1 00:00:15,307 --> 00:00:16,350 - Ехо. - Здравей. 2 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Остават ми 23 секунди! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,302 Саймън, момент! 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,647 Страхотно. 5 00:01:04,647 --> 00:01:06,275 - Добре. - Момент! 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 Петте минути изтекоха. 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,867 Чакай. Почакай. 8 00:01:15,409 --> 00:01:17,327 Чакай. 9 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 Боже. Чудесно. 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,542 Така. Това отива за пране. 11 00:01:23,542 --> 00:01:26,044 Бързо, бързо. 12 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 - Готово. - Това трябва ли ти? 13 00:01:29,798 --> 00:01:32,843 Днес пак ще огледам къщата. Тази с петте бани. 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 По една за всеки от семейството. 15 00:01:34,970 --> 00:01:37,723 Не знаех, че има такова нещо. Като замък е. 16 00:01:37,723 --> 00:01:40,767 - Какво ще правим с толкова бани? - Ти дрискаш на работа. 17 00:01:40,767 --> 00:01:42,436 - Не казваме "дрискам". - Извинявай. 18 00:01:42,436 --> 00:01:45,647 Като се преместим, ще дрискам вкъщи по царски. 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,857 Дрискам, дрискам. 20 00:01:46,857 --> 00:01:48,942 - "Дрискам" е лоша дума. - Къде е багетата? 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 - Каква багета? - Багета и барета за часа по френски. 22 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 Какво? За първи път чувам. 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,033 - Боже. Мамо! - Какво? 24 00:01:56,033 --> 00:01:58,619 Нямам имейл от г-жа Лорън. Знаеше ли за багетите? 25 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 - Не. Тръгвам. - Или за баретата? 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,205 - До скоро. - Успех. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,831 Ще ми пишат двойка! 28 00:02:02,831 --> 00:02:04,208 - Извади го. - Добре. 29 00:02:04,208 --> 00:02:07,544 - Искам си го! - Но чантата не се затваря. 30 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 УЧИЛИЩЕ "БЕКМАН" 31 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 - Как беше с Уил? - Забавно за около 30 секунди. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,649 После настана истинска драма. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,611 Крещяхме си на улицата в 1 ч. през нощта. 34 00:02:32,611 --> 00:02:37,658 Боже. Само като те слушам, се чувствам жива. 35 00:02:37,658 --> 00:02:39,451 Трябва повече да крещя. 36 00:02:39,451 --> 00:02:41,995 Първично е да крещиш. Не е като да опяваш. 37 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 Не, изкарах страхотна вечер. 38 00:02:44,289 --> 00:02:48,877 Но нямам време за измислени проблеми. 39 00:02:48,877 --> 00:02:51,755 Истинските ми стигат. Като този. 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,509 Трябва да ида на трети оглед на една къща в Енсино днес. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,011 Ако не я купя, тя ще ме отреже. 42 00:02:58,011 --> 00:03:01,390 - Казах ти да не наемаш Даян за брокер. - Знам. 43 00:03:01,390 --> 00:03:05,310 Тя работи в офис. С класи е над нас. И носи шибан блейзър. 44 00:03:05,310 --> 00:03:08,897 Разбирам. Ти работиш в офис, а другите работим вкъщи. 45 00:03:08,897 --> 00:03:11,859 Това, че ходя по анцуг, не значи, че нямам работа. 46 00:03:11,859 --> 00:03:13,777 Твърде е изтънчена за мен. 47 00:03:13,777 --> 00:03:19,116 Знам. Ако децата ни не учеха заедно, нямаше да ме вземе за клиентка. 48 00:03:19,116 --> 00:03:21,076 - Никога. - Здравей! 49 00:03:21,076 --> 00:03:23,453 - Даян! - Не прави физиономии като нея. 50 00:03:24,663 --> 00:03:25,998 - Здравей, Силвия. - Здравей. 51 00:03:26,999 --> 00:03:29,459 Такъв вълнуващ ден. Подаваме офертата. 52 00:03:29,459 --> 00:03:34,840 - Точно така. Днес ще купим къщата. - Защото тя ме измъчи. 53 00:03:34,840 --> 00:03:38,051 - Виновна! - Огледахме над 40 къщи тази година. 54 00:03:38,051 --> 00:03:40,929 Продадох къщата на Елън и Порша за един ден. 55 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 - Слушала съм хубави неща за Елън. - И аз! 56 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Казах й: "Няма пълно щастие. 57 00:03:45,642 --> 00:03:49,730 Няма как да е голяма, нова и на хубаво място за тази сума". 