1 00:00:15,307 --> 00:00:16,350 - Любий. - Привіт. 2 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 У мене ще є 23 секунди! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,302 Саймоне, секунду! 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,647 Суперсько. 5 00:01:04,647 --> 00:01:06,275 - Усе. - Хвилинку! 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 П'ять хвилин минуло. Виходь. 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,867 Стривай. Стій. 8 00:01:15,409 --> 00:01:17,327 Стій. 9 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 Капець. Чудово. 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,542 Дай. Зараз... Брудне. 11 00:01:23,542 --> 00:01:26,044 Швиденько. Біжком. 12 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 - Так. Натягуємо. - Треба? 13 00:01:29,798 --> 00:01:31,550 - Я знов оглядатиму будинок. - Так. 14 00:01:31,550 --> 00:01:32,843 З п'ятьма санвузлами. 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 По одному на кожного члена сім'ї. 16 00:01:34,970 --> 00:01:36,054 Уявляєш? Я не знала, 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,723 що таке буває. Як у замку. 18 00:01:37,723 --> 00:01:39,433 Кому треба стільки санвузлів? 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,767 Ага, ти ж на роботі сереш. 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,436 - Не кажи «сереш». - Так. Вибач. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,647 А знаєш, коли переїдемо, я сратиму вдома, як король. 22 00:01:45,647 --> 00:01:46,857 Срати, срати. 23 00:01:46,857 --> 00:01:48,942 - Не кажи «срати». - А де багет? 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,444 - Який багет? - Багет і берет 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,945 на французьку. Де вони? 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 Що? Я вперше чую про багет і берет. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,033 - Боже. Мамо. - Що? Я не... 28 00:01:56,033 --> 00:01:58,619 Листа від міс Лорен не було. Ти чув про багети? 29 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 - На жаль, ні. Я йду. - Чи берет? 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,205 - Бувай. - Удачі. 31 00:02:01,205 --> 00:02:02,831 - Не закриється... - Це провал! 32 00:02:02,831 --> 00:02:04,208 - Вийми. - Добре, друже. 33 00:02:04,208 --> 00:02:07,544 - Я його залишу. Треба! - У тебе рюкзак не закривається. 34 00:02:09,545 --> 00:02:11,048 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 35 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 ШКОЛА БