1 00:00:15,307 --> 00:00:16,350 - مرحباً يا حبيبي. - مرحباً. 2 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 ما زالت أمامي 23 ثانية! 3 00:00:39,373 --> 00:00:40,707 "بدء - إيقاف مؤقت" 4 00:00:51,093 --> 00:00:52,302 لحظة يا "سايمون"! 5 00:01:03,146 --> 00:01:04,647 رائع. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,275 - حسناً. - لحظة! 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 انتهت الدقائق الـ5. هيا بنا. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,867 تمهّلي. 9 00:01:15,409 --> 00:01:17,327 حسناً. تمهّلي. 10 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 يا للهول. حسناً، رائع. 11 00:01:21,039 --> 00:01:23,542 هنا. لنأخذ... هذا قذر. 12 00:01:23,542 --> 00:01:26,044 بسرعة. خطوات سريعة. 13 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 - حسناً. ها نحن أولاء. - أتحتاج إلى هذا؟ 14 00:01:29,798 --> 00:01:31,550 - سأرى المنزل ثانيةً اليوم يا حبيبي. - صح. 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,843 الذي يحتوي 5 حمّامات؟ 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 واحد لكل فرد من هذه الأسرة. 17 00:01:34,970 --> 00:01:36,054 أيمكنك التصور؟ أعني، 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,723 لم أكن أعلم بوجود منزل كذاك. كأنه قصر. 19 00:01:37,723 --> 00:01:39,433 ستكون لدينا حمّامات فائضة عن طاقتنا. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,767 لماذا تأبه؟ أنت تتغوط في العمل. 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,436 - لا نقول "غائط". - أنت محقة. أعتذر. 22 00:01:42,436 --> 00:01:45,647 أتعلمين؟ حين ننتقل للسكن هناك، سأتغوط في البيت كالملوك. 23 00:01:45,647 --> 00:01:46,857 غائط. 24 00:01:46,857 --> 00:01:48,942 - لا تقولي "غائط". - أين الخبز الفرنسي؟ 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,444 - ماذا؟ أي خبز فرنسي؟ - أحتاج إليه 26 00:01:50,444 --> 00:01:51,945 وقلنسوة لدرس الفرنسية. أين هما؟ 27 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 ماذا؟ أنا... هذه أول مرة أسمع فيها عن خبز فرنسي أو قلنسوة. 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,033 - يا للهول. أمي. - ماذا؟ أنا لم... 29 00:01:56,033 --> 00:01:58,619 لم تصلني رسالة من الأستاذة "لورين". هل سمعت بالخبز الفرنسي؟ 30 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 - آسف، لا. عليّ الذهاب. - أو القلنسوة؟ 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,205 - طيّب. سلام. - بالتوفيق. 32 00:02:01,205 --> 00:02:02,831 - لا يمكنك إغلاقها لأن... - سأرسب! 33 00:02:02,831 --> 00:02:04,208 - أخرجه من هنا. - طيّب يا صديقتي. 34 00:02:04,208 --> 00:02:07,544 - سأحتفظ به. أريده! - حسناً. لكن لا يمكنك إغلاق حقيبتك. 35 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 "مدرسة (بيكمان)" 36 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 - كيف كانت ليلتك مع "ويل" إذاً؟ - كانت ممتعة لنحو 30 ثانية. 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,649 ثم تحوّلت إلى ليلة مأساوية تماماً مجدداً. 38 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 كان كل منا يصرخ في وجه الآخر حرفياً 39 00:02:30,943 --> 00:02:32,611 في ناصية شارع الساعة 1 صباحاً. 40 00:02:32,611 --> 00:02:37,658 يا للهول. مجرد سماع هذا يشعرني بحيوية لم أشعر بها منذ 20 سنة. 41 00:02:37,658 --> 00:02:39,451 أحتاج إلى البدء في الصياح أكثر. 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,869 - الصياح يعجّ بالحماس. - أعلم. 43 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 أمّا التذمر، فلا. 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 كلّا، أنا كنت... لن أكذب، كانت ليلة رائعة. 45 00:02:44,289 --> 00:02:46,542 لكنني لا أستطيع... فبصراحة، 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,877 ليس لديّ وقت كاف للتعامل مع مشكلات مصطنعة في حياتي. 47 00:02:48,877 --> 00:02:51,755 لديّ ما يكفي من المشكلات الحقيقية. كتلك المشكلة. 48 00:02:51,755 --> 00:02:55,509 يُفترض بي رؤية ذلك المنزل اليوم في "إنسينو" للمرة الثالثة. 49 00:02:55,509 --> 00:02:58,011 وأقسم بالرب إنني إذا لم أشتره، فستتوقف عن تسويق العقارات لي. 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,847 أخبرتك بألّا تعيّني "ديان" 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,390 - لتكون وكيلتك العقارية. - أعلم. 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,517 إنها أمّ عاملة. إنها في مستوى أعلى منا. 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,310 إنها ترتدي سترة لعينة. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,728 - أتفهّم. تعملين في مكتب. - نعم. 55 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 لا يزال بعضنا عالقاً في عمل البيت. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,859 مجرد أنني أرتدي سروالاً رياضياً لا يعني أن ليس لديّ عمل فعليّ. 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,777 - إنها أرقى من التعامل معي. أعلم. - نعم. 58 00:03:13,777 --> 00:03:16,655 أعلم ذلك. لو لم تكن كل منا أمّاً هنا، 59 00:03:16,655 --> 00:03:19,116 لما عملت معي من البداية على الإطلاق. 60 00:03:19,116 --> 00:03:21,076 - إطلاقاً. - مرحباً! 61 00:03:21,076 --> 00:03:23,453 - "ديان"! - لا تقلّدي تعابير وجهها. 62 00:03:24,663 --> 00:03:25,998 - مرحباً يا "سيلفيا". - مرحباً. 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,459 يا له من يوم شائق! فنحن سنقدّم عرضاً. 64 00:03:29,459 --> 00:03:33,005 هذا صحيح، فاليوم يتمحور بالكامل حول شراء منزل بالمال. 65 00:03:33,005 --> 00:03:34,840 لأن هذه المرأة جعلتني أعاني الأمرّين. 66 00:03:34,840 --> 00:03:38,051 - أعترف بذنبي! - شاهدنا أكثر من 40 منزلاً هذه السنة. 67 00:03:38,051 --> 00:03:39,845 - لا. - أنا بعت لـ"إلين" و"بورشا" منزلهما 68 00:03:39,845 --> 00:03:40,929 في يوم واحد. 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 - أنا سمعت أخباراً شائقة عن "إيلين". - أنا أيضاً! 