1
00:00:11,470 --> 00:00:17,184
- Ось, несу-несу.
- Сьогодні в нас сімейний кінозал.
2
00:00:17,184 --> 00:00:18,268
- Так.
- А яке кіно?
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,438
- Усі разом щось виберемо.
- Я хочу «Емоджі муві».
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,982
- Добре.
- Ти сто разів бачила.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Кицю, я не витримаю
ще одного «Емоджі муві».
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,487
Але я хочу дивитися його.
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,571
А «Думками навиворіт»?
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,532
- Таке няшне. Не мені.
- Добре.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
- Ти заціниш.
- Самій кортить.
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,660
Вічно сльозу пускаєш.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
«Емоджі муві»!
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
- А може, «Джон Вік»?
- Що?
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
- Ніякого «Джона Віка».
- Не будемо...
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
- Як ти... Ні.
- Що? Ні.
15
00:00:41,917 --> 00:00:43,877
Може, є новинки. Зараз гляну.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
Чудова ідея.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
- Добре.
- «Емоджі муві»!
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,633
Ого.
19
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
- Що?
- Що?
20
00:00:51,510 --> 00:00:53,554
- Вілл розлучається.
- Який Вілл?
21
00:00:53,554 --> 00:00:56,598
- Вілл розлучається?
- Так. Одрі запостила в Інсті.
22
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
- Який Вілл?
- А ти не знала?
23
00:00:58,809 --> 00:01:01,436
- Я давно з ним не спілкувалася.
- Який Вілл?
24
00:01:02,229 --> 00:01:03,772
Це мій давній друг.
25
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
Колись Вілл був маминим
найкращим другом.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
- Типу екс?
- Ні. Просто друг.
27
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
З привілеями?
28
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
- Ні. Фу. Що? Ніяких привілеїв.
- Ні.
29
00:01:13,073 --> 00:01:16,535
Насправді Вілл був дружкою
твоєї мами на нашому весіллі.
30
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
Що дивимося в сімейному кінозалі?
31
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
- «Емоджі муві».
- Не можу. Я...
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,000
не зможу ще раз дивитися «Емоджі муві».
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
- Милий, а тобі що?
- Це фільм про шрифти.
34
00:01:25,377 --> 00:01:26,628
- А «Гелловін»?
- Ні.
35
00:01:26,628 --> 00:01:27,880
- Байдуже.
- Балакучі шрифти.
36
00:01:27,880 --> 00:01:29,423
- Какашка!
- Це погано.
37
00:01:29,423 --> 00:01:31,466
Ми мало часу проводимо разом.
38
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
- Какашка!
- А «Дамер»?
39
00:01:33,343 --> 00:01:34,636
- Я...
- «Дамер»?
40
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
А чому ні? Глянемо «Дамера».
41
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
- «Дамера»?
- Так.
42
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
Я знаю, що ми зробимо.
43
00:01:42,811 --> 00:01:43,979
Какашка.
44
00:01:48,358 --> 00:01:51,028
- Подзвони Віллу.
- Зі мною він хоче говорити найменше.
45
00:01:51,028 --> 00:01:53,739
Ти себе накручуєш.
Я думаю, він хоче тебе почути.
46
00:01:54,990 --> 00:01:57,492
Не знаю. Ми багато років не розмовляли.
47
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Розсварилися.
Його дружина мене зненавиділа.
48
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
- І ти ненавиділа її.
- Усе не так просто.
49
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Я казала, що Одрі категорично
йому не підходить,
50
00:02:05,125 --> 00:02:06,210
а він одружився.
51
00:02:06,210 --> 00:02:08,044
Видно, вже отямився.
52
00:02:09,338 --> 00:02:11,381
Не варто було через це втрачати друга.
53
00:02:11,381 --> 00:02:12,633
То набери його.
54
00:02:13,300 --> 00:02:15,260
- Це буде дивно.
- Чому?
55
00:02:15,260 --> 00:02:16,345
Не знаю.
56
00:02:16,345 --> 00:02:19,681
Чоловіки та жінки нашого віку
не тусуються разом.
57
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
- Неправда.
- Перестань.
58
00:02:21,433 --> 00:02:22,726
Усі наші друзі - подружжя.
59
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Ти розмовляєш з чоловіками,
а я - з жінками.
60
00:02:25,062 --> 00:02:26,688
Таки правда.
61
00:02:26,688 --> 00:02:29,525
Коли чоловікам і жінкам
стає важко спілкуватися?
62
00:02:29,525 --> 00:02:33,195
- Після одруження? Коли є діти?
- Ви з Віллом дружили ще до того.
63
00:02:33,195 --> 00:02:36,865
Напевно. Бідолашний Вілл.
Мабуть, йому самотньо.
64
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Набери його. Так роблять друзі.
65
00:02:51,171 --> 00:02:53,465
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
66
00:03:52,649 --> 00:03:55,569
- Привіт. Боже.
- Привіт. Ось і ти.
67
00:03:55,569 --> 00:03:58,238
- Як ти?
- Супер. А ти як?
68
00:03:58,238 --> 00:04:01,033
- Маєш гарний вигляд.
- Так. І почуваюся добре.
69
00:04:01,033 --> 00:04:04,453
- Футболка в тебе гарна. Цікава.
- Дякую.
70
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
Схожий на зачуханого
клоуна з дев'яностих.
71
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Ох. То як взагалі... Як пивний бізнес?
72
00:04:13,587 --> 00:04:14,671
Дуже добре.
73
00:04:15,214 --> 00:04:17,757
Я тепер варю пиво
у своєму власному барі.
74
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
- Що? Поздоровляю.
- Дякую.
75
00:04:21,220 --> 00:04:22,304
- Так.
- Дуже кльово.
76
00:04:22,304 --> 00:04:24,890
У мене в барі...
буде вечірка в цю суботу.
77
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
- Так.
- І якщо у тебе вийде...
78
00:04:27,476 --> 00:04:29,436
Якщо в суботу будеш поблизу,
заходь у бар.
79
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
- Залюбки. Так.
- Я скину тобі деталі.
80
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
А ти й досі в юристах?
81
00:04:36,902 --> 00:04:39,613
Чарлі став партнером, а я...
я його виручаю.
82
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Класно.
83
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
То ти й досі працюєш на фірмі з Чарлі?
84
00:04:43,450 --> 00:04:45,536
У нас багато роботи. Усе чудово.
85
00:04:46,245 --> 00:04:49,873
Ви з Чарлі працевлаштовані
в тій самій юридичній компанії?
86
00:04:50,457 --> 00:04:51,792
Я не на зарплаті.
87
00:04:53,043 --> 00:04:54,294
Таке воно, суспільство.
88
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
Я поки що не працюю.
89
00:04:58,131 --> 00:05:00,717
Розумію. Поки що ти безробітна.
90
00:05:02,261 --> 00:05:04,012
А в тебе ще є та твоя сімейка?
91
00:05:04,012 --> 00:05:05,347
Так. Показати фото?
92
00:05:06,265 --> 00:05:07,307
Так.
93
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Ух ти. Які вони.
94
00:05:12,312 --> 00:05:13,939
Кльово. Клас.
95
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Кльово.
