1
00:00:15,307 --> 00:00:16,350
- Ехо.
- Здравей.
2
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
Остават ми 23 секунди!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,302
Саймън, момент!
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,647
Страхотно.
5
00:01:04,647 --> 00:01:06,275
- Добре.
- Момент!
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,529
Петте минути изтекоха.
7
00:01:13,240 --> 00:01:14,867
Чакай. Почакай.
8
00:01:15,409 --> 00:01:17,327
Чакай.
9
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
Боже. Чудесно.
10
00:01:21,039 --> 00:01:23,542
Така. Това отива за пране.
11
00:01:23,542 --> 00:01:26,044
Бързо, бързо.
12
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
- Готово.
- Това трябва ли ти?
13
00:01:29,798 --> 00:01:32,843
Днес пак ще огледам къщата.
Тази с петте бани.
14
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
По една за всеки от семейството.
15
00:01:34,970 --> 00:01:37,723
Не знаех, че има такова нещо.
Като замък е.
16
00:01:37,723 --> 00:01:40,767
- Какво ще правим с толкова бани?
- Ти дрискаш на работа.
17
00:01:40,767 --> 00:01:42,436
- Не казваме "дрискам".
- Извинявай.
18
00:01:42,436 --> 00:01:45,647
Като се преместим,
ще дрискам вкъщи по царски.
19
00:01:45,647 --> 00:01:46,857
Дрискам, дрискам.
20
00:01:46,857 --> 00:01:48,942
- "Дрискам" е лоша дума.
- Къде е багетата?
21
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
- Каква багета?
- Багета и барета за часа по френски.
22
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
Какво? За първи път чувам.
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,033
- Боже. Мамо!
- Какво?
24
00:01:56,033 --> 00:01:58,619
Нямам имейл от г-жа Лорън.
Знаеше ли за багетите?
25
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
- Не. Тръгвам.
- Или за баретата?
26
00:02:00,120 --> 00:02:01,205
- До скоро.
- Успех.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,831
Ще ми пишат двойка!
28
00:02:02,831 --> 00:02:04,208
- Извади го.
- Добре.
29
00:02:04,208 --> 00:02:07,544
- Искам си го!
- Но чантата не се затваря.
30
00:02:22,643 --> 00:02:23,477
УЧИЛИЩЕ "БЕКМАН"
31
00:02:23,477 --> 00:02:26,688
- Как беше с Уил?
- Забавно за около 30 секунди.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,649
После настана истинска драма.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,611
Крещяхме си на улицата в 1 ч. през нощта.
34
00:02:32,611 --> 00:02:37,658
Боже. Само като те слушам,
се чувствам жива.
35
00:02:37,658 --> 00:02:39,451
Трябва повече да крещя.
36
00:02:39,451 --> 00:02:41,995
Първично е да крещиш. Не е като да опяваш.
37
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
Не, изкарах страхотна вечер.
38
00:02:44,289 --> 00:02:48,877
Но нямам време за измислени проблеми.
39
00:02:48,877 --> 00:02:51,755
Истинските ми стигат. Като този.
40
00:02:51,755 --> 00:02:55,509
Трябва да ида на трети оглед
на една къща в Енсино днес.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,011
Ако не я купя, тя ще ме отреже.
42
00:02:58,011 --> 00:03:01,390
- Казах ти да не наемаш Даян за брокер.
- Знам.
43
00:03:01,390 --> 00:03:05,310
Тя работи в офис. С класи е над нас.
И носи шибан блейзър.
44
00:03:05,310 --> 00:03:08,897
Разбирам. Ти работиш в офис,
а другите работим вкъщи.
45
00:03:08,897 --> 00:03:11,859
Това, че ходя по анцуг,
не значи, че нямам работа.
46
00:03:11,859 --> 00:03:13,777
Твърде е изтънчена за мен.
47
00:03:13,777 --> 00:03:19,116
Знам. Ако децата ни не учеха заедно,
нямаше да ме вземе за клиентка.
48
00:03:19,116 --> 00:03:21,076
- Никога.
- Здравей!
49
00:03:21,076 --> 00:03:23,453
- Даян!
- Не прави физиономии като нея.
50
00:03:24,663 --> 00:03:25,998
- Здравей, Силвия.
- Здравей.
51
00:03:26,999 --> 00:03:29,459
Такъв вълнуващ ден. Подаваме офертата.
52
00:03:29,459 --> 00:03:34,840
- Точно така. Днес ще купим къщата.
- Защото тя ме измъчи.
53
00:03:34,840 --> 00:03:38,051
- Виновна!
- Огледахме над 40 къщи тази година.
54
00:03:38,051 --> 00:03:40,929
Продадох къщата на Елън и Порша
за един ден.
55
00:03:41,430 --> 00:03:43,765
- Слушала съм хубави неща за Елън.
- И аз!
56
00:03:43,765 --> 00:03:45,642
Казах й: "Няма пълно щастие.
57
00:03:45,642 --> 00:03:49,730
Няма как да е голяма, нова
и на хубаво място за тази сума".
58
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Знам. Ти беше права, аз не.
59
00:03:51,982 --> 00:03:55,319
И тя намери прекрасна къща за ремонт.
60
00:03:55,319 --> 00:03:57,070
Да, иска много работа.
61
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
Но малката вече ходи на детска
и ще си имаш занимание.
62
00:04:00,657 --> 00:04:02,826
Най-сетне ще имам време.
63
00:04:02,826 --> 00:04:04,995
Дами, закъснявам.
64
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
В Малибу имам оглед на къща на плажа.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,168
Не мога да кажа за кого,
но се римува с Шмин Лизел.