70 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 أنا قلت لها، "لا تُوجد حلول سحرية، 71 00:03:45,642 --> 00:03:49,730 فلا يمكنك شراء منزل كبير وجديد تماماً في موقع مميز بميزانية محددة." 72 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 أعلم. أنت كنت محقة وأنا كنت مخطئة. 73 00:03:51,982 --> 00:03:55,319 وما حصلت عليه يُعدّ منزلاً رائعاً يحتاج إلى بعض الإصلاحات. 74 00:03:55,319 --> 00:03:57,070 - إنه... - أعني أنه يحتاج إلى بذل جهد طبعاً. 75 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 لكن بما أن الصغيرة في الحضانة الآن، فسيكون بمنزلة مشروع الأحلام القادم. 76 00:04:00,657 --> 00:04:02,826 صار لديّ الوقت لفعلها أخيراً. 77 00:04:02,826 --> 00:04:04,995 إذاً، علي أي حال، أنصتا أيتها السيدتان، سأتأخر. 78 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 عليّ الذهاب إلى "ماليبو" لعرض مجمّع سكني شاطئي. 79 00:04:07,789 --> 00:04:11,168 لا يمكنني الإفصاح عن هوية الزبون، لكن اسمه على وزن "شمين ليزل". 80 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 لكنني سأعود إلى "الوادي" العميق لمقابلتك لاحقاً. 81 00:04:14,713 --> 00:04:16,507 - شكراً يا "ديان". أنت الفضلى. - سلام. 82 00:04:16,507 --> 00:04:18,550 شكراً لك على عملك الشاق وصبرك. 83 00:04:18,550 --> 00:04:19,927 - بالتوفيق. - أتعلمين ما الغريب؟ 84 00:04:19,927 --> 00:04:21,178 يا للهول. 85 00:04:21,178 --> 00:04:24,014 في الواقع، "شمين ليزل" اسم جدّي الأكبر من "إستونيا". 86 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 - لا. - بابا "شمين". 87 00:04:27,726 --> 00:04:31,146 أنا حسبت أن "شمين ليزل" هو الطفل الخامس في عائلة "فون تراب". 88 00:04:31,146 --> 00:04:32,981 - سمعت بهذا. نعم. - "شميني". 89 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 يا للهول. 90 00:04:36,026 --> 00:04:37,694 "الوغد - هاتف خلويّ" 91 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 إذاً، ماذا هناك غير هذا؟ أتفكرين في فعل شيء شائق اليوم؟ 92 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - يا للهول. إنه يوم مهم. - نعم. أخبريني بالتفاصيل. 93 00:04:43,951 --> 00:04:46,328 سأذهب لأخذ سجلات تطعيم "سام". 94 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 أول معسكر يبيت فيه. نعم، إنه أمر شائق للغاية. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - أحب مثل هذه الأيام. - أتقصدين كل الأيام؟ 96 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 نعم. 97 00:05:01,301 --> 00:05:03,220 "الوغد - بريد صوتي" 98 00:05:03,846 --> 00:05:07,349 مرحباً يا "سيلفيا". أنا "ويل". إنها حالة طارئة فظيعة. 99 00:05:07,349 --> 00:05:08,642 عليك الاتصال بي. 100 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 ما الحالة الطارئة؟ 101 00:05:16,066 --> 00:05:18,151 لا تُوجد حالة طارئة في الواقع. إنما كنت أمزح فحسب. 102 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 كيف حالك؟ 103 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 حسناً. ماذا تريد؟ 104 00:05:21,029 --> 00:05:22,698 لندردش. ماذا تفعلين؟ 105 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 ماذا يحدث؟ 106 00:05:24,616 --> 00:05:28,954 حسناً، لا بأس. سأخبرك بما يحدث. أنت تركت بطاقتك الائتمانية في حانتي. 107 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 - تباً. - إذا كنت تريدين التسكع معي ثانيةً، 108 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 فما كان ضرورياً ترك غرض ما عمداً. 109 00:05:33,166 --> 00:05:36,128 - كان بإمكانك دعوتي إلى الغداء ببساطة. - أنا حقاً... ليس لديّ وقت لهذا. 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,462 - الغداء إذاً؟ - لا. 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 - فطور متأخر؟ - لا. 112 00:05:38,505 --> 00:05:41,466 "ديم سام"؟ هذا عرضي الأخير. الحياة مكسب وخسارة. 113 00:05:41,466 --> 00:05:42,593 حسناً. وداعاً يا "ويل". 114 00:05:42,593 --> 00:05:45,429 بحقك. مهلاً. ألا تريدين استعادة بطاقتك الائتمانية؟ 115 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 أنت صحت في وجهي في الشارع في منتصف ليلة البارحة. 116 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 لا يعاملني أحد هكذا في حياتي إلا أبنائي الـ3 جميعاً. 117 00:05:51,894 --> 00:05:54,396 أنت صحت في وجهي كذلك. نحن نصيح. الناس يصيحون. 118 00:05:54,396 --> 00:05:57,482 نحن تراسلنا بعد ذلك. لا بأس. كل شيء على ما يُرام. 119 00:05:57,482 --> 00:05:58,817 أنا تخطيت الأمر. تخطّيه. 120 00:05:58,817 --> 00:05:59,902 تخطّه أنت. 121 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 يرتفع منسوب الماء، لكنني أخشى دفقه ثانية. 122 00:06:07,993 --> 00:06:10,537 لا أعلم. التسليك قد يصلح الوضع، لكنه قد يزيده سوءاً كذلك. 123 00:06:10,537 --> 00:06:12,623 حقاً؟ يجدر بك تقديم برنامج عن تصليح المنازل. 124 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 أنا مستعدة تماماً لمغادرة هذا المنزل. 125 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 - يمكنك فعلها. - يا للهول! إنه يطفح! 126 00:06:16,710 --> 00:06:18,378 - ماذا فعلت؟ - لا شيء. كنت أنظر إليه فقط. 127 00:06:18,378 --> 00:06:21,882 بئساً! إنه في كل مكان. لماذا هذه حياتي؟ 128 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 أتحتاجين إلى أن آتي إلى البيت؟ 129 00:06:24,384 --> 00:06:26,428 - سلام. - سلام. أحبّك يا حبيبتي. 130 00:06:26,428 --> 00:06:27,846 مرحاض! 131 00:06:27,846 --> 00:06:30,307 اللعنة. تباً. لا! 132 00:06:37,397 --> 00:06:38,315 اللعنة. 133 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 قادمة! 134 00:06:42,903 --> 00:06:44,112 ماذا تفعل هنا؟ 135 00:06:44,112 --> 00:06:46,907 - يُدعى هذا "تصرّف بطولي". - ليس لديّ وقت لهذا. 136 00:06:46,907 --> 00:06:49,618 أنا رجل عظيم. سيؤلّفون أغاني عني. 137 00:06:49,618 --> 00:06:51,995 - ماذا تفعلين؟ - أحتاج إلى مساعدتك. هلّا تأتي. 138 00:06:51,995 --> 00:06:54,540 هل لي بأخذ بعض من حبّات الأفوكادو هذه؟ 139 00:06:57,167 --> 00:06:59,086 يا للهول. 140 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 أؤكد لك، إنه مجرد ماء. 141 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 - حقاً؟ حسناً. - أوقفه. 142 00:07:02,422 --> 00:07:03,966 لا أعرف كيف لي إيقافه. 143 00:07:04,550 --> 00:07:05,968 هذا ليس جيداً. 144 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 هل فعلت هذا؟ هل كانت هذه فعلتك؟ 145 00:07:08,762 --> 00:07:10,138 - هلّا أصلحته فحسب. - حسناً. 146 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 تفضّلي. 147 00:07:12,432 --> 00:07:15,519 - شكراً جزيلاً لك. - تفضّلي. أين ممسحتك؟ 148 00:07:16,103 --> 00:07:18,814 إنها في المطبخ. لكن ليس عليك فعل هذا. 149 00:07:19,481 --> 00:07:22,943 لا بأس، فـ60 بالمئة من عمل الساقي في الحانة يعتمد على مسح الأرضيات. 150 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 شكراً. ليس عليك فعل هذا. 151 00:07:24,403 --> 00:07:26,113 منزلك جميل وعائلي جداً. 152 00:07:26,113 --> 00:07:27,322 تقصد أنه صغير. 153 00:07:27,322 --> 00:07:28,824 لا، بل أقصد أنه مناسب للعائلة تماماً. 154 00:07:29,908 --> 00:07:31,577 يا للهول. ها هو حاسوبه اللوحي. 155 00:07:33,370 --> 00:07:36,415 حاسوب لوحي سرّي. أيشاهد أحدهم المواد الإباحية؟ 156 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - إنه في الثامنة. - وماذا في ذلك؟ 157 00:07:38,458 --> 00:07:40,752 حين كنت في الثامنة، كنت مقززاً. 158 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 - لا تضع ذلك هناك. هذا مقرف. - لماذا؟ 159 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 - لماذا هذا مقرف؟ - لأن الناس يستلقون هناك. 160 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 - ليس مقرفاً. يمكن شرب مياه المرحاض. - أمور كثير ممكنة. 161 00:07:48,844 --> 00:07:50,345 - بالضبط. عطشة؟ - أرجوك، خذ هذا... 162 00:07:50,345 --> 00:07:52,723 أتريدين مصّ الخيوط؟ 163 00:07:53,849 --> 00:07:56,560 ماذا تريدين أن تفعلي بعد هذا؟ أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟ 164 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 أكل بعض المحار؟ أتريدين مشاهدة فيلم ما؟ 165 00:07:58,896 --> 00:08:03,275 لا يمكنني، فأنا منشغلة. سأقدّم عرضاً لشراء منزل في الواقع. 166 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 نعم. بعد معاينته للمرة الأخيرة. 167 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 جميل. ما خطب هذا المنزل؟ 168 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 فقنا سعته، فهو أصغر من استيعابنا نحن الـ5. 169 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 ثمة حمّام واحد. إنه... وهو يطفح. 170 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 - حدّثيني عن المنزل الجديد. - إنه رائع! 171 00:08:13,160 --> 00:08:16,163 إنه يحتاج إلى بعض الإصلاحات والعمل. 172 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 - هل لي بالمجيء معك لمعاينته؟ أرجوك. - لا. 173 00:08:18,582 --> 00:08:20,292 أرجوك. أبرع بشدة في أعمال التجديد حقيقةً. 174 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 - منذ متى؟ - أنا جددت أغلب الحانة بنفسي. 175 00:08:22,252 --> 00:08:23,170 حقاً؟ 176 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 نعم. كان مذبح دواجن حين اشتريناه. 177 00:08:25,172 --> 00:08:26,757 - غير معقول. - بلى. 178 00:08:26,757 --> 00:08:29,218 - عجباً! - ما زلنا نجد ريشاً ومناقير. 179 00:08:29,718 --> 00:08:33,054 أعلم. لكن جدياً. هل لي بالمجيء؟ أعدك بأنني سأساعدك كثيراً. 180 00:08:34,181 --> 00:08:36,265 حسناً. لكن لا تتحدث فحسب. 181 00:08:36,265 --> 00:08:37,518 - لن أتحدّث. - لا... 182 00:08:37,518 --> 00:08:39,394 لا تتحدث إليّ ولا أي أحد فحسب. 183 00:08:39,394 --> 00:08:41,647 - ممنوع التحدث. ممتاز. - نعم. 184 00:08:41,647 --> 00:08:43,857 كم ترى "أودري" إذاً؟ 185 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 لا أعلم. كل بضعة أسابيع. 186 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 أنا ما زال لديّ الكثير من الأغراض التي لم آخذها من المنزل. 187 00:08:50,739 --> 00:08:53,951 لذا، أعود من حين إلى آخر لأخذ بعض الأغراض. 188 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 ماذا؟ لماذا؟ 189 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 فقط... كما تعلمين، يستغرق نقل الأغراض وقتاً طويلاً. 190 00:08:58,080 --> 00:08:59,414 يمكنك نقلها في يوم. 191 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 ليست الأغراض فحسب، فـ"غاندالف" لا يزال هناك. 192 00:09:03,126 --> 00:09:05,087 - "أودري" معها "غاندالف"؟ - نعم. 193 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 لكنه كان ملكك أولاً. أنت تحب ذكر السحلية ذاك. 194 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 ما زلت أحب "غاندالف". إنما... هي أصرت على الاحتفاظ به 195 00:09:10,926 --> 00:09:14,137 لأنها لم تر أنني شخص مسؤول كفاية للاعتناء به. 196 00:09:14,137 --> 00:09:15,973 في الواقع، هذه سخافة. 197 00:09:16,473 --> 00:09:19,643 إنه بمنزلة ابنك في هيئة سحلية. ينبغي لك أن تحتفظ بحق حضانته. 198 00:09:19,643 --> 00:09:22,771 أتمتع بحق حضانة مشترك، لأنني أذهب لرؤيته طوال الوقت. 199 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 ماذا؟ 200 00:09:25,357 --> 00:09:27,985 - ماذا؟ يمكنك إخباري. أخبريني. - لا شيء. إنما أنا... لا أعلم. 201 00:09:27,985 --> 00:09:31,822 من الصعب التعافي من آثار الطلاق إذا ظلت حياتاكما متشابكة تماماً. 202 00:09:31,822 --> 00:09:34,950 الطلاق أمر مربك، فالشخصان لا يكونان متزوجين ذات يوم، 203 00:09:34,950 --> 00:09:36,910 وبدءاً من اليوم التالي، لا يرى أحدهما الآخر أبداً. 204 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 هل سبق أن خطر في بالك أنك تترك أغراضك هناك 205 00:09:41,081 --> 00:09:44,209 وهي تحتفظ بـ"غاندالف" كي تبقيا على تواصل 206 00:09:44,209 --> 00:09:48,255 والإبقاء على هذه الدراما، أو أياً ما كانت، مستمرة؟ 207 00:09:48,255 --> 00:09:53,093 بعد ذكرك هذا الآن، ألاحظ أن جدالاتنا مثيرة للغاية. 208 00:09:54,261 --> 00:09:58,056 وعادةً ما تقود إلى الجنس. 209 00:09:58,056 --> 00:09:59,641 ها قد قلتها. ها هي إجابتك. 