96
00:05:18,235 --> 00:05:19,444
На вигляд здорові.
97
00:05:21,363 --> 00:05:27,411
Я хотіла попросити вибачення
за свою поведінку з твоєю дружиною.
98
00:05:28,161 --> 00:05:33,333
Я щось... Особливо коли казала,
що тобі не слід з нею одружуватися.
99
00:05:34,334 --> 00:05:35,377
Я про це шкодую.
100
00:05:37,629 --> 00:05:38,672
Ну...
101
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Що?
102
00:05:40,883 --> 00:05:41,842
Нічого.
103
00:05:42,593 --> 00:05:45,596
- Що... Ти... Так? Усе добре?
- Нічого. Я просто кажу.
104
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
Чудово. Ні.
105
00:05:48,599 --> 00:05:50,809
- Гаразд. Я ціную.
- Так.
106
00:05:51,476 --> 00:05:53,645
Ну, тепер це моя колишня дружина...
107
00:05:55,522 --> 00:05:58,025
- О, ні! Коли це сталося?
- Так.
108
00:05:58,025 --> 00:05:59,526
Кілька місяців тому.
109
00:06:00,152 --> 00:06:02,070
- О, ні.
- Так.
110
00:06:02,070 --> 00:06:04,990
Як це сталося? Що між вами сталося?
111
00:06:05,782 --> 00:06:09,453
Нічого. За взаємною згодою.
Це було полюбовно і взаємно.
112
00:06:09,453 --> 00:06:11,705
- Ясно.
- Ми лишилися друзями. Тусуємось.
113
00:06:12,331 --> 00:06:15,000
- Ого. Це так по-дорослому.
- Так, полюбовно.
114
00:06:15,667 --> 00:06:19,213
І свідоме розставання.
Усяка така хрінь.
115
00:06:21,381 --> 00:06:22,674
Розлучення - це важко.
116
00:06:22,674 --> 00:06:24,092
Не будемо.
117
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
- Бомбезна зустріч.
- Було... Дуже рада побачитися.
118
00:06:30,849 --> 00:06:33,685
Так. Бомбезно. Веселуха.
119
00:06:34,811 --> 00:06:35,646
Гаразд.
120
00:06:37,731 --> 00:06:39,483
- Добре.
- Якщо зможеш у суботу,
121
00:06:39,483 --> 00:06:40,567
- приходь у бар.
- Авжеж.
122
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
- Я скину деталі.
- Обов'язково.
123
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
- Супер.
- Викличу няньку.
124
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
РАЙОН МИСТЕЦТВ
125
00:06:57,626 --> 00:06:59,169
ПИВОВАРНЯ «БУМТАУН»
126
00:07:01,672 --> 00:07:04,007
ПИВОВАРНЯ «ЕНДЖЕЛ-СІТІ»
127
00:07:04,007 --> 00:07:04,925
ПИВОВАРНА КОМПАНІЯ «ЛАКІ ПЕННІ»
128
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
У голові не вкладається.
129
00:07:06,677 --> 00:07:09,012
- Так. Ага.
- Її не було п'ять років,
130
00:07:09,012 --> 00:07:11,181
- а тепер прийде на вечірку?
- Так.
131
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Трохи шиза.
132
00:07:12,850 --> 00:07:14,852
- Чого це шиза?
- Вона не любила Одрі.
133
00:07:14,852 --> 00:07:16,979
А нема Одрі - вона повертається.
134
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Як на мене, трохи шиза.
135
00:07:18,272 --> 00:07:21,650
Я не думаю, що нелюбов до Одрі
пов'язана з її поверненням.
136
00:07:21,650 --> 00:07:24,862
Вона не знала, що ми розлучені,
коли запросила на каву.
137
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Стоп, назад. Хто ця чувиха,
яка ненавидить сестру?
138
00:07:27,531 --> 00:07:31,827
Моя подруга. Крім того, не твою сестру,
а мою колишню дружину Одрі.
139
00:07:31,827 --> 00:07:32,911
Твою зведену сестру.
140
00:07:32,911 --> 00:07:34,955
Твої батьки одружилися, коли ти
141
00:07:34,955 --> 00:07:37,374
майже закінчив школу.
Дивно, що ви такі близькі.
142
00:07:37,374 --> 00:07:39,334
А ще ти не мусиш тут бути.
143
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
Ми керуємо баром. Ти - інвестор.
144
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Можеш сидіти вдома
і цупити токени в Сета Ґріна.
145
00:07:44,131 --> 00:07:46,091
- Я розумію, в чому суть.
- У чому?
146
00:07:46,091 --> 00:07:48,510
- З дівчатами не дружать.
- Це неправда.
147
00:07:48,510 --> 00:07:50,762
У фільмі «Коли Гаррі зустрів Саллі»
доведено,
148
00:07:50,762 --> 00:07:52,389
що з жінкою можна дружити.
149
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
Невдалий приклад.
Гаррі оженився на Саллі.
150
00:07:54,391 --> 00:07:55,809
- Трахаються. Не друзі.
- Факт.
151
00:07:55,809 --> 00:07:58,103
Його треба назвати
«Коли Гаррі трахав Саллі».
152
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
Дружити можна лише
з негарними жінками. Двічі факт.
153
00:08:00,981 --> 00:08:01,982
Це неправда.
154
00:08:01,982 --> 00:08:04,443
- Я не це мав на увазі.
- А я згоден з Віллом.
155
00:08:04,443 --> 00:08:06,904
Бо я дружу зі своєю тіткою,
а вона відпадна.
156
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
- Клас.
- Ну от, будь ласка.
157
00:08:09,239 --> 00:08:12,367
Я бачив твою тітку, вона сексі. Факт.
158
00:08:14,244 --> 00:08:16,538
- Гидота.
- Так, стрьомно. Коротше.
159
00:08:16,538 --> 00:08:18,123
То ти думаєш, вона прийде?
160
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
Ні. Не думаю. Вона живе в Калвер-Сіті.
161
00:08:20,542 --> 00:08:22,794
У неї троє чи дев'ятеро дітей.
162
00:08:22,794 --> 00:08:23,879
Не пам'ятаю,
163
00:08:23,879 --> 00:08:25,964
але їй логістично важко прийти.
164
00:08:25,964 --> 00:08:27,132
Я покликав з чемності.
165
00:08:27,132 --> 00:08:28,592
А тіло таке, що й не скажеш.
166
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
Не можна визначити, скільки дітей,
167
00:08:31,011 --> 00:08:33,138
оцінивши тіло.
168
00:08:33,138 --> 00:08:35,599
Згадайте, наприклад, королеву термітів.
169
00:08:35,599 --> 00:08:39,436
На неї подивишся і не скажеш,
що в неї тисячі й тисячі нащадків.
170
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
Омаре, ми перемістимо
тебе вглиб закладу.
171
00:08:44,775 --> 00:08:46,318
ШКОЛА БЕКМАННА
172
00:08:50,656 --> 00:08:51,657
- Бувай.
- Бувайте.
173
00:08:51,657 --> 00:08:53,116
Мамо, не йди зі мною.
174
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
- Що?
- Я вже не маленька.