66
00:04:11,960 --> 00:04:14,713
Но ще се върна и ще се видим по-късно.
67
00:04:14,713 --> 00:04:16,507
- Благодаря, Даян.
- Чао.
68
00:04:16,507 --> 00:04:18,550
Благодаря за труда и търпението.
69
00:04:18,550 --> 00:04:19,927
- Успех.
- Да ти кажа ли нещо?
70
00:04:19,927 --> 00:04:21,178
Боже.
71
00:04:21,178 --> 00:04:24,014
Прадядо ми от Естония
се е казвал Шмин Лизел.
72
00:04:24,014 --> 00:04:26,558
- Не.
- Папи Шмин.
73
00:04:27,726 --> 00:04:31,146
Мислех, че Шмин Лизел е
петото дете в семейство фон Трап.
74
00:04:31,146 --> 00:04:32,981
- Чувала съм го.
- Шмини.
75
00:04:34,066 --> 00:04:35,067
Боже.
76
00:04:36,026 --> 00:04:37,694
КРЕТЕНЪТ
77
00:04:38,487 --> 00:04:41,615
Чака ли те нещо вълнуващо днес?
78
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
- Днес е важен ден.
- Казвай.
79
00:04:43,951 --> 00:04:48,580
Ще взема имунизационния паспорт на Сам.
За първия му лагер. Да, вълнувам се.
80
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Обичам такива дни.
- Като другите?
81
00:04:50,832 --> 00:04:52,125
Да.
82
00:05:01,301 --> 00:05:03,220
КРЕТЕНЪТ, ГЛАСОВА ПОЩА
83
00:05:03,846 --> 00:05:08,642
Здравей, Силвия. Уил е.
Спешно е. Обади се.
84
00:05:13,814 --> 00:05:18,151
- Какъв е спешният случай?
- Няма такъв. Пошегувах се.
85
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Как си?
86
00:05:19,319 --> 00:05:22,698
- Добре. Какво искаш?
- Да си поговорим. Какво правиш?
87
00:05:23,490 --> 00:05:24,616
Какво има?
88
00:05:24,616 --> 00:05:28,954
Добре. Ще ти кажа.
Забрави си кредитната карта в бара.
89
00:05:29,538 --> 00:05:33,166
Мамка му. Нямаше нужда да го правиш,
за да излезем пак.
90
00:05:33,166 --> 00:05:36,128
- Просто ме покани на обяд.
- Нямам време за това.
91
00:05:36,128 --> 00:05:37,462
- Значи обяд?
- Не.
92
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
- Брънч?
- Не.
93
00:05:38,505 --> 00:05:41,466
Дим сум? Последно предложение.
Много изпускаш.
94
00:05:41,466 --> 00:05:45,429
- Чао, Уил.
- Чакай. Не искаш ли кредитната си карта?
95
00:05:45,429 --> 00:05:48,599
Разкрещя ми се на улицата снощи.
96
00:05:48,599 --> 00:05:51,894
Само трите ми деца са го правили.
97
00:05:51,894 --> 00:05:54,396
Ти също крещя. Хората си крещят.
98
00:05:54,396 --> 00:05:57,482
След това си писахме. Всичко е наред.
99
00:05:57,482 --> 00:05:59,902
- Аз го забравих. И ти го забрави.
- Ти забрави.
100
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
Пълни се с вода.
Страх ме е да пусна казанчето.
101
00:06:07,993 --> 00:06:10,537
Не знам. С помпата може да се оправи
или да стане по-зле.
102
00:06:10,537 --> 00:06:14,625
Трябва да водиш предаване за ремонти.
Омръзна ми.
103
00:06:14,625 --> 00:06:16,710
- Ще се справиш.
- Боже. Прелива!
104
00:06:16,710 --> 00:06:18,378
- Какво направи?
- Нищо.
105
00:06:18,378 --> 00:06:21,882
Не! Банята се наводни.
Защо животът ми е такъв?
106
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
Искаш ли да се прибера?
107
00:06:24,384 --> 00:06:26,428
- Чао.
- Чао. Обичам те.
108
00:06:26,428 --> 00:06:27,846
Тоалетната.
109
00:06:27,846 --> 00:06:30,307
Мамка му! Не!
110
00:06:37,397 --> 00:06:38,315
Мамка му.
111
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
Идвам!
112
00:06:42,903 --> 00:06:44,112
Какво правиш тук?
113
00:06:44,112 --> 00:06:46,907
- Постъпвам геройски.
- Нямам време.
114
00:06:46,907 --> 00:06:49,618
Аз съм велик. Ще пишат песни за мен.
115
00:06:49,618 --> 00:06:51,995
- Какво правиш?
- Помогни ми. Ще дойдеш ли?
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
Може ли да си взема авокадо?
117
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Боже. Само вода е.
118
00:07:00,754 --> 00:07:03,966
- Така ли? Добре.
- Спри я. Аз не знам как.
119
00:07:04,550 --> 00:07:05,968
Не е добре.
120
00:07:07,052 --> 00:07:08,762
Ти ли го направи?
121
00:07:08,762 --> 00:07:10,138
- Можеш ли да го поправиш?
- Да.
122
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
Готово.
123
00:07:12,432 --> 00:07:15,519
- Много ти благодаря.
- Къде е мопът?
124
00:07:16,103 --> 00:07:18,814
В кухнята. Но не е нужно.
125
00:07:19,481 --> 00:07:24,403
- 60% от времето в бара мия с парцал.
- Благодаря. Не е нужно.
