1
00:00:11,470 --> 00:00:14,640
Ok, eccoci qua.
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,184
Bene, ci siamo.
Seratina cinema in famiglia.
3
00:00:17,184 --> 00:00:18,268
- Sì!
- Cosa guardiamo?
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,438
- Dobbiamo trovare un accordo.
- Guardiamo Emoji: accendi le emozioni.
5
00:00:21,438 --> 00:00:23,982
- Ok.
- Ma dai, lo avrai visto 8000 volte.
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Tesoro, non penso di poter vedere
il film sugli Emoji di nuovo.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
- Ma è il film che voglio vedere.
- Che ne dite di Inside Out?
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,532
- È carino. Non per me.
- Ok.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,742
- Vi potrebbe piacere.
- È una scusa per rivederlo.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,370
- Piangi sempre.
- Guardiamo gli Emoji!
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
- Che ne pensate di John Wick?
- Cosa?
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
- Non guarderemo John Wick, Simon.
- No...
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
- Ma come... No.
- Cosa? No.
14
00:00:41,917 --> 00:00:43,919
Magari c'è qualcosa di nuovo. Controlliamo.
15
00:00:43,919 --> 00:00:45,128
Ottima idea.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
- Ok.
- Guardiamo gli Emoji!
17
00:00:48,632 --> 00:00:49,633
Oh, wow.
18
00:00:50,425 --> 00:00:51,510
- Che c'è?
- Cosa?
19
00:00:51,510 --> 00:00:53,554
- Will sta divorziando.
- Chi è Will?
20
00:00:53,554 --> 00:00:56,598
- Will sta divorziando?
- Sì, Audrey lo ha postato su Instagram.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
- Chi è Will?
- Aspetta, tu non lo sapevi?
22
00:00:58,809 --> 00:01:01,436
- No, non parlo con lui da molto tempo.
- Chi è Will?
23
00:01:01,436 --> 00:01:03,814
È solo un vecchio amico
della mamma, tesoro.
24
00:01:03,814 --> 00:01:06,066
Una volta Will era il migliore amico
della mamma.
25
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
- Tipo un ex?
- No, solo un amico.
26
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
Amico di letto?
27
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
- No. Bleah. Che dici? Niente letto.
- No.
28
00:01:13,073 --> 00:01:16,535
Già. E difatti, Will è stato il testimone
di vostra madre al nostro matrimonio.
29
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
Cosa guardiamo
per la serata cinema in famiglia?
30
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
- Guardiamo gli Emoji!
- Non posso. Io...
31
00:01:20,706 --> 00:01:23,000
Non ce la faccio a guardarlo
un'altra volta.
32
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
- Amore, che ti importa?
- È un film che parla di font.
33
00:01:25,377 --> 00:01:26,628
- Halloween?
- Non importa.
34
00:01:26,628 --> 00:01:27,921
- No.
- Font parlanti.
35
00:01:27,921 --> 00:01:29,423
- C'è l'emoji della cacca!
- No.
36
00:01:29,423 --> 00:01:31,717
Passiamo così poco tempo insieme.
37
00:01:31,717 --> 00:01:33,343
- L'emoji della cacca!
- E Dahmer?
38
00:01:33,343 --> 00:01:34,636
- Io...
- Dahmer?
39
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
Perché no? Dovremmo vederlo.
40
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
- Dahmer? Ok.
- Sì.
41
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
So io cosa faremo.
42
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
L'emoji della cacca.
43
00:01:48,192 --> 00:01:51,028
- Devi chiamare Will.
- Sono l'ultima con cui vorrebbe parlare.
44
00:01:51,028 --> 00:01:53,739
Ci rimugini troppo.
Vorrà sicuramente avere tue notizie.
45
00:01:54,907 --> 00:01:57,492
Non lo so. Io e lui non ci parliamo
letteralmente da anni.
46
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Ci siamo lasciati nel peggiore dei modi.
Sua moglie mi odiava.
47
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
- Anche tu la odiavi.
- Beh, non era così semplice.
48
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
Io gli ho detto che Audrey
non andava bene per lui,
49
00:02:05,125 --> 00:02:06,210
e lui l'ha sposata.
50
00:02:06,210 --> 00:02:08,044
Beh, sembra che ora l'abbia capito.
51
00:02:09,338 --> 00:02:11,381
Ma non valeva la pena
perdere un'amicizia per questo.
52
00:02:11,381 --> 00:02:12,633
Esatto, devi chiamarlo.
53
00:02:13,258 --> 00:02:15,260
- Sarebbe troppo strano.
- Perché?
54
00:02:15,260 --> 00:02:16,345
Non lo so.
55
00:02:16,345 --> 00:02:19,681
Alla nostra età, uomini e donne
non tendono a frequentarsi molto.
56
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
- Questo non è vero.
- Avanti,
57
00:02:21,433 --> 00:02:22,893
tutti i nostri amici sono coppie
58
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
e tu parli con gli uomini
e io parlo con le donne.
59
00:02:25,062 --> 00:02:26,688
Sì, forse hai ragione.
60
00:02:26,688 --> 00:02:29,525
Da quando è così difficile socializzare
per uomini e donne?
61
00:02:29,525 --> 00:02:33,195
- Dopo il matrimonio? Dopo i figli?
- Ma tu e Will eravate legati da prima.
62
00:02:33,195 --> 00:02:36,865
È vero. Povero Will.
Deve sentirsi molto solo.
63
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Chiamalo. È quello che fanno gli amici.
64
00:03:52,649 --> 00:03:55,569
- Ciao. Santo cielo.
- Ehi. Ma guardati.
65
00:03:55,569 --> 00:03:58,238
- Come stai?
- Benissimo. E tu come stai?
66
00:03:58,238 --> 00:04:01,033
- Ti trovo bene.
- È così, sto alla grande.
67
00:04:01,033 --> 00:04:04,453
- Che bella maglietta. È carina. Mi piace.
- Sì, grazie.
68
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
Sembri un pagliaccio grunge
degli anni '90.
69
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Cielo. Come sta anda...
Come vanno gli affari con la birra?
70
00:04:13,587 --> 00:04:14,671
Molto bene, sì.
71
00:04:14,671 --> 00:04:17,757
Ecco, adesso sono diventato
il mastro birraio di un pub tutto mio.
72
00:04:17,757 --> 00:04:21,136
- Cosa? Congratulazioni!
- Grazie.
73
00:04:21,136 --> 00:04:22,304
- Sì.
- Sei bravo.
74
00:04:22,304 --> 00:04:24,890
A dire il vero daremo una festa
questo weekend.
75
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
- Capito.
- Sì. Se, per caso, nel weekend...
76
00:04:26,892 --> 00:04:29,436
Se sei da queste parti, passa al locale.
77
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
- Oh, con piacere. Sì.
- Bene, ti mando i dettagli.
78
00:04:34,525 --> 00:04:36,276
Tu fai ancora l'avvocato?
79
00:04:36,902 --> 00:04:39,613
Charlie è appena diventato socio e io...
Io gli do una mano.
80
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Oh, bello.
81
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Quindi tu lavori ancora
allo studio legale con Charlie?
82
00:04:43,450 --> 00:04:45,536
Abbiamo avuto tanto lavoro, è stato bello.
83
00:04:46,245 --> 00:04:49,873
Ma tu e Charlie ora state lavorando
per lo stesso studio legale?
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,792
Io non percepisco uno stipendio.
85
00:04:53,043 --> 00:04:54,336
Ma questa è la società per te.
86
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
In questo momento io non lavoro.
87
00:04:58,131 --> 00:05:00,717
Capisco. Sei momentaneamente disoccupata.
88
00:05:02,261 --> 00:05:04,012
Ma hai ancora quella tua famigliola?
89
00:05:04,012 --> 00:05:05,347
Certo, vuoi vedere una foto?