210 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 أمور مثيرة للغاية. 211 00:10:01,143 --> 00:10:02,436 لا، شكراً. 212 00:10:02,436 --> 00:10:05,397 - نتحدث عن شجارات مثيرة جنسياً. - لا، شكراً. 213 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 - بالقطع لا. لا. - هل يقرفك هذا؟ 214 00:10:07,399 --> 00:10:10,694 - لا تقرفي من متعتي. - توقّف. 215 00:10:12,571 --> 00:10:16,033 إذاً، حدّثيني عن هذا المنزل. ما مواصفاته؟ 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,494 - إن هيكله قوي جداً. - حسناً. 217 00:10:19,494 --> 00:10:21,997 مساحته أكبر. هناك مسبح. 218 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 رائع. هل يحتاج إلى أن يُهدم بالكامل ليُبنى من جديد؟ 219 00:10:24,249 --> 00:10:27,336 أم إنه يحتاج إلى بعض التجديدات فحسب؟ 220 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 لا يحتاج إلى الهدم الكامل وليس مناسباً للتربح كذلك. 221 00:10:32,216 --> 00:10:33,842 إنه... 222 00:10:33,842 --> 00:10:36,637 إنه مسكن رعاية دائمة سابق. 223 00:10:42,726 --> 00:10:44,019 أُغلق بعد جائحة "كورونا". 224 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 - مؤكد أنه أُغلق بعدها. - تباً لك. اخرس. 225 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 {\an8}"مسكن رعاية (غاردن فالي) الدائمة" 226 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 {\an8}- مختلف قليلاً فحسب. مفهوم؟ نعم. - شائق. أتحرّق شوقاً لرؤيته. 227 00:10:53,737 --> 00:10:56,114 - مرحباً. - مرحباً. 228 00:10:56,114 --> 00:11:00,077 - أنت جئت. تسعدني رؤيتك بشدة. - مرحباً. سُررت برؤيتك. 229 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 ولا بد من أنك "تشارلي". أخيراً. 230 00:11:01,703 --> 00:11:03,580 - مرحباً. - سُررت بشدة بلقائك أخيراً. 231 00:11:03,580 --> 00:11:04,957 - لا. - مرحباً. لا. 232 00:11:04,957 --> 00:11:07,751 - هذا "ويل". إنه مقاولي. - أنا "ويل". نعم. أنا مقاول. 233 00:11:07,751 --> 00:11:10,295 - رائع. يسعدني أنك جئت لإلقاء نظرة. - مقاول محترف. 234 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 كما أنه مذيع برنامج تلفازي على "نيكلوديون" يُدعى "وي بي جامين". 235 00:11:13,674 --> 00:11:15,092 يا للهول. 236 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 ونعلّم الأطفال أن يكونوا واثقين بأنفسهم عند استخدام موسيقى الـ"ريغي". 237 00:11:18,637 --> 00:11:20,472 لم أسمع به. عليّ البحث عنه. 238 00:11:20,472 --> 00:11:22,891 لم يستطع "تشارلي" المجيء اليوم، فهو منشغل تماماً في العمل. 239 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 - لذا... نعم. - هذا المنزل فائق الجمال. 240 00:11:25,686 --> 00:11:26,770 - غير معقول. - نعم. 241 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - "الدغامات". و... كل هذا. - نعم. 242 00:11:29,022 --> 00:11:30,858 وهذه... التفاصيل. 243 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 ما... عام 1926 بالطبع؟ 244 00:11:32,651 --> 00:11:33,986 - 1986. - هذا ما كنت سأقوله. 245 00:11:33,986 --> 00:11:36,029 - قريبة. - يمرّ بدورة الـ50 عاماً. كما تعلم... 246 00:11:36,029 --> 00:11:37,739 إذاً، مساحة المنزل الداخلية... 247 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - 557 متراً مربعاً على ما أتصوّر؟ - بل 325 متراً مربعاً. 248 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 - لست متأكداً من هذا. - لكن... 249 00:11:42,244 --> 00:11:43,787 - أواثقة؟ - نعم. 250 00:11:43,787 --> 00:11:45,163 لماذا لا نتحقق؟ سأقدّر المساحة. 251 00:11:45,163 --> 00:11:46,832 - نعم. مساحة أرض البناء 557. - سنقدّرها. 252 00:11:46,832 --> 00:11:49,209 إذاً، تُعرض على أن مساحتها 557. 253 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 ادخلا وشاهدا المنزل. سنعاينه للمرة الرابعة، 254 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 والتي نأمل أن تكون الأخيرة. 255 00:11:54,298 --> 00:11:55,632 - هيا! - حمداً لـ"يهوه". 256 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 - انظروا إلى هذا. - نعم. 257 00:11:57,593 --> 00:12:00,929 ولديكم 7 ألواح شطرنج، ما يصعب العثور عليه. حتى في الوقت الحالي. 258 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 إذاً، لا تصدر أي أحكام، فهذا المكان سُيعاد تصميمه بالكامل. نعم. 259 00:12:04,683 --> 00:12:05,684 عجباً. 260 00:12:05,684 --> 00:12:08,061 نعم. يمكن لهذه المنطقة أن تكون الردهة أو... 261 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 نعم. أسقف مرتفعة جميلة. 262 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 مرتفعة وواسعة جداً... 263 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 - أكاد لا أستطيع لمسه. - ...ومستوى صوتيات هائل. نعم. 264 00:12:13,942 --> 00:12:15,611 - نعم، مستوى صوتيات هائل. - نعم. 265 00:12:15,611 --> 00:12:19,114 ويُوجد نظام مدرسي هنا. 266 00:12:19,781 --> 00:12:22,701 الكثير من الدرابزينات والمدرجات إن كنت مهتمة بالأمان. 267 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 - انظري إلى هذا. هل يعمل؟ - نعم، و... 268 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 إنه يعمل فعلاً! 269 00:12:33,629 --> 00:12:36,715 هلّا تعيد ذلك الجهاز إلى حيثما كان من فضلك. 270 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 شكراً جزيلاً. 271 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 ما هذا؟ 272 00:12:52,689 --> 00:12:56,735 مسعف. 273 00:12:56,735 --> 00:12:58,320 يا للهول. 274 00:12:59,321 --> 00:13:00,864 يحب الجميع ذلك الزر. 275 00:13:02,241 --> 00:13:04,284 لكن أتعلمون؟ الميزة 276 00:13:04,284 --> 00:13:07,371 تكمن في وجود الأسلاك في السقف لأنها تتيح إمكانية وضع نظام صوت... 277 00:13:07,371 --> 00:13:08,705 - نعم. - ...في جميع أرجاء... 278 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 - ليست فكرة سديدة. - كلّا، ليست... 279 00:13:10,123 --> 00:13:11,041 نعم، 280 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 - سنخرج كل هذه الأغراض. - إنها تعمل. 281 00:13:12,960 --> 00:13:15,963 - نعم، أتصوّر ذلك. يا... - يناسبك هذا. 282 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 - أنا سوف... - ما كنت لأجلس على هذه. 283 00:13:18,465 --> 00:13:20,050 - إياك حتى... لا... - توخّ الحذر. 