126
00:07:24,403 --> 00:07:27,322
- Къщата ти е много уютна.
- Имаш предвид малка.
127
00:07:27,322 --> 00:07:28,824
Не, имам предвид уютна.
128
00:07:29,908 --> 00:07:31,577
Боже. Айпадът му.
129
00:07:33,370 --> 00:07:36,415
Таен айпад. Някой гледа порно?
130
00:07:36,415 --> 00:07:37,916
- Той е на осем години.
- И?
131
00:07:38,458 --> 00:07:40,752
На осем години бях отвратителен.
132
00:07:42,254 --> 00:07:44,256
- Не го изцеждай там. Гадно е.
- Защо?
133
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
- Защо да е гадно?
- Защото там лягаме.
134
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
- Водата от тоалетната се пие.
- Ти си я пий.
135
00:07:48,844 --> 00:07:50,345
Именно. Жадна ли си?
136
00:07:50,345 --> 00:07:52,723
Искаш ли да осмучеш конците?
137
00:07:53,849 --> 00:07:56,560
Какво искаш да правим? Да идем на плажа?
138
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Да си купим стриди? Да отидем на кино?
139
00:07:58,896 --> 00:08:05,110
Не мога. Подавам оферта за една къща.
След окончателния оглед.
140
00:08:05,110 --> 00:08:09,114
- Че какво й е на тази къща?
- Отесня ни. Малка е за петима ни.
141
00:08:09,114 --> 00:08:11,575
С една баня, която се наводнява.
142
00:08:11,575 --> 00:08:16,163
- Разкажи ми за новата къща.
- Супер е! Има нужда от ремонт.
143
00:08:16,872 --> 00:08:18,582
- Може ли да дойда на огледа?
- Не.
144
00:08:18,582 --> 00:08:20,292
Моля те. Много ме бива в ремонтите.
145
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
- Откога?
- Сам ремонтирах бара.
146
00:08:22,252 --> 00:08:25,172
- Така ли?
- Да. Преди е бил птицекланица.
147
00:08:25,172 --> 00:08:26,757
- Я стига.
- Да.
148
00:08:26,757 --> 00:08:29,218
- Леле.
- Още намираме пера и човки.
149
00:08:29,718 --> 00:08:36,265
- Сериозно. Може ли? Ще помагам.
- Добре. Само не говори.
150
00:08:36,265 --> 00:08:39,394
- Няма.
- Нито дума пред мен или когото и да било.
151
00:08:39,394 --> 00:08:41,647
- Няма. Идеално.
- Да.
152
00:08:41,647 --> 00:08:47,194
- Колко често се виждате с Одри?
- На няколко седмици.
153
00:08:47,194 --> 00:08:50,739
Багажът ми още е там. Не съм се изнесъл.
154
00:08:50,739 --> 00:08:55,244
- От време на време ходя да взема нещо.
- Защо?
155
00:08:55,869 --> 00:08:59,414
- Отнема много време да се изнесеш.
- Става за един ден.
156
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Не е само багажът. Гандалф е там.
157
00:09:03,126 --> 00:09:05,087
- Одри гледа Гандалф?
- Да.
158
00:09:05,087 --> 00:09:07,756
Но той е твой. Ти обичаш този гущер.
159
00:09:07,756 --> 00:09:10,926
Още обичам Гандалф.
Просто тя настоя да е при нея.
160
00:09:10,926 --> 00:09:14,137
Не съм бил достатъчно отговорен
да се грижа за него.
161
00:09:14,137 --> 00:09:15,973
Това е абсурдно.
162
00:09:16,473 --> 00:09:19,643
Той ти е като син.
Трябва да имаш попечителство.
163
00:09:19,643 --> 00:09:22,771
Имам, защото ходя постоянно да го виждам.
164
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Какво?
165
00:09:25,357 --> 00:09:27,985
- Какво? Кажи.
- Нищо. Просто не знам.
166
00:09:27,985 --> 00:09:31,822
Трудно ще се възстановиш след развода,
ако животът ви още е свързан.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,950
Разводът е сложно нещо.
Не е един ден си женен,
168
00:09:34,950 --> 00:09:36,910
а от другия спирате да се виждате.
169
00:09:37,953 --> 00:09:41,081
Хрумвало ли ти е, че си държиш багажа там,
170
00:09:41,081 --> 00:09:44,209
а тя гледа Гандалф,
за да останете свързани
171
00:09:44,209 --> 00:09:48,255
и цялата драма да продължи?
172
00:09:48,255 --> 00:09:53,093
След като го споменаваш,
споровете ни са доста възбуждащи.
173
00:09:54,261 --> 00:09:59,641
- И често водят до секс.
- Ето на.
174
00:09:59,641 --> 00:10:02,436
- И до много вълнуващи неща.
- Не, мерси.
175
00:10:02,436 --> 00:10:05,397
- Говорим за възбуждащи кавги.
- Не, мерси.
176
00:10:05,397 --> 00:10:07,399
- Категорично не.
- Това отвращава ли те?
177
00:10:07,399 --> 00:10:10,694
- Не ги отричай.
- Спри.
178
00:10:12,571 --> 00:10:16,033
Разкажи ми за къщата.
За какво става дума?
179
00:10:16,658 --> 00:10:19,494
- Корпусът е запазен.
- Добре.
180
00:10:19,494 --> 00:10:21,997
С по-голяма квадратура. С басейн.
181
00:10:21,997 --> 00:10:27,336
Чудесно. Ще се събаря ли до основи,
или ще се прави козметичен ремонт?
182
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Не е точно за основен ремонт.
183
00:10:32,216 --> 00:10:36,637
- А е...
