1 00:00:11,470 --> 00:00:17,184 - Ось, несу-несу. - Сьогодні в нас сімейний кінозал. 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,268 - Так. - А яке кіно? 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,438 - Усі разом щось виберемо. - Я хочу «Емоджі муві». 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 - Добре. - Ти сто разів бачила. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Кицю, я не витримаю ще одного «Емоджі муві». 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 Але я хочу дивитися його. 7 00:00:28,487 --> 00:00:29,571 А «Думками навиворіт»? 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,532 - Таке няшне. Не мені. - Добре. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 - Ти заціниш. - Самій кортить. 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,660 Вічно сльозу пускаєш. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 «Емоджі муві»! 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 - А може, «Джон Вік»? - Що? 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 - Ніякого «Джона Віка». - Не будемо... 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 - Як ти... Ні. - Що? Ні. 15 00:00:41,917 --> 00:00:43,877 Може, є новинки. Зараз гляну. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,128 Чудова ідея. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 - Добре. - «Емоджі муві»! 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 Ого. 19 00:00:50,509 --> 00:00:51,510 - Що? - Що? 20 00:00:51,510 --> 00:00:53,554 - Вілл розлучається. - Який Вілл? 21 00:00:53,554 --> 00:00:56,598 - Вілл розлучається? - Так. Одрі запостила в Інсті. 22 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 - Який Вілл? - А ти не знала? 23 00:00:58,809 --> 00:01:01,436 - Я давно з ним не спілкувалася. - Який Вілл? 24 00:01:02,229 --> 00:01:03,772 Це мій давній друг. 25 00:01:03,772 --> 00:01:06,066 Колись Вілл був маминим найкращим другом. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 - Типу екс? - Ні. Просто друг. 27 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 З привілеями? 28 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 - Ні. Фу. Що? Ніяких привілеїв. - Ні. 29 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Насправді Вілл був дружкою твоєї мами на нашому весіллі. 30 00:01:16,535 --> 00:01:18,954 Що дивимося в сімейному кінозалі? 31 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 - «Емоджі муві». - Не можу. Я... 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,000 не зможу ще раз дивитися «Емоджі муві». 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 - Милий, а тобі що? - Це фільм про шрифти. 34 00:01:25,377 --> 00:01:26,628 - А «Гелловін»? - Ні. 35 00:01:26,628 --> 00:01:27,880 - Байдуже. - Балакучі шрифти. 36 00:01:27,880 --> 00:01:29,423 - Какашка! - Це погано. 37 00:01:29,423 --> 00:01:31,466 Ми мало часу проводимо разом. 38 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 - Какашка! - А «Дамер»? 39 00:01:33,343 --> 00:01:34,636 - Я... - «Дамер»? 40 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 А чому ні? Глянемо «Дамера». 41 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 - «Дамера»? - Так. 42 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Я знаю, що ми зробимо. 43 00:01:42,811 --> 00:01:43,979 Какашка. 44 00:01:48,358 --> 00:01:51,028 - Подзвони Віллу. - Зі мною він хоче говорити найменше. 45 00:01:51,028 --> 00:01:53,739 Ти себе накручуєш. Я думаю, він хоче тебе почути. 46 00:01:54,990 --> 00:01:57,492 Не знаю. Ми багато років не розмовляли. 47 00:01:57,492 --> 00:02:00,245 Розсварилися. Його дружина мене зненавиділа. 48 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 - І ти ненавиділа її. - Усе не так просто. 49 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Я казала, що Одрі категорично йому не підходить, 50 00:02:05,125 --> 00:02:06,210 а він одружився. 51 00:02:06,210 --> 00:02:08,044 Видно, вже отямився. 52 00:02:09,338 --> 00:02:11,381 Не варто було через це втрачати друга. 53 00:02:11,381 --> 00:02:12,633 То набери його. 54 00:02:13,300 --> 00:02:15,260 - Це буде дивно. - Чому? 55 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 Не знаю. 56 00:02:16,345 --> 00:02:19,681 Чоловіки та жінки нашого віку не тусуються разом. 57 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 - Неправда. - Перестань. 58 00:02:21,433 --> 00:02:22,726 Усі наші друзі - подружжя. 59 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Ти розмовляєш з чоловіками, а я - з жінками. 60 00:02:25,062 --> 00:02:26,688 Таки правда. 61 00:02:26,688 --> 00:02:29,525 Коли чоловікам і жінкам стає важко спілкуватися? 62 00:02:29,525 --> 00:02:33,195 - Після одруження? Коли є діти? - Ви з Віллом дружили ще до того. 63 00:02:33,195 --> 00:02:36,865 Напевно. Бідолашний Вілл. Мабуть, йому самотньо. 64 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Набери його. Так роблять друзі. 65 00:02:51,171 --> 00:02:53,465 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 66 00:03:52,649 --> 00:03:55,569 - Привіт. Боже. - Привіт. Ось і ти. 67 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 - Як ти? - Супер. А ти як? 68 00:03:58,238 --> 00:04:01,033 - Маєш гарний вигляд. - Так. І почуваюся добре. 69 00:04:01,033 --> 00:04:04,453 - Футболка в тебе гарна. Цікава. - Дякую. 70 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 Схожий на зачуханого клоуна з дев'яностих. 71 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Ох. То як взагалі... Як пивний бізнес? 72 00:04:13,587 --> 00:04:14,671 Дуже добре. 73 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 Я тепер варю пиво у своєму власному барі. 74 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 - Що? Поздоровляю. - Дякую. 75 00:04:21,220 --> 00:04:22,304 - Так. - Дуже кльово. 76 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 У мене в барі... буде вечірка в цю суботу. 77 00:04:24,890 --> 00:04:26,892 - Так. - І якщо у тебе вийде... 78 00:04:27,476 --> 00:04:29,436 Якщо в суботу будеш поблизу, заходь у бар. 79 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 - Залюбки. Так. - Я скину тобі деталі. 