farai per il resto della vita?" 186 00:09:41,248 --> 00:09:44,710 No, no. Non ci sta guardando nessuno. Siamo invisibili. 187 00:09:44,710 --> 00:09:47,588 Siamo donne di mezza età. Guarda. 188 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Oh, ma buongiorno ragazzi. Com'è andato il... 189 00:09:51,008 --> 00:09:52,718 - No. - Questa è una crisi di mezza età. 190 00:09:52,718 --> 00:09:55,262 Dev'essere così che le donne vivono la crisi di mezza età. 191 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Sai cosa dovresti fare nella vita? 192 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 - Ti prego, non dirlo. - Etsy. 193 00:09:58,849 --> 00:10:01,894 - Ero un avvocato. Ho una laurea in legge. - Lo dimentico sempre. 194 00:10:01,894 --> 00:10:04,605 Ricordi che ti ho detto che avrei rivisto il mio vecchio amico? 195 00:10:04,605 --> 00:10:08,150 Mi ha chiesto cosa faccio e io gli ho fatto vedere una foto dei ragazzi. 196 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 - Oh, terribile. - Vero? 197 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 È scappato via più veloce della luce. E non lo biasimo. 198 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 A dire il vero, lui è un tipo con uno stile hipster che gestisce un brewpub, 199 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 mentre io sono... 200 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Mi ha detto che darà una festa nel suo pub nell'Arts District. 201 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Dovremmo andarci allora! 202 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 Cosa? No, no. No, non è per le persone come noi. 203 00:10:24,791 --> 00:10:26,210 Magari incontro qualcuno. 204 00:10:26,210 --> 00:10:28,545 Vengo da un periodo di siccità troppo lungo. 205 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Sì, è il posto giusto per fare incontri. 206 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Chi pensi di trovare in un brewpub? 207 00:10:32,049 --> 00:10:35,552 - Shia LaBeouf. - Oh, sei ancora fissata con Shia LaBeouf? 208 00:10:36,345 --> 00:10:40,349 Mi dispiace, è che a me piacciono quelli piccoli, furiosi e pazzi. 209 00:10:40,349 --> 00:10:42,601 E, comunque, lo sai che è molto dotato a letto. 210 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 No, lo sai che è così. 211 00:10:44,520 --> 00:10:46,522 Avanti, andiamo alla festa. Chi se ne frega? 212 00:10:46,522 --> 00:10:48,273 Potrebbe essere la nostra ultima festa. 213 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 - Non posso contraddirti. - No. 214 00:10:51,151 --> 00:10:52,152 Ciao. 215 00:10:52,152 --> 00:10:53,445 - Oh, ciao, ragazzi! - Ciao. 216 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 - Ci vediamo più tardi. - Ciao. 217 00:10:57,491 --> 00:11:00,035 - Li borseggiamo? Sono qui. - Sì! Con gioia. 218 00:11:00,035 --> 00:11:01,620 - Sì. Io sono qui. - Non mi vedete? 219 00:11:01,620 --> 00:11:05,165 - Sono qui. Non ci vedete? - Non ci vedete? Com'è possibile? 220 00:11:09,294 --> 00:11:10,295 Sto bene così? 221 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 Mi sembra di essermi vestita come una cougar. Cioè, forse è il leopardato... 222 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 - Sembro una divorziata disperata? - No, stai alla grande. 223 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Oh, ma è pazzesco! La gente qui ha l'età di Frances. 224 00:11:20,013 --> 00:11:22,140 Non ci credo. Quello lì indossa una maglietta 225 00:11:22,140 --> 00:11:24,184 senza i pantaloni? Va di moda così? 226 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 Non chiederlo a me. Ne so tanto quanto te. 227 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Beh, ti dico questo, 228 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 noi forse non saremo giovani, 229 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ma abbiamo un'esperienza nella vita 230 00:11:31,525 --> 00:11:33,777 che di certo non ha nessuna di queste stronzette. 231 00:11:33,777 --> 00:11:37,281 Oh, sì. Noi, ad esempio, sappiamo come si fascia un bambino. 232 00:11:37,281 --> 00:11:38,407 - Esatto. Sì. - Giusto? 233 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 E aggiungo un'altra cosa: noi abbiamo più soldi di tutti i presenti. 234 00:11:41,535 --> 00:11:43,078 - Oh. Più soldi! - Più soldi! 235 00:11:43,078 --> 00:11:49,960 - Più soldi, più soldi, più soldi - Più soldi, più soldi, più soldi 236 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Più soldi... 237 00:11:51,378 --> 00:11:53,046 Scusate se esistiamo. 238 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 È che ho l'impressione che sarà una serata strana. Non lo so. 239 00:11:55,966 --> 00:11:57,301 Possiamo andare. 