- Бивш старчески дом.
184
00:10:42,726 --> 00:10:44,019
Затворил след Ковид.
185
00:10:45,979 --> 00:10:47,981
- Не ме учудва.
- Майната ти.
186
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
{\an8}СТАРЧЕСКИ ДОМ "ГАРДЪН ВАЛИ"
187
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
{\an8}- Малко по-нестандартно.
- Нямам търпение.
188
00:10:53,737 --> 00:10:56,114
- Здравей.
- Здравей.
189
00:10:56,114 --> 00:11:00,077
- Успя. Радвам се да те видя.
- Здравей. Приятно ми е.
190
00:11:00,077 --> 00:11:01,703
Това сигурно е Чарли. Най-после.
191
00:11:01,703 --> 00:11:03,580
- Здравейте.
- Приятно ми е.
192
00:11:03,580 --> 00:11:07,751
- Не. Това е Уил. Майсторът.
- Имам фирма.
193
00:11:07,751 --> 00:11:10,295
Чудесно. Радвам се, че дойдохте.
194
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
Води и музикално предаване
по "Никелодеон".
195
00:11:13,674 --> 00:11:15,092
Боже.
196
00:11:15,092 --> 00:11:20,472
- Учим децата да бъдат уверени чрез реге.
- Не съм го чувала.
197
00:11:20,472 --> 00:11:22,891
Чарли не успя. Затрупан е с работа.
198
00:11:22,891 --> 00:11:26,770
- Тази къща е прекрасна.
- Да.
199
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
Тези "сводници". Всичко това.
200
00:11:29,022 --> 00:11:32,651
Всички детайли. От 1926 г. очевидно?
201
00:11:32,651 --> 00:11:33,986
- 1986 г.
- Това щях да кажа.
202
00:11:33,986 --> 00:11:36,029
- Близо беше.
- През 50 години се обновява.
203
00:11:36,029 --> 00:11:37,739
Вътрешността на къщата е...
204
00:11:37,739 --> 00:11:40,617
- Предполагам 550 кв. м?
- 325 кв. м.
205
00:11:40,617 --> 00:11:42,244
- Не знам.
- Но...
206
00:11:42,244 --> 00:11:43,787
- Сигурно ли е?
- Да.
207
00:11:43,787 --> 00:11:46,832
- Да видим. Ще я измеря на око.
- Парцелът е 550 кв. м.
208
00:11:46,832 --> 00:11:49,209
Значи 550 кв. м.
209
00:11:49,209 --> 00:11:53,213
Елате. Ще направим четвърти
и, надявам се, последен оглед.
210
00:11:54,298 --> 00:11:55,632
- Елате!
- Слава на Бога.
211
00:11:55,632 --> 00:12:00,929
- Вижте само.
- Седем шахматни дъски. Истинска рядкост.
212
00:12:00,929 --> 00:12:05,684
Имай предвид, че ще я изтърбушим.
213
00:12:05,684 --> 00:12:08,061
Да. Това може да е фоайето или...
214
00:12:08,061 --> 00:12:11,899
- Да. Хубави, високи тавани.
- Да, много е просторно...
215
00:12:11,899 --> 00:12:13,942
Трудно се стигат.
216
00:12:13,942 --> 00:12:15,611
Страхотна акустика.
217
00:12:15,611 --> 00:12:19,114
Наблизо има училища.
218
00:12:19,781 --> 00:12:22,701
Пълно е с парапети и рампи,
ако държиш на безопасността.
219
00:12:22,701 --> 00:12:24,578
- Гледай. Работи ли?
- Да и...
220
00:12:27,664 --> 00:12:29,791
Работи.
221
00:12:33,629 --> 00:12:36,715
Бихте ли го върнали, както си беше?
222
00:12:50,145 --> 00:12:51,563
Много благодаря.
223
00:12:51,563 --> 00:12:52,689
Какво е това?
224
00:12:52,689 --> 00:12:54,900
Сестра. Сестра.
225
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Сестра. Сестра...
226
00:12:56,735 --> 00:12:58,320
Божичко.
227
00:12:59,321 --> 00:13:00,864
Всички харесват това копче.
228
00:13:02,241 --> 00:13:07,371
Хубавото е, че през кабелите на тавана
може да прекарате уредба...
229
00:13:07,371 --> 00:13:08,705
- О, да.
- ...в цялата...
230
00:13:08,705 --> 00:13:10,123
- Добра идея.
- Не, не...
231
00:13:11,124 --> 00:13:12,960
- Трябва да разчистим всичко.
- Работи.
232
00:13:12,960 --> 00:13:15,963
- Предполагам.
- Отива ти.
233
00:13:16,797 --> 00:13:18,465
- Просто...
- Не бих седяла там.
234
00:13:18,465 --> 00:13:20,050
Внимавайте.
235
00:13:20,050 --> 00:13:23,345
- Недей.
- Добре съм. Като хамак е.
236
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
- Значи вие сте майсторът?
- Точно така.
237
00:13:26,056 --> 00:13:29,351
Занимавам се с това
повече от десет години.
238
00:13:29,351 --> 00:13:34,314
- И не сме се засичали.
- Срещали сме се, но не ме помните.
239
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
- Щях да запомня.
- Не.
240
00:13:36,483 --> 00:13:38,318
Да.
241
00:13:40,070 --> 00:13:45,742
Любимата ми стая.
С атмосфера от Източното крайбрежие.
242
00:13:45,742 --> 00:13:49,246
Да, напомня на колониален хоспис
или моргата на Кейп Код.