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Знам. Ти беше права, аз не. 59 00:03:51,982 --> 00:03:55,319 И тя намери прекрасна къща за ремонт. 60 00:03:55,319 --> 00:03:57,070 Да, иска много работа. 61 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Но малката вече ходи на детска и ще си имаш занимание. 62 00:04:00,657 --> 00:04:02,826 Най-сетне ще имам време. 63 00:04:02,826 --> 00:04:04,995 Дами, закъснявам. 64 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 В Малибу имам оглед на къща на плажа. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,168 Не мога да кажа за кого, но се римува с Шмин Лизел. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Но ще се върна и ще се видим по-късно. 67 00:04:14,713 --> 00:04:16,507 - Благодаря, Даян. - Чао. 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,550 Благодаря за труда и търпението. 69 00:04:18,550 --> 00:04:19,927 - Успех. - Да ти кажа ли нещо? 70 00:04:19,927 --> 00:04:21,178 Боже. 71 00:04:21,178 --> 00:04:24,014 Прадядо ми от Естония се е казвал Шмин Лизел. 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 - Не. - Папи Шмин. 73 00:04:27,726 --> 00:04:31,146 Мислех, че Шмин Лизел е петото дете в семейство фон Трап. 74 00:04:31,146 --> 00:04:32,981 - Чувала съм го. - Шмини. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Боже. 76 00:04:36,026 --> 00:04:37,694 КРЕТЕНЪТ 77 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Чака ли те нещо вълнуващо днес? 78 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - Днес е важен ден. - Казвай. 79 00:04:43,951 --> 00:04:48,580 Ще взема имунизационния паспорт на Сам. За първия му лагер. Да, вълнувам се. 80 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Обичам такива дни. - Като другите? 81 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 Да. 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,220 КРЕТЕНЪТ, ГЛАСОВА ПОЩА 83 00:05:03,846 --> 00:05:08,642 Здравей, Силвия. Уил е. Спешно е. Обади се. 84 00:05:13,814 --> 00:05:18,151 - Какъв е спешният случай? - Няма такъв. Пошегувах се. 85 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Как си? 86 00:05:19,319 --> 00:05:22,698 - Добре. Какво искаш? - Да си поговорим. Какво правиш? 87 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 Какво има? 88 00:05:24,616 --> 00:05:28,954 Добре. Ще ти кажа. Забрави си кредитната карта в бара. 89 00:05:29,538 --> 00:05:33,166 Мамка му. Нямаше нужда да го правиш, за да излезем пак. 90 00:05:33,166 --> 00:05:36,128 - Просто ме покани на обяд. - Нямам време за това. 91 00:05:36,128 --> 00:05:37,462 - Значи обяд? - Не. 92 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 - Брънч? - Не. 93 00:05:38,505 --> 00:05:41,466 Дим сум? Последно предложение. Много изпускаш. 94 00:05:41,466 --> 00:05:45,429 - Чао, Уил. - Чакай. Не искаш ли кредитната си карта? 95 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 Разкрещя ми се на улицата снощи. 96 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 Само трите ми деца са го правили. 97 00:05:51,894 --> 00:05:54,396 Ти също крещя. Хората си крещят. 98 00:05:54,396 --> 00:05:57,482 След това си писахме. Всичко е наред. 99 00:05:57,482 --> 00:05:59,902 - Аз го забравих. И ти го забрави. - Ти забрави. 100 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 Пълни се с вода. Страх ме е да пусна казанчето. 101 00:06:07,993 --> 00:06:10,537 Не знам. С помпата може да се оправи или да стане по-зле. 102 00:06:10,537 --> 00:06:14,625 Трябва да водиш предаване за ремонти. Омръзна ми. 103 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 - Ще се справиш. - Боже. Прелива! 104 00:06:16,710 --> 00:06:18,378 - Какво направи? - Нищо. 105 00:06:18,378 --> 00:06:21,882 Не! Банята се наводни. Защо животът ми е такъв? 106 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 Искаш ли да се прибера? 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,428 - Чао. - Чао. Обичам те. 108 00:06:26,428 --> 00:06:27,846 Тоалетната. 109 00:06:27,846 --> 00:06:30,307 Мамка му! Не! 110 00:06:37,397 --> 00:06:38,315 Мамка му. 111 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Идвам! 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,112 Какво правиш тук? 113 00:06:44,112 --> 00:06:46,907 - Постъпвам геройски. - Нямам време. 114 00:06:46,907 --> 00:06:49,618 Аз съм велик. Ще пишат песни за мен. 115 00:06:49,618 --> 00:06:51,995 - Какво правиш? - Помогни ми. Ще дойдеш ли? 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,540 Може ли да си взема авокадо? 