90
00:05:06,265 --> 00:05:07,307
Sì.
91
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Wow, eccoli lì.
92
00:05:12,312 --> 00:05:13,939
Belli. Davvero.
93
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Belli.
94
00:05:18,235 --> 00:05:19,444
Sembrano in salute.
95
00:05:21,363 --> 00:05:25,158
Beh, senti, io volevo solo, ecco,
chiederti scusa
96
00:05:25,158 --> 00:05:27,411
per come ho gestito le cose
con tua moglie.
97
00:05:28,161 --> 00:05:33,333
Mi sono, ecco... Soprattutto quando ti ho
detto che non avresti dovuto sposarla.
98
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
Me ne pento tanto.
99
00:05:37,629 --> 00:05:40,883
- Beh...
- Che c'è?
100
00:05:40,883 --> 00:05:41,842
Niente.
101
00:05:42,593 --> 00:05:45,637
- Che succede? Tutto bene?
- Niente. No, te lo volevo soltanto dire.
102
00:05:45,637 --> 00:05:46,972
Ottimo, certo.
103
00:05:48,557 --> 00:05:50,809
- Va bene, lo apprezzo molto.
- Sì.
104
00:05:51,476 --> 00:05:53,645
Adesso lei è la mia ex moglie, perciò...
105
00:05:55,522 --> 00:05:58,025
- Oh, no! Ma quando è capitato?
- Sì.
106
00:05:58,025 --> 00:05:59,526
Solo pochi mesi fa. Sì.
107
00:06:00,152 --> 00:06:02,070
- Oh, no.
- Già.
108
00:06:02,070 --> 00:06:04,990
E com'è andata?
È successo qualcosa tra voi due?
109
00:06:05,782 --> 00:06:09,453
Niente. È stato reciproco.
È finita in modo amichevole e reciproco.
110
00:06:09,453 --> 00:06:11,705
- Ok.
- Siamo ancora amici. Ci vediamo.
111
00:06:12,331 --> 00:06:15,000
- Capisco. Bravi, siete molto maturi.
- Sì, siamo amici.
112
00:06:15,584 --> 00:06:19,213
E, sì, è stata una separazione consensuale
e via dicendo. Così si chiama.
113
00:06:21,298 --> 00:06:22,674
Certo, il divorzio è difficile.
114
00:06:22,674 --> 00:06:24,092
Evitiamo.
115
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
- È stato fantastico rivederti.
- Sì, è stato davvero bello vederti.
116
00:06:30,849 --> 00:06:33,685
Sì, un tuffo nel passato.
Davvero divertente.
117
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Bene.
118
00:06:37,606 --> 00:06:39,233
E, sì, se nel weekend sei qui,
119
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
- vieni alla festa.
- Certo.
120
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
- Ti mando i dettagli.
- Sì, sicuramente.
121
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
- Grande.
- Chiamerò una babysitter. Ok.
122
00:07:04,633 --> 00:07:06,677
Sto cercando di capire com'è la storia.
123
00:07:06,677 --> 00:07:09,137
- Sì, sì, sì.
- È sparita per cinque anni,
124
00:07:09,137 --> 00:07:11,181
- e adesso viene alla nostra festa?
- Sì.
125
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Bella stronzata.
126
00:07:12,850 --> 00:07:14,852
- Perché?
- Non le è mai piaciuta Audrey.
127
00:07:14,852 --> 00:07:16,979
E adesso che è fuori dai giochi,
lei torna.
128
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
A me sembra una stronzata.
129
00:07:18,272 --> 00:07:21,650
Non penso che il suo odio per Audrey
abbia a che fare col suo ritorno.
130
00:07:21,650 --> 00:07:24,862
Lei non sapeva nemmeno che avessimo
divorziato quando mi ha invitato.
131
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Aspetta, riavvolgi.
Chi è questa tipa che odia mia sorella?
132
00:07:27,531 --> 00:07:31,827
È una mia amica. E inoltre, Audrey,
la mia ex moglie, non è tua sorella.
133
00:07:31,827 --> 00:07:34,913
È la tua sorellastra, e i vostri genitori
si sono sposati quando eri
134
00:07:34,913 --> 00:07:36,123
quasi alla fine del liceo,
135
00:07:36,123 --> 00:07:39,168
quindi è strano che voi due siate legati.
E poi, tu non devi stare qui.
136
00:07:39,168 --> 00:07:41,044
Gestiamo noi il pub,
tu sei un investitore.
137
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Puoi restartene a casa a defraudare
Seth Green dei suoi NFT2, d'accordo?
138
00:07:44,131 --> 00:07:46,091
- Ho capito che sta succedendo.
- Cosa?
139
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
- Non si è amici di una donna.
- Non è assolutamente vero.
140
00:07:48,594 --> 00:07:50,679
Harry, ti presento Sally
è dedicato a dimostrare
141
00:07:50,679 --> 00:07:52,389
che si può essere amici di una donna.
142
00:07:52,389 --> 00:07:54,933
No, Will, è un pessimo esempio.
Harry sposa Sally. Scopano.
143
00:07:54,933 --> 00:07:57,436
- Non sono amici.
- Esatto. Quel film si dovrebbe chiamare
144
00:07:57,436 --> 00:08:00,397
Harry scopa Sally. Puoi essere amico
di una donna solo se non è fica.
145
00:08:00,397 --> 00:08:01,982
- Doppia esattezza.
- Non è vero.
146
00:08:01,982 --> 00:08:04,443
- Non è quello che ho detto.
- No. Io concordo con Will,
147
00:08:04,443 --> 00:08:06,904
perché la mia migliore amica è mia zia
ed è da 10 e lode.
148
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
- Bene.
- Ecco fatto.
149
00:08:09,239 --> 00:08:12,367
L'ho incontrata tua zia ed è sexy. È vero.
150
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
- È disgustoso.
- Sì, è strano. Comunque.
151
00:08:16,538 --> 00:08:18,123
Pensi che verrà davvero, o no?
152
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
No, non penso che lei verrà.
Vive a Culver City.
153
00:08:20,542 --> 00:08:23,879
Ha tipo tre o nove figli,
non me lo ricordo, onestamente,
154
00:08:23,879 --> 00:08:25,756
ma sarà logisticamente troppo difficile.
155
00:08:25,756 --> 00:08:27,132
L'ho invitata per gentilezza.
156
00:08:27,132 --> 00:08:30,052
- Ha un bel fisico. Buon per lei.
- Ehi, non penso si possa capire
157
00:08:30,052 --> 00:08:33,138
quanti figli ha qualcuno
solo guardando il suo corpo.
158
00:08:33,138 --> 00:08:35,599
Insomma, pensate per un attimo
alla regina delle termiti.
159
00:08:35,599 --> 00:08:39,937
A guardarla non si direbbe mai
che ha partorito migliaia di cucciolini.
160
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
Penso proprio che ti trasferiremo
sul retro del locale, Omar.
161
00:08:44,775 --> 00:08:46,318
SCUOLA BECKMANN
162
00:08:50,656 --> 00:08:51,657
- Ciao.
- Ciao.
163
00:08:51,657 --> 00:08:53,116
Mamma, non mi accompagnare.
164
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
- Cosa?
- Non sono più una bambina.
165
00:08:55,619 --> 00:08:57,913
Vado all'asilo ormai.
Non serve che vieni con me.
166
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Oh, d'accordo, ma mi piace
accompagnarti in classe...
167
00:09:00,249 --> 00:09:01,375
Resta qui.
168
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Va bene.
169
00:09:07,548 --> 00:09:09,258
Ho dimenticato la bottiglietta d'acqua.
170
00:09:09,258 --> 00:09:11,635
PUNTO DI DISCESA
171
00:09:11,635 --> 00:09:12,719
Sì!
172
00:09:13,053 --> 00:09:14,847
Come se fosse peggio
di un succo di frutta.