243
00:13:49,246 --> 00:13:52,457
Ще съборя тази стена
и ще направя голяма трапезария,
244
00:13:52,457 --> 00:13:55,002
- където ще посрещаме гости...
- Хубаво.
245
00:13:55,002 --> 00:13:59,089
Сякаш някой е умрял в тази стая, нали?
На мен така ми се струва.
246
00:13:59,089 --> 00:14:01,425
- Няма значение.
- Не в тази стая.
247
00:14:01,425 --> 00:14:03,427
Обзавеждането остава ли,
248
00:14:03,427 --> 00:14:06,805
или собствениците
ще го приберат в отвъдното?
249
00:14:06,805 --> 00:14:10,601
Недей, моля те. Знам, че ти е забавно.
250
00:14:10,601 --> 00:14:11,768
- Достатъчно.
- Извинявай.
251
00:14:11,768 --> 00:14:14,062
Права си. Прекалих.
252
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
- Благодаря.
- Извинявай. Ламперията е хубава.
253
00:14:16,481 --> 00:14:18,734
- Изкуствена е.
- Хубаво.
254
00:14:19,234 --> 00:14:24,198
- А това ще е стаята на Саймън.
- Има и малка кухня.
255
00:14:26,033 --> 00:14:27,326
Мечтата на всяко момче.
256
00:14:32,998 --> 00:14:34,458
Благодаря.
257
00:14:34,458 --> 00:14:38,212
- Тази е на Франсис.
- Има голям хладилник.
258
00:14:41,131 --> 00:14:42,674
Вътре има зъби и кръв.
259
00:14:42,674 --> 00:14:48,180
Но ще го изнеса без проблем.
260
00:14:48,180 --> 00:14:50,849
- Да, лесно ще се реши.
- Да.
261
00:14:52,893 --> 00:14:56,688
- А това ще е стаята на Мейв.
- Още една малка кухня.
262
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
За бога!
263
00:15:01,485 --> 00:15:04,446
- Нали и вие видяхте това?
- Става течение.
264
00:15:04,446 --> 00:15:07,324
- Случвало ли се е преди?
- Да видим салона.
265
00:15:07,908 --> 00:15:09,743
Не беше течение.
266
00:15:09,743 --> 00:15:12,538
- На децата ще им хареса.
- Кое?
267
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
За какво говориш?
268
00:15:15,749 --> 00:15:20,087
- А това ще е нашата спалня.
- Голямата спалня.
269
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
Да. Ясно е, че ще преградим
тоалетната и спалнята.
270
00:15:23,382 --> 00:15:26,385
Ще махнем кухненския бокс,
стойката за системи,
271
00:15:26,385 --> 00:15:28,512
гумената завеса, релсата,
272
00:15:28,512 --> 00:15:31,098
ръкохватките и решетките.
273
00:15:31,098 --> 00:15:34,101
- После ще избием прозорци тук...
- Да.
274
00:15:34,101 --> 00:15:38,105
- Лесна работа. Ще съборите тази стена.
- Тази не е външна.
275
00:15:38,856 --> 00:15:39,773
Гледай.
276
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
- Сестра. Сестра.
- Господи! Съжалявам.
277
00:15:41,984 --> 00:15:43,819
Натиснете го два пъти.
278
00:15:43,819 --> 00:15:46,530
Натиска се два пъти.
279
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Различно е от другото копче.
280
00:15:50,868 --> 00:15:55,038
- Яко. Има и тоалетен стол.
- Да.
281
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
- Върви с това.
- Да.
282
00:15:56,623 --> 00:15:59,668
- Хубаво.
- Да, просто... Ще я оправим.
283
00:16:04,715 --> 00:16:06,592
- Моля те, не сядай в него.
- Много искам.
284
00:16:06,592 --> 00:16:08,594
- Умолявам те.
- Наистина искам.
285
00:16:08,594 --> 00:16:09,970
Божичко.
286
00:16:10,762 --> 00:16:13,098
Какво мисли Чарли за това място?
287
00:16:13,098 --> 00:16:14,349
Харесва му.
288
00:16:14,349 --> 00:16:17,311
Би харесал всичко по-голямо,
което можем да си позволим.
289
00:16:17,311 --> 00:16:21,273
- Би живял и в изоставена видеотека.
- Уви, сега продават хранителни добавки.
290
00:16:22,316 --> 00:16:24,568
Може ли да бъда честен с теб?
291
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
Не, придържай се
към обичайния си такт и чар.
292
00:16:26,820 --> 00:16:29,531
Това място е кошмарно.
293
00:16:29,531 --> 00:16:35,787
Ще струва много пари,
за да го направиш обитаемо.
294
00:16:35,787 --> 00:16:39,416
Защо не се преместите в готова къща?
Нали Чарли е адвокат?
295
00:16:39,416 --> 00:16:42,044
Да, но имаме три деца
и сме на една заплата.
296
00:16:42,044 --> 00:16:44,713
И живеем във втория
по скъпотия град в Америка.
297
00:16:44,713 --> 00:16:46,465
Намери си работа.
298
00:16:46,465 --> 00:16:50,802
От 13 години не работя,
за да гледам децата. Не става ей така.
299
00:16:50,802 --> 00:16:53,347
Ще те регистрирам в сайт за работа.
300
00:16:53,347 --> 00:16:56,975
Щом най-големите глупаци имат работа,
значи и ти можеш.
301
00:16:56,975 --> 00:17:00,395
Ако искаме по-голяма къща,
можем да си позволим само тази.
302
00:17:00,395 --> 00:17:05,150
Ще запретна ръкави и ще я ремонтирам.