240 00:11:57,301 --> 00:11:58,677 Perché non andiamo a prenderci 241 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 - un bicchiere di vino. - Sì. 242 00:12:00,095 --> 00:12:02,264 - Ciao! - Ciao. Ciao! 243 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 Oh, cielo, mi ha vista. Ciao! Ciao! 244 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 Non voglio stare qui. Non voglio stare qui. 245 00:12:06,351 --> 00:12:08,562 - Ehi! - Ehi! Ce l'hai fatta. 246 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 - Sì. Congratulazioni. - È bello vederti. 247 00:12:10,564 --> 00:12:13,108 - Grazie infinite. Sì. - Ma figurati. Lei è Katie. Katie, 248 00:12:13,108 --> 00:12:15,152 - Ciao. Ciao. - Katie, Will. Andy. 249 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 - Ciao. - Katie. 250 00:12:16,236 --> 00:12:18,614 - Sylvia. - Congratulazioni, ragazzi. 251 00:12:18,614 --> 00:12:21,325 - È davvero un bel traguardo. - È fantastico. All'ultimo grido. 252 00:12:21,325 --> 00:12:23,202 - Grazie. Grazie. - Sì. 253 00:12:23,202 --> 00:12:25,704 Will non ce l'avrebbe fatta senza il tuo sostegno, Sylvia. 254 00:12:25,704 --> 00:12:27,247 - Ok. - Vado a prendere da bere. 255 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 Oh, ok. Non ti dirò di no perché, insomma, mi hai invitato tu. 256 00:12:29,917 --> 00:12:31,084 Ti accompagno al bancone. 257 00:12:31,084 --> 00:12:32,586 - Oh, grazie. - Prego. 258 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 È una vera meraviglia. 259 00:12:33,921 --> 00:12:36,715 - Avete fatto proprio un bel lavoro. - Infatti. Sì, è vero. 260 00:12:36,715 --> 00:12:38,467 Ho un'idea per la tua prossima impresa. 261 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 - Ah, sì? E qual è? - Sì. Pensavo a un wine pub. 262 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 Un wine pub? Oh, sì. Uno di quei posti dove servono vino e cibo? 263 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 - Sì. - Si chiamano ristoranti. 264 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 - E ce ne sono già abbastanza in giro, no? - Sto solo dicendo 265 00:12:49,061 --> 00:12:50,896 che in quel posto potrei stare seduta 266 00:12:50,896 --> 00:12:52,940 a bere un bicchiere di vino senza spostarmi. 267 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 - È vero. - Quindi... 268 00:12:55,859 --> 00:12:57,528 Scusa se interrompo la storia. 269 00:12:57,528 --> 00:13:00,572 La ragazza dell'L.A. Times è vicino ai fermentatori, se vuoi parlarle. 270 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 - Oh, sì, certo. Torno subito. - Sì, certo. 271 00:13:03,242 --> 00:13:05,994 È davvero bello! Lo so che ci avete messo tanto impegno e... 272 00:13:05,994 --> 00:13:09,790 Non lo so cosa pensi di sapere, ma il divorzio è ancora fresco, ok? 273 00:13:09,790 --> 00:13:11,291 Quindi vacci piano col mio amico. 274 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Tu hai parlato male di lei tanto quanto l'ho fatto io, 275 00:13:13,627 --> 00:13:16,129 ma io sono stata tagliata fuori. Non è giusto. È sessista. 276 00:13:16,129 --> 00:13:18,006 Non fare la Susan B. Anthony di turno, ok? 277 00:13:18,006 --> 00:13:20,801 Solo perché hai un tailleur bianco alla Hilary Clinton. 278 00:13:20,801 --> 00:13:23,303 - Wow. - Ascolta, non sono io a fare le regole, 279 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 - io le rispetto e basta. - Non so di cosa tu stia parlando, 280 00:13:25,889 --> 00:13:26,974 non ha senso... 281 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 - Sai esattamente di cosa parlo. - No, affatto. 282 00:13:29,768 --> 00:13:31,895 Oh, facciamo un balletto. 283 00:13:31,895 --> 00:13:34,982 Scusa. È stato strano. Congratulazioni. 284 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 - Grazie. - Ecco a te. 285 00:13:36,358 --> 00:13:39,069 - Ehi! - Allora, ho incontrato uno al bancone. 286 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 Cosa? Raccontami tutto. 287 00:13:40,779 --> 00:13:42,990 Ecco, non ho sentito niente di quello che ha detto. 288 00:13:42,990 --> 00:13:46,493 - Nemmeno una parola, c'è troppo rumore. - Sì, è davvero rumoroso. 289 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 E non l'ho neanche visto molto bene, 290 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 non ho messo gli occhiali, 291 00:13:49,705 --> 00:13:52,207 - ma è divertente essere qua. - Oh, che carina. 292 00:13:52,207 --> 00:13:55,002 D'accordo, beh, penso che possiamo andarcene adesso. 293 00:13:55,002 --> 00:13:56,503 - Non portarmi via. - Ok. 294 00:13:56,503 --> 00:13:59,298 Sì, sono terribilmente stanca. 