173
00:09:14,847 --> 00:09:16,306
Hai visto cos'è successo?
174
00:09:16,306 --> 00:09:19,059
Maeve non vuole più
che l'accompagni in classe.
175
00:09:19,059 --> 00:09:20,269
Le cose belle finiscono.
176
00:09:20,269 --> 00:09:22,145
Ma così all'improvviso.
177
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
Ho fatto la mamma negli ultimi 13 anni
178
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
e ora nessuno vuole essere visto con me
nel cortile scolastico.
179
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Io sì.
180
00:09:28,902 --> 00:09:30,112
Pensavo sarebbe stato bello
181
00:09:30,112 --> 00:09:32,322
vedere Maeve andare all'asilo, sai?
182
00:09:32,322 --> 00:09:33,699
Avere un po' di tempo per me.
183
00:09:33,949 --> 00:09:37,119
- Farmi una doccia, farmi un'insalata.
- Non avresti mai fatto un'insalata.
184
00:09:37,119 --> 00:09:39,580
Adesso ho l'impressione
che tutti mi guardino e dicano:
185
00:09:39,580 --> 00:09:41,248
"Cosa farai per il resto della vita?"
186
00:09:41,248 --> 00:09:44,710
No, no. Non ci sta guardando nessuno.
Siamo invisibili.
187
00:09:44,710 --> 00:09:47,588
Siamo donne di mezza età. Guarda.
188
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Oh, ma buongiorno ragazzi.
Com'è andato il...
189
00:09:51,008 --> 00:09:52,718
- No.
- Questa è una crisi di mezza età.
190
00:09:52,718 --> 00:09:55,262
Dev'essere così che le donne
vivono la crisi di mezza età.
191
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
Sai cosa dovresti fare nella vita?
192
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
- Ti prego, non dirlo.
- Etsy.
193
00:09:58,849 --> 00:10:01,894
- Ero un avvocato. Ho una laurea in legge.
- Lo dimentico sempre.
194
00:10:01,894 --> 00:10:04,605
Ricordi che ti ho detto
che avrei rivisto il mio vecchio amico?
195
00:10:04,605 --> 00:10:08,150
Mi ha chiesto cosa faccio e io
gli ho fatto vedere una foto dei ragazzi.
196
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
- Oh, terribile.
- Vero?
197
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
È scappato via più veloce della luce.
E non lo biasimo.
198
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
A dire il vero, lui è un tipo con uno
stile hipster che gestisce un brewpub,
199
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
mentre io sono...
200
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Mi ha detto che darà una festa
nel suo pub nell'Arts District.
201
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
Dovremmo andarci allora!
202
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Cosa? No, no.
No, non è per le persone come noi.
203
00:10:24,791 --> 00:10:26,210
Magari incontro qualcuno.
204
00:10:26,210 --> 00:10:28,545
Vengo da un periodo di siccità
troppo lungo.
205
00:10:28,545 --> 00:10:30,339
Sì, è il posto giusto per fare incontri.
206
00:10:30,339 --> 00:10:32,049
Chi pensi di trovare in un brewpub?
207
00:10:32,049 --> 00:10:35,552
- Shia LaBeouf.
- Oh, sei ancora fissata con Shia LaBeouf?
208
00:10:36,345 --> 00:10:40,349
Mi dispiace, è che a me piacciono
quelli piccoli, furiosi e pazzi.
209
00:10:40,349 --> 00:10:42,601
E, comunque,
lo sai che è molto dotato a letto.
210
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
No, lo sai che è così.
211
00:10:44,520 --> 00:10:46,522
Avanti, andiamo alla festa.
Chi se ne frega?
212
00:10:46,522 --> 00:10:48,273
Potrebbe essere la nostra ultima festa.
213
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
- Non posso contraddirti.
- No.
214
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
Ciao.
215
00:10:52,152 --> 00:10:53,445
- Oh, ciao, ragazzi!
- Ciao.
216
00:10:53,445 --> 00:10:55,072
- Ci vediamo più tardi.
- Ciao.
217
00:10:57,491 --> 00:11:00,035
- Li borseggiamo? Sono qui.
- Sì! Con gioia.
218
00:11:00,035 --> 00:11:01,620
- Sì. Io sono qui.
- Non mi vedete?
219
00:11:01,620 --> 00:11:05,165
- Sono qui. Non ci vedete?
- Non ci vedete? Com'è possibile?
220
00:11:09,294 --> 00:11:10,295
Sto bene così?
221
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
Mi sembra di essermi vestita come
una cougar. Cioè, forse è il leopardato...
222
00:11:13,674 --> 00:11:16,677
- Sembro una divorziata disperata?
- No, stai alla grande.
223
00:11:16,677 --> 00:11:20,013
Oh, ma è pazzesco!
La gente qui ha l'età di Frances.
224
00:11:20,013 --> 00:11:22,140
Non ci credo.
Quello lì indossa una maglietta
225
00:11:22,140 --> 00:11:24,184
senza i pantaloni? Va di moda così?
226
00:11:24,184 --> 00:11:26,353
Non chiederlo a me. Ne so tanto quanto te.
227
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Beh, ti dico questo,
228
00:11:27,980 --> 00:11:29,815
noi forse non saremo giovani,
229
00:11:29,815 --> 00:11:31,525
ma abbiamo un'esperienza nella vita
230
00:11:31,525 --> 00:11:33,777
che di certo non ha
nessuna di queste stronzette.
231
00:11:33,777 --> 00:11:37,281
Oh, sì. Noi, ad esempio, sappiamo
come si fascia un bambino.
232
00:11:37,281 --> 00:11:38,407
- Esatto. Sì.
- Giusto?
233
00:11:38,407 --> 00:11:41,535
E aggiungo un'altra cosa:
noi abbiamo più soldi di tutti i presenti.
234
00:11:41,535 --> 00:11:43,078
- Oh. Più soldi!
- Più soldi!
235
00:11:43,078 --> 00:11:49,960
- Più soldi, più soldi, più soldi
- Più soldi, più soldi, più soldi
236
00:11:49,960 --> 00:11:51,378
Più soldi...
237
00:11:51,378 --> 00:11:53,046
Scusate se esistiamo.
238
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
È che ho l'impressione
che sarà una serata strana. Non lo so.
239
00:11:55,966 --> 00:11:57,301
Possiamo andare.
240
00:11:57,301 --> 00:11:58,677
Perché non andiamo a prenderci
241
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
- un bicchiere di vino.
- Sì.
242
00:12:00,095 --> 00:12:02,264
- Ciao!
- Ciao. Ciao!
243
00:12:02,264 --> 00:12:04,433
Oh, cielo, mi ha vista. Ciao! Ciao!
244
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
Non voglio stare qui.
Non voglio stare qui.
245
00:12:06,351 --> 00:12:08,562
- Ehi!
- Ehi! Ce l'hai fatta.
246
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
- Sì. Congratulazioni.
- È bello vederti.
247
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
- Grazie infinite. Sì.
- Ma figurati. Lei è Katie. Katie,
248
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
- Ciao. Ciao.
- Katie, Will. Andy.
249
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
- Ciao.
- Katie.
250
00:12:16,236 --> 00:12:18,614
- Sylvia.
- Congratulazioni, ragazzi.
251
00:12:18,614 --> 00:12:21,325
- È davvero un bel traguardo.
- È fantastico. All'ultimo grido.
252
00:12:21,325 --> 00:12:23,202
- Grazie. Grazie.
- Sì.
253
00:12:23,202 --> 00:12:25,704
Will non ce l'avrebbe fatta
senza il tuo sostegno, Sylvia.
254
00:12:25,704 --> 00:12:27,247
- Ok.
- Vado a prendere da bere.
255
00:12:27,247 --> 00:12:29,917
Oh, ok. Non ti dirò di no perché,
insomma, mi hai invitato tu.