175
00:08:55,619 --> 00:08:57,913
Я в садочку. Ти не мусиш зі мною йти.
176
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Так, але я люблю заходити в твій клас...
177
00:09:00,249 --> 00:09:01,375
Залишись.
178
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Усе.
179
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
Забув пляшку з водою.
180
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
Так!
181
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
Не шкідливіше за пакет соку.
182
00:09:14,847 --> 00:09:16,306
Ти бачила, що сталося?
183
00:09:16,306 --> 00:09:19,059
Мейв більше не хоче,
щоб я заводила її в клас.
184
00:09:19,059 --> 00:09:20,269
Ти довго її водила.
185
00:09:20,269 --> 00:09:22,145
Але це так раптово.
186
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
Я 13 років працюю мамою повний день,
187
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
а тепер вони не хочуть,
щоб їх бачили зі мною на подвір'ї.
188
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
А я хочу.
189
00:09:28,944 --> 00:09:30,153
Я думала, мені полегшає,
190
00:09:30,153 --> 00:09:32,322
коли Мейв нарешті піде в садочок.
191
00:09:32,322 --> 00:09:33,699
З'явиться час на себе.
192
00:09:34,199 --> 00:09:35,617
Піду в душ. Приготую салат.
193
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
Про салат ти не думала.
194
00:09:37,077 --> 00:09:39,663
А тепер усі наче
дивляться на мене і питають:
195
00:09:39,663 --> 00:09:41,248
«І як ти тепер житимеш?»
196
00:09:41,248 --> 00:09:44,710
Ні-ні. На нас ніхто не дивиться.
Ми невидимі.
197
00:09:44,710 --> 00:09:47,087
Ми жінки середнього віку. Дивись.
198
00:09:48,255 --> 00:09:50,299
Хлопці, привіт, доброго ранку. Як ваші...
199
00:09:51,008 --> 00:09:52,718
- Ну от.
- Це криза середнього віку.
200
00:09:52,718 --> 00:09:55,262
Так жінка переживає
кризу середнього віку.
201
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
Знаєш, що тобі можна робити?
202
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
- Будь ласка, не кажи.
- «Етсі».
203
00:09:58,849 --> 00:10:01,393
- Я ж юристка. У мене диплом.
- Вічно забуваю.
204
00:10:01,393 --> 00:10:04,521
Пам'ятаєш, я розповідала
про зустріч з давнім другом?
205
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
Він спитав, ким я працюю,
а я показала йому фото дітей.
206
00:10:08,734 --> 00:10:09,568
- Жорстоко.
- Скажи?
207
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
Він насилу від мене відкараскався.
І я його розумію.
208
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Він весь такий хіпстер,
бровар, модний хлопець,
209
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
а я така...
210
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Він влаштовує вечірку в барі
в Районі мистецтв.
211
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
То ходімо!
212
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Що? Ні. Це не для таких, як ми.
213
00:10:24,791 --> 00:10:28,545
Може, я з кимось познайомлюся.
В мене так давно ні з ким не було.
214
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
А там ти когось зустрінеш.
215
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Питання тільки, кого? Це паб у центрі.
216
00:10:32,049 --> 00:10:35,552
- Шаю Лабафа.
- Знову? І досі Шая Лабаф?
217
00:10:36,386 --> 00:10:40,349
Ну вибач. Просто мені такі
подобаються: невисокі, злі, шалені.
218
00:10:40,349 --> 00:10:42,601
І ти знаєш, що він добре трахає.
219
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
Ти знаєш, що так і є.
220
00:10:44,520 --> 00:10:46,605
Та ну. Ходімо на вечірку.
Кому яке діло?
221
00:10:46,605 --> 00:10:48,273
Може, це востаннє перед смертю.
222
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
- І не посперечаєшся.
- Ні.
223
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
Бувайте.
224
00:10:52,152 --> 00:10:53,445
- Хлопці, бувайте!
- Чао.
225
00:10:53,445 --> 00:10:55,072
- До зустрічі після уроків.
- Бувай.
226
00:10:57,533 --> 00:11:00,035
- Обчистимо їм кишені? Я тут.
- Так! З радістю.
227
00:11:00,035 --> 00:11:01,620
- Так. І я тут.
- Мене не видно?
228
00:11:01,620 --> 00:11:05,165
- Ти не бачиш? І цього не бачиш?
- Я тут. Не видно?
229
00:11:09,294 --> 00:11:10,295
Як я, нормально?
230
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
Я наче пристаркувата кішка.
Хоча це леопард.
231
00:11:13,674 --> 00:11:16,677
- Я схожа на розлучену й безнадійну?
- Ні, все чудово.
232
00:11:16,677 --> 00:11:20,013
Охрініти! Тут усі - однолітки Френсіс.
233
00:11:20,013 --> 00:11:24,184
Господи. Пацан у футболці -
без штанів? Тепер так модно?
234
00:11:24,184 --> 00:11:26,353
Не питай. Я знаю не більше, ніж ти.
235
00:11:26,854 --> 00:11:27,980
От що я скажу.
236
00:11:27,980 --> 00:11:29,815
Нехай ми й не молоді,
237
00:11:29,815 --> 00:11:33,777
але такого життєвого досвіду, як у нас,
не має жодна з цих сучок.
238
00:11:33,777 --> 00:11:37,281
О, так. Наприклад...
як сповивати немовля.
239
00:11:37,281 --> 00:11:38,407
- Еге ж. Так.
- Скажи?
240
00:11:38,407 --> 00:11:42,035
Я тобі так скажу. Нам більше дають
у кредит, ніж присутнім.
241
00:11:42,035 --> 00:11:43,120
- Більший кредит!
- Кредит!
242
00:11:43,120 --> 00:11:46,582
- Більший кредит, більший кредит
- Більший кредит, більший кредит
243
00:11:50,043 --> 00:11:51,295
Більший кредит...
244
00:11:51,295 --> 00:11:53,046
Вибачте, що існуємо.
245
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
Таке враження,
що це безглуздо. Не знаю.
246
00:11:55,966 --> 00:11:57,259
Може, підемо?
247
00:11:57,259 --> 00:11:58,594
В інший заклад,
248
00:11:58,594 --> 00:12:00,053
- вип'ємо винця...
- Добре. Авжеж.
249
00:12:00,053 --> 00:12:02,264
- Салют!
- Привіт!
250
00:12:02,264 --> 00:12:04,433
Боже. Він мене помітив. Привіт!
251
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
Я не хочу тут бути. Не хочу.
252
00:12:06,351 --> 00:12:08,562
- Привіт!
- Привіт! Ти прийшла.
253
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
- Так. Поздоровляю.
- Радий бачити.
254
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
- Дуже дякую. Здрастуйте.
- Прошу. Це Кейті.
255
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
- Привіт.
- Кейті. Вілл. Енді.
256
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
- Вітаю.
- Кейті.
257
00:12:16,236 --> 00:12:18,614
- Сильвіє.
- Щиро поздоровляю.
258
00:12:18,614 --> 00:12:21,283
- Це таке досягнення.
- Дуже кльово. Супермодно.
259
00:12:21,283 --> 00:12:23,202
- Дякую. Дякую.
- Так.