295 00:14:01,550 --> 00:14:03,218 Beh, è stata una delusione. 296 00:14:03,218 --> 00:14:05,762 - Sì, infatti. Che cosa ti aspettavi? - Non lo so, 297 00:14:05,762 --> 00:14:07,723 è così strano essere legati a qualcuno 298 00:14:07,723 --> 00:14:09,808 e poi diventare dei perfetti sconosciuti. 299 00:14:09,808 --> 00:14:13,145 La tua amicizia con Will non era costruita per questa fase della vita. 300 00:14:13,145 --> 00:14:16,190 Ho un mucchio di amici maschi. Insomma, li avevo. 301 00:14:16,190 --> 00:14:17,733 - Una volta. - Sì, anche io. 302 00:14:17,733 --> 00:14:21,236 Il mio migliore amico del college si chiamava Oren. 303 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 - Cos'è successo? Lo senti ancora? - Sì. Lo chiamo tutte le sere. 304 00:14:24,031 --> 00:14:25,032 - Beh, ecco fatto. - Cosa? 305 00:14:25,032 --> 00:14:27,159 Ma certo che no! Come credi sia andata finire? 306 00:14:27,159 --> 00:14:30,162 - Cosa? - No, non parlo con lui tutte le sere. 307 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 Ma che problemi hai? 308 00:14:31,246 --> 00:14:34,374 Noi ci siamo ubriacati, fatto sesso e non ci siamo mai più parlati. 309 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 Questa cosa fra te e Will è più una scocciatura che altro. 310 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 Lui è del tuo passato. 311 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 - È come i jeans scoloriti. - Sì, ma sono tornati di moda. 312 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 - No. Smettila. - Sì, me l'ha detto Frances. Sono tornati. 313 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 No, ti prego. 314 00:14:46,637 --> 00:14:49,806 Ma che cosa... Li ho appena dati via. 315 00:14:49,806 --> 00:14:51,892 - Calmati. - Ma come osi? 316 00:14:51,892 --> 00:14:53,894 Che cazzo di problemi hai? 317 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Oh, no. Non ci credo. Quella è Audrey, è la sua ex moglie. 318 00:14:56,772 --> 00:15:01,068 Ti porti un uomo nel mio pub? Come puoi pensare che mi possa stare bene? 319 00:15:01,068 --> 00:15:02,819 - Quella è la sua ex moglie? - Sì. 320 00:15:03,237 --> 00:15:04,279 Dio, che fica. 321 00:15:04,279 --> 00:15:06,156 - Oh, mio Dio. - Sì, lei è... È bellissima. 322 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 È una donna bellissima. 323 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 Tu hai tutto dalla vita. Hai il mondo intero. 324 00:15:09,701 --> 00:15:12,079 Io ho un solo posto! Questo posto! 325 00:15:12,079 --> 00:15:14,873 E tu porti un nazista del cazzo nel mio pub? 326 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Porta via di qui questo stronzo. - In realtà, vengo dalla Norvegia, 327 00:15:17,251 --> 00:15:21,672 dove un'alleanza socio democratica controlla il parlamento da tanti anni. 328 00:15:21,672 --> 00:15:23,590 Non fingere che alla tua famiglia piacciano gli ebrei. 329 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 Come cazzo ti permetti? 330 00:15:25,133 --> 00:15:28,178 Lo so che voi siete abituati a invadere il territorio di altri, 331 00:15:28,178 --> 00:15:29,555 ma questo è il mio locale! 332 00:15:29,555 --> 00:15:31,515 Questo è il mio posto. L'ho ottenuto col divorzio! 333 00:15:31,515 --> 00:15:33,642 Questo posto non è tuo. È il pub di mio fratello. 334 00:15:33,642 --> 00:15:35,060 È il tuo cazzo di fratellastro. 335 00:15:35,060 --> 00:15:37,396 Perché ti fissi su quel dettaglio? È una cosa assurda. 336 00:15:37,396 --> 00:15:39,690 Perché è strano che siate così legati, se devo essere onesto. 337 00:15:39,690 --> 00:15:40,649 Io penso sia strano! 338 00:15:40,649 --> 00:15:43,068 E comunque il tuo fratellastro non è l'unico proprietario. 339 00:15:43,068 --> 00:15:46,280 Io possiedo il 24,5% di questo cazzo di locale! 340 00:15:46,280 --> 00:15:47,364 E intanto, 341 00:15:47,364 --> 00:15:50,242 tu porti in questo posto il capomacchinista di Leni Riefenstahl. 342 00:15:50,242 --> 00:15:53,745 Oh, no, Will. Oh, cielo. È impazzito. Che cosa terribile. 343 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 È troppo divertente. 344 00:15:54,997 --> 00:15:58,542 - Oh, ma io adoro le sue scarpe. - Mio Dio, e che mi dici del top? 345 00:15:58,542 --> 00:16:01,295 Ok, ho fatto un grosso sbaglio a portarlo qui, 346 00:16:01,295 --> 00:16:02,629 ma tu devi darti una calmata. 347 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Ma davvero? No che non mi calmo. - Abbassa i toni. 348 00:16:04,548 --> 00:16:08,177 Qui io posso alzare i toni quanto mi pare. Posso alzarli anche molto di più! 349 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Anzi, penso proprio che continuerò. 