256
00:12:29,917 --> 00:12:31,084
Ti accompagno al bancone.
257
00:12:31,084 --> 00:12:32,586
- Oh, grazie.
- Prego.
258
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
È una vera meraviglia.
259
00:12:33,921 --> 00:12:36,715
- Avete fatto proprio un bel lavoro.
- Infatti. Sì, è vero.
260
00:12:36,715 --> 00:12:38,467
Ho un'idea per la tua prossima impresa.
261
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
- Ah, sì? E qual è?
- Sì. Pensavo a un wine pub.
262
00:12:41,470 --> 00:12:44,765
Un wine pub? Oh, sì. Uno di quei posti
dove servono vino e cibo?
263
00:12:44,765 --> 00:12:46,350
- Sì.
- Si chiamano ristoranti.
264
00:12:46,350 --> 00:12:49,061
- E ce ne sono già abbastanza in giro, no?
- Sto solo dicendo
265
00:12:49,061 --> 00:12:50,896
che in quel posto potrei stare seduta
266
00:12:50,896 --> 00:12:52,940
a bere un bicchiere di vino
senza spostarmi.
267
00:12:52,940 --> 00:12:54,191
- È vero.
- Quindi...
268
00:12:55,859 --> 00:12:57,528
Scusa se interrompo la storia.
269
00:12:57,528 --> 00:13:00,572
La ragazza dell'L.A. Times è vicino
ai fermentatori, se vuoi parlarle.
270
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
- Oh, sì, certo. Torno subito.
- Sì, certo.
271
00:13:03,242 --> 00:13:05,994
È davvero bello! Lo so che
ci avete messo tanto impegno e...
272
00:13:05,994 --> 00:13:09,790
Non lo so cosa pensi di sapere,
ma il divorzio è ancora fresco, ok?
273
00:13:09,790 --> 00:13:11,291
Quindi vacci piano col mio amico.
274
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Tu hai parlato male di lei
tanto quanto l'ho fatto io,
275
00:13:13,627 --> 00:13:16,129
ma io sono stata tagliata fuori.
Non è giusto. È sessista.
276
00:13:16,129 --> 00:13:18,006
Non fare la Susan B. Anthony di turno, ok?
277
00:13:18,006 --> 00:13:20,801
Solo perché hai un tailleur bianco
alla Hilary Clinton.
278
00:13:20,801 --> 00:13:23,303
- Wow.
- Ascolta, non sono io a fare le regole,
279
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
- io le rispetto e basta.
- Non so di cosa tu stia parlando,
280
00:13:25,889 --> 00:13:26,974
non ha senso...
281
00:13:26,974 --> 00:13:29,393
- Sai esattamente di cosa parlo.
- No, affatto.
282
00:13:29,768 --> 00:13:31,895
Oh, facciamo un balletto.
283
00:13:31,895 --> 00:13:34,982
Scusa. È stato strano. Congratulazioni.
284
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
- Grazie.
- Ecco a te.
285
00:13:36,358 --> 00:13:39,069
- Ehi!
- Allora, ho incontrato uno al bancone.
286
00:13:39,069 --> 00:13:40,779
Cosa? Raccontami tutto.
287
00:13:40,779 --> 00:13:42,990
Ecco, non ho sentito niente
di quello che ha detto.
288
00:13:42,990 --> 00:13:46,493
- Nemmeno una parola, c'è troppo rumore.
- Sì, è davvero rumoroso.
289
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
E non l'ho neanche visto molto bene,
290
00:13:48,453 --> 00:13:49,705
non ho messo gli occhiali,
291
00:13:49,705 --> 00:13:52,207
- ma è divertente essere qua.
- Oh, che carina.
292
00:13:52,207 --> 00:13:55,002
D'accordo, beh, penso che
possiamo andarcene adesso.
293
00:13:55,002 --> 00:13:56,503
- Non portarmi via.
- Ok.
294
00:13:56,503 --> 00:13:59,298
Sì, sono terribilmente stanca.
295
00:14:01,550 --> 00:14:03,218
Beh, è stata una delusione.
296
00:14:03,218 --> 00:14:05,762
- Sì, infatti. Che cosa ti aspettavi?
- Non lo so,
297
00:14:05,762 --> 00:14:07,723
è così strano essere legati a qualcuno
298
00:14:07,723 --> 00:14:09,808
e poi diventare dei perfetti sconosciuti.
299
00:14:09,808 --> 00:14:13,145
La tua amicizia con Will non era costruita
per questa fase della vita.
300
00:14:13,145 --> 00:14:16,190
Ho un mucchio di amici maschi.
Insomma, li avevo.
301
00:14:16,190 --> 00:14:17,733
- Una volta.
- Sì, anche io.
302
00:14:17,733 --> 00:14:21,236
Il mio migliore amico del college
si chiamava Oren.
303
00:14:21,236 --> 00:14:24,031
- Cos'è successo? Lo senti ancora?
- Sì. Lo chiamo tutte le sere.
304
00:14:24,031 --> 00:14:25,032
- Beh, ecco fatto.
- Cosa?
305
00:14:25,032 --> 00:14:27,159
Ma certo che no!
Come credi sia andata finire?
306
00:14:27,159 --> 00:14:30,162
- Cosa?
- No, non parlo con lui tutte le sere.
307
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
Ma che problemi hai?
308
00:14:31,246 --> 00:14:34,374
Noi ci siamo ubriacati, fatto sesso
e non ci siamo mai più parlati.
309
00:14:35,459 --> 00:14:38,462
Questa cosa fra te e Will
è più una scocciatura che altro.
310
00:14:38,462 --> 00:14:40,130
Lui è del tuo passato.
311
00:14:40,130 --> 00:14:42,382
- È come i jeans scoloriti.
- Sì, ma sono tornati di moda.
312
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
- No. Smettila.
- Sì, me l'ha detto Frances. Sono tornati.
313
00:14:44,968 --> 00:14:46,637
No, ti prego.
314
00:14:46,637 --> 00:14:49,806
Ma che cosa... Li ho appena dati via.
315
00:14:49,806 --> 00:14:51,892
- Calmati.
- Ma come osi?
316
00:14:51,892 --> 00:14:53,894
Che cazzo di problemi hai?
317
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Oh, no. Non ci credo. Quella è Audrey,
è la sua ex moglie.
318
00:14:56,772 --> 00:15:01,068
Ti porti un uomo nel mio pub?
Come puoi pensare che mi possa stare bene?
319
00:15:01,068 --> 00:15:02,819
- Quella è la sua ex moglie?
- Sì.
320
00:15:03,237 --> 00:15:04,279
Dio, che fica.
321
00:15:04,279 --> 00:15:06,156
- Oh, mio Dio.
- Sì, lei è... È bellissima.
322
00:15:06,156 --> 00:15:07,449
È una donna bellissima.
323
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
Tu hai tutto dalla vita.
Hai il mondo intero.
324
00:15:09,701 --> 00:15:12,079
Io ho un solo posto! Questo posto!
325
00:15:12,079 --> 00:15:14,873
E tu porti un nazista del cazzo
nel mio pub?
326
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Porta via di qui questo stronzo.
- In realtà, vengo dalla Norvegia,
327
00:15:17,251 --> 00:15:21,672
dove un'alleanza socio democratica
controlla il parlamento da tanti anni.
328
00:15:21,672 --> 00:15:23,590
Non fingere che alla tua famiglia
piacciano gli ebrei.
329
00:15:23,590 --> 00:15:25,133
Come cazzo ti permetti?
330
00:15:25,133 --> 00:15:28,178
Lo so che voi siete abituati
a invadere il territorio di altri,
331
00:15:28,178 --> 00:15:29,555
ma questo è il mio locale!
332
00:15:29,555 --> 00:15:31,515
Questo è il mio posto.