260
00:12:23,202 --> 00:12:25,078
Без твоєї підтримки
Вілл би не впорався.
261
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
- Ясно. Добре.
- Я візьму нам щось випити.
262
00:12:27,247 --> 00:12:29,917
Добре. Я не відмовлюся,
бо це ж ти запросила.
263
00:12:29,917 --> 00:12:31,418
Я проведу до стійки.
264
00:12:31,418 --> 00:12:32,586
- Дякую. Дякую.
- Так.
265
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
Це неймовірно.
266
00:12:33,921 --> 00:12:36,715
- Вам усе прекрасно вдалося.
- Так. Тут чудово.
267
00:12:36,715 --> 00:12:39,092
- Є ідея наступного підприємства.
- Яка?
268
00:12:39,092 --> 00:12:41,470
Так. Винний паб.
269
00:12:41,470 --> 00:12:44,765
Винний паб? Так. Заклад,
де подають вино і страви?
270
00:12:44,765 --> 00:12:46,350
- Так.
- Це ресторан.
271
00:12:46,350 --> 00:12:49,061
- Але їх замало, так?
- Просто ідея.
272
00:12:49,061 --> 00:12:52,940
Я могла б сидіти на стільці з келихом
вина на цьому самому місці.
273
00:12:52,940 --> 00:12:54,191
- Цілком.
- Тому...
274
00:12:55,859 --> 00:12:57,694
Вибач, що перебиваю розповідь.
275
00:12:57,694 --> 00:13:00,113
Жінка з «LA Times»
біля акваріума. Поговориш?
276
00:13:00,697 --> 00:13:01,532
Так, авжеж.
277
00:13:01,532 --> 00:13:02,866
- Я скоро повернуся.
- Чудово.
278
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
Тут так гарно! Я знаю,
ви вклали багато зусиль і...
279
00:13:05,994 --> 00:13:09,873
Я не знаю, що ти там думаєш,
але розлучення ще свіже, розумієш?
280
00:13:09,873 --> 00:13:11,083
Обережно з моїм другом.
281
00:13:11,083 --> 00:13:13,460
Ти так само її пісочив, як і я,
282
00:13:13,460 --> 00:13:16,129
а винна чомусь я.
Це несправедливо. Це сексизм.
283
00:13:16,129 --> 00:13:17,840
Не вдавай Сьюзен Ентоні.
284
00:13:17,840 --> 00:13:20,801
Лише тому, що на тобі - білий костюм,
як у Гілларі Клінтон.
285
00:13:20,801 --> 00:13:23,303
- Ого.
- Слухай, не я придумую правила.
286
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
Але я їх виконую.
287
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Я не розумію, про що ти.
288
00:13:25,889 --> 00:13:27,975
- Нісенітниці...
- Усе ти розумієш.
289
00:13:27,975 --> 00:13:28,892
- Так.
- Не розумію.
290
00:13:29,768 --> 00:13:31,895
Вибач. Танець.
291
00:13:31,895 --> 00:13:34,982
Вибач. Я незграба. Вітання.
292
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
- Дякую.
- Це тобі.
293
00:13:36,358 --> 00:13:39,069
- О!
- Отже, я познайомилася в барі.
294
00:13:39,069 --> 00:13:40,779
Що? Розказуй усе.
295
00:13:40,779 --> 00:13:42,573
Я не розчула всього, що він сказав.
296
00:13:42,573 --> 00:13:46,493
- Ані слова, бо тут так гучно.
- Так. Дуже гучно.
297
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
А ще я його не роздивилася.
298
00:13:48,453 --> 00:13:49,538
Я без окулярів.
299
00:13:49,538 --> 00:13:52,207
- Але гуляти прикольно! Так.
- Дуже мило.
300
00:13:52,207 --> 00:13:55,002
Я думаю, нам треба... Можемо йти звідси.
301
00:13:55,002 --> 00:13:56,378
- Не рви душу.
- Добре.
302
00:13:56,378 --> 00:13:58,463
Я страшенно втомилася.
303
00:14:01,717 --> 00:14:03,218
Ох і облом.
304
00:14:03,218 --> 00:14:05,762
- А чого ти чекала?
- Я не знаю.
305
00:14:05,762 --> 00:14:07,264
Дивно мати близького друга,
306
00:14:07,264 --> 00:14:09,808
і зненацька ви з ним - чужі люди.
307
00:14:09,808 --> 00:14:13,145
Твоя дружба з Віллом не призначена
для цього етапу життя.
308
00:14:13,145 --> 00:14:16,190
У мене багато друзів-чоловіків.
Тобто було багато.
309
00:14:16,190 --> 00:14:17,733
- Раніше.
- Так, у мене теж.
310
00:14:17,733 --> 00:14:21,111
Мого найкращого друга
в коледжі звали Орен.
311
00:14:21,111 --> 00:14:22,571
- Ви ще спілкуєтеся?
- Так.
312
00:14:22,571 --> 00:14:24,031
Щовечора висимо на телефоні.
313
00:14:24,031 --> 00:14:25,032
- Ну от.
- Що?
314
00:14:25,032 --> 00:14:27,159
Звісно, ні! Як думаєш, що сталося?
315
00:14:27,159 --> 00:14:30,162
- Що?
- Ні! Я не балакаю з ним щовечора.
316
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
Ти що?
317
00:14:31,246 --> 00:14:34,374
Ми понапивалися, переспали
і більше не розмовляли.
318
00:14:35,459 --> 00:14:38,462
Ваша з Віллом проблема
яйця виїденого не варта.
319
00:14:38,462 --> 00:14:40,130
Він з твого минулого.
320
00:14:40,130 --> 00:14:42,382
- Як джинси-варенки.
- Вони знов у моді.
321
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
- Ні. Та ну.
- Так. Френсіс казала. Вернулися.
322
00:14:44,968 --> 00:14:46,637
Чорт забирай.
323
00:14:46,637 --> 00:14:49,806
Якого ч... Я ж їх щойно віддала.
324
00:14:49,806 --> 00:14:51,892
- Ша.
- Як ти смієш?
325
00:14:51,892 --> 00:14:53,894
У тебе з головою все нормально?
326
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
О, ні. Боже. Це Одрі. Його колишня.
327
00:14:56,772 --> 00:15:01,068
Привела бахура в мій бар?
У якому світі це норма?
328
00:15:01,068 --> 00:15:03,153
- Це колишня дружина?
- Так.
329
00:15:03,153 --> 00:15:04,279
Штучка.
330
00:15:04,279 --> 00:15:06,156
- Господи.
- Вона розкішна.
331
00:15:06,156 --> 00:15:07,449
Просто розкішна.
332
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
У тебе є все! Усе на світі!
333
00:15:09,701 --> 00:15:12,079
А в мене - один куток! Цей бар!
334
00:15:12,079 --> 00:15:14,873
А ти приводиш
довбаного нацика в мій бар?
335
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Забери цього виродка.
- Взагалі-то я з Норвегії,
336
00:15:17,251 --> 00:15:21,672
де альянс соціал-демократів
контролює парламент багато...
337
00:15:21,672 --> 00:15:23,590
Не вдавай, що твоя сім'я любить євреїв.