303
00:17:05,150 --> 00:17:07,944
А след няколко години ще се преместим.
304
00:17:07,944 --> 00:17:09,946
Няколко години, няколко разпятия.
305
00:17:09,946 --> 00:17:12,532
Живеем много различно, Уил. Факт.
306
00:17:12,532 --> 00:17:17,454
Ти можеш да правиш каквото поискаш
с щурите си шапки.
307
00:17:17,454 --> 00:17:21,208
Като майка правиш основно неща,
които не искаш.
308
00:17:21,208 --> 00:17:25,628
Говориш наизуст. Няма правила. Откажи се.
309
00:17:25,628 --> 00:17:26,964
- Какво?
- Да.
310
00:17:26,964 --> 00:17:31,051
Чарли иска да се премести, а децата растат
и се нуждаят от пространство.
311
00:17:31,051 --> 00:17:34,930
- Искаш ли да живееш тук?
- Разбира се, че не. За какво говориш?
312
00:17:34,930 --> 00:17:37,641
Това място е обитавано от духове.
313
00:17:37,641 --> 00:17:42,020
Тогава да се махаме,
да се изкъпем със светена вода
314
00:17:42,020 --> 00:17:44,398
и да кажем на Чарли,
че няма да се местите.
315
00:17:45,858 --> 00:17:52,531
Ще му кажа, ако си вземеш багажа от Одри
и скъсате окончателно.
316
00:17:52,531 --> 00:17:54,992
Това е емоционално изнудване.
317
00:17:54,992 --> 00:17:57,536
Държа на теб,
затова ме караш да направя нещо,
318
00:17:57,536 --> 00:17:59,288
- което не искам?
- Аз държа повече на теб.
319
00:17:59,288 --> 00:18:02,332
- Не съм сигурен.
- Трябва да прекратиш тази връзка.
320
00:18:02,332 --> 00:18:07,546
- Изнеси се от къщата на това момиче.
- Знаеш ли? Ще те послушам.
321
00:18:07,546 --> 00:18:09,006
- Наистина ли?
- Да.
322
00:18:09,006 --> 00:18:10,883
- А сега се откажи.
- Наистина ли?
323
00:18:11,800 --> 00:18:13,427
Кажи й, че не ти се живее тук.
324
00:18:13,427 --> 00:18:15,846
- Трябва ли да го направя?
- Сега. Идват.
325
00:18:15,846 --> 00:18:17,806
Хайде. Сключихме сделка.
326
00:18:17,806 --> 00:18:19,308
- Хайде. Кажи й.
- Страх ме е.
327
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
- Кажи го.
- Ти й кажи.
328
00:18:20,601 --> 00:18:22,060
Така.
329
00:18:22,060 --> 00:18:24,354
Да оправим документите.
330
00:18:24,354 --> 00:18:28,233
Знам, че мразите бумащината.
Но аз ще го направя забавно и бързо.
331
00:18:28,233 --> 00:18:30,944
Да впишем името ти...
332
00:18:30,944 --> 00:18:33,572
Много съжалявам, просто не мога.
333
00:18:33,572 --> 00:18:35,407
- Шегуваш се.
- Просто...
334
00:18:35,407 --> 00:18:38,160
Ще ме отрежеш. Знам.
335
00:18:38,160 --> 00:18:43,916
- Да бъдем честни. Това място е ужасно.
- Истински кошмар.
336
00:18:44,708 --> 00:18:46,043
Беше на баща ми.
337
00:18:47,461 --> 00:18:48,754
Много съжалявам.
338
00:18:51,715 --> 00:18:53,133
Божичко!
339
00:18:55,552 --> 00:18:56,970
Чувствам се супер.
340
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
Няма да спазя моята уговорка. Не искам.
341
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
- Да идем за сладолед.
- Не.
342
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
- Ще те черпя.
- Ще спазим твоята уговорка.
343
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
- Не ща.
- Не се отмятай.
344
00:19:04,394 --> 00:19:06,104
- Моля те.
- В никакъв случай.
345
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
- Отиваме.
- Много е крайно.
346
00:19:07,773 --> 00:19:10,526
Изнеса ли си нещата,
няма да стъпя в тази къща,
347
00:19:10,526 --> 00:19:13,237
- а това ме мъчи.
- Уил, отиваме.
348
00:19:13,237 --> 00:19:14,655
Ще се почувстваш добре.
349
00:19:14,655 --> 00:19:16,198
- Мамка му.
- Всичко ще е наред.
350
00:19:26,667 --> 00:19:30,295
- Няма я. Не е било писано. Да си вървим.
- Да заобиколим.
351
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
Ехо?
352
00:19:44,059 --> 00:19:45,060
Боже.
353
00:19:45,686 --> 00:19:46,854
Това е Гандалф.
354
00:19:48,355 --> 00:19:49,481
- Виж го.
- Оклюман е.
355
00:19:49,481 --> 00:19:52,150
- Изглежда унил.
- Да. Видя те.
356
00:19:52,150 --> 00:19:54,778
- Здравей.
- Вижда те. Гледай. Здравей.
357
00:19:54,778 --> 00:19:56,280
- Здрасти.
- Той грейна.
358
00:19:56,822 --> 00:19:58,615
Поведението му се промени.
359
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
- Здравей.
- Грейна.
360
00:20:01,827 --> 00:20:03,453
- Здравей.
- Тя не си е вкъщи.
361
00:20:03,453 --> 00:20:07,249
- Обади й се кога да си вземеш багажа.
- Не. Ще го направим сега.
362
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
Ще ме дострашее. Трябваш ми.