117 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Боже. Само вода е. 118 00:07:00,754 --> 00:07:03,966 - Така ли? Добре. - Спри я. Аз не знам как. 119 00:07:04,550 --> 00:07:05,968 Не е добре. 120 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 Ти ли го направи? 121 00:07:08,762 --> 00:07:10,138 - Можеш ли да го поправиш? - Да. 122 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 Готово. 123 00:07:12,432 --> 00:07:15,519 - Много ти благодаря. - Къде е мопът? 124 00:07:16,103 --> 00:07:18,814 В кухнята. Но не е нужно. 125 00:07:19,481 --> 00:07:24,403 - 60% от времето в бара мия с парцал. - Благодаря. Не е нужно. 126 00:07:24,403 --> 00:07:27,322 - Къщата ти е много уютна. - Имаш предвид малка. 127 00:07:27,322 --> 00:07:28,824 Не, имам предвид уютна. 128 00:07:29,908 --> 00:07:31,577 Боже. Айпадът му. 129 00:07:33,370 --> 00:07:36,415 Таен айпад. Някой гледа порно? 130 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Той е на осем години. - И? 131 00:07:38,458 --> 00:07:40,752 На осем години бях отвратителен. 132 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 - Не го изцеждай там. Гадно е. - Защо? 133 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 - Защо да е гадно? - Защото там лягаме. 134 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 - Водата от тоалетната се пие. - Ти си я пий. 135 00:07:48,844 --> 00:07:50,345 Именно. Жадна ли си? 136 00:07:50,345 --> 00:07:52,723 Искаш ли да осмучеш конците? 137 00:07:53,849 --> 00:07:56,560 Какво искаш да правим? Да идем на плажа? 138 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Да си купим стриди? Да отидем на кино? 139 00:07:58,896 --> 00:08:05,110 Не мога. Подавам оферта за една къща. След окончателния оглед. 140 00:08:05,110 --> 00:08:09,114 - Че какво й е на тази къща? - Отесня ни. Малка е за петима ни. 141 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 С една баня, която се наводнява. 142 00:08:11,575 --> 00:08:16,163 - Разкажи ми за новата къща. - Супер е! Има нужда от ремонт. 143 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 - Може ли да дойда на огледа? - Не. 144 00:08:18,582 --> 00:08:20,292 Моля те. Много ме бива в ремонтите. 145 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 - Откога? - Сам ремонтирах бара. 146 00:08:22,252 --> 00:08:25,172 - Така ли? - Да. Преди е бил птицекланица. 147 00:08:25,172 --> 00:08:26,757 - Я стига. - Да. 148 00:08:26,757 --> 00:08:29,218 - Леле. - Още намираме пера и човки. 149 00:08:29,718 --> 00:08:36,265 - Сериозно. Може ли? Ще помагам. - Добре. Само не говори. 150 00:08:36,265 --> 00:08:39,394 - Няма. - Нито дума пред мен или когото и да било. 151 00:08:39,394 --> 00:08:41,647 - Няма. Идеално. - Да. 152 00:08:41,647 --> 00:08:47,194 - Колко често се виждате с Одри? - На няколко седмици. 153 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 Багажът ми още е там. Не съм се изнесъл. 154 00:08:50,739 --> 00:08:55,244 - От време на време ходя да взема нещо. - Защо? 155 00:08:55,869 --> 00:08:59,414 - Отнема много време да се изнесеш. - Става за един ден. 156 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Не е само багажът. Гандалф е там. 157 00:09:03,126 --> 00:09:05,087 - Одри гледа Гандалф? - Да. 158 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 Но той е твой. Ти обичаш този гущер. 159 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 Още обичам Гандалф. Просто тя настоя да е при нея. 160 00:09:10,926 --> 00:09:14,137 Не съм бил достатъчно отговорен да се грижа за него. 161 00:09:14,137 --> 00:09:15,973 Това е абсурдно. 162 00:09:16,473 --> 00:09:19,643 Той ти е като син. Трябва да имаш попечителство. 163 00:09:19,643 --> 00:09:22,771 Имам, защото ходя постоянно да го виждам. 164 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Какво? 165 00:09:25,357 --> 00:09:27,985 - Какво? Кажи. - Нищо. Просто не знам. 166 00:09:27,985 --> 00:09:31,822 Трудно ще се възстановиш след развода, ако животът ви още е свързан. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,950 Разводът е сложно нещо. Не е един ден си женен, 168 00:09:34,950 --> 00:09:36,910 а от другия спирате да се виждате. 169 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 Хрумвало ли ти е, че си държиш багажа там, 170 00:09:41,081 --> 00:09:44,209 а тя гледа Гандалф, за да останете свързани 171 00:09:44,209 --> 00:09:48,255 и цялата драма да продължи? 172 00:09:48,255 --> 00:09:53,093 След като го споменаваш, споровете ни са доста възбуждащи. 173 00:09:54,261 --> 00:09:59,641 - И често водят до секс. - Ето на. 174 00:09:59,641 --> 00:10:02,436 - И до много вълнуващи неща. - Не, мерси. 175 00:10:02,436 --> 00:10:05,397 - Говорим за възбуждащи кавги. - Не, мерси. 176 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 - Категорично не. - Това отвращава ли те? 177 00:10:07,399 --> 00:10:10,694 - Не ги отричай. - Спри. 178 00:10:12,571 --> 00:10:16,033 Разкажи ми за къщата. За какво става дума? 179 00:10:16,658 --> 00:10:19,494 - Корпусът е запазен. - Добре. 180 00:10:19,494 --> 00:10:21,997 С по-голяма квадратура. С басейн. 181 00:10:21,997 --> 00:10:27,336 Чудесно. Ще се събаря ли до основи, или ще се прави козметичен ремонт? 182 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Не е точно за основен ремонт. 183 00:10:32,216 --> 00:10:36,637 - А е... - Бивш старчески дом. 184 00:10:42,726 --> 00:10:44,019 Затворил след Ковид. 185 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 - Не ме учудва. - Майната ти. 186 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 {\an8}СТАРЧЕСКИ ДОМ "ГАРДЪН ВАЛИ" 187 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 {\an8}- Малко по-нестандартно. - Нямам търпение. 188 00:10:53,737 --> 00:10:56,114 - Здравей. - Здравей. 189 00:10:56,114 --> 00:11:00,077 - Успя. Радвам се да те видя. - Здравей. Приятно ми е. 190 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Това сигурно е Чарли. Най-после. 191 00:11:01,703 --> 00:11:03,580 - Здравейте. - Приятно ми е. 192 00:11:03,580 --> 00:11:07,751 - Не. Това е Уил. Майсторът. - Имам фирма. 193 00:11:07,751 --> 00:11:10,295 Чудесно. Радвам се, че дойдохте. 194 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 Води и музикално предаване по "Никелодеон". 195 00:11:13,674 --> 00:11:15,092 Боже. 196 00:11:15,092 --> 00:11:20,472 - Учим децата да бъдат уверени чрез реге. - Не съм го чувала. 197 00:11:20,472 --> 00:11:22,891 Чарли не успя. Затрупан е с работа. 198 00:11:22,891 --> 00:11:26,770 - Тази къща е прекрасна. - Да. 199 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Тези "сводници". Всичко това. 200 00:11:29,022 --> 00:11:32,651 Всички детайли. От 1926 г. очевидно? 201 00:11:32,651 --> 00:11:33,986 - 1986 г. - Това щях да кажа. 202 00:11:33,986 --> 00:11:36,029 - Близо беше. - През 50 години се обновява. 203 00:11:36,029 --> 00:11:37,739 Вътрешността на къщата е... 204 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Предполагам 550 кв. м? - 325 кв. м. 205 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 - Не знам. - Но... 206 00:11:42,244 --> 00:11:43,787 - Сигурно ли е? - Да. 207 00:11:43,787 --> 00:11:46,832 - Да видим. Ще я измеря на око. - Парцелът е 550 кв. м. 208 00:11:46,832 --> 00:11:49,209 Значи 550 кв. м. 209 00:11:49,209 --> 00:11:53,213 Елате. Ще направим четвърти и, надявам се, последен оглед. 210 00:11:54,298 --> 00:11:55,632 - Елате! - Слава на Бога. 211 00:11:55,632 --> 00:12:00,929 - Вижте само. - Седем шахматни дъски. Истинска рядкост. 212 00:12:00,929 --> 00:12:05,684 Имай предвид, че ще я изтърбушим. 213 00:12:05,684 --> 00:12:08,061 Да. Това може да е фоайето или... 214 00:12:08,061 --> 00:12:11,899 - Да. Хубави, високи тавани. - Да, много е просторно... 215 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 Трудно се стигат. 216 00:12:13,942 --> 00:12:15,611 Страхотна акустика. 217 00:12:15,611 --> 00:12:19,114 Наблизо има училища. 218 00:12:19,781 --> 00:12:22,701 Пълно е с парапети и рампи, ако държиш на безопасността. 219 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 - Гледай. Работи ли? - Да и... 220 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Работи. 221 00:12:33,629 --> 00:12:36,715 Бихте ли го върнали, както си беше? 222 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 Много благодаря. 223 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Какво е това? 224 00:12:52,689 --> 00:12:54,900 Сестра. Сестра. 225 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Сестра. Сестра... 226 00:12:56,735 --> 00:12:58,320 Божичко. 227 00:12:59,321 --> 00:13:00,864 Всички харесват това копче. 228 00:13:02,241 --> 00:13:07,371 Хубавото е, че през кабелите на тавана може да прекарате уредба... 229 00:13:07,371 --> 00:13:08,705 - О, да. - ...в цялата... 230 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 - Добра идея. - Не, не... 231 00:13:11,124 --> 00:13:12,960 - Трябва да разчистим всичко. - Работи. 232 00:13:12,960 --> 00:13:15,963 - Предполагам. - Отива ти. 233 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 - Просто... - Не бих седяла там. 234 00:13:18,465 --> 00:13:20,050 Внимавайте. 