338
00:15:23,590 --> 00:15:25,133
Як ти посміла?
339
00:15:25,133 --> 00:15:28,178
Я знаю, ви звикли
до вторгнень на чужі території,
340
00:15:28,178 --> 00:15:29,555
але це мій бар!
341
00:15:29,555 --> 00:15:31,515
Мій заклад! Отримав після розлучення!
342
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Цей бар не твій, а мого брата.
343
00:15:33,600 --> 00:15:35,018
Він твій зведений брат.
344
00:15:35,018 --> 00:15:37,396
Чого ти на цьому
зациклився? Це химерно.
345
00:15:37,396 --> 00:15:39,690
Химерно - це ваша з ним близькість.
346
00:15:39,690 --> 00:15:40,649
Я так вважаю!
347
00:15:40,649 --> 00:15:43,068
Твій зведений брат -
не єдиний власник бару.
348
00:15:43,068 --> 00:15:46,280
Мені належить 24,5% цього
довбаного закладу!
349
00:15:46,280 --> 00:15:47,364
А тимчасом
350
00:15:47,364 --> 00:15:50,242
ти приводиш сюди
оператора Лені Ріфеншталь.
351
00:15:50,242 --> 00:15:53,745
О, ні, Вілл. От лихо.
Його понесло. Це жах.
352
00:15:53,745 --> 00:15:55,289
Це так прикольно.
353
00:15:55,289 --> 00:15:58,542
- Які в неї туфлі.
- Боже. А топ!
354
00:15:58,542 --> 00:16:02,629
Добре, дарма я його привела,
це помилка, але й ти охолонь.
355
00:16:02,629 --> 00:16:04,548
- Та ти що? Я не охолону.
- Збав оберти.
356
00:16:04,548 --> 00:16:08,177
Тут я можу казитися, скільки влізе.
Та я ще накину 20 обертів!
357
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Отак і зроблю.
358
00:16:09,553 --> 00:16:11,597
- Лізь назад у бункер.
- Ходімо.
359
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
Ауфвідерзейн.
360
00:16:12,890 --> 00:16:14,516
Це абсолютно непрофесійно.
361
00:16:14,516 --> 00:16:16,476
Ясний хрін! Думаєш, я радий?
362
00:16:16,476 --> 00:16:18,312
- Абсолютно.
- Я знаю!
363
00:16:19,021 --> 00:16:22,232
Це... Я м... Я не можу...
Мені треба лишитися.
364
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Ні, не треба.
365
00:16:23,692 --> 00:16:25,861
Та подумаєш. Він такий сумний.
366
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
Хоча мені байдуже.
367
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Побачимося завтра вранці,
368
00:16:28,655 --> 00:16:29,865
- о 8:15.
- Добре.
369
00:16:30,574 --> 00:16:33,702
- Боже милий. Уже 22:15.
- Гаразд.
370
00:16:33,702 --> 00:16:35,412
Тому я і йду додому.
371
00:16:35,913 --> 00:16:36,955
Усе.
372
00:16:38,999 --> 00:16:40,501
- Дружок.
- Так.
373
00:16:40,501 --> 00:16:41,585
Ти в порядку?
374
00:16:42,711 --> 00:16:47,216
Ні. Мені треба піти звідси.
Хочеш випити деінде?
375
00:16:47,216 --> 00:16:48,884
- Так, аякже.
- Добре.
376
00:16:50,636 --> 00:16:52,930
Я думала, ви розійшлися друзями.
377
00:16:52,930 --> 00:16:54,765
А це було якось недружньо.
378
00:16:54,765 --> 00:16:58,185
Розкажеш, що сталося?
Чому все скінчилося і...
379
00:16:59,645 --> 00:17:02,272
Вона просто почала, ну,
380
00:17:02,272 --> 00:17:06,484
вважати, що я недостатньо амбітний
і несерйозна людина.
381
00:17:06,484 --> 00:17:07,819
А ще забагато п'ю.
382
00:17:07,819 --> 00:17:10,531
- Хоча це буквально твоя робота.
- Буквально моя робота.
383
00:17:10,531 --> 00:17:13,742
Я й зараз працюю. З ніг валюся.
Понаднормово, так?
384
00:17:13,742 --> 00:17:14,826
Але...
385
00:17:14,826 --> 00:17:18,829
А тоді вона піднялася, як артдилерка,
386
00:17:18,829 --> 00:17:21,458
а на мене стала дивитися
як на лузера-довбограя.
387
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Тому я вчинив як зріла,
відповідальна особа
388
00:17:25,462 --> 00:17:28,757
і переспав з першою-ліпшою.
389
00:17:30,759 --> 00:17:34,888
- То ти в цій історії реально герой.
- Я думаю, я красунчик, скажи?
390
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Призове місце.
391
00:17:36,640 --> 00:17:38,642
- Ага, досягнення.
- Точно.
392
00:17:39,685 --> 00:17:43,522
Ну, тут багато гарних дівчат, так?
393
00:17:44,106 --> 00:17:45,732
Може, тобі треба когось іншого.
394
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
Навряд... Ні, цього не треба.
395
00:17:47,901 --> 00:17:52,239
Я не маю на увазі партнерку для життя,
просто людину для спільних розваг.
396
00:17:52,239 --> 00:17:54,491
Я можу знову підшаманити.
397
00:17:54,491 --> 00:17:58,161
Струшу порох з крилець,
побуду твоїм Купідончиком.
398
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
Не треба. Ти п'яна? Скільки ти випила?
399
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Два пива, тому так, п'яна.
400
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Це не бар для знайомств. Це травма-бар.
401
00:18:06,211 --> 00:18:07,421
Куди ти пішла?
402
00:18:11,925 --> 00:18:13,886
Привіт, дівчатка.
403
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
У нього багато татух.
Я бачу, у вас теж є трохи.
404
00:18:17,556 --> 00:18:19,600
- Так. Є.
- А що значить оця?
405
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Пам'ять про бойфренда,
якого вбили рік тому.
406
00:18:22,019 --> 00:18:24,980
А можна спитаю, як це сталося?
Я не знаю нікого, хто...
407
00:18:24,980 --> 00:18:26,356
Та зарізали його.
408
00:18:26,940 --> 00:18:28,817
Дякую. Приємно було познайомитися.
409
00:18:28,817 --> 00:18:30,819
- Рада знайомству.
- Давай сюди.
410
00:18:30,819 --> 00:18:32,362
Будьмо. Бувай.
411
00:18:32,362 --> 00:18:34,281
- Вибач.
- Боже.
412
00:18:34,281 --> 00:18:37,910
Вона дуже мила, але в неї важке минуле.
413
00:18:37,910 --> 00:18:40,579
Думаєш? Принаймні я знаю, що як помру,
414
00:18:40,579 --> 00:18:42,289
шльондри мене вшанують тавром.
415
00:18:42,873 --> 00:18:44,374
Я не можу ні з ким зустрічатися.
416
00:18:44,374 --> 00:18:46,877
Це принизливо. Мені 40 років.
417
00:18:46,877 --> 00:18:50,339
Я... Від самої думки мене...
накриває напад паніки.
418
00:18:50,339 --> 00:18:53,467
Поглянь. Дивися на нього.