L'ho ottenuto col divorzio!
333
00:15:31,515 --> 00:15:33,642
Questo posto non è tuo.
È il pub di mio fratello.
334
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
È il tuo cazzo di fratellastro.
335
00:15:35,060 --> 00:15:37,396
Perché ti fissi su quel dettaglio?
È una cosa assurda.
336
00:15:37,396 --> 00:15:39,690
Perché è strano che siate così legati,
se devo essere onesto.
337
00:15:39,690 --> 00:15:40,649
Io penso sia strano!
338
00:15:40,649 --> 00:15:43,068
E comunque il tuo fratellastro
non è l'unico proprietario.
339
00:15:43,068 --> 00:15:46,280
Io possiedo il 24,5%
di questo cazzo di locale!
340
00:15:46,280 --> 00:15:47,364
E intanto,
341
00:15:47,364 --> 00:15:50,242
tu porti in questo posto
il capomacchinista di Leni Riefenstahl.
342
00:15:50,242 --> 00:15:53,745
Oh, no, Will. Oh, cielo. È impazzito.
Che cosa terribile.
343
00:15:53,745 --> 00:15:54,997
È troppo divertente.
344
00:15:54,997 --> 00:15:58,542
- Oh, ma io adoro le sue scarpe.
- Mio Dio, e che mi dici del top?
345
00:15:58,542 --> 00:16:01,295
Ok, ho fatto un grosso sbaglio
a portarlo qui,
346
00:16:01,295 --> 00:16:02,629
ma tu devi darti una calmata.
347
00:16:02,629 --> 00:16:04,548
- Ma davvero? No che non mi calmo.
- Abbassa i toni.
348
00:16:04,548 --> 00:16:08,177
Qui io posso alzare i toni quanto mi pare.
Posso alzarli anche molto di più!
349
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Anzi, penso proprio che continuerò.
350
00:16:09,553 --> 00:16:11,597
- Sì, tornatene nel bunker.
- Andiamo.
351
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
Auf Wiedersehen.
352
00:16:12,890 --> 00:16:14,516
Non è stato per niente professionale, amico.
353
00:16:14,516 --> 00:16:16,476
Ma davvero? Secondo te sono contento?
354
00:16:16,476 --> 00:16:18,312
- Per niente.
- Lo so!
355
00:16:19,021 --> 00:16:22,232
Ma è... Senti, non posso andare...
Devo restare.
356
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
No, non farlo.
357
00:16:23,692 --> 00:16:25,861
No, no, lo devo aiutare.
È che sembra così triste.
358
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
In realtà, non mi interessa.
359
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Allora ci vediamo domani all'assemblea
360
00:16:28,655 --> 00:16:29,865
- delle 8:15.
- Ok. Ok.
361
00:16:29,865 --> 00:16:33,702
- Oh, Dio santo. Sono le 10:15.
- Ok.
362
00:16:33,702 --> 00:16:35,412
Sì, è per questo che torno a casa.
363
00:16:35,913 --> 00:16:36,955
Ok.
364
00:16:38,999 --> 00:16:40,501
- Ehi, Will.
- Ehi.
365
00:16:40,501 --> 00:16:41,585
Stai bene?
366
00:16:42,628 --> 00:16:47,216
No. Voglio andarmene di qui.
Ti va di andare a bere da un'altra parte?
367
00:16:47,216 --> 00:16:48,884
- Sì, certo.
- Bene.
368
00:16:50,636 --> 00:16:52,930
Credevo che vi foste lasciati
di comune accordo,
369
00:16:52,930 --> 00:16:54,765
ma... non mi è sembrata amichevole.
370
00:16:54,765 --> 00:16:58,185
Vuoi raccontarmi cos'è successo?
Cioè, perché è finita e...
371
00:16:59,645 --> 00:17:02,272
Ecco, lei ha iniziato a, diciamo...
372
00:17:02,272 --> 00:17:06,484
pensare che non fossi abbastanza
ambizioso, né una persona seria.
373
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
E pensa anche che bevo troppo.
374
00:17:07,861 --> 00:17:10,531
- E questo è letteralmente il tuo lavoro.
- È il mio lavoro.
375
00:17:10,531 --> 00:17:13,742
Sto lavorando anche ora. Reggo
alla grande. Faccio gli straordinari.
376
00:17:13,742 --> 00:17:14,826
Ma...
377
00:17:14,826 --> 00:17:18,622
Poi lei ha fatto carriera
nel mondo del commercio d'arte
378
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
e ha iniziato a guardarmi come se fossi
un vero e proprio sfigato.
379
00:17:21,458 --> 00:17:25,337
E così ho reagito in modo maturo
e responsabile ovviamente,
380
00:17:25,337 --> 00:17:28,757
e sono andato a letto
con la prima che passava.
381
00:17:30,759 --> 00:17:34,888
- Quindi sei davvero l'eroe della storia.
- Direi che sto alla grande, giusto?
382
00:17:35,222 --> 00:17:36,640
Ne sto uscendo benissimo.
383
00:17:36,640 --> 00:17:38,725
- Sì, hai spaccato.
- Sì, sì.
384
00:17:39,685 --> 00:17:43,522
Ecco, ci sono tante belle ragazze qui, eh?
385
00:17:44,106 --> 00:17:45,732
Forse devi solo metterti con un'altra.
386
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Non credo... Non ho bisogno di questo.
387
00:17:47,943 --> 00:17:52,239
Non intendo una compagna per la vita,
solo qualcuno per divertirti un pochino.
388
00:17:52,239 --> 00:17:54,491
Insomma, potrei scendere
di nuovo in campo con te.
389
00:17:54,491 --> 00:17:58,161
Posso darmi una spolverata
e farti da spalla femmina.
390
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
Non c'è bisogno. Sei ubriaca?
Quanti drink hai bevuto?
391
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Ho bevuto due birre,
quindi, sì, sono ubriaca.
392
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Non è un locale per incontrare gente.
È per i traumi, d'accordo?
393
00:18:06,211 --> 00:18:07,421
Dove stai andando?
394
00:18:11,884 --> 00:18:13,886
Ehi. Ciao, ragazze.
395
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
Lui ha un mucchio di tatuaggi.
Anche tu ne hai qualcuno, eh?
396
00:18:17,556 --> 00:18:19,600
- Sì. È vero.
- Questo cosa significa?
397
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
È un tributo al mio fidanzato
che è stato ammazzato un anno fa.
398
00:18:22,019 --> 00:18:24,980
Posso chiederti cosa è successo?
Non ho mai incontrato nessuno che...
399
00:18:24,980 --> 00:18:26,356
Ecco, lo hanno pugnalato.
400
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
Ok, grazie. È stato un piacere.
401
00:18:28,817 --> 00:18:30,819
- È stato un vero piacere.
- Torna qui.
402
00:18:30,819 --> 00:18:32,362
Salute. Ciao.
403
00:18:32,362 --> 00:18:34,281
- Scusa.
- Gesù.
404
00:18:34,281 --> 00:18:37,910
Sembrava molto dolce ma penso
che si porti dietro un bel bagaglio.
405
00:18:37,910 --> 00:18:40,579
Tu dici? Se dovessi morire,
per lo meno verrei onorato
406
00:18:40,579 --> 00:18:42,289
con un tatuaggio sul suo fondoschiena.
407
00:18:42,289 --> 00:18:44,374
Non posso frequentare qualcuno adesso.
408
00:18:44,374 --> 00:18:46,877
È troppo umiliante. Ho 40 anni, d'accordo?
409
00:18:46,877 --> 00:18:50,339
E il... Il solo pensiero mi fa venire
un attacco di panico, capisci?
410
00:18:50,339 --> 00:18:53,467
Guarda. Guarda questo ragazzo.
Guarda com'è carino.
411
00:18:53,467 --> 00:18:57,346
Ti ricordi di lui?