235 00:13:20,050 --> 00:13:23,345 - Недей. - Добре съм. Като хамак е. 236 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 - Значи вие сте майсторът? - Точно така. 237 00:13:26,056 --> 00:13:29,351 Занимавам се с това повече от десет години. 238 00:13:29,351 --> 00:13:34,314 - И не сме се засичали. - Срещали сме се, но не ме помните. 239 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 - Щях да запомня. - Не. 240 00:13:36,483 --> 00:13:38,318 Да. 241 00:13:40,070 --> 00:13:45,742 Любимата ми стая. С атмосфера от Източното крайбрежие. 242 00:13:45,742 --> 00:13:49,246 Да, напомня на колониален хоспис или моргата на Кейп Код. 243 00:13:49,246 --> 00:13:52,457 Ще съборя тази стена и ще направя голяма трапезария, 244 00:13:52,457 --> 00:13:55,002 - където ще посрещаме гости... - Хубаво. 245 00:13:55,002 --> 00:13:59,089 Сякаш някой е умрял в тази стая, нали? На мен така ми се струва. 246 00:13:59,089 --> 00:14:01,425 - Няма значение. - Не в тази стая. 247 00:14:01,425 --> 00:14:03,427 Обзавеждането остава ли, 248 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 или собствениците ще го приберат в отвъдното? 249 00:14:06,805 --> 00:14:10,601 Недей, моля те. Знам, че ти е забавно. 250 00:14:10,601 --> 00:14:11,768 - Достатъчно. - Извинявай. 251 00:14:11,768 --> 00:14:14,062 Права си. Прекалих. 252 00:14:14,062 --> 00:14:16,481 - Благодаря. - Извинявай. Ламперията е хубава. 253 00:14:16,481 --> 00:14:18,734 - Изкуствена е. - Хубаво. 254 00:14:19,234 --> 00:14:24,198 - А това ще е стаята на Саймън. - Има и малка кухня. 255 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 Мечтата на всяко момче. 256 00:14:32,998 --> 00:14:34,458 Благодаря. 257 00:14:34,458 --> 00:14:38,212 - Тази е на Франсис. - Има голям хладилник. 258 00:14:41,131 --> 00:14:42,674 Вътре има зъби и кръв. 259 00:14:42,674 --> 00:14:48,180 Но ще го изнеса без проблем. 260 00:14:48,180 --> 00:14:50,849 - Да, лесно ще се реши. - Да. 261 00:14:52,893 --> 00:14:56,688 - А това ще е стаята на Мейв. - Още една малка кухня. 262 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 За бога! 263 00:15:01,485 --> 00:15:04,446 - Нали и вие видяхте това? - Става течение. 264 00:15:04,446 --> 00:15:07,324 - Случвало ли се е преди? - Да видим салона. 265 00:15:07,908 --> 00:15:09,743 Не беше течение. 266 00:15:09,743 --> 00:15:12,538 - На децата ще им хареса. - Кое? 267 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 За какво говориш? 268 00:15:15,749 --> 00:15:20,087 - А това ще е нашата спалня. - Голямата спалня. 269 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Да. Ясно е, че ще преградим тоалетната и спалнята. 270 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 Ще махнем кухненския бокс, стойката за системи, 271 00:15:26,385 --> 00:15:28,512 гумената завеса, релсата, 272 00:15:28,512 --> 00:15:31,098 ръкохватките и решетките. 273 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 - После ще избием прозорци тук... - Да. 274 00:15:34,101 --> 00:15:38,105 - Лесна работа. Ще съборите тази стена. - Тази не е външна. 275 00:15:38,856 --> 00:15:39,773 Гледай. 276 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 - Сестра. Сестра. - Господи! Съжалявам. 277 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 Натиснете го два пъти. 278 00:15:43,819 --> 00:15:46,530 Натиска се два пъти. 279 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Различно е от другото копче. 280 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 - Яко. Има и тоалетен стол. - Да. 281 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 - Върви с това. - Да. 282 00:15:56,623 --> 00:15:59,668 - Хубаво. - Да, просто... Ще я оправим. 283 00:16:04,715 --> 00:16:06,592 - Моля те, не сядай в него. - Много искам. 284 00:16:06,592 --> 00:16:08,594 - Умолявам те. - Наистина искам. 285 00:16:08,594 --> 00:16:09,970 Божичко. 286 00:16:10,762 --> 00:16:13,098 Какво мисли Чарли за това място? 287 00:16:13,098 --> 00:16:14,349 Харесва му. 288 00:16:14,349 --> 00:16:17,311 Би харесал всичко по-голямо, което можем да си позволим. 289 00:16:17,311 --> 00:16:21,273 - Би живял и в изоставена видеотека. - Уви, сега продават хранителни добавки. 290 00:16:22,316 --> 00:16:24,568 Може ли да бъда честен с теб? 291 00:16:24,568 --> 00:16:26,820 Не, придържай се към обичайния си такт и чар. 292 00:16:26,820 --> 00:16:29,531 Това място е кошмарно. 293 00:16:29,531 --> 00:16:35,787 Ще струва много пари, за да го направиш обитаемо. 294 00:16:35,787 --> 00:16:39,416 Защо не се преместите в готова къща? Нали Чарли е адвокат? 