350 00:16:09,553 --> 00:16:11,597 - Sì, tornatene nel bunker. - Andiamo. 351 00:16:11,597 --> 00:16:12,890 Auf Wiedersehen. 352 00:16:12,890 --> 00:16:14,516 Non è stato per niente professionale, amico. 353 00:16:14,516 --> 00:16:16,476 Ma davvero? Secondo te sono contento? 354 00:16:16,476 --> 00:16:18,312 - Per niente. - Lo so! 355 00:16:19,021 --> 00:16:22,232 Ma è... Senti, non posso andare... Devo restare. 356 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 No, non farlo. 357 00:16:23,692 --> 00:16:25,861 No, no, lo devo aiutare. È che sembra così triste. 358 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 In realtà, non mi interessa. 359 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Allora ci vediamo domani all'assemblea 360 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - delle 8:15. - Ok. Ok. 361 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 - Oh, Dio santo. Sono le 10:15. - Ok. 362 00:16:33,702 --> 00:16:35,412 Sì, è per questo che torno a casa. 363 00:16:35,913 --> 00:16:36,955 Ok. 364 00:16:38,999 --> 00:16:40,501 - Ehi, Will. - Ehi. 365 00:16:40,501 --> 00:16:41,585 Stai bene? 366 00:16:42,628 --> 00:16:47,216 No. Voglio andarmene di qui. Ti va di andare a bere da un'altra parte? 367 00:16:47,216 --> 00:16:48,884 - Sì, certo. - Bene. 368 00:16:50,636 --> 00:16:52,930 Credevo che vi foste lasciati di comune accordo, 369 00:16:52,930 --> 00:16:54,765 ma... non mi è sembrata amichevole. 370 00:16:54,765 --> 00:16:58,185 Vuoi raccontarmi cos'è successo? Cioè, perché è finita e... 371 00:16:59,645 --> 00:17:02,272 Ecco, lei ha iniziato a, diciamo... 372 00:17:02,272 --> 00:17:06,484 pensare che non fossi abbastanza ambizioso, né una persona seria. 373 00:17:06,484 --> 00:17:07,861 E pensa anche che bevo troppo. 374 00:17:07,861 --> 00:17:10,531 - E questo è letteralmente il tuo lavoro. - È il mio lavoro. 375 00:17:10,531 --> 00:17:13,742 Sto lavorando anche ora. Reggo alla grande. Faccio gli straordinari. 376 00:17:13,742 --> 00:17:14,826 Ma... 377 00:17:14,826 --> 00:17:18,622 Poi lei ha fatto carriera nel mondo del commercio d'arte 378 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 e ha iniziato a guardarmi come se fossi un vero e proprio sfigato. 379 00:17:21,458 --> 00:17:25,337 E così ho reagito in modo maturo e responsabile ovviamente, 380 00:17:25,337 --> 00:17:28,757 e sono andato a letto con la prima che passava. 381 00:17:30,759 --> 00:17:34,888 - Quindi sei davvero l'eroe della storia. - Direi che sto alla grande, giusto? 382 00:17:35,222 --> 00:17:36,640 Ne sto uscendo benissimo. 383 00:17:36,640 --> 00:17:38,725 - Sì, hai spaccato. - Sì, sì. 384 00:17:39,685 --> 00:17:43,522 Ecco, ci sono tante belle ragazze qui, eh? 385 00:17:44,106 --> 00:17:45,732 Forse devi solo metterti con un'altra. 386 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Non credo... Non ho bisogno di questo. 387 00:17:47,943 --> 00:17:52,239 Non intendo una compagna per la vita, solo qualcuno per divertirti un pochino. 388 00:17:52,239 --> 00:17:54,491 Insomma, potrei scendere di nuovo in campo con te. 389 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 Posso darmi una spolverata e farti da spalla femmina. 390 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 Non c'è bisogno. Sei ubriaca? Quanti drink hai bevuto? 391 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Ho bevuto due birre, quindi, sì, sono ubriaca. 392 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Non è un locale per incontrare gente. È per i traumi, d'accordo? 393 00:18:06,211 --> 00:18:07,421 Dove stai andando? 394 00:18:11,884 --> 00:18:13,886 Ehi. Ciao, ragazze. 395 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 Lui ha un mucchio di tatuaggi. Anche tu ne hai qualcuno, eh? 396 00:18:17,556 --> 00:18:19,600 - Sì. È vero. - Questo cosa significa? 397 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 È un tributo al mio fidanzato che è stato ammazzato un anno fa. 398 00:18:22,019 --> 00:18:24,980 Posso chiederti cosa è successo? Non ho mai incontrato nessuno che... 399 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 Ecco, lo hanno pugnalato. 400 00:18:26,815 --> 00:18:28,817 Ok, grazie. È stato un piacere. 401 00:18:28,817 --> 00:18:30,819 - È stato un vero piacere. - Torna qui. 402 00:18:30,819 --> 00:18:32,362 Salute. Ciao. 403 00:18:32,362 --> 00:18:34,281 - Scusa. - Gesù. 404 00:18:34,281 --> 00:18:37,910 Sembrava molto dolce ma penso che si porti dietro un bel bagaglio. 405 00:18:37,910 --> 00:18:40,579 Tu dici? Se dovessi morire, per lo meno verrei onorato 406 00:18:40,579 --> 00:18:42,289 con un tatuaggio sul suo fondoschiena. 407 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Non posso frequentare qualcuno adesso. 