80 00:04:34,608 --> 00:04:36,276 А ти й досі в юристах? 81 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 Чарлі став партнером, а я... я його виручаю. 82 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Класно. 83 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 То ти й досі працюєш на фірмі з Чарлі? 84 00:04:43,450 --> 00:04:45,536 У нас багато роботи. Усе чудово. 85 00:04:46,245 --> 00:04:49,873 Ви з Чарлі працевлаштовані в тій самій юридичній компанії? 86 00:04:50,457 --> 00:04:51,792 Я не на зарплаті. 87 00:04:53,043 --> 00:04:54,294 Таке воно, суспільство. 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 Я поки що не працюю. 89 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 Розумію. Поки що ти безробітна. 90 00:05:02,261 --> 00:05:04,012 А в тебе ще є та твоя сімейка? 91 00:05:04,012 --> 00:05:05,347 Так. Показати фото? 92 00:05:06,265 --> 00:05:07,307 Так. 93 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Ух ти. Які вони. 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,939 Кльово. Клас. 95 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Кльово. 96 00:05:18,235 --> 00:05:19,444 На вигляд здорові. 97 00:05:21,363 --> 00:05:27,411 Я хотіла попросити вибачення за свою поведінку з твоєю дружиною. 98 00:05:28,161 --> 00:05:33,333 Я щось... Особливо коли казала, що тобі не слід з нею одружуватися. 99 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 Я про це шкодую. 100 00:05:37,629 --> 00:05:38,672 Ну... 101 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Що? 102 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Нічого. 103 00:05:42,593 --> 00:05:45,596 - Що... Ти... Так? Усе добре? - Нічого. Я просто кажу. 104 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 Чудово. Ні. 105 00:05:48,599 --> 00:05:50,809 - Гаразд. Я ціную. - Так. 106 00:05:51,476 --> 00:05:53,645 Ну, тепер це моя колишня дружина... 107 00:05:55,522 --> 00:05:58,025 - О, ні! Коли це сталося? - Так. 108 00:05:58,025 --> 00:05:59,526 Кілька місяців тому. 109 00:06:00,152 --> 00:06:02,070 - О, ні. - Так. 110 00:06:02,070 --> 00:06:04,990 Як це сталося? Що між вами сталося? 111 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Нічого. За взаємною згодою. Це було полюбовно і взаємно. 112 00:06:09,453 --> 00:06:11,705 - Ясно. - Ми лишилися друзями. Тусуємось. 113 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 - Ого. Це так по-дорослому. - Так, полюбовно. 114 00:06:15,667 --> 00:06:19,213 І свідоме розставання. Усяка така хрінь. 115 00:06:21,381 --> 00:06:22,674 Розлучення - це важко. 116 00:06:22,674 --> 00:06:24,092 Не будемо. 117 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 - Бомбезна зустріч. - Було... Дуже рада побачитися. 118 00:06:30,849 --> 00:06:33,685 Так. Бомбезно. Веселуха. 119 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Гаразд. 120 00:06:37,731 --> 00:06:39,483 - Добре. - Якщо зможеш у суботу, 121 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 - приходь у бар. - Авжеж. 122 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - Я скину деталі. - Обов'язково. 123 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 - Супер. - Викличу няньку. 124 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 РАЙОН МИСТЕЦТВ 125 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 ПИВОВАРНЯ «БУМТАУН» 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,007 ПИВОВАРНЯ «ЕНДЖЕЛ-СІТІ» 127 00:07:04,007 --> 00:07:04,925 ПИВОВАРНА КОМПАНІЯ «ЛАКІ ПЕННІ» 128 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 У голові не вкладається. 129 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 - Так. Ага. - Її не було п'ять років, 130 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 - а тепер прийде на вечірку? - Так. 131 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Трохи шиза. 132 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 - Чого це шиза? - Вона не любила Одрі. 133 00:07:14,852 --> 00:07:16,979 А нема Одрі - вона повертається. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Як на мене, трохи шиза. 135 00:07:18,272 --> 00:07:21,650 Я не думаю, що нелюбов до Одрі пов'язана з її поверненням. 136 00:07:21,650 --> 00:07:24,862 Вона не знала, що ми розлучені, коли запросила на каву. 137 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Стоп, назад. Хто ця чувиха, яка ненавидить сестру? 138 00:07:27,531 --> 00:07:31,827 Моя подруга. Крім того, не твою сестру, а мою колишню дружину Одрі. 139 00:07:31,827 --> 00:07:32,911 Твою зведену сестру. 140 00:07:32,911 --> 00:07:34,955 Твої батьки одружилися, коли ти 141 00:07:34,955 --> 00:07:37,374 майже закінчив школу. Дивно, що ви такі близькі. 142 00:07:37,374 --> 00:07:39,334 А ще ти не мусиш тут бути. 143 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 Ми керуємо баром. Ти - інвестор. 144 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Можеш сидіти вдома і цупити токени в Сета Ґріна. 145 00:07:44,131 --> 00:07:46,091 - Я розумію, в чому суть. - У чому? 146 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 - З дівчатами не дружать. - Це неправда. 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,762 У фільмі «Коли Гаррі зустрів Саллі» доведено, 148 00:07:50,762 --> 00:07:52,389 що з жінкою можна дружити. 149 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 Невдалий приклад. Гаррі оженився на Саллі. 150 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 - Трахаються. Не друзі. - Факт. 151 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Його треба назвати «Коли Гаррі трахав Саллі». 152 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Дружити можна лише з негарними жінками. Двічі факт. 153 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Це неправда. 154 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 - Я не це мав на увазі. - А я згоден з Віллом. 155 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 Бо я дружу зі своєю тіткою, а вона відпадна. 156 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 - Клас. - Ну от, будь ласка. 