295 00:16:39,416 --> 00:16:42,044 Да, но имаме три деца и сме на една заплата. 296 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 И живеем във втория по скъпотия град в Америка. 297 00:16:44,713 --> 00:16:46,465 Намери си работа. 298 00:16:46,465 --> 00:16:50,802 От 13 години не работя, за да гледам децата. Не става ей така. 299 00:16:50,802 --> 00:16:53,347 Ще те регистрирам в сайт за работа. 300 00:16:53,347 --> 00:16:56,975 Щом най-големите глупаци имат работа, значи и ти можеш. 301 00:16:56,975 --> 00:17:00,395 Ако искаме по-голяма къща, можем да си позволим само тази. 302 00:17:00,395 --> 00:17:05,150 Ще запретна ръкави и ще я ремонтирам. 303 00:17:05,150 --> 00:17:07,944 А след няколко години ще се преместим. 304 00:17:07,944 --> 00:17:09,946 Няколко години, няколко разпятия. 305 00:17:09,946 --> 00:17:12,532 Живеем много различно, Уил. Факт. 306 00:17:12,532 --> 00:17:17,454 Ти можеш да правиш каквото поискаш с щурите си шапки. 307 00:17:17,454 --> 00:17:21,208 Като майка правиш основно неща, които не искаш. 308 00:17:21,208 --> 00:17:25,628 Говориш наизуст. Няма правила. Откажи се. 309 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 - Какво? - Да. 310 00:17:26,964 --> 00:17:31,051 Чарли иска да се премести, а децата растат и се нуждаят от пространство. 311 00:17:31,051 --> 00:17:34,930 - Искаш ли да живееш тук? - Разбира се, че не. За какво говориш? 312 00:17:34,930 --> 00:17:37,641 Това място е обитавано от духове. 313 00:17:37,641 --> 00:17:42,020 Тогава да се махаме, да се изкъпем със светена вода 314 00:17:42,020 --> 00:17:44,398 и да кажем на Чарли, че няма да се местите. 315 00:17:45,858 --> 00:17:52,531 Ще му кажа, ако си вземеш багажа от Одри и скъсате окончателно. 316 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 Това е емоционално изнудване. 317 00:17:54,992 --> 00:17:57,536 Държа на теб, затова ме караш да направя нещо, 318 00:17:57,536 --> 00:17:59,288 - което не искам? - Аз държа повече на теб. 319 00:17:59,288 --> 00:18:02,332 - Не съм сигурен. - Трябва да прекратиш тази връзка. 320 00:18:02,332 --> 00:18:07,546 - Изнеси се от къщата на това момиче. - Знаеш ли? Ще те послушам. 321 00:18:07,546 --> 00:18:09,006 - Наистина ли? - Да. 322 00:18:09,006 --> 00:18:10,883 - А сега се откажи. - Наистина ли? 323 00:18:11,800 --> 00:18:13,427 Кажи й, че не ти се живее тук. 324 00:18:13,427 --> 00:18:15,846 - Трябва ли да го направя? - Сега. Идват. 325 00:18:15,846 --> 00:18:17,806 Хайде. Сключихме сделка. 326 00:18:17,806 --> 00:18:19,308 - Хайде. Кажи й. - Страх ме е. 327 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 - Кажи го. - Ти й кажи. 328 00:18:20,601 --> 00:18:22,060 Така. 329 00:18:22,060 --> 00:18:24,354 Да оправим документите. 330 00:18:24,354 --> 00:18:28,233 Знам, че мразите бумащината. Но аз ще го направя забавно и бързо. 331 00:18:28,233 --> 00:18:30,944 Да впишем името ти... 332 00:18:30,944 --> 00:18:33,572 Много съжалявам, просто не мога. 333 00:18:33,572 --> 00:18:35,407 - Шегуваш се. - Просто... 334 00:18:35,407 --> 00:18:38,160 Ще ме отрежеш. Знам. 335 00:18:38,160 --> 00:18:43,916 - Да бъдем честни. Това място е ужасно. - Истински кошмар. 336 00:18:44,708 --> 00:18:46,043 Беше на баща ми. 337 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Много съжалявам. 338 00:18:51,715 --> 00:18:53,133 Божичко! 339 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Чувствам се супер. 340 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 Няма да спазя моята уговорка. Не искам. 341 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 - Да идем за сладолед. - Не. 342 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 - Ще те черпя. - Ще спазим твоята уговорка. 343 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 - Не ща. - Не се отмятай. 344 00:19:04,394 --> 00:19:06,104 - Моля те. - В никакъв случай. 345 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 - Отиваме. - Много е крайно. 346 00:19:07,773 --> 00:19:10,526 Изнеса ли си нещата, няма да стъпя в тази къща, 347 00:19:10,526 --> 00:19:13,237 - а това ме мъчи. - Уил, отиваме. 348 00:19:13,237 --> 00:19:14,655 Ще се почувстваш добре. 349 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 - Мамка му. - Всичко ще е наред. 350 00:19:26,667 --> 00:19:30,295 - Няма я. Не е било писано. Да си вървим. - Да заобиколим. 351 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Ехо? 352 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 Боже. 353 00:19:45,686 --> 00:19:46,854 Това е Гандалф. 