408 00:18:44,374 --> 00:18:46,877 È troppo umiliante. Ho 40 anni, d'accordo? 409 00:18:46,877 --> 00:18:50,339 E il... Il solo pensiero mi fa venire un attacco di panico, capisci? 410 00:18:50,339 --> 00:18:53,467 Guarda. Guarda questo ragazzo. Guarda com'è carino. 411 00:18:53,467 --> 00:18:57,346 Ti ricordi di lui? Era il re di Patatolandia! 412 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 Non si usa più quella parola. 413 00:18:58,847 --> 00:19:02,893 Ho sbagliato, lui era l'imperatore di Patatolandia. 414 00:19:02,893 --> 00:19:06,313 Il presidente della patata. Il papino di Patatolandia. 415 00:19:06,313 --> 00:19:07,689 - A parte gli scherzi... - Era così. 416 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ...guarda quanto ero giovane e virile. 417 00:19:09,858 --> 00:19:16,114 E il mio look sembra quasi come se riuscisse a completarsi da solo 418 00:19:16,114 --> 00:19:19,243 grazie a questa fantastica e unica collanina chai in oro. 419 00:19:19,243 --> 00:19:21,787 - Oddio. Ci risiamo. - La mia bellissima chai. 420 00:19:21,787 --> 00:19:23,580 È stata la cosa migliore mai capitata. 421 00:19:23,580 --> 00:19:26,708 E, francamente, ora che ci penso, la mia vita ha iniziato ad affondare 422 00:19:26,708 --> 00:19:30,379 dal momento in cui la mia collana chai è stata buttata via da qualcuno. 423 00:19:30,379 --> 00:19:33,715 Non intendo chiederti scusa per essermene sbarazzata. 424 00:19:33,715 --> 00:19:35,592 Gli uomini non indossano collanine d'oro. 425 00:19:35,592 --> 00:19:36,677 Era molto brutta. 426 00:19:36,677 --> 00:19:39,513 - Devi dirlo a Mel Gibson. - Esatto. 427 00:19:39,513 --> 00:19:42,516 Davvero, glielo devi dire tu, perché lui non parla con gli ebrei. 428 00:19:42,516 --> 00:19:45,018 - D'accordo, basta così. Andiamo. - E dove andiamo? 429 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 Ti compro una nuova collana chai. 430 00:19:47,062 --> 00:19:49,147 - Una collana chai? - Una collana chai. 431 00:19:49,147 --> 00:19:52,568 Non so se c'è un negozio judaica aperto 24 ore su 24 da queste parti, 432 00:19:52,568 --> 00:19:54,486 - ma lo troveremo. - Avanti, Mel. Andiamo. 433 00:19:54,486 --> 00:19:56,113 Grazie. È stato un piacere. 434 00:19:56,113 --> 00:19:58,699 BANCO DEI PEGNI 435 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 Siamo arrivati. 436 00:20:04,246 --> 00:20:07,541 - Salve. Ciao, ciao, ciao. - Ciao. Vorremmo entrare, se possibile. 437 00:20:07,541 --> 00:20:09,126 - Sì. - Venite. 438 00:20:09,877 --> 00:20:11,503 - Salve. - Salve. 439 00:20:13,255 --> 00:20:15,924 - State cercando una chitarra? - No. 440 00:20:15,924 --> 00:20:18,510 Perché questa qui apparteneva a Mick Jagger. 441 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 Cosa? E quanto costa? 442 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Mille dollari. 443 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 Sembra un buon affare per essere la chitarra di Mick Jagger. 444 00:20:25,934 --> 00:20:28,312 Potremmo comprarla e rivenderla a prezzo maggiorato. 445 00:20:28,312 --> 00:20:30,731 - Non è la chitarra di Mick Jagger. - Era solo per dire. 446 00:20:30,731 --> 00:20:34,067 - Al massimo è la chitarra di Rick Jagger. - Ho già un acquirente interessato. 447 00:20:34,651 --> 00:20:35,819 Non ci interessa. 448 00:20:36,445 --> 00:20:37,571 Che cazzo fai? 449 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Guarda quello. Io voglio quello. 450 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Il cane? 451 00:20:43,243 --> 00:20:46,246 No, non il cane. La "W" appesa al suo collare. 452 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 "W" di Will. Come me. Quella lettera sta per Will. 453 00:20:48,874 --> 00:20:51,460 Quella è in argento sterling. Cinquanta bigliettoni. 454 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 - Fantastico. - Cinquanta dollari. 455 00:20:53,086 --> 00:20:56,798 - È in argento sterling. Ma davvero? - È un affare. Argento sterling, $50. 456 00:20:56,798 --> 00:20:57,883 D'accordo. 457 00:20:57,883 --> 00:20:59,134 Ma dai. Non posso crederci! 458 00:20:59,134 --> 00:21:01,512 - Ok, venduta. - Affare fatto, signore. 459 00:21:01,512 --> 00:21:02,763 Grazie. 460 00:21:02,763 --> 00:21:03,931 Prendetela pure. 461 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 - Mi scusi? - Io non tolgo niente al Wrestler. 462 00:21:07,851 --> 00:21:12,105 Ok, d'accordo. Grazie, signore. Adesso vorrei essere rimborsata. 463 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 NESSUN RIMBORSO 464 00:21:14,024 --> 00:21:17,361 Ma dai, amico. Hai appena preso i miei soldi, un secondo fa. 465 00:21:17,903 --> 00:21:19,112 Ehi. 466 00:21:20,030 --> 00:21:22,282 - Possiamo farcela. - Non posso rubare un collare... 