Era il re di Patatolandia!
412
00:18:57,346 --> 00:18:58,847
Non si usa più quella parola.
413
00:18:58,847 --> 00:19:02,893
Ho sbagliato,
lui era l'imperatore di Patatolandia.
414
00:19:02,893 --> 00:19:06,313
Il presidente della patata.
Il papino di Patatolandia.
415
00:19:06,313 --> 00:19:07,689
- A parte gli scherzi...
- Era così.
416
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
...guarda quanto ero giovane e virile.
417
00:19:09,858 --> 00:19:16,114
E il mio look sembra quasi come
se riuscisse a completarsi da solo
418
00:19:16,114 --> 00:19:19,243
grazie a questa fantastica
e unica collanina chai in oro.
419
00:19:19,243 --> 00:19:21,787
- Oddio. Ci risiamo.
- La mia bellissima chai.
420
00:19:21,787 --> 00:19:23,580
È stata la cosa migliore mai capitata.
421
00:19:23,580 --> 00:19:26,708
E, francamente, ora che ci penso,
la mia vita ha iniziato ad affondare
422
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
dal momento in cui la mia collana chai
è stata buttata via da qualcuno.
423
00:19:30,379 --> 00:19:33,715
Non intendo chiederti scusa
per essermene sbarazzata.
424
00:19:33,715 --> 00:19:35,592
Gli uomini non indossano collanine d'oro.
425
00:19:35,592 --> 00:19:36,677
Era molto brutta.
426
00:19:36,677 --> 00:19:39,513
- Devi dirlo a Mel Gibson.
- Esatto.
427
00:19:39,513 --> 00:19:42,516
Davvero, glielo devi dire tu,
perché lui non parla con gli ebrei.
428
00:19:42,516 --> 00:19:45,018
- D'accordo, basta così. Andiamo.
- E dove andiamo?
429
00:19:45,018 --> 00:19:47,062
Ti compro una nuova collana chai.
430
00:19:47,062 --> 00:19:49,147
- Una collana chai?
- Una collana chai.
431
00:19:49,147 --> 00:19:52,568
Non so se c'è un negozio judaica
aperto 24 ore su 24 da queste parti,
432
00:19:52,568 --> 00:19:54,486
- ma lo troveremo.
- Avanti, Mel. Andiamo.
433
00:19:54,486 --> 00:19:56,113
Grazie. È stato un piacere.
434
00:19:56,113 --> 00:19:58,699
BANCO DEI PEGNI
435
00:19:58,699 --> 00:19:59,825
Siamo arrivati.
436
00:20:04,246 --> 00:20:07,541
- Salve. Ciao, ciao, ciao.
- Ciao. Vorremmo entrare, se possibile.
437
00:20:07,541 --> 00:20:09,126
- Sì.
- Venite.
438
00:20:09,877 --> 00:20:11,503
- Salve.
- Salve.
439
00:20:13,255 --> 00:20:15,924
- State cercando una chitarra?
- No.
440
00:20:15,924 --> 00:20:18,510
Perché questa qui
apparteneva a Mick Jagger.
441
00:20:19,761 --> 00:20:21,388
Cosa? E quanto costa?
442
00:20:21,388 --> 00:20:22,514
Mille dollari.
443
00:20:23,348 --> 00:20:25,934
Sembra un buon affare
per essere la chitarra di Mick Jagger.
444
00:20:25,934 --> 00:20:28,312
Potremmo comprarla e rivenderla
a prezzo maggiorato.
445
00:20:28,312 --> 00:20:30,731
- Non è la chitarra di Mick Jagger.
- Era solo per dire.
446
00:20:30,731 --> 00:20:34,067
- Al massimo è la chitarra di Rick Jagger.
- Ho già un acquirente interessato.
447
00:20:34,651 --> 00:20:35,819
Non ci interessa.
448
00:20:36,445 --> 00:20:37,571
Che cazzo fai?
449
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Guarda quello. Io voglio quello.
450
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Il cane?
451
00:20:43,243 --> 00:20:46,246
No, non il cane.
La "W" appesa al suo collare.
452
00:20:46,246 --> 00:20:48,874
"W" di Will. Come me.
Quella lettera sta per Will.
453
00:20:48,874 --> 00:20:51,460
Quella è in argento sterling.
Cinquanta bigliettoni.
454
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
- Fantastico.
- Cinquanta dollari.
455
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
- È in argento sterling. Ma davvero?
- È un affare. Argento sterling, $50.
456
00:20:56,798 --> 00:20:57,883
D'accordo.
457
00:20:57,883 --> 00:20:59,134
Ma dai. Non posso crederci!
458
00:20:59,134 --> 00:21:01,512
- Ok, venduta.
- Affare fatto, signore.
459
00:21:01,512 --> 00:21:02,763
Grazie.
460
00:21:02,763 --> 00:21:03,931
Prendetela pure.
461
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
- Mi scusi?
- Io non tolgo niente al Wrestler.
462
00:21:07,851 --> 00:21:12,105
Ok, d'accordo. Grazie, signore.
Adesso vorrei essere rimborsata.
463
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
NESSUN RIMBORSO
464
00:21:14,024 --> 00:21:17,361
Ma dai, amico. Hai appena
preso i miei soldi, un secondo fa.
465
00:21:17,903 --> 00:21:19,112
Ehi.
466
00:21:20,030 --> 00:21:22,282
- Possiamo farcela.
- Non posso rubare un collare...
467
00:21:22,282 --> 00:21:24,826
Come faccio? Sono una donna sposata.
Ho tre figli piccoli.
468
00:21:24,826 --> 00:21:27,204
Non posso permettermi
di essere attaccata da un Doberman.
469
00:21:27,204 --> 00:21:30,165
- Perché sei uscita stasera?
- Volevo vederti, era tanto tempo.
470
00:21:30,165 --> 00:21:34,294
No. No, no, no. Non è affatto per questo
che sei uscita. Sei uscita per divertirti.
471
00:21:34,294 --> 00:21:36,672
- È vero.
- Allora divertiamoci.
472
00:21:36,672 --> 00:21:37,589
- Facciamolo.
- Ok.
473
00:21:37,589 --> 00:21:40,050
I tuoi figli penseranno che sia figo
se ti manca un orecchio.
474
00:21:40,050 --> 00:21:41,426
No, no, no, no. Ti prego.
475
00:21:41,426 --> 00:21:43,720
Tu pensa a calmare la bestia
mentre io mi avvicino.
476
00:21:43,720 --> 00:21:46,056
- Come si fa? Cosa devo...
- Fallo... Non lo so.
477
00:21:46,640 --> 00:21:51,144
Giro, giro, tondo
Casca il mondo, crolla il cielo...
478
00:21:51,144 --> 00:21:52,813
Mi sembra d'essere in un film horror.
479
00:21:52,813 --> 00:21:55,315
Così non mi aiuti. Fa' qualcos'altro.
480
00:21:55,315 --> 00:22:00,821
Ciao, tesorina. Ciao.
Ho pagato per questo.
481
00:22:01,321 --> 00:22:03,657
Ferma. Grazie.
482
00:22:05,075 --> 00:22:08,912
Ok. Ok. Ok.
483
00:22:10,080 --> 00:22:11,415
Vai, vai, vai!
484
00:22:14,459 --> 00:22:15,669
Ok.
485
00:22:16,295 --> 00:22:18,505
- Andate!
- Bene. Via, via, via, via.
486
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
- Sì! Sì! Ne è valsa la pena!
- Oh, santo cielo. Sì! L'abbiamo fatto!
487
00:22:23,635 --> 00:22:24,845
- Oh, Dio.
- Sì!
488
00:22:24,845 --> 00:22:28,390
- Vuoi una gomma all'erba?
- Sì! Oh, sì, se la voglio.
489
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
- Andiamo.