363
00:20:09,168 --> 00:20:11,753
- Да го направим сега.
- Добре. Как?
364
00:20:11,753 --> 00:20:13,755
Ще влезеш през кучешката врата.
365
00:20:13,755 --> 00:20:15,132
- Какво? Не.
- Трябва.
366
00:20:15,132 --> 00:20:16,717
- Само така може.
- Ти влез.
367
00:20:16,717 --> 00:20:18,343
- Не се събирам.
- Стига.
368
00:20:18,343 --> 00:20:23,765
Трябва да си много строен,
в добра форма и гъвкав.
369
00:20:23,765 --> 00:20:27,644
Дребен, с дълъг торс и дълги крака.
370
00:20:27,644 --> 00:20:30,105
- Схващам.
- Слаб.
371
00:20:30,105 --> 00:20:33,233
- Хубаво е.
- Добре. Влез през кучешката врата.
372
00:20:33,233 --> 00:20:36,028
- Добре. Ще го направя.
- Побързай.
373
00:20:36,028 --> 00:20:39,489
Не зяпай задника ми,
освен ако не искаш да се хипнотизираш.
374
00:20:39,489 --> 00:20:42,451
При цялото ми уважение, не гледам. Действай.
375
00:20:46,622 --> 00:20:48,248
Много грациозно.
376
00:20:48,248 --> 00:20:51,084
- Гледай.
- Можеш. Добре.
377
00:20:51,084 --> 00:20:53,545
Браво. Отвори вратата.
378
00:20:55,047 --> 00:20:57,508
- Браво. Вземи.
- Хайде.
379
00:20:58,008 --> 00:20:59,760
- Насам.
- Така.
380
00:21:11,772 --> 00:21:15,984
- Уил, какво правиш?
- Одри, била си вкъщи.
381
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Каза ми, че това е твоята къща.
Какво правиш?
382
00:21:19,821 --> 00:21:21,490
Ти какво правиш?
383
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
- Не съм ти казвал.
- Не се прави на ударена.
384
00:21:23,992 --> 00:21:26,161
Видях те през кучешката врата на камерата.
385
00:21:26,161 --> 00:21:30,415
- Не ми каза за камерата.
- Иначе нямаше да го направиш.
386
00:21:30,415 --> 00:21:33,377
В негова защита,
опитва се да си вземе багажа
387
00:21:33,377 --> 00:21:35,754
- и да скъсате окончателно.
- Няма да го получиш.
388
00:21:35,754 --> 00:21:37,714
- Искам си вещите.
- Няма.
389
00:21:37,714 --> 00:21:39,842
Ще намериш стара четка за коса
390
00:21:39,842 --> 00:21:43,220
и зарядно другаде, вместо да търсиш повод
391
00:21:43,220 --> 00:21:46,640
- да ме преследваш.
- Значи те преследвам?
392
00:21:46,640 --> 00:21:47,724
Ще ти се.
393
00:21:47,724 --> 00:21:50,352
По дяволите, Силвия! Защо си тук?
394
00:21:50,352 --> 00:21:52,229
Нямаш ли деца и семейство?
395
00:21:52,229 --> 00:21:54,648
Имам. Да, запомнила си.
396
00:21:54,648 --> 00:21:56,441
Ако наистина държеше на Уил,
397
00:21:56,441 --> 00:22:00,612
нямаше да го въвличаш
в извратените ви отношения отпреди.
398
00:22:00,612 --> 00:22:05,450
Като тийнейджърки сте
с вашите глупави прякори, фрази и шегички.
399
00:22:05,450 --> 00:22:07,578
Говорите по телефона до 4 ч.
400
00:22:07,578 --> 00:22:10,706
Бебето имаше колики.
С кого друг да говоря?
401
00:22:10,706 --> 00:22:13,166
- С мъжа си.
- Той спеше. Редувахме се.
402
00:22:13,166 --> 00:22:15,544
Аз дежурех нощем, а той сутрин.
403
00:22:15,544 --> 00:22:18,338
- Докато кърмех...
- Не ме интересува.
404
00:22:18,338 --> 00:22:22,009
Връзката ви беше странна и разрушителна.
405
00:22:22,009 --> 00:22:26,138
Водеше те на нашите срещи.
Носеше дрехи, които ти му избираше.
406
00:22:26,138 --> 00:22:29,183
И да не слагам граници?
Беше вредно за него.
407
00:22:29,183 --> 00:22:34,229
Вече сме разделени
и не се налага да слушам проповеди.
408
00:22:34,229 --> 00:22:40,485
Налага се, защото си в трапезарията ми,
след като пропълзя през кучешката врата.
409
00:22:41,320 --> 00:22:43,280
- Да се чукаме?
- Разкарай се!
410
00:22:43,280 --> 00:22:44,448
Вън!
411
00:22:44,448 --> 00:22:47,868
- Може ли да ползвам тоалетната?
- Върви.
412
00:22:47,868 --> 00:22:49,203
Благодаря.
413
00:22:51,330 --> 00:22:53,248
Тя ме побърква.
414
00:22:53,832 --> 00:22:54,958
- Справи се.
- Така ли?
415
00:22:54,958 --> 00:23:01,590
- Като изключим, че я помоли за секс.
- Да, сега ми се струва жалко.
416
00:23:01,590 --> 00:23:04,468
- Да.
- Излъчваше смесени сигнали.
417
00:23:05,177 --> 00:23:06,386
- Не видях.
- Нима?
418
00:23:06,386 --> 00:23:08,138
- Да.
- Не бяхме ли в същата стая?
419
00:23:08,138 --> 00:23:09,765
Това ще те развесели.