467 00:21:22,282 --> 00:21:24,826 Come faccio? Sono una donna sposata. Ho tre figli piccoli. 468 00:21:24,826 --> 00:21:27,204 Non posso permettermi di essere attaccata da un Doberman. 469 00:21:27,204 --> 00:21:30,165 - Perché sei uscita stasera? - Volevo vederti, era tanto tempo. 470 00:21:30,165 --> 00:21:34,294 No. No, no, no. Non è affatto per questo che sei uscita. Sei uscita per divertirti. 471 00:21:34,294 --> 00:21:36,672 - È vero. - Allora divertiamoci. 472 00:21:36,672 --> 00:21:37,589 - Facciamolo. - Ok. 473 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 I tuoi figli penseranno che sia figo se ti manca un orecchio. 474 00:21:40,050 --> 00:21:41,426 No, no, no, no. Ti prego. 475 00:21:41,426 --> 00:21:43,720 Tu pensa a calmare la bestia mentre io mi avvicino. 476 00:21:43,720 --> 00:21:46,056 - Come si fa? Cosa devo... - Fallo... Non lo so. 477 00:21:46,640 --> 00:21:51,144 Giro, giro, tondo Casca il mondo, crolla il cielo... 478 00:21:51,144 --> 00:21:52,813 Mi sembra d'essere in un film horror. 479 00:21:52,813 --> 00:21:55,315 Così non mi aiuti. Fa' qualcos'altro. 480 00:21:55,315 --> 00:22:00,821 Ciao, tesorina. Ciao. Ho pagato per questo. 481 00:22:01,321 --> 00:22:03,657 Ferma. Grazie. 482 00:22:05,075 --> 00:22:08,912 Ok. Ok. Ok. 483 00:22:10,080 --> 00:22:11,415 Vai, vai, vai! 484 00:22:14,459 --> 00:22:15,669 Ok. 485 00:22:16,295 --> 00:22:18,505 - Andate! - Bene. Via, via, via, via. 486 00:22:20,465 --> 00:22:23,635 - Sì! Sì! Ne è valsa la pena! - Oh, santo cielo. Sì! L'abbiamo fatto! 487 00:22:23,635 --> 00:22:24,845 - Oh, Dio. - Sì! 488 00:22:24,845 --> 00:22:28,390 - Vuoi una gomma all'erba? - Sì! Oh, sì, se la voglio. 489 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 - Andiamo. - Grazie mille. 490 00:22:38,442 --> 00:22:42,196 - Non sono male quelle patatine, vero? - Sono buone. 491 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 Buonissime. 492 00:22:45,908 --> 00:22:48,243 Mi ero dimenticato che diventi così quando sei fatta. 493 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Non sono così fatta. 494 00:22:49,411 --> 00:22:50,579 Non così tanto? 495 00:22:52,247 --> 00:22:55,626 Allora, com'è avere un matrimonio sano? È roba figa? 496 00:22:56,168 --> 00:22:57,377 - È bello. - È bello? 497 00:22:57,878 --> 00:22:59,296 Charlie è sempre stato perfetto. 498 00:22:59,922 --> 00:23:02,257 È fantastico. Ed è sempre più felice. 499 00:23:02,257 --> 00:23:03,967 Lui... è sempre più felice. 500 00:23:04,468 --> 00:23:05,719 - È un incubo. - È come se... 501 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 - questo fosse il suo momento, sai? - È il suo momento? 502 00:23:08,722 --> 00:23:11,225 - Gli piace essere adulto. - Gli piace essere adulto. 503 00:23:11,225 --> 00:23:14,394 - È bravo a fare il padre. - È bravo a fare il padre. 504 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 Questa non l'ho capita per niente. 505 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Fa sembrare tutto facile e... 506 00:23:21,276 --> 00:23:23,487 Ecco, accanto a lui, io sembro un disastro. 507 00:23:23,487 --> 00:23:26,406 Tu? Fa sembrare te un disastro? 508 00:23:27,282 --> 00:23:28,283 Tu? 509 00:23:28,867 --> 00:23:30,244 Impossibile. 510 00:23:30,244 --> 00:23:33,580 Nessuno con il tovagliolo al collo può essere un disastro. Per definizione. 511 00:23:33,580 --> 00:23:35,123 Tu prendi misure preventive. 512 00:23:37,668 --> 00:23:42,506 E come vanno i... rapporti? 513 00:23:43,674 --> 00:23:45,384 Devo dire una cosa sul sesso con lui... 514 00:23:45,384 --> 00:23:47,010 Ok. Ci siamo. 515 00:23:47,010 --> 00:23:49,555 Cosa c'è? È bello? È brutto? Non lo fate abbastanza? 516 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 No. Soltanto che richiede un po' troppo tempo. 517 00:23:52,182 --> 00:23:53,600 Sesso che richiede troppo tempo. 518 00:23:54,685 --> 00:23:56,562 - Di quanto tempo stiamo parlando? - Di mezz'ora. 519 00:23:56,562 --> 00:23:58,146 - Di mezz'ora? - Sì, mezz'ora. 520 00:23:58,146 --> 00:24:01,191 È quanto un episodio di Modern Family incluse le pubblicità. 521 00:24:01,191 --> 00:24:03,569 Se io durassi mezz'ora, organizzerei una parata. 522 00:24:03,569 --> 00:24:04,903 Lui dura troppo. 523 00:24:04,903 --> 00:24:08,866 Dura troppo. Sì, dura davvero troppo. Sì... hai ragione. Diamoci un taglio. 524 00:24:08,866 --> 00:24:10,325 - Che stiamo facendo? - Sì. Time out. 525 00:24:10,325 --> 00:24:11,952 Ti racconto un piccolo segreto. 526 00:24:11,952 --> 00:24:13,954 Una volta ero con una tipa e... 527 00:24:13,954 --> 00:24:16,039 stavamo facendo sesso e io ero molto ubriaco, 528 00:24:16,039 --> 00:24:18,584 quindi non stavo... non riuscivo a finire. 