157 00:08:09,239 --> 00:08:12,367 Я бачив твою тітку, вона сексі. Факт. 158 00:08:14,244 --> 00:08:16,538 - Гидота. - Так, стрьомно. Коротше. 159 00:08:16,538 --> 00:08:18,123 То ти думаєш, вона прийде? 160 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 Ні. Не думаю. Вона живе в Калвер-Сіті. 161 00:08:20,542 --> 00:08:22,794 У неї троє чи дев'ятеро дітей. 162 00:08:22,794 --> 00:08:23,879 Не пам'ятаю, 163 00:08:23,879 --> 00:08:25,964 але їй логістично важко прийти. 164 00:08:25,964 --> 00:08:27,132 Я покликав з чемності. 165 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 А тіло таке, що й не скажеш. 166 00:08:29,259 --> 00:08:31,011 Не можна визначити, скільки дітей, 167 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 оцінивши тіло. 168 00:08:33,138 --> 00:08:35,599 Згадайте, наприклад, королеву термітів. 169 00:08:35,599 --> 00:08:39,436 На неї подивишся і не скажеш, що в неї тисячі й тисячі нащадків. 170 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 Омаре, ми перемістимо тебе вглиб закладу. 171 00:08:44,775 --> 00:08:46,318 ШКОЛА БЕКМАННА 172 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 - Бувай. - Бувайте. 173 00:08:51,657 --> 00:08:53,116 Мамо, не йди зі мною. 174 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 - Що? - Я вже не маленька. 175 00:08:55,619 --> 00:08:57,913 Я в садочку. Ти не мусиш зі мною йти. 176 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Так, але я люблю заходити в твій клас... 177 00:09:00,249 --> 00:09:01,375 Залишись. 178 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Усе. 179 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Забув пляшку з водою. 180 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Так! 181 00:09:13,303 --> 00:09:14,847 Не шкідливіше за пакет соку. 182 00:09:14,847 --> 00:09:16,306 Ти бачила, що сталося? 183 00:09:16,306 --> 00:09:19,059 Мейв більше не хоче, щоб я заводила її в клас. 184 00:09:19,059 --> 00:09:20,269 Ти довго її водила. 185 00:09:20,269 --> 00:09:22,145 Але це так раптово. 186 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 Я 13 років працюю мамою повний день, 187 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 а тепер вони не хочуть, щоб їх бачили зі мною на подвір'ї. 188 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 А я хочу. 189 00:09:28,944 --> 00:09:30,153 Я думала, мені полегшає, 190 00:09:30,153 --> 00:09:32,322 коли Мейв нарешті піде в садочок. 191 00:09:32,322 --> 00:09:33,699 З'явиться час на себе. 192 00:09:34,199 --> 00:09:35,617 Піду в душ. Приготую салат. 193 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 Про салат ти не думала. 194 00:09:37,077 --> 00:09:39,663 А тепер усі наче дивляться на мене і питають: 195 00:09:39,663 --> 00:09:41,248 «І як ти тепер житимеш?» 196 00:09:41,248 --> 00:09:44,710 Ні-ні. На нас ніхто не дивиться. Ми невидимі. 197 00:09:44,710 --> 00:09:47,087 Ми жінки середнього віку. Дивись. 198 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Хлопці, привіт, доброго ранку. Як ваші... 199 00:09:51,008 --> 00:09:52,718 - Ну от. - Це криза середнього віку. 200 00:09:52,718 --> 00:09:55,262 Так жінка переживає кризу середнього віку. 201 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Знаєш, що тобі можна робити? 202 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 - Будь ласка, не кажи. - «Етсі». 203 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 - Я ж юристка. У мене диплом. - Вічно забуваю. 204 00:10:01,393 --> 00:10:04,521 Пам'ятаєш, я розповідала про зустріч з давнім другом? 205 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 Він спитав, ким я працюю, а я показала йому фото дітей. 206 00:10:08,734 --> 00:10:09,568 - Жорстоко. - Скажи? 207 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 Він насилу від мене відкараскався. І я його розумію. 208 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Він весь такий хіпстер, бровар, модний хлопець, 209 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 а я така... 210 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Він влаштовує вечірку в барі в Районі мистецтв. 211 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 То ходімо! 212 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 Що? Ні. Це не для таких, як ми. 213 00:10:24,791 --> 00:10:28,545 Може, я з кимось познайомлюся. В мене так давно ні з ким не було. 214 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 А там ти когось зустрінеш. 215 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Питання тільки, кого? Це паб у центрі. 216 00:10:32,049 --> 00:10:35,552 - Шаю Лабафа. - Знову? І досі Шая Лабаф? 217 00:10:36,386 --> 00:10:40,349 Ну вибач. Просто мені такі подобаються: невисокі, злі, шалені. 218 00:10:40,349 --> 00:10:42,601 І ти знаєш, що він добре трахає. 219 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Ти знаєш, що так і є. 220 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 Та ну. Ходімо на вечірку. Кому яке діло? 221 00:10:46,605 --> 00:10:48,273 Може, це востаннє перед смертю. 222 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 - І не посперечаєшся. - Ні. 223 00:10:51,151 --> 00:10:52,152 Бувайте. 224 00:10:52,152 --> 00:10:53,445 - Хлопці, бувайте! - Чао. 225 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 - До зустрічі після уроків. - Бувай. 226 00:10:57,533 --> 00:11:00,035 - Обчистимо їм кишені? Я тут. - Так! З радістю. 227 00:11:00,035 --> 00:11:01,620 - Так. І я тут. - Мене не видно? 228 00:11:01,620 --> 00:11:05,165 - Ти не бачиш? І цього не бачиш? - Я тут. Не видно? 229 00:11:09,294 --> 00:11:10,295 Як я, нормально? 230 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 Я наче пристаркувата кішка. Хоча це леопард. 231 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 - Я схожа на розлучену й безнадійну? - Ні, все чудово. 232 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Охрініти! Тут усі - однолітки Френсіс. 233 00:11:20,013 --> 00:11:24,184 Господи. Пацан у футболці - без штанів? Тепер так модно? 234 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 Не питай. Я знаю не більше, ніж ти. 235 00:11:26,854 --> 00:11:27,980 От що я скажу. 