284 00:13:20,050 --> 00:13:23,345 - بئساً. ما كنت لأفعل ذلك. ماذا... - أنا بخير. إنها أشبه بأرجوحة شبكية صغيرة. 285 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 - إذاً، أنت المقاول؟ - الوضع تحت سيطرتك. 286 00:13:26,056 --> 00:13:29,351 نعم. أنا أمارس مهنة المقاولة منذ أكثر من عقد الآن. 287 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 ولم يتصادف أن التقينا قط طيلة كل ذلك الوقت. 288 00:13:32,229 --> 00:13:34,314 أظن أننا التقينا في الواقع. إنما لا تتذكرينني فحسب. 289 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 - أظن أنني كنت لأتذكر. - لا. 290 00:13:36,483 --> 00:13:38,318 بلى. 291 00:13:40,070 --> 00:13:43,490 - نعم، هذه غرفتي المفضلة. - عجباً. 292 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 تشبه أجواؤها أجواء "الساحل الشرقي" الحقيقية. 293 00:13:45,742 --> 00:13:49,246 نعم، كأجواء مستشفى محتضرين في مستعمرة ما، أو مشرحة في "كايب كود". 294 00:13:49,246 --> 00:13:52,457 نعم، سأزيل ذلك الحائط وأحوّل هذه المنطقة إلى غرفة الطعام الكبيرة 295 00:13:52,457 --> 00:13:55,002 - حيث يمكننا توفير التسلية و... نعم. - جميل. رائع جداً. 296 00:13:55,002 --> 00:13:57,254 هل تشعرين بأن أحداً ما في هذه الغرفة؟ 297 00:13:57,254 --> 00:13:59,089 لأنني أشعر بأن أحداً مات هنا. 298 00:13:59,089 --> 00:14:01,425 - لا يهمّ. - ليس في هذه الغرفة. نعم. 299 00:14:01,425 --> 00:14:03,427 حسناً. هل كل هذه الأغراض مشمولة، 300 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 أم إن الملّاك يخططون أخذها معهم إلى الدار الآخرة؟ 301 00:14:06,805 --> 00:14:10,601 هلّا توقفت فحسب. توقّف فحسب أرجوك. أعلم أنك تستمتع بوقتك، لكنني... 302 00:14:10,601 --> 00:14:11,768 - كفى. - حسناً، أنا آسف. 303 00:14:11,768 --> 00:14:14,062 أنت محقة. أنا تماديت. 304 00:14:14,062 --> 00:14:16,481 - شكراً. - أعتذر. الخشب جميل جداً. 305 00:14:16,481 --> 00:14:18,734 - هذا ليس خشباً حقيقياً. - رائع إذاً. 306 00:14:19,234 --> 00:14:22,487 وهذه ستكون غرفة "سايمون". 307 00:14:22,988 --> 00:14:24,198 فيها مطبخ صغير. 308 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 حلم كل ولد. 309 00:14:32,998 --> 00:14:34,458 شكراً. 310 00:14:34,458 --> 00:14:38,212 - هذه غرفة "فرانسيس". - هذه فيها ثلاجة كاملة الحجم. 311 00:14:41,131 --> 00:14:42,674 تُوجد أسنان ودماء هنا. 312 00:14:42,674 --> 00:14:48,180 لكن بإمكاني إخراجها بلا مشكلة وبكل سهولة. 313 00:14:48,180 --> 00:14:50,849 - نعم، يسهل التعامل مع هذا. - نعم. 314 00:14:52,893 --> 00:14:56,688 - وهذه ستكون غرفة "مايف". - مطبخ صغير آخر. 315 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 ما هذا؟ 316 00:15:01,485 --> 00:15:04,446 - رأيتم ذلك يا جماعة، صح؟ - إنها مجرد رياح. 317 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 أسبق أن حدث هذا؟ 318 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 لنعاين الصالون. 319 00:15:07,908 --> 00:15:09,743 لم تكن ريحاً. 320 00:15:09,743 --> 00:15:11,495 أعني، سيحب الأطفال ذلك. 321 00:15:11,495 --> 00:15:12,538 ماذا سيحبّون؟ 322 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 عمّ تتحدثين؟ 323 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 وهذه ستكون غرفة نومنا. 324 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 الرئيسية. 325 00:15:20,087 --> 00:15:21,255 نعم، وبالطبع، 326 00:15:21,255 --> 00:15:23,382 سنضع حائطاً بين المرحاض والغرفة، 327 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 كما سننقل المطبخ الصغير ومعدّات العلاج الوريدي 328 00:15:26,385 --> 00:15:28,512 والستائر المطاطية ومعدّاتها 329 00:15:28,512 --> 00:15:31,098 والعصيّ وقضبان الأمان و... 330 00:15:31,098 --> 00:15:33,100 نعم، ثم سنضع بضع نوافذ هنا... 331 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 - نعم. - ...بطريقة ما. 332 00:15:34,101 --> 00:15:36,353 هذا سهل. ما عليك إلا الحفر داخل ذلك الحائط فحسب. 333 00:15:36,353 --> 00:15:38,105 هذا ليس حائطاً خارجياً. 334 00:15:38,856 --> 00:15:39,773 انظري إلى هذا. 335 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 - مسعف. - يا للهول! آسف. 336 00:15:41,984 --> 00:15:46,530 - مسعف. - يجدر بك الضغط عليه مرتين. إنه... 337 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 - يبدو مختلفاً عن الزر الآخر. - نعم. 338 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 جميل. 339 00:15:52,411 --> 00:15:53,495 يُوجد كرسي لقضاء الحاجة. 340 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 نعم. 341 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 - مشمول. نعم. - نعم. 342 00:15:56,623 --> 00:15:57,958 - حسناً. - نعم، أنا فقط... 343 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 سأصلحه. 344 00:16:04,715 --> 00:16:06,592 - أرجوك ألّا تجلس عليه. - أريد هذا بشدة. 345 00:16:06,592 --> 00:16:08,594 - أرجوك. أتوسّل إليك. - لديّ رغبة ملحّة. 346 00:16:08,594 --> 00:16:09,970 بئساً. 347 00:16:10,762 --> 00:16:13,098 ما رأي "تشارلي" في هذا المكان؟ 348 00:16:13,098 --> 00:16:14,349 - يحبّه. - نعم. 349 00:16:14,349 --> 00:16:17,311 لكن في هذه المرحلة، سيحب أي مكان أكبر يمكننا التكفل بثمنه. 350 00:16:17,311 --> 00:16:19,104 لانتقل إلى متجر "بلوكباستر" مهجور لو استطاع. 351 00:16:19,104 --> 00:16:21,273 تحوّلت جميعها إلى متاجر "جي إن سي" الآن للأسف. 352 00:16:22,316 --> 00:16:24,568 لكن هل لي بإخبارك برأيي بصراحة؟ 353 00:16:24,568 --> 00:16:26,820 لا، أرجوك، حافظ على كياستك المعتادة. 354 00:16:26,820 --> 00:16:29,531 حسناً، هذا المكان أشبه بالكابوس. 355 00:16:29,531 --> 00:16:31,742 وسيكلّفكم أموالاً طائلة 356 00:16:31,742 --> 00:16:35,787 كي تجعلوا منه مكاناً يتسم بأي صفة بخلاف الفظاعة. 357 00:16:35,787 --> 00:16:37,998 لماذا لا تنتقلون إلى مكان أكثر جاهزية، أتفهمينني؟ 