529 00:24:18,834 --> 00:24:23,046 Ha fatto così, mi ha dato un pugno nella schiena, 530 00:24:23,046 --> 00:24:25,465 intendo nella parte bassa, sotto ai reni, laggiù. 531 00:24:25,465 --> 00:24:28,969 E non so come abbia fatto, ma ha premuto tipo un pulsante dello sperma 532 00:24:28,969 --> 00:24:31,346 e sono venuto istantaneamente. 533 00:24:31,346 --> 00:24:33,098 - Cosa? - Sì. 534 00:24:33,098 --> 00:24:36,310 - Dov'è? Fammi vedere. Dov'è il pulsante? - Dello sperma? 535 00:24:39,146 --> 00:24:41,398 In quest'area quaggiù, mi pare. 536 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 - Proprio in questa zona. - Ok. 537 00:24:44,193 --> 00:24:46,236 Beh, non voglio che accada qualcosa di orribile. 538 00:24:46,236 --> 00:24:48,614 - Oh, non ti preoccupare. È disgustoso. - Non m'interessa. 539 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 - È una lezione di medicina. - Non voglio che... 540 00:24:50,324 --> 00:24:52,576 Non montarti la testa. Avanti. 541 00:24:52,576 --> 00:24:55,245 - Colpisci il mio pulsante. - D'accordo, allora lo faccio. 542 00:24:55,996 --> 00:24:57,289 Ecco fatto. 543 00:24:57,289 --> 00:24:59,833 Anche se hai colpito il pulsante delle scoregge invece dello sperma. 544 00:24:59,833 --> 00:25:01,293 - Quello delle scoregge? - Oh, sì. 545 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Sono uno accanto all'altro, bisogna stare attenti. 546 00:25:06,215 --> 00:25:07,633 D'accordo. Adesso cosa vuoi fare? 547 00:25:07,633 --> 00:25:09,301 Potremmo andare al barbecue coreano. 548 00:25:09,885 --> 00:25:11,637 No. Oh, no, no, no. Torno a casa. 549 00:25:11,637 --> 00:25:15,766 - Cosa? Avanti. Credevo fossi qui per me. - Sì. Sono assolutamente venuta per te. 550 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 Sono così tanto depresso. Ho bisogno di te. Non andare. 551 00:25:18,852 --> 00:25:22,814 Ma, purtroppo, ho tantissime cose da fare domani e iniziano tutte così presto. 552 00:25:22,814 --> 00:25:24,316 Amica a tuo piacimento. 553 00:25:24,316 --> 00:25:25,692 - Amica a mio piacimento? - Sì. 554 00:25:25,692 --> 00:25:27,236 Ti ho chiamato appena l'ho saputo. 555 00:25:27,819 --> 00:25:28,820 Aspetta, come? 556 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 Appena ho saputo di te e Audrey, ti ho contattato. 557 00:25:31,323 --> 00:25:33,909 - Non sono un'amica per convenienza. - È per questo che mi hai chiamato? 558 00:25:34,618 --> 00:25:37,996 Sì, insomma, ti ho contattato per scusarmi con te ed è quello che ho fatto. 559 00:25:37,996 --> 00:25:41,708 Mi hai chiamato per compassione? Lo sapevi? Sapevi che avevamo divorziato? 560 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Qual è il problema, se fosse così? 561 00:25:44,545 --> 00:25:46,797 Io... Tu sei mio amico. Ho saputo la notizia, 562 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 e ti ho chiamato perché ero preoccupata per te. 563 00:25:49,049 --> 00:25:50,133 D'accordo. 564 00:25:51,134 --> 00:25:53,637 Entriamo nel discorso, eh? Ti va di farlo? 565 00:25:53,637 --> 00:25:55,931 Eravamo amici, e tu hai mandato all'aria tutto 566 00:25:55,931 --> 00:25:57,808 perché non ti piaceva la donna che stavo per sposare. 567 00:25:57,808 --> 00:25:59,726 Poi hai saputo che stavamo divorziando 568 00:25:59,726 --> 00:26:02,062 e sei tornata da me per fare il giro della vittoria. 569 00:26:02,062 --> 00:26:04,189 La mia posizione resta invariata. 570 00:26:04,189 --> 00:26:06,733 Lei era la persona sbagliata per te e guarda a cosa ti ha portato. 571 00:26:06,733 --> 00:26:08,443 Io ero... Ero innamorato, 572 00:26:08,443 --> 00:26:10,737 e volevo solo il tuo supporto. Non ti chiedevo nient'altro. 573 00:26:10,737 --> 00:26:12,739 Io sono stata sincera con te perché ti voglio bene, 574 00:26:12,739 --> 00:26:14,783 ma tu non volevi sentire e mi hai scaricata. 575 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Ti ho scaricata perché è difficile essere amici con qualcuno 576 00:26:17,411 --> 00:26:19,037 che sai bene che odia tua moglie. 577 00:26:19,037 --> 00:26:21,456 Non vuoi che i tuoi amici più stretti siano sinceri con te? 578 00:26:21,456 --> 00:26:24,251 - No! Non quando è brutta. - Ad Andy non piaceva Audrey, 579 00:26:24,251 --> 00:26:26,628 ma tu non gliene hai fatto una colpa. Che cosa cambia? 580 00:26:26,628 --> 00:26:29,173 Con gli uomini è una cosa diversa rispetto alle donne. 581 00:26:29,173 --> 00:26:31,425 - Gli uomini sono... Gli uomini... - Oh, vaffanculo. 582 00:26:31,425 --> 00:26:33,343 - Sono più tranquilli con queste cose. - Puttanate. 583 00:26:33,343 --> 00:26:36,805 Ma è una cosa ridicola. Sono soltanto puttanate e sei offensivo. 