236 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 Нехай ми й не молоді, 237 00:11:29,815 --> 00:11:33,777 але такого життєвого досвіду, як у нас, не має жодна з цих сучок. 238 00:11:33,777 --> 00:11:37,281 О, так. Наприклад... як сповивати немовля. 239 00:11:37,281 --> 00:11:38,407 - Еге ж. Так. - Скажи? 240 00:11:38,407 --> 00:11:42,035 Я тобі так скажу. Нам більше дають у кредит, ніж присутнім. 241 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 - Більший кредит! - Кредит! 242 00:11:43,120 --> 00:11:46,582 - Більший кредит, більший кредит - Більший кредит, більший кредит 243 00:11:50,043 --> 00:11:51,295 Більший кредит... 244 00:11:51,295 --> 00:11:53,046 Вибачте, що існуємо. 245 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 Таке враження, що це безглуздо. Не знаю. 246 00:11:55,966 --> 00:11:57,259 Може, підемо? 247 00:11:57,259 --> 00:11:58,594 В інший заклад, 248 00:11:58,594 --> 00:12:00,053 - вип'ємо винця... - Добре. Авжеж. 249 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 - Салют! - Привіт! 250 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 Боже. Він мене помітив. Привіт! 251 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 Я не хочу тут бути. Не хочу. 252 00:12:06,351 --> 00:12:08,562 - Привіт! - Привіт! Ти прийшла. 253 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 - Так. Поздоровляю. - Радий бачити. 254 00:12:10,564 --> 00:12:13,108 - Дуже дякую. Здрастуйте. - Прошу. Це Кейті. 255 00:12:13,108 --> 00:12:15,152 - Привіт. - Кейті. Вілл. Енді. 256 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 - Вітаю. - Кейті. 257 00:12:16,236 --> 00:12:18,614 - Сильвіє. - Щиро поздоровляю. 258 00:12:18,614 --> 00:12:21,283 - Це таке досягнення. - Дуже кльово. Супермодно. 259 00:12:21,283 --> 00:12:23,202 - Дякую. Дякую. - Так. 260 00:12:23,202 --> 00:12:25,078 Без твоєї підтримки Вілл би не впорався. 261 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 - Ясно. Добре. - Я візьму нам щось випити. 262 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 Добре. Я не відмовлюся, бо це ж ти запросила. 263 00:12:29,917 --> 00:12:31,418 Я проведу до стійки. 264 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 - Дякую. Дякую. - Так. 265 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Це неймовірно. 266 00:12:33,921 --> 00:12:36,715 - Вам усе прекрасно вдалося. - Так. Тут чудово. 267 00:12:36,715 --> 00:12:39,092 - Є ідея наступного підприємства. - Яка? 268 00:12:39,092 --> 00:12:41,470 Так. Винний паб. 269 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 Винний паб? Так. Заклад, де подають вино і страви? 270 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 - Так. - Це ресторан. 271 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 - Але їх замало, так? - Просто ідея. 272 00:12:49,061 --> 00:12:52,940 Я могла б сидіти на стільці з келихом вина на цьому самому місці. 273 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 - Цілком. - Тому... 274 00:12:55,859 --> 00:12:57,694 Вибач, що перебиваю розповідь. 275 00:12:57,694 --> 00:13:00,113 Жінка з «LA Times» біля акваріума. Поговориш? 276 00:13:00,697 --> 00:13:01,532 Так, авжеж. 277 00:13:01,532 --> 00:13:02,866 - Я скоро повернуся. - Чудово. 278 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Тут так гарно! Я знаю, ви вклали багато зусиль і... 279 00:13:05,994 --> 00:13:09,873 Я не знаю, що ти там думаєш, але розлучення ще свіже, розумієш? 280 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 Обережно з моїм другом. 281 00:13:11,083 --> 00:13:13,460 Ти так само її пісочив, як і я, 282 00:13:13,460 --> 00:13:16,129 а винна чомусь я. Це несправедливо. Це сексизм. 283 00:13:16,129 --> 00:13:17,840 Не вдавай Сьюзен Ентоні. 284 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 Лише тому, що на тобі - білий костюм, як у Гілларі Клінтон. 285 00:13:20,801 --> 00:13:23,303 - Ого. - Слухай, не я придумую правила. 286 00:13:23,303 --> 00:13:24,471 Але я їх виконую. 287 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Я не розумію, про що ти. 288 00:13:25,889 --> 00:13:27,975 - Нісенітниці... - Усе ти розумієш. 289 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 - Так. - Не розумію. 290 00:13:29,768 --> 00:13:31,895 Вибач. Танець. 291 00:13:31,895 --> 00:13:34,982 Вибач. Я незграба. Вітання. 292 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 - Дякую. - Це тобі. 293 00:13:36,358 --> 00:13:39,069 - О! - Отже, я познайомилася в барі. 294 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 Що? Розказуй усе. 295 00:13:40,779 --> 00:13:42,573 Я не розчула всього, що він сказав. 296 00:13:42,573 --> 00:13:46,493 - Ані слова, бо тут так гучно. - Так. Дуже гучно. 297 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 А ще я його не роздивилася. 298 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 Я без окулярів. 299 00:13:49,538 --> 00:13:52,207 - Але гуляти прикольно! Так. - Дуже мило. 300 00:13:52,207 --> 00:13:55,002 Я думаю, нам треба... Можемо йти звідси. 301 00:13:55,002 --> 00:13:56,378 - Не рви душу. - Добре. 302 00:13:56,378 --> 00:13:58,463 Я страшенно втомилася. 303 00:14:01,717 --> 00:14:03,218 Ох і облом. 304 00:14:03,218 --> 00:14:05,762 - А чого ти чекала? - Я не знаю. 305 00:14:05,762 --> 00:14:07,264 Дивно мати близького друга, 306 00:14:07,264 --> 00:14:09,808 і зненацька ви з ним - чужі люди. 307 00:14:09,808 --> 00:14:13,145 Твоя дружба з Віллом не призначена для цього етапу життя. 308 00:14:13,145 --> 00:14:16,190 У мене багато друзів-чоловіків. Тобто було багато. 309 00:14:16,190 --> 00:14:17,733 - Раніше. - Так, у мене теж. 310 00:14:17,733 --> 00:14:21,111 Мого найкращого друга в коледжі звали Орен. 311 00:14:21,111 --> 00:14:22,571 - Ви ще спілкуєтеся? - Так. 312 00:14:22,571 --> 00:14:24,031 Щовечора висимо на телефоні. 313 00:14:24,031 --> 00:14:25,032 - Ну от. - Що? 314 00:14:25,032 --> 00:14:27,159 Звісно, ні! Як думаєш, що сталося? 315 00:14:27,159 --> 00:14:30,162 - Що? - Ні! Я не балакаю з ним щовечора. 