358 00:16:37,998 --> 00:16:39,416 أليس "تشارلي" محامياً؟ 359 00:16:39,416 --> 00:16:42,044 بلى، لكن لدينا 3 أطفال ومصدر دخل واحد. 360 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 ونعيش في ثاني أغلى مدينة في "أمريكا". 361 00:16:44,713 --> 00:16:46,465 كفّي عن التسكع واحصلي على وظيفة إذاً. 362 00:16:46,465 --> 00:16:49,259 أنا عاطلة عن العمل منذ 13 سنة، إذ كنت أربّي أطفالي. 363 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 لا يمكنني "الحصول على وظيفة" ببساطة. 364 00:16:50,802 --> 00:16:53,347 سأسجل لك في موقع "زيب ريكروتر"، اتفقنا؟ 365 00:16:53,347 --> 00:16:56,975 بعض أغبى الأوغاد في العالم لديهم وظائف. يمكنك الحصول على وظيفة. 366 00:16:56,975 --> 00:17:00,395 اسمع، إذا أردنا الحصول على منزل أكبر، فهذا ما يمكننا التكفل بثمنه. 367 00:17:00,395 --> 00:17:05,150 لذا، سأستعد للعمل الشاق وأصلح هذا المكان. 368 00:17:05,150 --> 00:17:07,944 سأستغرق بضع سنوات، ثم سننتقل للعيش هنا. 369 00:17:07,944 --> 00:17:09,946 نعم، بضع سنوات وبضعة صلبان. 370 00:17:09,946 --> 00:17:12,532 أصغ، حياتانا مختلفتان تماماً يا "ويل". هذا هو الواقع، مفهوم؟ 371 00:17:12,532 --> 00:17:17,454 يمكنك فعل ما تشاء والذهاب إلى حيثما شئت معتمراً قبعاتك الغريبة وأي شيء آخر. 372 00:17:17,454 --> 00:17:21,208 بالأساس، تتمحور الأمومة حول فعل الكثير من الأمور غير المرغوبة. 373 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 تتكلمين كالروبوتات، مفهوم؟ 374 00:17:23,126 --> 00:17:25,628 هذه ليست قواعد مكتوبة. ارفضي شراء هذا المكان اللعين فحسب. 375 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 - ماذا؟ - نعم. 376 00:17:26,964 --> 00:17:28,423 "تشارلي" يريد الانتقال. 377 00:17:28,423 --> 00:17:31,051 والأطفال يكبرون، ويحتاجون إلى مساحة أكبر. 378 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 هل تريدين العيش هنا؟ 379 00:17:32,177 --> 00:17:34,930 بالطبع لا أريد العيش هنا. عمّ تتحدث؟ 380 00:17:34,930 --> 00:17:37,641 - كلّا. - لا أريد. إنه مكان فظيع تسكنه الأشباح. 381 00:17:37,641 --> 00:17:42,020 إذاً، لماذا لا نغادر ونغمر نفسينا في ماء مقدّس 382 00:17:42,020 --> 00:17:44,398 ونخبر "تشارلي" بأنك لن تنتقلي للعيش في هذا المكان؟ 383 00:17:45,858 --> 00:17:50,362 سأخبر "تشارلي" بهذا إذا ذهبت إلى بيت "أودري" وأخذت أغراضك 384 00:17:51,280 --> 00:17:52,531 وأنهيت العلاقة بسرعة فحسب. 385 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 هذا ابتزاز عاطفي. 386 00:17:54,992 --> 00:17:57,536 بسبب اكتراثي لأمرك بصفتك صديقتي، ستجبرينني على فعل شيء 387 00:17:57,536 --> 00:17:59,288 - لا أريد فعله؟ - أنا أكترث لأمرك أكثر. 388 00:17:59,288 --> 00:18:00,581 - لست متأكداً من هذا. - تحتاج 389 00:18:00,581 --> 00:18:02,332 - إلى الخروج من تلك العلاقة. - لست متأكداً. 390 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 - عليك الخروج من بيت تلك الفتاة. - أتعلمين؟ 391 00:18:05,127 --> 00:18:07,546 قبلت التحدي، فأنا كشفت ألعوبتك. 392 00:18:07,546 --> 00:18:09,006 - حقاً؟ - سأفعلها. نعم. 393 00:18:09,006 --> 00:18:10,883 - والآن، ارفضي الشراء. نعم. - حقاً؟ 394 00:18:11,800 --> 00:18:13,427 قولي للمخيفة إنك لا تريدين العيش هنا. 395 00:18:13,427 --> 00:18:15,846 - أعليّ فعلها الآن إذاً؟ - نعم. فوراً. إنهما قادمان. 396 00:18:15,846 --> 00:18:17,806 - دخلنا الرهان. فعلناها. اتفقنا. - كيف لي... 397 00:18:17,806 --> 00:18:19,308 - اذهبي فحسب. قوليها. - أرتعد خوفاً. 398 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 - قوليها. - هلّا تقولها أنت. 399 00:18:20,601 --> 00:18:22,060 حسناً يا جماعة. 400 00:18:22,060 --> 00:18:24,354 حان وقت توقيع المستندات. 401 00:18:24,354 --> 00:18:28,233 أعلم. يكره الجميع المستندات. لكنني سأجعل الأمر مسلّياً وأنهيه بسرعة. 402 00:18:28,233 --> 00:18:30,944 سنكتب فقط اسمك في... 403 00:18:30,944 --> 00:18:33,572 آسفة للغاية، لكنني... لا أستطيع فعلها. 404 00:18:33,572 --> 00:18:35,407 - مؤكد أنك تمزحين. - إنما أنا... 405 00:18:35,407 --> 00:18:38,160 لن تعملي معي ثانيةً بكل تأكيد. أعلم. 406 00:18:38,160 --> 00:18:39,995 لنتحدث بصراحة. هذا المكان فظيع، اتفقنا؟ 407 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 أعني، إنه فظيع حقاً. 408 00:18:44,708 --> 00:18:46,043 كان أبي مالكه. 409 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 أنا آسفة للغاية. 410 00:18:51,715 --> 00:18:53,133 يا للهول! 411 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 أشعر بتحسّن شديد. 412 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 لن أنفّذ جزئيتي من الاتفاق. دعينا لا ننفّذها. لا أريد تنفيذها. 413 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 - لنذهب لشراء المثلجات، اتفقنا؟ - لا. 414 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 - سأشتري لك مثلجات. - سننفّذ جزئيتك من الاتفاق. 415 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 - لا أريد ذلك. لا. - بالقطع لا. 416 00:19:04,394 --> 00:19:06,104 - بحقك. أرجوك. - بالقطع لا. 417 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 - سنذهب. - هذا تصرّف حاسم تماماً. 418 00:19:07,773 --> 00:19:10,526 بمجرد أن آخذ أغراضي، لن تطأ قدمي ذلك المنزل ثانيةً، 419 00:19:10,526 --> 00:19:13,237 - وأكره التفكير في ذلك. - "ويل"، سنذهب. 420 00:19:13,237 --> 00:19:14,655 سنفعلها. ستشعر بارتياح. 421 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 - تباً. - سيكون الأمر طيّباً. 422 00:19:26,667 --> 00:19:28,585 ليست هنا. يبدو أنه ليس مقدّراً لهذا الحدوث. لنذهب. 423 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 لنلتفّ من الجانب. هيا. 424 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 مرحباً؟ 425 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 يا للهول. 426 00:19:45,686 --> 00:19:46,854 إنه "غاندالف". 427 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 - انظري إليه. - يبدو بائساً. 428 00:19:49,481 --> 00:19:52,150 - يبدو مكتئباً وحزيناً للغاية. - نعم. إنه يراك. 429 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 - مرحباً. - فعلاً. انظري. مرحباً. 