Глянь, який красунчик.
419
00:18:53,467 --> 00:18:57,346
Пам'ятаєш його?
Це був король усіх пілоток!
420
00:18:57,346 --> 00:18:58,847
Так більше не говорять.
421
00:18:58,847 --> 00:19:02,893
Вибач, це був імператор усіх пілоток.
422
00:19:02,893 --> 00:19:06,563
Президент міста Піхва.
Місто П, татко з П-міста.
423
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
- А без жартів...
- Ти що.
424
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
...диви, який я молодий і мужній.
425
00:19:09,858 --> 00:19:16,114
А прикид у мене такий стильний,
наче його унікально довершує
426
00:19:16,114 --> 00:19:19,243
цей неймовірний
золотий кулон з символом «Хай».
427
00:19:19,243 --> 00:19:21,787
- Боже. Почалося.
- Мій прекрасний «Хай».
428
00:19:21,787 --> 00:19:23,580
То була найкраща річ у моєму житті.
429
00:19:23,580 --> 00:19:26,708
А тепер... Згадую і думаю,
що життя покотилося під укіс
430
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
у ту мить, коли я викинув кулон «Хай».
431
00:19:30,379 --> 00:19:33,715
Я не проситиму вибачення за те,
що позбулася тієї штуки.
432
00:19:33,715 --> 00:19:35,592
Чоловіки не носять кулонів.
433
00:19:35,592 --> 00:19:36,677
Це було потворно.
434
00:19:36,677 --> 00:19:39,513
- Мелу Ґібсону про це скажи.
- Отож.
435
00:19:39,513 --> 00:19:42,516
Буквально сама скажи,
бо він з євреями не розмовляє.
436
00:19:42,516 --> 00:19:45,018
- Так. Усе. Ходімо.
- Куди ми?
437
00:19:45,018 --> 00:19:47,062
Я куплю тобі новий кулон «Хай».
438
00:19:47,062 --> 00:19:49,022
- Кулон «Хай»?
- Кулон «Хай».
439
00:19:49,022 --> 00:19:52,568
Не знаю, чи є на районі
цілодобові крамниці юдаїки,
440
00:19:52,568 --> 00:19:54,486
- але знайдемо.
- Ходімо, Мел.
441
00:19:54,486 --> 00:19:56,113
Дякую. Приємно було.
442
00:19:56,113 --> 00:19:58,699
ЛОМБАРД
443
00:19:58,699 --> 00:19:59,825
Прийшли.
444
00:20:04,246 --> 00:20:07,541
- Здрастуйте.
- Привіт. Просимо впустити.
445
00:20:07,541 --> 00:20:08,709
- Так.
- Прошу.
446
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
- Вітаю.
- Вітаю.
447
00:20:13,255 --> 00:20:16,216
- Ви шукаєте гітару?
- Ні.
448
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Бо ця належала Мікові Джаґґеру.
449
00:20:19,761 --> 00:20:21,388
Що? Скільки вона коштує?
450
00:20:21,388 --> 00:20:22,514
Тисячу.
451
00:20:23,348 --> 00:20:25,934
Наче вигідна ціна
за гітару Міка Джаґґера.
452
00:20:25,934 --> 00:20:28,312
Можна купити й перепродати дорожче.
453
00:20:28,312 --> 00:20:30,689
- Це не гітара Міка Джаґґера.
- Просто кажу.
454
00:20:30,689 --> 00:20:34,067
- Це, може, гітара Ріка Джаґґера.
- Є один зацікавлений покупець.
455
00:20:34,651 --> 00:20:35,819
Нам не треба.
456
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Ти що робиш?
457
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Он, глянь. Хочу це.
458
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Пса?
459
00:20:43,243 --> 00:20:46,246
Ні. Букву «W», що звисає
з ошийника. «W».
460
00:20:46,246 --> 00:20:48,874
Вілл. Я Вілл. Це означає моє ім'я.
461
00:20:48,874 --> 00:20:51,460
Це стерлінгове срібло.
П'ятдесят баксів.
462
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
- Ого.
- П'ятдесят.
463
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
- Стерлінгове. Справді?
- Нормально. Стерлінгове срібло. За 50.
464
00:20:56,798 --> 00:20:57,883
Добре.
465
00:20:57,883 --> 00:20:59,134
Давай. Ти ба!
466
00:20:59,134 --> 00:21:01,512
- Добре. Продано.
- Сер, діло буде.
467
00:21:01,512 --> 00:21:02,763
Дякую.
468
00:21:02,763 --> 00:21:03,931
А тепер знімайте.
469
00:21:04,431 --> 00:21:06,975
- Що, вибачте?
- Я з Рестлера знімати не буду.
470
00:21:07,851 --> 00:21:12,105
Так, ясно. Дякую, сер.
Поверніть, будь ласка, гроші.
471
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
ПОВЕРНЕННЯ НЕМАЄ
472
00:21:14,024 --> 00:21:17,361
Та ну. Ви ж тільки-но
взяли в мене гроші.
473
00:21:17,903 --> 00:21:19,112
Йо.
474
00:21:20,030 --> 00:21:22,282
- Зараз зробимо.
- Я не можу красти... я не можу...
475
00:21:22,282 --> 00:21:24,826
Я заміжня жінка. У мене троє дітей.
476
00:21:24,826 --> 00:21:27,204
Я не можу лізти в пащу доберману.
477
00:21:27,204 --> 00:21:30,165
- Чого ти сьогодні прийшла?
- Тебе побачити, поспілкуватися.
478
00:21:30,165 --> 00:21:34,294
Ні. Ні, ні. Ти не тому прийшла.
Ти хотіла порозважатися.
479
00:21:34,294 --> 00:21:36,672
- І це теж.
- То розважаймося.
480
00:21:36,672 --> 00:21:37,589
- До діла.
- Добре.
481
00:21:37,589 --> 00:21:39,466
Діти зацінять маму без вуха.
482
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Будь ла... Ні, ні. Ти що.
483
00:21:41,426 --> 00:21:43,720
Ти заспокоюєш звіра, а я підходжу.
484
00:21:43,720 --> 00:21:45,514
- Як? Що я...
- Просто... я не знаю.
485
00:21:46,640 --> 00:21:51,144
Червоні плямки в діточок
В кишені повно квіточок...
486
00:21:51,144 --> 00:21:52,813
Я наче у фільмі жахів.
487
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
- ...хустинка...
- Не заспокоює.
488
00:21:54,231 --> 00:21:55,315
Зроби щось інше.
489
00:21:55,315 --> 00:22:00,821
Привіт, дорогесенька. Я за це заплатив.
490
00:22:01,321 --> 00:22:03,657
Сидіти. Дякую.
491
00:22:05,075 --> 00:22:08,912
Добре. Отак. Чудово.
492
00:22:10,080 --> 00:22:11,415
Тікай!
493
00:22:14,459 --> 00:22:15,669
Усе.
494
00:22:16,295 --> 00:22:18,505
- Ідіть!
- Так, іди, йди.
495
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
- Так! Шкурка вичинки варта!
- Боже. Так! Ми здобули! Так!
496
00:22:23,635 --> 00:22:24,845
- Боже.