316 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 Ти що? 317 00:14:31,246 --> 00:14:34,374 Ми понапивалися, переспали і більше не розмовляли. 318 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 Ваша з Віллом проблема яйця виїденого не варта. 319 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 Він з твого минулого. 320 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 - Як джинси-варенки. - Вони знов у моді. 321 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 - Ні. Та ну. - Так. Френсіс казала. Вернулися. 322 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 Чорт забирай. 323 00:14:46,637 --> 00:14:49,806 Якого ч... Я ж їх щойно віддала. 324 00:14:49,806 --> 00:14:51,892 - Ша. - Як ти смієш? 325 00:14:51,892 --> 00:14:53,894 У тебе з головою все нормально? 326 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 О, ні. Боже. Це Одрі. Його колишня. 327 00:14:56,772 --> 00:15:01,068 Привела бахура в мій бар? У якому світі це норма? 328 00:15:01,068 --> 00:15:03,153 - Це колишня дружина? - Так. 329 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 Штучка. 330 00:15:04,279 --> 00:15:06,156 - Господи. - Вона розкішна. 331 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Просто розкішна. 332 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 У тебе є все! Усе на світі! 333 00:15:09,701 --> 00:15:12,079 А в мене - один куток! Цей бар! 334 00:15:12,079 --> 00:15:14,873 А ти приводиш довбаного нацика в мій бар? 335 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Забери цього виродка. - Взагалі-то я з Норвегії, 336 00:15:17,251 --> 00:15:21,672 де альянс соціал-демократів контролює парламент багато... 337 00:15:21,672 --> 00:15:23,590 Не вдавай, що твоя сім'я любить євреїв. 338 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 Як ти посміла? 339 00:15:25,133 --> 00:15:28,178 Я знаю, ви звикли до вторгнень на чужі території, 340 00:15:28,178 --> 00:15:29,555 але це мій бар! 341 00:15:29,555 --> 00:15:31,515 Мій заклад! Отримав після розлучення! 342 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Цей бар не твій, а мого брата. 343 00:15:33,600 --> 00:15:35,018 Він твій зведений брат. 344 00:15:35,018 --> 00:15:37,396 Чого ти на цьому зациклився? Це химерно. 345 00:15:37,396 --> 00:15:39,690 Химерно - це ваша з ним близькість. 346 00:15:39,690 --> 00:15:40,649 Я так вважаю! 347 00:15:40,649 --> 00:15:43,068 Твій зведений брат - не єдиний власник бару. 348 00:15:43,068 --> 00:15:46,280 Мені належить 24,5% цього довбаного закладу! 349 00:15:46,280 --> 00:15:47,364 А тимчасом 350 00:15:47,364 --> 00:15:50,242 ти приводиш сюди оператора Лені Ріфеншталь. 351 00:15:50,242 --> 00:15:53,745 О, ні, Вілл. От лихо. Його понесло. Це жах. 352 00:15:53,745 --> 00:15:55,289 Це так прикольно. 353 00:15:55,289 --> 00:15:58,542 - Які в неї туфлі. - Боже. А топ! 354 00:15:58,542 --> 00:16:02,629 Добре, дарма я його привела, це помилка, але й ти охолонь. 355 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Та ти що? Я не охолону. - Збав оберти. 356 00:16:04,548 --> 00:16:08,177 Тут я можу казитися, скільки влізе. Та я ще накину 20 обертів! 357 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Отак і зроблю. 358 00:16:09,553 --> 00:16:11,597 - Лізь назад у бункер. - Ходімо. 359 00:16:11,597 --> 00:16:12,890 Ауфвідерзейн. 360 00:16:12,890 --> 00:16:14,516 Це абсолютно непрофесійно. 361 00:16:14,516 --> 00:16:16,476 Ясний хрін! Думаєш, я радий? 362 00:16:16,476 --> 00:16:18,312 - Абсолютно. - Я знаю! 363 00:16:19,021 --> 00:16:22,232 Це... Я м... Я не можу... Мені треба лишитися. 364 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Ні, не треба. 365 00:16:23,692 --> 00:16:25,861 Та подумаєш. Він такий сумний. 366 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 Хоча мені байдуже. 367 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Побачимося завтра вранці, 368 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 - о 8:15. - Добре. 369 00:16:30,574 --> 00:16:33,702 - Боже милий. Уже 22:15. - Гаразд. 370 00:16:33,702 --> 00:16:35,412 Тому я і йду додому. 371 00:16:35,913 --> 00:16:36,955 Усе. 372 00:16:38,999 --> 00:16:40,501 - Дружок. - Так. 373 00:16:40,501 --> 00:16:41,585 Ти в порядку? 374 00:16:42,711 --> 00:16:47,216 Ні. Мені треба піти звідси. Хочеш випити деінде? 375 00:16:47,216 --> 00:16:48,884 - Так, аякже. - Добре. 376 00:16:50,636 --> 00:16:52,930 Я думала, ви розійшлися друзями. 377 00:16:52,930 --> 00:16:54,765 А це було якось недружньо. 378 00:16:54,765 --> 00:16:58,185 Розкажеш, що сталося? Чому все скінчилося і... 379 00:16:59,645 --> 00:17:02,272 Вона просто почала, ну, 380 00:17:02,272 --> 00:17:06,484 вважати, що я недостатньо амбітний і несерйозна людина. 381 00:17:06,484 --> 00:17:07,819 А ще забагато п'ю. 382 00:17:07,819 --> 00:17:10,531 - Хоча це буквально твоя робота. - Буквально моя робота. 383 00:17:10,531 --> 00:17:13,742 Я й зараз працюю. З ніг валюся. Понаднормово, так? 384 00:17:13,742 --> 00:17:14,826 Але... 385 00:17:14,826 --> 00:17:18,829 А тоді вона піднялася, як артдилерка, 386 00:17:18,829 --> 00:17:21,458 а на мене стала дивитися як на лузера-довбограя. 387 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Тому я вчинив як зріла, відповідальна особа 388 00:17:25,462 --> 00:17:28,757 і переспав з першою-ліпшою. 389 00:17:30,759 --> 00:17:34,888 - То ти в цій історії реально герой. - Я думаю, я красунчик, скажи? 390 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Призове місце. 391 00:17:36,640 --> 00:17:38,642 - Ага, досягнення. - Точно. 392 00:17:39,685 --> 00:17:43,522 Ну, тут багато гарних дівчат, так? 393 00:17:44,106 --> 00:17:45,732 Може, тобі треба когось іншого. 394 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 Навряд... Ні, цього не треба. 395 00:17:47,901 --> 00:17:52,239 Я не маю на увазі партнерку для життя, просто людину для спільних розваг. 396 00:17:52,239 --> 00:17:54,491 Я можу знову підшаманити. 397 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 Струшу порох з крилець, побуду твоїм Купідончиком. 398 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 Не треба. Ти п'яна? Скільки ти випила? 