584 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 La verità può offendere. Siamo più tranquilli. 585 00:26:38,640 --> 00:26:39,975 - Non ha senso. - Non so cosa dirti. 586 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Gli uomini sono più tranquilli. Chi comincia le guerre? Gli uomini. 587 00:26:42,519 --> 00:26:45,939 Pensi che George W. Bush fosse così tanto tranquillo quando ha invaso l'Iraq? 588 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 La conosci Maria, la regina di Scozia? 589 00:26:47,691 --> 00:26:50,444 Ti prego, dimmi quello che sai su Maria la regina di Scozia. 590 00:26:50,444 --> 00:26:51,945 Maria la Sanguinaria. È così che la chiamano. 591 00:26:51,945 --> 00:26:53,655 E non ti chiamano così se sei tranquilla. 592 00:26:53,655 --> 00:26:55,532 Margaret Thatcher era un'altra testa di cazzo. 593 00:26:55,532 --> 00:26:59,036 E quella Cara Delevingne dà l'impressione di essere un vero disastro. 594 00:26:59,036 --> 00:27:00,787 - Chiaro? - Ok, ci vediamo. 595 00:27:01,371 --> 00:27:03,207 - Ci vediamo. Buona serata. - Sì. Sì. 596 00:27:03,207 --> 00:27:04,958 - Continua con l'onestà. - Ok. 597 00:27:04,958 --> 00:27:07,044 E comunque questo gesto era di moda 20 anni fa. 598 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Anche questo. 599 00:27:09,922 --> 00:27:11,089 Bella risposta. 600 00:27:16,011 --> 00:27:18,347 - Ciao. Vaffanculo. - Sì, vaffanculo. 601 00:27:18,347 --> 00:27:20,724 Oh, salve, signore. Grazie infinite. 602 00:27:26,396 --> 00:27:27,773 Adesso che cosa faccio? 603 00:27:54,925 --> 00:27:57,845 - Ciao. - Ciao, tesoro mio. 604 00:27:57,845 --> 00:27:58,929 Com'è andata? 605 00:27:59,680 --> 00:28:02,933 Sempre le solite stronzate. Solo un mucchio di problemi. 606 00:28:04,560 --> 00:28:06,144 Odori di patatine fritte. 607 00:28:06,562 --> 00:28:08,689 Sì, siamo andati da Denny's. 608 00:28:10,691 --> 00:28:11,817 Mi sei mancata. 609 00:28:12,359 --> 00:28:13,443 Mi sei mancato anche tu. 610 00:28:25,789 --> 00:28:26,957 Ciao. 611 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 - Ciao. - Ciao. 612 00:28:32,588 --> 00:28:33,589 Oh, sì. 613 00:28:34,590 --> 00:28:36,717 Prendiamocela con calma, stanotte. 614 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 Perché lo hai fatto? 615 00:28:44,183 --> 00:28:47,811 Scusa. Scusa, ho avuto uno spasmo al braccio. 616 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 Gesù, mi hai colpito molto forte, campionessa. 617 00:28:50,564 --> 00:28:51,565 Mi dispiace. Scusa... 618 00:28:52,858 --> 00:28:54,151 Stai bene? 619 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 No, io... Penso che il momento sia passato. 620 00:28:57,237 --> 00:28:59,198 - Sì. Sì, lo capisco. Ok. - Va bene. 621 00:28:59,198 --> 00:29:00,282 Ok. 622 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 - Scusa. Ok. - No, figurati. 623 00:29:02,784 --> 00:29:04,620 - Lo faremo un'altra volta. - Va bene. 624 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 Notte. 625 00:29:25,557 --> 00:29:27,434 Il pugno non ha funzionato, stronzo. 626 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 - Lo hai provato davvero? - Certo che sì. 627 00:29:29,561 --> 00:29:30,979 Me lo sono inventato. 628 00:29:30,979 --> 00:29:32,397 - Sei un bugiardo. - Certo. 629 00:29:32,397 --> 00:29:35,192 La pagherai per questo. Pagherai un prezzo molto alto. 630 00:29:35,192 --> 00:29:36,610 Beh, fatti sotto. 631 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Che cosa stai facendo? 632 00:29:38,737 --> 00:29:40,864 Delle offerte per gli Sgorbions su eBay. 633 00:29:41,698 --> 00:29:42,950 Trovato qualcosa? 634 00:29:42,950 --> 00:29:44,868 Ho trovato un Cerno-Bill in buone condizioni. 635 00:29:44,868 --> 00:29:46,078 Scherzo. Non m'interessa. 636 00:29:47,663 --> 00:29:50,791 Tu che fai? Compri online il tuo quinto paio di jeans a vita alta? 637 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 Fanculo e, sì. Come facevi a saperlo? 638 00:29:52,793 --> 00:29:54,002 Vogliamo rivederci? 639 00:29:54,002 --> 00:29:56,338 Certo, va bene se facciamo, tipo, tra 5 anni? 640 00:29:56,338 --> 00:29:59,424 Perfetto. Ma non il martedì perché viene a trovarti tua Mamma. 641 00:30:01,510 --> 00:30:04,388 Grazie per aver scritto il suo nome con la maiuscola. Molto rispettoso. 642 00:30:04,388 --> 00:30:07,307 È una dominatrice che lavora, quindi esige rispetto. 643 00:30:07,307 --> 00:30:09,852 Mia madre va solo al laghetto delle anatra e in chiesa. 644 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 Sembra una bella vita. 645 00:30:11,270 --> 00:30:12,354 Sì, lo è. 646 00:31:19,880 --> 00:31:21,882 Tradotto da: ENRICA FIENO