420
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
- Гандалф.
- Да.
421
00:23:15,938 --> 00:23:18,607
Хей.
422
00:23:18,607 --> 00:23:20,150
- Ти го спаси.
- Да.
423
00:23:20,150 --> 00:23:22,778
- По-щастлив е. Личи си.
- Изглежда въодушевен.
424
00:23:22,778 --> 00:23:24,112
Подмладил се е с 10 години.
425
00:23:25,155 --> 00:23:28,200
Благодаря. Здравей, миличък.
Много е сладък.
426
00:23:28,200 --> 00:23:30,035
Недей. Не.
427
00:23:30,035 --> 00:23:32,079
Назад! Не ми харесва.
428
00:23:33,038 --> 00:23:34,456
- Виж го.
- Махам се.
429
00:23:34,456 --> 00:23:38,502
- Връзката ни била разрушителна.
- Не е. Точно обратното.
430
00:23:38,502 --> 00:23:40,879
- Ние сме съзидателни.
- Да.
431
00:23:44,550 --> 00:23:45,926
Какво стана?
432
00:23:47,678 --> 00:23:50,639
- Браво! Само така!
- Колко жалко.
433
00:23:51,139 --> 00:23:52,474
Съжалявам, Одри.
434
00:23:52,474 --> 00:23:56,395
Гандалф се въодушеви.
435
00:24:06,530 --> 00:24:09,241
Добре. Тук е идеално.
436
00:24:09,241 --> 00:24:11,535
- Значи живееш тук?
- Да.
437
00:24:11,535 --> 00:24:13,579
- Това е кварталът ти.
- Да.
438
00:24:13,579 --> 00:24:16,748
Денем е хубаво. Нощем е малко странно.
439
00:24:16,748 --> 00:24:19,877
Лаят кучета, викат хора.
440
00:24:19,877 --> 00:24:23,797
От време на време се чува силен гръм,
за който по-добре да не питаш.
441
00:24:23,797 --> 00:24:26,508
- Разбираш. Но на мен ми харесва.
- Интересно е.
442
00:24:26,508 --> 00:24:27,843
- Да.
- Да.
443
00:24:33,599 --> 00:24:35,809
Е, благодаря за днешния ден.
444
00:24:35,809 --> 00:24:41,565
Нямаше да събера смелост да кажа "не"
на онази дупка, ако не беше ти.
445
00:24:42,065 --> 00:24:47,571
Благодаря ти,
че най-накрая ме накара да скъсам с Одри
446
00:24:47,571 --> 00:24:49,489
веднъж завинаги.
447
00:24:49,489 --> 00:24:53,952
Явно не бива да се виждам с нея. Благодаря.
448
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
И...
449
00:24:58,749 --> 00:25:00,000
И?
450
00:25:01,460 --> 00:25:06,089
Благодаря,
че избави Гандалф от онези ужасни условия.
451
00:25:06,089 --> 00:25:07,591
И той ти благодари.
452
00:25:07,591 --> 00:25:11,136
- Виж колко е въодушевен.
- Да. Виж го.
453
00:25:11,637 --> 00:25:13,430
- Благодаря ти.
- Няма за какво.
454
00:25:14,932 --> 00:25:20,521
Ако трябва да съм честен,
не мога да се грижа за Гандалф.
455
00:25:21,688 --> 00:25:26,568
- Не можеш да се грижиш за гущер?
- За нищо, дори за себе си.
456
00:25:26,568 --> 00:25:28,779
Това е причината с Одри да се разведем.
457
00:25:28,779 --> 00:25:31,573
- Ще го вземеш ли? Моля те.
- Категорично не.
458
00:25:31,573 --> 00:25:34,284
Държиш се майчински с него. Видях.
459
00:25:34,284 --> 00:25:37,037
За нищо на света няма да взема този гущер.
460
00:25:37,037 --> 00:25:41,250
И докато шофираше,
реши, че ни трябва брадата агама?
461
00:25:42,084 --> 00:25:47,506
Да, предлагаше се за осиновяване.
И сърцето ми се сви.
462
00:25:47,506 --> 00:25:51,093
- Така ли? Преди не искаше домашен любимец.
- За децата е.
463
00:25:51,093 --> 00:25:53,178
- Хората си вземат кучета.
- Искат много грижи.
464
00:25:53,762 --> 00:25:57,307
Сигурна ли си за къщата?
Няма ли да я видиш за последно?
465
00:25:57,307 --> 00:26:01,979
Не, ще имаме само разправии с нея.
И Уил се съгласи. Той също я видя.
466
00:26:02,813 --> 00:26:07,025
- Уил е бил там?
- Да, отби се. Той е непредубеден.
467
00:26:09,236 --> 00:26:11,697
Как ще го кръстите? Мислех за...
468
00:26:13,282 --> 00:26:15,409
- Гандалф.
- Не ми харесва.
469
00:26:15,409 --> 00:26:16,451
- Странно.
- Така ли?
470
00:26:16,451 --> 00:26:17,953
А Джесипа?
471
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
- Имаш предвид Джесика?
- Не, Джесипа.
472
00:26:20,914 --> 00:26:25,377
- Ти харесваш ли гущерите?
- Обожавам ги.
473
00:26:26,587 --> 00:26:27,671
Обожавам ги.
474
00:26:33,260 --> 00:26:34,386
Виж физиономията ѝ.
475
00:26:34,970 --> 00:26:36,847
- Тук й харесва.
- Да.
476
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Обичам Джесипа.
477
00:27:37,366 --> 00:27:39,368
Превод на субтитрите
Петя Петрова