399 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Два пива, тому так, п'яна. 400 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Це не бар для знайомств. Це травма-бар. 401 00:18:06,211 --> 00:18:07,421 Куди ти пішла? 402 00:18:11,925 --> 00:18:13,886 Привіт, дівчатка. 403 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 У нього багато татух. Я бачу, у вас теж є трохи. 404 00:18:17,556 --> 00:18:19,600 - Так. Є. - А що значить оця? 405 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Пам'ять про бойфренда, якого вбили рік тому. 406 00:18:22,019 --> 00:18:24,980 А можна спитаю, як це сталося? Я не знаю нікого, хто... 407 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 Та зарізали його. 408 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 Дякую. Приємно було познайомитися. 409 00:18:28,817 --> 00:18:30,819 - Рада знайомству. - Давай сюди. 410 00:18:30,819 --> 00:18:32,362 Будьмо. Бувай. 411 00:18:32,362 --> 00:18:34,281 - Вибач. - Боже. 412 00:18:34,281 --> 00:18:37,910 Вона дуже мила, але в неї важке минуле. 413 00:18:37,910 --> 00:18:40,579 Думаєш? Принаймні я знаю, що як помру, 414 00:18:40,579 --> 00:18:42,289 шльондри мене вшанують тавром. 415 00:18:42,873 --> 00:18:44,374 Я не можу ні з ким зустрічатися. 416 00:18:44,374 --> 00:18:46,877 Це принизливо. Мені 40 років. 417 00:18:46,877 --> 00:18:50,339 Я... Від самої думки мене... накриває напад паніки. 418 00:18:50,339 --> 00:18:53,467 Поглянь. Дивися на нього. Глянь, який красунчик. 419 00:18:53,467 --> 00:18:57,346 Пам'ятаєш його? Це був король усіх пілоток! 420 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 Так більше не говорять. 421 00:18:58,847 --> 00:19:02,893 Вибач, це був імператор усіх пілоток. 422 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Президент міста Піхва. Місто П, татко з П-міста. 423 00:19:06,563 --> 00:19:07,689 - А без жартів... - Ти що. 424 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ...диви, який я молодий і мужній. 425 00:19:09,858 --> 00:19:16,114 А прикид у мене такий стильний, наче його унікально довершує 426 00:19:16,114 --> 00:19:19,243 цей неймовірний золотий кулон з символом «Хай». 427 00:19:19,243 --> 00:19:21,787 - Боже. Почалося. - Мій прекрасний «Хай». 428 00:19:21,787 --> 00:19:23,580 То була найкраща річ у моєму житті. 429 00:19:23,580 --> 00:19:26,708 А тепер... Згадую і думаю, що життя покотилося під укіс 430 00:19:26,708 --> 00:19:30,379 у ту мить, коли я викинув кулон «Хай». 431 00:19:30,379 --> 00:19:33,715 Я не проситиму вибачення за те, що позбулася тієї штуки. 432 00:19:33,715 --> 00:19:35,592 Чоловіки не носять кулонів. 433 00:19:35,592 --> 00:19:36,677 Це було потворно. 434 00:19:36,677 --> 00:19:39,513 - Мелу Ґібсону про це скажи. - Отож. 435 00:19:39,513 --> 00:19:42,516 Буквально сама скажи, бо він з євреями не розмовляє. 436 00:19:42,516 --> 00:19:45,018 - Так. Усе. Ходімо. - Куди ми? 437 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 Я куплю тобі новий кулон «Хай». 438 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 - Кулон «Хай»? - Кулон «Хай». 439 00:19:49,022 --> 00:19:52,568 Не знаю, чи є на районі цілодобові крамниці юдаїки, 440 00:19:52,568 --> 00:19:54,486 - але знайдемо. - Ходімо, Мел. 441 00:19:54,486 --> 00:19:56,113 Дякую. Приємно було. 442 00:19:56,113 --> 00:19:58,699 ЛОМБАРД 443 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 Прийшли. 444 00:20:04,246 --> 00:20:07,541 - Здрастуйте. - Привіт. Просимо впустити. 445 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 - Так. - Прошу. 446 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 - Вітаю. - Вітаю. 447 00:20:13,255 --> 00:20:16,216 - Ви шукаєте гітару? - Ні. 448 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 Бо ця належала Мікові Джаґґеру. 449 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 Що? Скільки вона коштує? 450 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Тисячу. 451 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 Наче вигідна ціна за гітару Міка Джаґґера. 452 00:20:25,934 --> 00:20:28,312 Можна купити й перепродати дорожче. 453 00:20:28,312 --> 00:20:30,689 - Це не гітара Міка Джаґґера. - Просто кажу. 454 00:20:30,689 --> 00:20:34,067 - Це, може, гітара Ріка Джаґґера. - Є один зацікавлений покупець. 455 00:20:34,651 --> 00:20:35,819 Нам не треба. 456 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Ти що робиш? 457 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Он, глянь. Хочу це. 458 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Пса? 459 00:20:43,243 --> 00:20:46,246 Ні. Букву «W», що звисає з ошийника. «W». 460 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Вілл. Я Вілл. Це означає моє ім'я. 461 00:20:48,874 --> 00:20:51,460 Це стерлінгове срібло. П'ятдесят баксів. 462 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 - Ого. - П'ятдесят. 463 00:20:53,086 --> 00:20:56,798 - Стерлінгове. Справді? - Нормально. Стерлінгове срібло. За 50. 464 00:20:56,798 --> 00:20:57,883 Добре. 465 00:20:57,883 --> 00:20:59,134 Давай. Ти ба! 466 00:20:59,134 --> 00:21:01,512 - Добре. Продано. - Сер, діло буде. 467 00:21:01,512 --> 00:21:02,763 Дякую. 468 00:21:02,763 --> 00:21:03,931 А тепер знімайте. 469 00:21:04,431 --> 00:21:06,975 - Що, вибачте? - Я з Рестлера знімати не буду. 470 00:21:07,851 --> 00:21:12,105 Так, ясно. Дякую, сер. Поверніть, будь ласка, гроші. 471 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 ПОВЕРНЕННЯ НЕМАЄ 472 00:21:14,024 --> 00:21:17,361 Та ну. Ви ж тільки-но взяли в мене гроші. 473 00:21:17,903 --> 00:21:19,112 Йо. 474 00:21:20,030 --> 00:21:22,282 - Зараз зробимо. - Я не можу красти... я не можу... 475 00:21:22,282 --> 00:21:24,826 Я заміжня жінка. У мене троє дітей. 476 00:21:24,826 --> 00:21:27,204 Я не можу лізти в пащу доберману. 477 00:21:27,204 --> 00:21:30,165 - Чого ти сьогодні прийшла? - Тебе побачити, поспілкуватися. 478 00:21:30,165 --> 00:21:34,294 Ні. Ні, ні. Ти не тому прийшла. Ти хотіла порозважатися. 479 00:21:34,294 --> 00:21:36,672 - І це теж. - То розважаймося. 