430 00:19:54,778 --> 00:19:56,280 - مرحباً. - لقد ابتهج لتوّه. 431 00:19:56,822 --> 00:19:58,615 - إنه في غاية... - تغيّر سلوكه بالكامل. 432 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 ابتهج تماماً. 433 00:20:01,827 --> 00:20:03,453 - مرحباً يا صديقي الصغير. - ليست هنا. 434 00:20:03,453 --> 00:20:05,622 اتصل بها وحدد موعداً لتأتي لأخذ أغراضك. 435 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 - اتفقنا؟ لنذهب. - لا. علينا فعلها الآن. 436 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 سأفقد شجاعتي. أحتاج إلى دعمك. 437 00:20:09,168 --> 00:20:11,753 - لنفعلها الآن، اتفقنا؟ - حسناً، كيف؟ 438 00:20:11,753 --> 00:20:13,755 اجثي على يديك وركبتيك واعبري باب الكلب هذا. 439 00:20:13,755 --> 00:20:15,132 - ماذا؟ لا. - عليك فعلها. 440 00:20:15,132 --> 00:20:16,717 - إنها الطريقة الوحيدة. - افعلها أنت. 441 00:20:16,717 --> 00:20:18,343 - لن يسعني، فأنا حاولت. صدّقيني. - بحقك. 442 00:20:18,343 --> 00:20:23,765 يجب أن تكوني في غاية الرشاقة واللياقة والليونة. 443 00:20:23,765 --> 00:20:27,644 صغيرة الحجم عامةً وطويلة الجذع والساقين. 444 00:20:27,644 --> 00:20:30,105 - أعلم غرضك. - ضئيلة جداً. 445 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 - يعجبني هذا. حسناً. - جيد. اعبري باب الكلب هذا. 446 00:20:33,233 --> 00:20:35,027 حسناً. يمكنني فعل هذا. 447 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 أسرعي. 448 00:20:36,028 --> 00:20:39,489 لا تنظر إلى مؤخرتي إلا إذا كنت تريد أن تُفتن. 449 00:20:39,489 --> 00:20:40,908 مع كامل احترامي، لا أريد. 450 00:20:40,908 --> 00:20:42,451 اذهبي فحسب. هيا. 451 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 - يا للرشاقة! جميل. - نعم. 452 00:20:48,248 --> 00:20:51,084 - انظر إلى هذا. - أنت فعلتها. مرحى. جيد. 453 00:20:51,084 --> 00:20:53,545 جميل. افتحي الباب. 454 00:20:55,047 --> 00:20:57,508 - جميل. أحسنت. خذي. - نعم. هيا. 455 00:20:58,008 --> 00:20:59,760 - من هنا. - نعم. 456 00:21:11,772 --> 00:21:14,483 "ويل"، ماذا تفعل؟ 457 00:21:14,483 --> 00:21:15,984 "أودري"، أنت في البيت. 458 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 "ويل"، أنت أخبرتني بأن هذا منزلك. ماذا تفعل؟ 459 00:21:19,821 --> 00:21:21,490 - ماذا تفعلين أنت؟ - "سيلفيا"... 460 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 - لا، لم أخبرك بهذا. - "سيلفيا"، لا تتظاهري بالغباء. 461 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 أنا رأيتك تزحفين لعبور باب الكلب في كاميرا المراقبة. 462 00:21:26,161 --> 00:21:28,372 لم تخبرني بأن لديكما كاميرا مراقبة. 463 00:21:28,372 --> 00:21:30,415 ما كنت لتفعليها لو عرفت أنها لدينا. 464 00:21:30,415 --> 00:21:33,377 أنا... دفاعاً عنه، إنه يحاول المجيء لأخذ أغراضه 465 00:21:33,377 --> 00:21:35,754 - وإنهاء العلاقة بسرعة فحسب، لا أكثر. - لن تأخذ أغراضك. 466 00:21:35,754 --> 00:21:37,714 - أريد أغراضي. - لن تأخذ أغراضك 467 00:21:37,714 --> 00:21:39,842 لأنني واثقة بأنك تستطيع العثور على فرشاة شعر قديمة 468 00:21:39,842 --> 00:21:43,220 وشاحن هاتف خلوي في مكان آخر عوضاً عن استغلال هذا الأمر ليكون حجة واهية 469 00:21:43,220 --> 00:21:46,640 - كي تأتي وتتعقبني خلسة. - أنا أتعقّبك خلسة الآن؟ 470 00:21:46,640 --> 00:21:47,724 كما لو كان هذا ممكناً. 471 00:21:47,724 --> 00:21:50,352 ما هذا بحق الجحيم يا "سيلفيا"؟ ماذا تفعلين هنا أصلاً؟ 472 00:21:50,352 --> 00:21:52,229 أليس لديك أطفال وأسرة؟ 473 00:21:52,229 --> 00:21:54,648 بلى. هل أنت... أنت تذكرت. 474 00:21:54,648 --> 00:21:58,652 لو كنت تكترثين لأمر "ويل" حقاً، لما أقحمته في النشاط العجيب 475 00:21:58,652 --> 00:22:00,612 - الذي يجمعكما منذ سنوات، أياً ما كان. - حسناً. 476 00:22:00,612 --> 00:22:03,490 أنتما أشبه بفتاتين مراهقتين، إذ تستخدمان ألقاباً سخيفة 477 00:22:03,490 --> 00:22:05,450 وعبارات آسرة وتلقيان نكاتاً لا يفهمها سواكما. 478 00:22:05,450 --> 00:22:07,578 وتتكلمان معاً هاتفياً حتى الرابعة صباحاً طوال الوقت. 479 00:22:07,578 --> 00:22:10,706 أنا كنت مستيقظة رفقة رضيعة مصابة بالمغص. مع من سواه كان يُفترض بي التكلم؟ 480 00:22:10,706 --> 00:22:13,166 - زوجك. - كان نائماً. كان لدينا نظام. 481 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 حسناً، فأنا كنت أعتني بالرضيعة مساءً وهو يعتني بها صباحاً. 482 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 فأنا كنت أرضعها... 483 00:22:16,837 --> 00:22:18,338 أنا لا أكترث. 484 00:22:18,338 --> 00:22:22,009 كانت صداقتكما بأكملها غريبة ومدمرة تماماً. 485 00:22:22,009 --> 00:22:24,303 كان يدعوك إلى مواعيدنا الغرامية الليلية. 486 00:22:24,303 --> 00:22:26,138 كان يرتدي ملابس من اختيارك. 487 00:22:26,138 --> 00:22:28,182 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ ألّا أضع حدوداً؟ 488 00:22:28,182 --> 00:22:29,183 لم يكن ذلك مفيداً له. 489 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 أتعلمين؟ بما أننا مطلّقان الآن، 490 00:22:30,726 --> 00:22:34,229 لم أعد مضطراً إلى الإصغاء إلى خطاباتك السخيفة عن النزاهة، مفهوم؟ 491 00:22:34,229 --> 00:22:37,399 في الواقع، عليك ذلك نوعاً ما لأنك تقف في غرفة طعامي 492 00:22:37,399 --> 00:22:40,485 بعد الزحف للدخول من باب الكلب كالكلاب. 493 00:22:41,320 --> 00:22:43,280 - أيجدر بنا المضاجعة؟ - اغرب عن وجهي! 494 00:22:43,280 --> 00:22:44,448 اخرج! 495 00:22:44,448 --> 00:22:45,741 هل لي باستخدام مرحاضك؟ 496 00:22:45,741 --> 00:22:47,868 - أعتذر بشدة على طلبي. - نعم، اخرجي فحسب. 497 00:22:47,868 --> 00:22:49,203 شكراً. 498 00:22:51,330 --> 00:22:53,248 إنها تغضبني بشدة. 499 00:22:53,832 --> 00:22:54,958 - أنت أبليت رائعاً. - حقاً؟ 500 00:22:54,958 --> 00:22:57,878 نعم، باستثناء حين توسلت إليها لممارسة الجنس معك. 501 00:22:57,878 --> 00:23:01,590 نعم، بالنظر إلى ذلك، أشعر بأنه كان مثيراً للشفقة بعض الشيء. 