354 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 - Виж го. - Оклюман е. 355 00:19:49,481 --> 00:19:52,150 - Изглежда унил. - Да. Видя те. 356 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 - Здравей. - Вижда те. Гледай. Здравей. 357 00:19:54,778 --> 00:19:56,280 - Здрасти. - Той грейна. 358 00:19:56,822 --> 00:19:58,615 Поведението му се промени. 359 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 - Здравей. - Грейна. 360 00:20:01,827 --> 00:20:03,453 - Здравей. - Тя не си е вкъщи. 361 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 - Обади й се кога да си вземеш багажа. - Не. Ще го направим сега. 362 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 Ще ме дострашее. Трябваш ми. 363 00:20:09,168 --> 00:20:11,753 - Да го направим сега. - Добре. Как? 364 00:20:11,753 --> 00:20:13,755 Ще влезеш през кучешката врата. 365 00:20:13,755 --> 00:20:15,132 - Какво? Не. - Трябва. 366 00:20:15,132 --> 00:20:16,717 - Само така може. - Ти влез. 367 00:20:16,717 --> 00:20:18,343 - Не се събирам. - Стига. 368 00:20:18,343 --> 00:20:23,765 Трябва да си много строен, в добра форма и гъвкав. 369 00:20:23,765 --> 00:20:27,644 Дребен, с дълъг торс и дълги крака. 370 00:20:27,644 --> 00:20:30,105 - Схващам. - Слаб. 371 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 - Хубаво е. - Добре. Влез през кучешката врата. 372 00:20:33,233 --> 00:20:36,028 - Добре. Ще го направя. - Побързай. 373 00:20:36,028 --> 00:20:39,489 Не зяпай задника ми, освен ако не искаш да се хипнотизираш. 374 00:20:39,489 --> 00:20:42,451 При цялото ми уважение, не гледам. Действай. 375 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 Много грациозно. 376 00:20:48,248 --> 00:20:51,084 - Гледай. - Можеш. Добре. 377 00:20:51,084 --> 00:20:53,545 Браво. Отвори вратата. 378 00:20:55,047 --> 00:20:57,508 - Браво. Вземи. - Хайде. 379 00:20:58,008 --> 00:20:59,760 - Насам. - Така. 380 00:21:11,772 --> 00:21:15,984 - Уил, какво правиш? - Одри, била си вкъщи. 381 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Каза ми, че това е твоята къща. Какво правиш? 382 00:21:19,821 --> 00:21:21,490 Ти какво правиш? 383 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 - Не съм ти казвал. - Не се прави на ударена. 384 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Видях те през кучешката врата на камерата. 385 00:21:26,161 --> 00:21:30,415 - Не ми каза за камерата. - Иначе нямаше да го направиш. 386 00:21:30,415 --> 00:21:33,377 В негова защита, опитва се да си вземе багажа 387 00:21:33,377 --> 00:21:35,754 - и да скъсате окончателно. - Няма да го получиш. 388 00:21:35,754 --> 00:21:37,714 - Искам си вещите. - Няма. 389 00:21:37,714 --> 00:21:39,842 Ще намериш стара четка за коса 390 00:21:39,842 --> 00:21:43,220 и зарядно другаде, вместо да търсиш повод 391 00:21:43,220 --> 00:21:46,640 - да ме преследваш. - Значи те преследвам? 392 00:21:46,640 --> 00:21:47,724 Ще ти се. 393 00:21:47,724 --> 00:21:50,352 По дяволите, Силвия! Защо си тук? 394 00:21:50,352 --> 00:21:52,229 Нямаш ли деца и семейство? 395 00:21:52,229 --> 00:21:54,648 Имам. Да, запомнила си. 396 00:21:54,648 --> 00:21:56,441 Ако наистина държеше на Уил, 397 00:21:56,441 --> 00:22:00,612 нямаше да го въвличаш в извратените ви отношения отпреди. 398 00:22:00,612 --> 00:22:05,450 Като тийнейджърки сте с вашите глупави прякори, фрази и шегички. 399 00:22:05,450 --> 00:22:07,578 Говорите по телефона до 4 ч. 400 00:22:07,578 --> 00:22:10,706 Бебето имаше колики. С кого друг да говоря? 401 00:22:10,706 --> 00:22:13,166 - С мъжа си. - Той спеше. Редувахме се. 402 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 Аз дежурех нощем, а той сутрин. 403 00:22:15,544 --> 00:22:18,338 - Докато кърмех... - Не ме интересува. 404 00:22:18,338 --> 00:22:22,009 Връзката ви беше странна и разрушителна. 405 00:22:22,009 --> 00:22:26,138 Водеше те на нашите срещи. Носеше дрехи, които ти му избираше. 406 00:22:26,138 --> 00:22:29,183 И да не слагам граници? Беше вредно за него. 407 00:22:29,183 --> 00:22:34,229 Вече сме разделени и не се налага да слушам проповеди. 408 00:22:34,229 --> 00:22:40,485 Налага се, защото си в трапезарията ми, след като пропълзя през кучешката врата. 409 00:22:41,320 --> 00:22:43,280 - Да се чукаме? - Разкарай се! 410 00:22:43,280 --> 00:22:44,448 Вън! 411 00:22:44,448 --> 00:22:47,868 - Може ли да ползвам тоалетната? - Върви. 412 00:22:47,868 --> 00:22:49,203 Благодаря. 413 00:22:51,330 --> 00:22:53,248 Тя ме побърква. 414 00:22:53,832 --> 00:22:54,958 - Справи се. - Така ли? 415 00:22:54,958 --> 00:23:01,590 - Като изключим, че я помоли за секс. - Да, сега ми се струва жалко. 