480 00:21:36,672 --> 00:21:37,589 - До діла. - Добре. 481 00:21:37,589 --> 00:21:39,466 Діти зацінять маму без вуха. 482 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Будь ла... Ні, ні. Ти що. 483 00:21:41,426 --> 00:21:43,720 Ти заспокоюєш звіра, а я підходжу. 484 00:21:43,720 --> 00:21:45,514 - Як? Що я... - Просто... я не знаю. 485 00:21:46,640 --> 00:21:51,144 Червоні плямки в діточок В кишені повно квіточок... 486 00:21:51,144 --> 00:21:52,813 Я наче у фільмі жахів. 487 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 - ...хустинка... - Не заспокоює. 488 00:21:54,231 --> 00:21:55,315 Зроби щось інше. 489 00:21:55,315 --> 00:22:00,821 Привіт, дорогесенька. Я за це заплатив. 490 00:22:01,321 --> 00:22:03,657 Сидіти. Дякую. 491 00:22:05,075 --> 00:22:08,912 Добре. Отак. Чудово. 492 00:22:10,080 --> 00:22:11,415 Тікай! 493 00:22:14,459 --> 00:22:15,669 Усе. 494 00:22:16,295 --> 00:22:18,505 - Ідіть! - Так, іди, йди. 495 00:22:20,465 --> 00:22:23,635 - Так! Шкурка вичинки варта! - Боже. Так! Ми здобули! Так! 496 00:22:23,635 --> 00:22:24,845 - Боже. - Так! 497 00:22:24,845 --> 00:22:28,390 - Хочеш желейку з травою? - Так! О, так, хочу. 498 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 - Ходімо. - Дякую. 499 00:22:38,442 --> 00:22:42,196 - Дуже непогана картопля фрі, правда? - Смачно. 500 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Смакота. 501 00:22:45,908 --> 00:22:48,243 Я й забув, яка ти під кайфом. 502 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Я не дуже під кайфом. 503 00:22:49,411 --> 00:22:50,579 Не дуже. 504 00:22:52,247 --> 00:22:55,626 То як воно там, у здоровому шлюбі? Прикольно? 505 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 - Добре. - Добре? 506 00:22:57,961 --> 00:22:59,213 Чарлі завжди був ідеальний. 507 00:23:00,172 --> 00:23:02,257 Він чудовий. І стає тільки щасливіший. 508 00:23:02,257 --> 00:23:03,967 Він стає щасливіший. 509 00:23:04,468 --> 00:23:05,719 - Кошмар. - Це типу, 510 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 - його зірковий час, розумієш? - Зірковий. 511 00:23:08,722 --> 00:23:11,225 - Йому в кайф бути дорослим. - Кайфує від дорослості. 512 00:23:11,225 --> 00:23:14,394 - Дуже чудовий тато. - Він чудовий тато. 513 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 От зараз я взагалі не вкурив. 514 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 У нього це так легко виходить, і... 515 00:23:21,276 --> 00:23:23,487 Знаєш, я поряд з ним якась розтелепа. 516 00:23:23,487 --> 00:23:26,406 Ти? Ти порівняно з ним розтелепа? 517 00:23:27,282 --> 00:23:28,283 Ти? 518 00:23:28,867 --> 00:23:30,244 Неможливо. 519 00:23:30,244 --> 00:23:33,580 Людина, яка так заправила серветку, не може бути розтелепою. 520 00:23:33,580 --> 00:23:35,123 Ти вжила превентивних заходів. 521 00:23:37,668 --> 00:23:42,506 А як ваші... стосунки? 522 00:23:43,674 --> 00:23:45,384 Із сексом у нас є одна... 523 00:23:45,384 --> 00:23:47,010 Ну от. Будь ласка. 524 00:23:47,010 --> 00:23:49,555 Що там? Хороший секс? Поганий? Мало сексу? 525 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 Ні. Просто трохи затяжний. 526 00:23:52,182 --> 00:23:53,600 Затяжний секс. 527 00:23:54,685 --> 00:23:56,562 - А затяжний - це скільки? - Пів години. 528 00:23:56,562 --> 00:23:58,146 - Пів години? - Так, пів години. 529 00:23:58,146 --> 00:24:01,191 Це ж як «Американська сімейка» з рекламою. 530 00:24:01,191 --> 00:24:03,569 Якби мені так, я влаштував би парад. 531 00:24:03,569 --> 00:24:04,903 Це задовго. 532 00:24:04,903 --> 00:24:08,866 Задовго. Це справді задовго. Тут... Точно. Хай закругляється. 533 00:24:08,866 --> 00:24:10,325 - Що це таке? - Закругляйся. 534 00:24:10,325 --> 00:24:11,910 Є... один секретик. 535 00:24:11,910 --> 00:24:14,955 Якось з одною жінкою дійшло до сексу. 536 00:24:14,955 --> 00:24:17,875 Я був п'янючий, тому не... не міг кінчити. 537 00:24:18,834 --> 00:24:23,046 І вона взяла і якось так гупнула мене кулаком у спину, 538 00:24:23,046 --> 00:24:25,465 у поперек, десь під нирками. 539 00:24:25,465 --> 00:24:28,969 Не знаю, чому, але в тілі наче перемкнувся рубильник сперми, 540 00:24:28,969 --> 00:24:31,346 і я моментально кінчив. 541 00:24:31,346 --> 00:24:33,098 - Що? - Так. 542 00:24:33,098 --> 00:24:36,310 - Це... Покажи. Де та кнопка? - Спермокнопка? 543 00:24:39,146 --> 00:24:41,398 Десь отут. Здається. 544 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 - У цьому районі. - Добре. 545 00:24:44,276 --> 00:24:46,236 Ну, я не... не хочу ексцесів. 546 00:24:46,236 --> 00:24:48,614 - Не бійся. Це огидно. - Плювати. 547 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 - Це урок медицини. - Я не хочу... 548 00:24:50,324 --> 00:24:52,576 Не переоцінюй себе. Давай. 549 00:24:52,576 --> 00:24:53,660 Бий по спермокнопці. 550 00:24:53,660 --> 00:24:55,245 Добре, зараз. Так. 551 00:24:55,996 --> 00:24:57,289 Молодчина. 552 00:24:57,289 --> 00:24:59,833 Тільки це була кнопка пердячки, а не сперми. 553 00:24:59,833 --> 00:25:01,293 - Пердячки? - О, так. 554 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Вони поряд, тому обережніше. 555 00:25:06,215 --> 00:25:07,633 А тепер що робимо? 556 00:25:07,633 --> 00:25:09,301 Ходімо на корейські шашлики. 557 00:25:09,885 --> 00:25:11,637 Ні. О, ні, ні. Я вже додому. 558 00:25:11,637 --> 00:25:14,973 Що? Та ну. Я думав, ти мене підтримаєш. 559 00:25:14,973 --> 00:25:18,852 - Так. Я тебе підтримую. Так. - Депресняк. Ти мені потрібна. Не йди. 560 00:25:18,852 --> 00:25:22,814 Але в мене на завтра стільки справ, і всі починаються зрання. 561 00:25:23,398 --> 00:25:24,316 Ненадійний друг. 562 00:25:24,316 --> 00:25:25,526 - Ненадійний? - Ага. 563 00:25:25,526 --> 00:25:27,236 Я тебе набрала, щойно почула. 564 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 Стій, що? 565 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 Я почула про вас з Одрі і вийшла на зв'язок. 566 00:25:31,323 --> 00:25:33,909 - Ненадійний - це не про мене. - Ось чому ти подзвонила? 567 00:25:34,618 --> 00:25:37,996 Я хотіла попросити вибачення, і попросила. 