502 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 - نعم. - لو كنت فقط... 503 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 كانت ترسل إشارات متضاربة، صح؟ 504 00:23:05,177 --> 00:23:06,386 - لم أفهم ذلك. - حقاً؟ 505 00:23:06,386 --> 00:23:08,138 - حقاً. - ألم نكن في الغرفة نفسها؟ 506 00:23:08,138 --> 00:23:09,765 معي شيء سيبهجك. 507 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 - إنه "غاندالف". - نعم. 508 00:23:15,938 --> 00:23:18,607 مرحباً. 509 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 - انظري، أنت أنقذته. - نعم. 510 00:23:20,150 --> 00:23:22,778 - صار أسعد بالفعل. يمكنني الملاحظة. - يبدو منتشياً بالفرح. 511 00:23:22,778 --> 00:23:24,112 يبدو أصغر من سنه بـ10 أعوام. 512 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 شكراً. مرحباً يا عزيزتي. 513 00:23:26,657 --> 00:23:28,200 - نعم. - إنه لطيف جداً. 514 00:23:28,200 --> 00:23:30,035 لا تفعل هذا. ليس... لا. 515 00:23:30,035 --> 00:23:32,079 تراجع! لا يعجبني هذا. 516 00:23:33,038 --> 00:23:34,456 - انظري إليه. - علينا المغادرة. 517 00:23:34,456 --> 00:23:36,083 أتصدّقين أنها قالت إن صداقتنا مدمرة؟ 518 00:23:36,083 --> 00:23:38,502 لا. إنما صداقتنا على النقيض تماماً. 519 00:23:38,502 --> 00:23:40,879 - صداقتنا بنّاءة. نحن نبني. - صداقتنا بنّاءة. 520 00:23:44,550 --> 00:23:45,926 ماذا حدث؟ 521 00:23:47,678 --> 00:23:50,639 - جميل! مرحى! - وا أسفاه! 522 00:23:51,139 --> 00:23:52,474 آسفة يا "أودري". 523 00:23:52,474 --> 00:23:55,143 يثير هذا الموقف حماس "غاندالف" بشدة. 524 00:23:55,143 --> 00:23:56,395 "جي داوغ". 525 00:24:04,486 --> 00:24:05,612 حسناً. 526 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 حسناً. ها نحن قد وصلنا. هذا مكان مثالي. 527 00:24:09,241 --> 00:24:11,535 - هذا مسكنك إذاً. - هذا مسكني. 528 00:24:11,535 --> 00:24:13,579 - هذه هي المنطقة. جميل. - هذه هي، نعم. 529 00:24:13,579 --> 00:24:16,748 إنها لطيفة جداً في الصباح. أمّا في المساء، فتكون غريبة بعض الشيء، 530 00:24:16,748 --> 00:24:19,877 إذ ينبح الكثير من الكلاب ويصرخ الكثير من البشر، 531 00:24:19,877 --> 00:24:23,797 وأحياناً تكون هناك أصوات مدوية لا يُحبذ طرح أسئلة كثيرة عنها. 532 00:24:23,797 --> 00:24:24,923 - أتفهمين قصدي؟ - إذاً... 533 00:24:24,923 --> 00:24:26,508 - نعم، لكنها تروقني. - شائقة. 534 00:24:26,508 --> 00:24:27,843 - نعم. - نعم. 535 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 شكراً لك على ما فعلته معي اليوم. 536 00:24:35,809 --> 00:24:38,187 لا أظن أنني كنت لأتحلّى بالشجاعة لرفض تلك الخرابة 537 00:24:38,187 --> 00:24:41,565 لولا رأيك. لذا، أشكرك على ذلك. 538 00:24:42,065 --> 00:24:47,571 شكراً لك على دفعي أخيراً إلى قطع صلتي تماماً بـ"أودري"، 539 00:24:47,571 --> 00:24:49,489 وتخطّي هذا الموقف العصيب بسرعة. 540 00:24:49,489 --> 00:24:53,952 من الواضح أنه ينبغي لي عدم التورط عاطفياً معها أبداً، لذا، شكراً. 541 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 و... 542 00:24:58,749 --> 00:25:00,000 - وماذا؟ - و... 543 00:25:01,460 --> 00:25:03,587 - شكراً على إنقاذك "غاندالف"... - نعم، على الرحب. 544 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 - ...من تلك البيئة الفظيعة. - على الرحب. 545 00:25:06,089 --> 00:25:07,591 هو يشكرك كذلك. 546 00:25:07,591 --> 00:25:08,842 انظري كم هو مبتهج. 547 00:25:08,842 --> 00:25:11,136 نعم. انظر إلى هذا. 548 00:25:11,637 --> 00:25:13,430 - أقدّر هذا حقاً. - على الرحب. 549 00:25:14,932 --> 00:25:17,809 المشكلة هي، لأصدقك القول، 550 00:25:17,809 --> 00:25:20,521 أنني لست مؤهلاً لرعاية "غاندالف" حقاً. 551 00:25:21,688 --> 00:25:23,357 ألست مؤهلاً لرعاية سحلية؟ 552 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 في الواقع، أنا لست مؤهلاً لرعاية أي شيء، بما في ذلك نفسي. 553 00:25:26,568 --> 00:25:28,779 يشكّل هذا جزءاً هائلاً من سبب طلاقي أنا و"أودري". 554 00:25:28,779 --> 00:25:31,573 - هلّا تأخذينه. أرجوك، خذيه. - بالقطع لا. 555 00:25:31,573 --> 00:25:34,284 لديك غريزة لحمايته. لاحظت هذا فيك. 556 00:25:34,284 --> 00:25:37,037 لن آخذ ذكر السحلية هذا تحت أي ظرف. 557 00:25:37,037 --> 00:25:41,250 إذاً، أنت كنت تقودين نحو البيت، فخطر في بالك أننا نحتاج إلى سحلية بوغونا؟ 558 00:25:42,084 --> 00:25:44,753 نعم، رأيت واحداً من تلك الإعلانات عن تبنّي السحالي 559 00:25:44,753 --> 00:25:46,004 على جانب الطريق. 560 00:25:46,004 --> 00:25:47,506 وأنا... فُطر قلبي. 561 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 حقاً؟ لأنك لم تريدي حيواناً أليفاً من قبل. 562 00:25:49,508 --> 00:25:51,093 إنه من أجل الأطفال. 563 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 - يتبنّى أغلب الناس كلاباً. - تتطلب الكلاب عملاً شاقاً. 564 00:25:53,762 --> 00:25:57,307 أواثقة بقرارك بخصوص المنزل إذاً؟ ألا تريدين زيارته ومعاينته مرة أخيرة؟ 565 00:25:57,307 --> 00:26:01,979 نعم، فذلك المنزل سيحمّلنا مشقة كبيرة. و"ويل" وافقني الرأي. هو رآه أيضاً. 566 00:26:02,813 --> 00:26:04,189 أكان "ويل" هناك؟ 567 00:26:04,690 --> 00:26:07,025 نعم، أتى فحسب. منظور جديد ومختلف. 568 00:26:09,236 --> 00:26:11,697 ماذا تريدون أن تطلقوا عليه؟ كنت أفكر في اسم... 569 00:26:13,282 --> 00:26:15,409 - "غاندالف". - لا، لا يعجبني هذا. 570 00:26:15,409 --> 00:26:16,451 - هذا غريب. - حقاً؟ 571 00:26:16,451 --> 00:26:17,953 ماذا عن "جيسيبا"؟ 572 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 أتقصدين "جيسيكا"؟ 573 00:26:19,621 --> 00:26:20,914 لا، بل "جيسيبا". 574 00:26:20,914 --> 00:26:22,916 - إنها... - أتروقك السحالي أصلاً؟ 575 00:26:23,792 --> 00:26:25,377 نعم، أحبّها. 576 00:26:26,587 --> 00:26:27,671 أحبّها. 577 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 انظري إلى وجهها. 578 00:26:34,970 --> 00:26:36,847 - ألاحظ أنها تحب هذا المكان. - نعم. 579 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 أنا أحب "جيسيبا". 580 00:27:37,366 --> 00:27:39,368 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"