- Так!
497
00:22:24,845 --> 00:22:28,390
- Хочеш желейку з травою?
- Так! О, так, хочу.
498
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
- Ходімо.
- Дякую.
499
00:22:38,442 --> 00:22:42,196
- Дуже непогана картопля фрі, правда?
- Смачно.
500
00:22:43,405 --> 00:22:44,239
Смакота.
501
00:22:45,908 --> 00:22:48,243
Я й забув, яка ти під кайфом.
502
00:22:48,243 --> 00:22:49,411
Я не дуже під кайфом.
503
00:22:49,411 --> 00:22:50,579
Не дуже.
504
00:22:52,247 --> 00:22:55,626
То як воно там, у здоровому шлюбі?
Прикольно?
505
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
- Добре.
- Добре?
506
00:22:57,961 --> 00:22:59,213
Чарлі завжди був ідеальний.
507
00:23:00,172 --> 00:23:02,257
Він чудовий. І стає тільки щасливіший.
508
00:23:02,257 --> 00:23:03,967
Він стає щасливіший.
509
00:23:04,468 --> 00:23:05,719
- Кошмар.
- Це типу,
510
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
- його зірковий час, розумієш?
- Зірковий.
511
00:23:08,722 --> 00:23:11,225
- Йому в кайф бути дорослим.
- Кайфує від дорослості.
512
00:23:11,225 --> 00:23:14,394
- Дуже чудовий тато.
- Він чудовий тато.
513
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
От зараз я взагалі не вкурив.
514
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
У нього це так легко виходить, і...
515
00:23:21,276 --> 00:23:23,487
Знаєш, я поряд з ним якась розтелепа.
516
00:23:23,487 --> 00:23:26,406
Ти? Ти порівняно з ним розтелепа?
517
00:23:27,282 --> 00:23:28,283
Ти?
518
00:23:28,867 --> 00:23:30,244
Неможливо.
519
00:23:30,244 --> 00:23:33,580
Людина, яка так заправила серветку,
не може бути розтелепою.
520
00:23:33,580 --> 00:23:35,123
Ти вжила превентивних заходів.
521
00:23:37,668 --> 00:23:42,506
А як ваші... стосунки?
522
00:23:43,674 --> 00:23:45,384
Із сексом у нас є одна...
523
00:23:45,384 --> 00:23:47,010
Ну от. Будь ласка.
524
00:23:47,010 --> 00:23:49,555
Що там? Хороший секс?
Поганий? Мало сексу?
525
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
Ні. Просто трохи затяжний.
526
00:23:52,182 --> 00:23:53,600
Затяжний секс.
527
00:23:54,685 --> 00:23:56,562
- А затяжний - це скільки?
- Пів години.
528
00:23:56,562 --> 00:23:58,146
- Пів години?
- Так, пів години.
529
00:23:58,146 --> 00:24:01,191
Це ж як «Американська сімейка»
з рекламою.
530
00:24:01,191 --> 00:24:03,569
Якби мені так, я влаштував би парад.
531
00:24:03,569 --> 00:24:04,903
Це задовго.
532
00:24:04,903 --> 00:24:08,866
Задовго. Це справді задовго. Тут...
Точно. Хай закругляється.
533
00:24:08,866 --> 00:24:10,325
- Що це таке?
- Закругляйся.
534
00:24:10,325 --> 00:24:11,910
Є... один секретик.
535
00:24:11,910 --> 00:24:14,955
Якось з одною жінкою дійшло до сексу.
536
00:24:14,955 --> 00:24:17,875
Я був п'янючий, тому не...
не міг кінчити.
537
00:24:18,834 --> 00:24:23,046
І вона взяла і якось так
гупнула мене кулаком у спину,
538
00:24:23,046 --> 00:24:25,465
у поперек, десь під нирками.
539
00:24:25,465 --> 00:24:28,969
Не знаю, чому, але в тілі
наче перемкнувся рубильник сперми,
540
00:24:28,969 --> 00:24:31,346
і я моментально кінчив.
541
00:24:31,346 --> 00:24:33,098
- Що?
- Так.
542
00:24:33,098 --> 00:24:36,310
- Це... Покажи. Де та кнопка?
- Спермокнопка?
543
00:24:39,146 --> 00:24:41,398
Десь отут. Здається.
544
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
- У цьому районі.
- Добре.
545
00:24:44,276 --> 00:24:46,236
Ну, я не... не хочу ексцесів.
546
00:24:46,236 --> 00:24:48,614
- Не бійся. Це огидно.
- Плювати.
547
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
- Це урок медицини.
- Я не хочу...
548
00:24:50,324 --> 00:24:52,576
Не переоцінюй себе. Давай.
549
00:24:52,576 --> 00:24:53,660
Бий по спермокнопці.
550
00:24:53,660 --> 00:24:55,245
Добре, зараз. Так.
551
00:24:55,996 --> 00:24:57,289
Молодчина.
552
00:24:57,289 --> 00:24:59,833
Тільки це була
кнопка пердячки, а не сперми.
553
00:24:59,833 --> 00:25:01,293
- Пердячки?
- О, так.
554
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Вони поряд, тому обережніше.
555
00:25:06,215 --> 00:25:07,633
А тепер що робимо?
556
00:25:07,633 --> 00:25:09,301
Ходімо на корейські шашлики.
557
00:25:09,885 --> 00:25:11,637
Ні. О, ні, ні. Я вже додому.
558
00:25:11,637 --> 00:25:14,973
Що? Та ну. Я думав, ти мене підтримаєш.
559
00:25:14,973 --> 00:25:18,852
- Так. Я тебе підтримую. Так.
- Депресняк. Ти мені потрібна. Не йди.
560
00:25:18,852 --> 00:25:22,814
Але в мене на завтра стільки справ,
і всі починаються зрання.
561
00:25:23,398 --> 00:25:24,316
Ненадійний друг.
562
00:25:24,316 --> 00:25:25,526
- Ненадійний?
- Ага.
563
00:25:25,526 --> 00:25:27,236
Я тебе набрала, щойно почула.
564
00:25:27,986 --> 00:25:28,820
Стій, що?
565
00:25:28,820 --> 00:25:31,323
Я почула про вас з Одрі
і вийшла на зв'язок.
566
00:25:31,323 --> 00:25:33,909
- Ненадійний - це не про мене.
- Ось чому ти подзвонила?
567
00:25:34,618 --> 00:25:37,996
Я хотіла попросити вибачення,
і попросила.
568
00:25:37,996 --> 00:25:41,708
Дзвінок жалості? Ти знала?
Знала, що ми розлучилися?
569
00:25:42,876 --> 00:25:44,545
А якщо й так, то що в цьому такого?
570
00:25:44,545 --> 00:25:46,797
Я... Ти мій друг, я почула новину.
571
00:25:46,797 --> 00:25:49,049
І подзвонила, бо переживала за тебе.
572
00:25:49,049 --> 00:25:50,133
Ясно.
573
00:25:51,176 --> 00:25:53,637
Поговоримо відверто? Готова?
574
00:25:53,637 --> 00:25:55,931
Ми дружили, але ти перекреслила дружбу,
575
00:25:55,931 --> 00:25:57,808
бо незлюбила мою майбутню жінку.