416 00:23:01,590 --> 00:23:04,468 - Да. - Излъчваше смесени сигнали. 417 00:23:05,177 --> 00:23:06,386 - Не видях. - Нима? 418 00:23:06,386 --> 00:23:08,138 - Да. - Не бяхме ли в същата стая? 419 00:23:08,138 --> 00:23:09,765 Това ще те развесели. 420 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 - Гандалф. - Да. 421 00:23:15,938 --> 00:23:18,607 Хей. 422 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 - Ти го спаси. - Да. 423 00:23:20,150 --> 00:23:22,778 - По-щастлив е. Личи си. - Изглежда въодушевен. 424 00:23:22,778 --> 00:23:24,112 Подмладил се е с 10 години. 425 00:23:25,155 --> 00:23:28,200 Благодаря. Здравей, миличък. Много е сладък. 426 00:23:28,200 --> 00:23:30,035 Недей. Не. 427 00:23:30,035 --> 00:23:32,079 Назад! Не ми харесва. 428 00:23:33,038 --> 00:23:34,456 - Виж го. - Махам се. 429 00:23:34,456 --> 00:23:38,502 - Връзката ни била разрушителна. - Не е. Точно обратното. 430 00:23:38,502 --> 00:23:40,879 - Ние сме съзидателни. - Да. 431 00:23:44,550 --> 00:23:45,926 Какво стана? 432 00:23:47,678 --> 00:23:50,639 - Браво! Само така! - Колко жалко. 433 00:23:51,139 --> 00:23:52,474 Съжалявам, Одри. 434 00:23:52,474 --> 00:23:56,395 Гандалф се въодушеви. 435 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Добре. Тук е идеално. 436 00:24:09,241 --> 00:24:11,535 - Значи живееш тук? - Да. 437 00:24:11,535 --> 00:24:13,579 - Това е кварталът ти. - Да. 438 00:24:13,579 --> 00:24:16,748 Денем е хубаво. Нощем е малко странно. 439 00:24:16,748 --> 00:24:19,877 Лаят кучета, викат хора. 440 00:24:19,877 --> 00:24:23,797 От време на време се чува силен гръм, за който по-добре да не питаш. 441 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 - Разбираш. Но на мен ми харесва. - Интересно е. 442 00:24:26,508 --> 00:24:27,843 - Да. - Да. 443 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Е, благодаря за днешния ден. 444 00:24:35,809 --> 00:24:41,565 Нямаше да събера смелост да кажа "не" на онази дупка, ако не беше ти. 445 00:24:42,065 --> 00:24:47,571 Благодаря ти, че най-накрая ме накара да скъсам с Одри 446 00:24:47,571 --> 00:24:49,489 веднъж завинаги. 447 00:24:49,489 --> 00:24:53,952 Явно не бива да се виждам с нея. Благодаря. 448 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 И... 449 00:24:58,749 --> 00:25:00,000 И? 450 00:25:01,460 --> 00:25:06,089 Благодаря, че избави Гандалф от онези ужасни условия. 451 00:25:06,089 --> 00:25:07,591 И той ти благодари. 452 00:25:07,591 --> 00:25:11,136 - Виж колко е въодушевен. - Да. Виж го. 453 00:25:11,637 --> 00:25:13,430 - Благодаря ти. - Няма за какво. 454 00:25:14,932 --> 00:25:20,521 Ако трябва да съм честен, не мога да се грижа за Гандалф. 455 00:25:21,688 --> 00:25:26,568 - Не можеш да се грижиш за гущер? - За нищо, дори за себе си. 456 00:25:26,568 --> 00:25:28,779 Това е причината с Одри да се разведем. 457 00:25:28,779 --> 00:25:31,573 - Ще го вземеш ли? Моля те. - Категорично не. 458 00:25:31,573 --> 00:25:34,284 Държиш се майчински с него. Видях. 459 00:25:34,284 --> 00:25:37,037 За нищо на света няма да взема този гущер. 460 00:25:37,037 --> 00:25:41,250 И докато шофираше, реши, че ни трябва брадата агама? 461 00:25:42,084 --> 00:25:47,506 Да, предлагаше се за осиновяване. И сърцето ми се сви. 462 00:25:47,506 --> 00:25:51,093 - Така ли? Преди не искаше домашен любимец. - За децата е. 463 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 - Хората си вземат кучета. - Искат много грижи. 464 00:25:53,762 --> 00:25:57,307 Сигурна ли си за къщата? Няма ли да я видиш за последно? 465 00:25:57,307 --> 00:26:01,979 Не, ще имаме само разправии с нея. И Уил се съгласи. Той също я видя. 466 00:26:02,813 --> 00:26:07,025 - Уил е бил там? - Да, отби се. Той е непредубеден. 467 00:26:09,236 --> 00:26:11,697 Как ще го кръстите? Мислех за... 468 00:26:13,282 --> 00:26:15,409 - Гандалф. - Не ми харесва. 469 00:26:15,409 --> 00:26:16,451 - Странно. - Така ли? 470 00:26:16,451 --> 00:26:17,953 А Джесипа? 471 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 - Имаш предвид Джесика? - Не, Джесипа. 472 00:26:20,914 --> 00:26:25,377 - Ти харесваш ли гущерите? - Обожавам ги. 473 00:26:26,587 --> 00:26:27,671 Обожавам ги. 474 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 Виж физиономията ѝ. 475 00:26:34,970 --> 00:26:36,847 - Тук й харесва. - Да. 476 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Обичам Джесипа. 477 00:27:37,366 --> 00:27:39,368 Превод на субтитрите Петя Петрова