568 00:25:37,996 --> 00:25:41,708 Дзвінок жалості? Ти знала? Знала, що ми розлучилися? 569 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 А якщо й так, то що в цьому такого? 570 00:25:44,545 --> 00:25:46,797 Я... Ти мій друг, я почула новину. 571 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 І подзвонила, бо переживала за тебе. 572 00:25:49,049 --> 00:25:50,133 Ясно. 573 00:25:51,176 --> 00:25:53,637 Поговоримо відверто? Готова? 574 00:25:53,637 --> 00:25:55,931 Ми дружили, але ти перекреслила дружбу, 575 00:25:55,931 --> 00:25:57,808 бо незлюбила мою майбутню жінку. 576 00:25:57,808 --> 00:25:59,726 А почула, що ми розлучаємося, 577 00:25:59,726 --> 00:26:02,062 і повернулася, щоб тріумфувати. 578 00:26:02,062 --> 00:26:04,189 Моя позиція незмінна. 579 00:26:04,189 --> 00:26:06,733 Вона тобі не підходила. І дивися, що вийшло. 580 00:26:06,733 --> 00:26:08,443 Я просто... Я закохався 581 00:26:08,443 --> 00:26:10,737 і хотів твоєї підтримки. Більш нічого. 582 00:26:10,737 --> 00:26:12,739 Я була щира, бо я люблю тебе. 583 00:26:12,739 --> 00:26:14,783 А ти й чути не хотів, тому позбувся мене. 584 00:26:14,783 --> 00:26:17,411 Я не... Позбувся, бо важко дружити з людиною, 585 00:26:17,411 --> 00:26:19,037 яка ненавидить твою жінку. 586 00:26:19,037 --> 00:26:21,456 Хіба не щирості очікуєш від найближчих друзів? 587 00:26:21,456 --> 00:26:24,251 - Ні! Якщо вона неприємна. - Енді теж не любив Одрі, 588 00:26:24,251 --> 00:26:26,628 але на нього ти образу не затаїв. Цікаво, чому? 589 00:26:26,628 --> 00:26:29,173 З чоловіками не так, як з жінками. 590 00:26:29,173 --> 00:26:31,425 - Чоловіки, вони... Він... - Ой, задрав. 591 00:26:31,425 --> 00:26:33,343 - Вони делікатніші. - Брехня. Це... 592 00:26:33,343 --> 00:26:36,805 Нісенітниці. Чортова брехня, ще й образлива. 593 00:26:36,805 --> 00:26:38,515 Правда ображає.Чоловіки делікатніші. 594 00:26:38,515 --> 00:26:39,975 - Безглуздя. - Що тут скажеш? 595 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Мужики делікатні. Знаєш, хто починає війни? Мужики. 596 00:26:42,519 --> 00:26:45,939 По-твоєму, Джордж Буш був делікатний, коли вторгся в Ірак? 597 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Про Марію, королеву Шотландії, чула? 598 00:26:47,691 --> 00:26:50,444 Скажи щось про Марію, королеву Шотландії. 599 00:26:50,444 --> 00:26:51,945 Кривава Мері. Так її звали. 600 00:26:51,945 --> 00:26:53,655 Не за делікатність, авжеж. 601 00:26:53,655 --> 00:26:55,532 Маргарет Тетчер, козлиха ще та була. 602 00:26:55,532 --> 00:26:59,036 А та Кара Делевінь взагалі психічна. 603 00:26:59,036 --> 00:27:00,787 - Ясно? - Добре, бувай. 604 00:27:01,371 --> 00:27:03,207 - Бувай. Гарного вечора. - Так. 605 00:27:03,207 --> 00:27:04,958 - Будь собою. - Гаразд. 606 00:27:04,958 --> 00:27:07,044 До речі, оця фігня застаріла 20 років тому. 607 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Як і ця дружба. 608 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Дотепно. 609 00:27:16,011 --> 00:27:18,347 - Бувай. Пішла ти. - Ага. Йди в сраку. 610 00:27:18,347 --> 00:27:20,724 Добрий вечір, сер. Дуже вам дякую. 611 00:27:26,396 --> 00:27:27,523 І що тепер робити? 612 00:27:54,925 --> 00:27:57,845 - Привіт. - Привіт, милий. 613 00:27:57,845 --> 00:27:58,929 Як пройшло? 614 00:27:59,805 --> 00:28:02,933 Та сама стара хрінь. Багато драми. 615 00:28:04,560 --> 00:28:06,061 Ти пахнеш картоплею фрі. 616 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 Так, ми ходили в «Денніз». 617 00:28:10,691 --> 00:28:11,817 Я скучив. 618 00:28:12,359 --> 00:28:13,443 І я за тобою скучила. 619 00:28:25,789 --> 00:28:26,957 Привіт. 620 00:28:26,957 --> 00:28:28,542 - Привіт. - Привіт. 621 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 О, так. 622 00:28:34,590 --> 00:28:36,717 Давай сьогодні не поспішати. 623 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 Це що таке було? 624 00:28:44,683 --> 00:28:47,811 Ой, вибач. Вибач, мені руку зсудомило. Пробач. 625 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 Боже, ну в тебе й удар, чемпіонко. 626 00:28:50,564 --> 00:28:51,565 Вибач, я... 627 00:28:52,858 --> 00:28:54,151 Усе добре? 628 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 Ні, здається, поїзд пішов. 629 00:28:57,237 --> 00:28:59,198 - Так. Я розумію. - Добре. 630 00:28:59,198 --> 00:29:00,282 Добре. 631 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 - Вибач. - Нічого. 632 00:29:02,784 --> 00:29:04,620 - Ще буде нагода. - От і добре. 633 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 Добраніч. 634 00:29:25,557 --> 00:29:27,434 Удар у спину не допоміг, козел. 635 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 - Ти спробувала? - Звісно. 636 00:29:29,561 --> 00:29:31,063 Я це вигадав. 637 00:29:31,063 --> 00:29:32,397 - Брехло. - Так. 638 00:29:32,397 --> 00:29:35,192 Ти за це заплатиш. Ще й як заплатиш. 639 00:29:35,192 --> 00:29:36,610 Жду не діждуся. 640 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 А що ти робиш? 641 00:29:38,737 --> 00:29:40,864 Купую наклейки «Garbage Pail Kids» на «eBay». 642 00:29:41,698 --> 00:29:42,950 Є щось хороше? 643 00:29:42,950 --> 00:29:44,868 Уполював ідеальну «Adam Head». 644 00:29:44,868 --> 00:29:46,078 Жарт. Плювати. 645 00:29:47,663 --> 00:29:50,791 А ти що? Купуєш п'яту пару джинсів з високою посадкою? 646 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 Іди нахер. А як ти знав? 647 00:29:52,793 --> 00:29:54,002 Затусимо ще раз? 648 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Авжеж. Через п'ять років? 649 00:29:56,255 --> 00:29:59,424 Добре. Але не у вівторок, бо твоя мама приїжджає. 650 00:30:01,510 --> 00:30:04,388 Дякую за великі літери її імені. Шанобливо. 651 00:30:04,388 --> 00:30:07,307 Вона в тебе домінатрикс, тому вимагає поваги. 652 00:30:07,307 --> 00:30:09,852 Не вгадав. Мама ходить лише до качок і церкви. 653 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 Це чудово. 654 00:30:11,270 --> 00:30:12,354 Так і є. 655 00:31:13,916 --> 00:31:15,918 Переклад субтитрів: Олена Любенко