576
00:25:57,808 --> 00:25:59,726
А почула, що ми розлучаємося,
577
00:25:59,726 --> 00:26:02,062
і повернулася, щоб тріумфувати.
578
00:26:02,062 --> 00:26:04,189
Моя позиція незмінна.
579
00:26:04,189 --> 00:26:06,733
Вона тобі не підходила.
І дивися, що вийшло.
580
00:26:06,733 --> 00:26:08,443
Я просто... Я закохався
581
00:26:08,443 --> 00:26:10,737
і хотів твоєї підтримки. Більш нічого.
582
00:26:10,737 --> 00:26:12,739
Я була щира, бо я люблю тебе.
583
00:26:12,739 --> 00:26:14,783
А ти й чути не хотів,
тому позбувся мене.
584
00:26:14,783 --> 00:26:17,411
Я не... Позбувся, бо важко
дружити з людиною,
585
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
яка ненавидить твою жінку.
586
00:26:19,037 --> 00:26:21,456
Хіба не щирості очікуєш
від найближчих друзів?
587
00:26:21,456 --> 00:26:24,251
- Ні! Якщо вона неприємна.
- Енді теж не любив Одрі,
588
00:26:24,251 --> 00:26:26,628
але на нього ти образу не затаїв.
Цікаво, чому?
589
00:26:26,628 --> 00:26:29,173
З чоловіками не так, як з жінками.
590
00:26:29,173 --> 00:26:31,425
- Чоловіки, вони... Він...
- Ой, задрав.
591
00:26:31,425 --> 00:26:33,343
- Вони делікатніші.
- Брехня. Це...
592
00:26:33,343 --> 00:26:36,805
Нісенітниці. Чортова брехня,
ще й образлива.
593
00:26:36,805 --> 00:26:38,515
Правда ображає.Чоловіки делікатніші.
594
00:26:38,515 --> 00:26:39,975
- Безглуздя.
- Що тут скажеш?
595
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
Мужики делікатні.
Знаєш, хто починає війни? Мужики.
596
00:26:42,519 --> 00:26:45,939
По-твоєму, Джордж Буш
був делікатний, коли вторгся в Ірак?
597
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Про Марію, королеву Шотландії, чула?
598
00:26:47,691 --> 00:26:50,444
Скажи щось про Марію,
королеву Шотландії.
599
00:26:50,444 --> 00:26:51,945
Кривава Мері. Так її звали.
600
00:26:51,945 --> 00:26:53,655
Не за делікатність, авжеж.
601
00:26:53,655 --> 00:26:55,532
Маргарет Тетчер, козлиха ще та була.
602
00:26:55,532 --> 00:26:59,036
А та Кара Делевінь взагалі психічна.
603
00:26:59,036 --> 00:27:00,787
- Ясно?
- Добре, бувай.
604
00:27:01,371 --> 00:27:03,207
- Бувай. Гарного вечора.
- Так.
605
00:27:03,207 --> 00:27:04,958
- Будь собою.
- Гаразд.
606
00:27:04,958 --> 00:27:07,044
До речі, оця фігня
застаріла 20 років тому.
607
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Як і ця дружба.
608
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Дотепно.
609
00:27:16,011 --> 00:27:18,347
- Бувай. Пішла ти.
- Ага. Йди в сраку.
610
00:27:18,347 --> 00:27:20,724
Добрий вечір, сер. Дуже вам дякую.
611
00:27:26,396 --> 00:27:27,523
І що тепер робити?
612
00:27:54,925 --> 00:27:57,845
- Привіт.
- Привіт, милий.
613
00:27:57,845 --> 00:27:58,929
Як пройшло?
614
00:27:59,805 --> 00:28:02,933
Та сама стара хрінь. Багато драми.
615
00:28:04,560 --> 00:28:06,061
Ти пахнеш картоплею фрі.
616
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
Так, ми ходили в «Денніз».
617
00:28:10,691 --> 00:28:11,817
Я скучив.
618
00:28:12,359 --> 00:28:13,443
І я за тобою скучила.
619
00:28:25,789 --> 00:28:26,957
Привіт.
620
00:28:26,957 --> 00:28:28,542
- Привіт.
- Привіт.
621
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
О, так.
622
00:28:34,590 --> 00:28:36,717
Давай сьогодні не поспішати.
623
00:28:43,182 --> 00:28:44,183
Це що таке було?
624
00:28:44,683 --> 00:28:47,811
Ой, вибач. Вибач,
мені руку зсудомило. Пробач.
625
00:28:47,811 --> 00:28:50,022
Боже, ну в тебе й удар, чемпіонко.
626
00:28:50,564 --> 00:28:51,565
Вибач, я...
627
00:28:52,858 --> 00:28:54,151
Усе добре?
628
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
Ні, здається, поїзд пішов.
629
00:28:57,237 --> 00:28:59,198
- Так. Я розумію.
- Добре.
630
00:28:59,198 --> 00:29:00,282
Добре.
631
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
- Вибач.
- Нічого.
632
00:29:02,784 --> 00:29:04,620
- Ще буде нагода.
- От і добре.
633
00:29:04,620 --> 00:29:05,704
Добраніч.
634
00:29:25,557 --> 00:29:27,434
Удар у спину не допоміг, козел.
635
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
- Ти спробувала?
- Звісно.
636
00:29:29,561 --> 00:29:31,063
Я це вигадав.
637
00:29:31,063 --> 00:29:32,397
- Брехло.
- Так.
638
00:29:32,397 --> 00:29:35,192
Ти за це заплатиш. Ще й як заплатиш.
639
00:29:35,192 --> 00:29:36,610
Жду не діждуся.
640
00:29:37,319 --> 00:29:38,737
А що ти робиш?
641
00:29:38,737 --> 00:29:40,864
Купую наклейки
«Garbage Pail Kids» на «eBay».
642
00:29:41,698 --> 00:29:42,950
Є щось хороше?
643
00:29:42,950 --> 00:29:44,868
Уполював ідеальну «Adam Head».
644
00:29:44,868 --> 00:29:46,078
Жарт. Плювати.
645
00:29:47,663 --> 00:29:50,791
А ти що? Купуєш п'яту
пару джинсів з високою посадкою?
646
00:29:50,791 --> 00:29:52,793
Іди нахер. А як ти знав?
647
00:29:52,793 --> 00:29:54,002
Затусимо ще раз?
648
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Авжеж. Через п'ять років?
649
00:29:56,255 --> 00:29:59,424
Добре. Але не у вівторок,
бо твоя мама приїжджає.
650
00:30:01,510 --> 00:30:04,388
Дякую за великі літери
її імені. Шанобливо.
651
00:30:04,388 --> 00:30:07,307
Вона в тебе домінатрикс,
тому вимагає поваги.
652
00:30:07,307 --> 00:30:09,852
Не вгадав. Мама ходить
лише до качок і церкви.
653
00:30:09,852 --> 00:30:11,270
Це чудово.
654
00:30:11,270 --> 00:30:12,354
Так і є.
655
00:31:13,916 --> 00:31:15,918
Переклад субтитрів: Олена Любенко