- Grazie mille.
490
00:22:38,442 --> 00:22:42,196
- Non sono male quelle patatine, vero?
- Sono buone.
491
00:22:43,405 --> 00:22:44,740
Buonissime.
492
00:22:45,908 --> 00:22:48,243
Mi ero dimenticato
che diventi così quando sei fatta.
493
00:22:48,243 --> 00:22:49,411
Non sono così fatta.
494
00:22:49,411 --> 00:22:50,579
Non così tanto?
495
00:22:52,247 --> 00:22:55,626
Allora, com'è avere un matrimonio sano?
È roba figa?
496
00:22:56,168 --> 00:22:57,377
- È bello.
- È bello?
497
00:22:57,878 --> 00:22:59,296
Charlie è sempre stato perfetto.
498
00:22:59,922 --> 00:23:02,257
È fantastico. Ed è sempre più felice.
499
00:23:02,257 --> 00:23:03,967
Lui... è sempre più felice.
500
00:23:04,468 --> 00:23:05,719
- È un incubo.
- È come se...
501
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
- questo fosse il suo momento, sai?
- È il suo momento?
502
00:23:08,722 --> 00:23:11,225
- Gli piace essere adulto.
- Gli piace essere adulto.
503
00:23:11,225 --> 00:23:14,394
- È bravo a fare il padre.
- È bravo a fare il padre.
504
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
Questa non l'ho capita per niente.
505
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Fa sembrare tutto facile e...
506
00:23:21,276 --> 00:23:23,487
Ecco, accanto a lui,
io sembro un disastro.
507
00:23:23,487 --> 00:23:26,406
Tu? Fa sembrare te un disastro?
508
00:23:27,282 --> 00:23:28,283
Tu?
509
00:23:28,867 --> 00:23:30,244
Impossibile.
510
00:23:30,244 --> 00:23:33,580
Nessuno con il tovagliolo al collo
può essere un disastro. Per definizione.
511
00:23:33,580 --> 00:23:35,123
Tu prendi misure preventive.
512
00:23:37,668 --> 00:23:42,506
E come vanno i... rapporti?
513
00:23:43,674 --> 00:23:45,384
Devo dire una cosa sul sesso con lui...
514
00:23:45,384 --> 00:23:47,010
Ok. Ci siamo.
515
00:23:47,010 --> 00:23:49,555
Cosa c'è? È bello? È brutto?
Non lo fate abbastanza?
516
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
No. Soltanto che richiede
un po' troppo tempo.
517
00:23:52,182 --> 00:23:53,600
Sesso che richiede troppo tempo.
518
00:23:54,685 --> 00:23:56,562
- Di quanto tempo stiamo parlando?
- Di mezz'ora.
519
00:23:56,562 --> 00:23:58,146
- Di mezz'ora?
- Sì, mezz'ora.
520
00:23:58,146 --> 00:24:01,191
È quanto un episodio di Modern Family
incluse le pubblicità.
521
00:24:01,191 --> 00:24:03,569
Se io durassi mezz'ora,
organizzerei una parata.
522
00:24:03,569 --> 00:24:04,903
Lui dura troppo.
523
00:24:04,903 --> 00:24:08,866
Dura troppo. Sì, dura davvero troppo.
Sì... hai ragione. Diamoci un taglio.
524
00:24:08,866 --> 00:24:10,325
- Che stiamo facendo?
- Sì. Time out.
525
00:24:10,325 --> 00:24:11,952
Ti racconto un piccolo segreto.
526
00:24:11,952 --> 00:24:13,954
Una volta ero con una tipa e...
527
00:24:13,954 --> 00:24:16,039
stavamo facendo sesso
e io ero molto ubriaco,
528
00:24:16,039 --> 00:24:18,584
quindi non stavo... non riuscivo a finire.
529
00:24:18,834 --> 00:24:23,046
Ha fatto così,
mi ha dato un pugno nella schiena,
530
00:24:23,046 --> 00:24:25,465
intendo nella parte bassa,
sotto ai reni, laggiù.
531
00:24:25,465 --> 00:24:28,969
E non so come abbia fatto, ma ha premuto
tipo un pulsante dello sperma
532
00:24:28,969 --> 00:24:31,346
e sono venuto istantaneamente.
533
00:24:31,346 --> 00:24:33,098
- Cosa?
- Sì.
534
00:24:33,098 --> 00:24:36,310
- Dov'è? Fammi vedere. Dov'è il pulsante?
- Dello sperma?
535
00:24:39,146 --> 00:24:41,398
In quest'area quaggiù, mi pare.
536
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
- Proprio in questa zona.
- Ok.
537
00:24:44,193 --> 00:24:46,236
Beh, non voglio che accada
qualcosa di orribile.
538
00:24:46,236 --> 00:24:48,614
- Oh, non ti preoccupare. È disgustoso.
- Non m'interessa.
539
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
- È una lezione di medicina.
- Non voglio che...
540
00:24:50,324 --> 00:24:52,576
Non montarti la testa. Avanti.
541
00:24:52,576 --> 00:24:55,245
- Colpisci il mio pulsante.
- D'accordo, allora lo faccio.
542
00:24:55,996 --> 00:24:57,289
Ecco fatto.
543
00:24:57,289 --> 00:24:59,833
Anche se hai colpito il pulsante
delle scoregge invece dello sperma.
544
00:24:59,833 --> 00:25:01,293
- Quello delle scoregge?
- Oh, sì.
545
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Sono uno accanto all'altro,
bisogna stare attenti.
546
00:25:06,215 --> 00:25:07,633
D'accordo. Adesso cosa vuoi fare?
547
00:25:07,633 --> 00:25:09,301
Potremmo andare al barbecue coreano.
548
00:25:09,885 --> 00:25:11,637
No. Oh, no, no, no. Torno a casa.
549
00:25:11,637 --> 00:25:15,766
- Cosa? Avanti. Credevo fossi qui per me.
- Sì. Sono assolutamente venuta per te.
550
00:25:15,766 --> 00:25:18,852
Sono così tanto depresso.
Ho bisogno di te. Non andare.
551
00:25:18,852 --> 00:25:22,814
Ma, purtroppo, ho tantissime cose da fare
domani e iniziano tutte così presto.
552
00:25:22,814 --> 00:25:24,316
Amica a tuo piacimento.
553
00:25:24,316 --> 00:25:25,692
- Amica a mio piacimento?
- Sì.
554
00:25:25,692 --> 00:25:27,236
Ti ho chiamato appena l'ho saputo.
555
00:25:27,819 --> 00:25:28,820
Aspetta, come?
556
00:25:28,820 --> 00:25:31,323
Appena ho saputo di te e Audrey,
ti ho contattato.
557
00:25:31,323 --> 00:25:33,909
- Non sono un'amica per convenienza.
- È per questo che mi hai chiamato?
558
00:25:34,618 --> 00:25:37,996
Sì, insomma, ti ho contattato per scusarmi
con te ed è quello che ho fatto.
559
00:25:37,996 --> 00:25:41,708
Mi hai chiamato per compassione?
Lo sapevi? Sapevi che avevamo divorziato?
560
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Qual è il problema, se fosse così?
561
00:25:44,545 --> 00:25:46,797
Io... Tu sei mio amico.
Ho saputo la notizia,
562
00:25:46,797 --> 00:25:49,049
e ti ho chiamato
perché ero preoccupata per te.
563
00:25:49,049 --> 00:25:50,133
D'accordo.
564
00:25:51,134 --> 00:25:53,637
Entriamo nel discorso, eh? Ti va di farlo?
565
00:25:53,637 --> 00:25:55,931
Eravamo amici,
e tu hai mandato all'aria tutto
566
00:25:55,931 --> 00:25:57,808
perché non ti piaceva la donna
che stavo per sposare.
567
00:25:57,808 --> 00:25:59,726
Poi hai saputo che stavamo divorziando
568
00:25:59,726 --> 00:26:02,062
e sei tornata da me
per fare il giro della vittoria.
569
00:26:02,062 --> 00:26:04,189
La mia posizione resta invariata.
570
00:26:04,189 --> 00:26:06,733
Lei era la persona sbagliata per te
e guarda a cosa ti ha portato.
571
00:26:06,733 --> 00:26:08,443
Io ero... Ero innamorato,
572
00:26:08,443 --> 00:26:10,737
e volevo solo il tuo supporto.
Non ti chiedevo nient'altro.
573
00:26:10,737 --> 00:26:12,739
Io sono stata sincera con te
perché ti voglio bene,
574
00:26:12,739 --> 00:26:14,783
ma tu non volevi sentire
e mi hai scaricata.
575
00:26:14,783 --> 00:26:17,411
Ti ho scaricata perché è difficile
essere amici con qualcuno
576
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
che sai bene che odia tua moglie.
577
00:26:19,037 --> 00:26:21,456
Non vuoi che i tuoi amici più stretti
siano sinceri con te?
578
00:26:21,456 --> 00:26:24,251
- No! Non quando è brutta.
- Ad Andy non piaceva Audrey,
579
00:26:24,251 --> 00:26:26,628
ma tu non gliene hai fatto una colpa.
Che cosa cambia?
580
00:26:26,628 --> 00:26:29,173
Con gli uomini è una cosa diversa
rispetto alle donne.
581
00:26:29,173 --> 00:26:31,425
- Gli uomini sono... Gli uomini...
- Oh, vaffanculo.
582
00:26:31,425 --> 00:26:33,343
- Sono più tranquilli con queste cose.
- Puttanate.
583
00:26:33,343 --> 00:26:36,805
Ma è una cosa ridicola.
Sono soltanto puttanate e sei offensivo.
584
00:26:36,805 --> 00:26:38,640
La verità può offendere.
Siamo più tranquilli.
585
00:26:38,640 --> 00:26:39,975
- Non ha senso.
- Non so cosa dirti.
586
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
Gli uomini sono più tranquilli.
Chi comincia le guerre? Gli uomini.
587
00:26:42,519 --> 00:26:45,939
Pensi che George W. Bush fosse così
tanto tranquillo quando ha invaso l'Iraq?
588
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
La conosci Maria, la regina di Scozia?
589
00:26:47,691 --> 00:26:50,444
Ti prego, dimmi quello che sai
su Maria la regina di Scozia.
590
00:26:50,444 --> 00:26:51,945
Maria la Sanguinaria.
È così che la chiamano.
591
00:26:51,945 --> 00:26:53,655
E non ti chiamano così se sei tranquilla.
592
00:26:53,655 --> 00:26:55,532
Margaret Thatcher
era un'altra testa di cazzo.
593
00:26:55,532 --> 00:26:59,036
E quella Cara Delevingne dà l'impressione
di essere un vero disastro.
594
00:26:59,036 --> 00:27:00,787
- Chiaro?
- Ok, ci vediamo.
595
00:27:01,371 --> 00:27:03,207
- Ci vediamo. Buona serata.
- Sì. Sì.
596
00:27:03,207 --> 00:27:04,958
- Continua con l'onestà.
- Ok.
597
00:27:04,958 --> 00:27:07,044
E comunque questo gesto
era di moda 20 anni fa.
598
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Anche questo.
599
00:27:09,922 --> 00:27:11,089
Bella risposta.
600
00:27:16,011 --> 00:27:18,347
- Ciao. Vaffanculo.
- Sì, vaffanculo.
601
00:27:18,347 --> 00:27:20,724
Oh, salve, signore. Grazie infinite.
602
00:27:26,396 --> 00:27:27,773
Adesso che cosa faccio?
603
00:27:54,925 --> 00:27:57,845
- Ciao.
- Ciao, tesoro mio.
604
00:27:57,845 --> 00:27:58,929
Com'è andata?
605
00:27:59,680 --> 00:28:02,933
Sempre le solite stronzate.
Solo un mucchio di problemi.
606
00:28:04,560 --> 00:28:06,144
Odori di patatine fritte.
607
00:28:06,562 --> 00:28:08,689
Sì, siamo andati da Denny's.
608
00:28:10,691 --> 00:28:11,817
Mi sei mancata.
609
00:28:12,359 --> 00:28:13,443
Mi sei mancato anche tu.
610
00:28:25,789 --> 00:28:26,957
Ciao.
611
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
- Ciao.
- Ciao.
612
00:28:32,588 --> 00:28:33,589
Oh, sì.
613
00:28:34,590 --> 00:28:36,717
Prendiamocela con calma, stanotte.
614
00:28:43,182 --> 00:28:44,183
Perché lo hai fatto?
615
00:28:44,183 --> 00:28:47,811
Scusa. Scusa,
ho avuto uno spasmo al braccio.
616
00:28:47,811 --> 00:28:50,022
Gesù, mi hai colpito molto forte, campionessa.
617
00:28:50,564 --> 00:28:51,565
Mi dispiace. Scusa...
618
00:28:52,858 --> 00:28:54,151
Stai bene?
619
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
No, io...
Penso che il momento sia passato.
620
00:28:57,237 --> 00:28:59,198
- Sì. Sì, lo capisco. Ok.
- Va bene.
621
00:28:59,198 --> 00:29:00,282
Ok.
622
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
- Scusa. Ok.
- No, figurati.
623
00:29:02,784 --> 00:29:04,620
- Lo faremo un'altra volta.
- Va bene.
624
00:29:04,620 --> 00:29:05,704
Notte.
625
00:29:25,557 --> 00:29:27,434
Il pugno non ha funzionato, stronzo.
626
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
- Lo hai provato davvero?
- Certo che sì.
627
00:29:29,561 --> 00:29:30,979
Me lo sono inventato.
628
00:29:30,979 --> 00:29:32,397
- Sei un bugiardo.
- Certo.
629
00:29:32,397 --> 00:29:35,192
La pagherai per questo.
Pagherai un prezzo molto alto.
630
00:29:35,192 --> 00:29:36,610
Beh, fatti sotto.
631
00:29:37,319 --> 00:29:38,737
Che cosa stai facendo?
632
00:29:38,737 --> 00:29:40,864
Delle offerte per gli Sgorbions su eBay.
633
00:29:41,698 --> 00:29:42,950
Trovato qualcosa?
634
00:29:42,950 --> 00:29:44,868
Ho trovato un Cerno-Bill
in buone condizioni.
635
00:29:44,868 --> 00:29:46,078
Scherzo. Non m'interessa.
636
00:29:47,663 --> 00:29:50,791
Tu che fai? Compri online
il tuo quinto paio di jeans a vita alta?
637
00:29:50,791 --> 00:29:52,793
Fanculo e, sì. Come facevi a saperlo?
638
00:29:52,793 --> 00:29:54,002
Vogliamo rivederci?
639
00:29:54,002 --> 00:29:56,338
Certo, va bene se facciamo,
tipo, tra 5 anni?
640
00:29:56,338 --> 00:29:59,424
Perfetto. Ma non il martedì
perché viene a trovarti tua Mamma.
641
00:30:01,510 --> 00:30:04,388
Grazie per aver scritto il suo nome
con la maiuscola. Molto rispettoso.
642
00:30:04,388 --> 00:30:07,307
È una dominatrice che lavora,
quindi esige rispetto.
643
00:30:07,307 --> 00:30:09,852
Mia madre va solo al laghetto
delle anatra e in chiesa.
644
00:30:09,852 --> 00:30:11,270
Sembra una bella vita.
645
00:30:11,270 --> 00:30:12,354
Sì, lo è.
646
00:31:19,880 --> 00:31:21,882
Tradotto da:
ENRICA FIENO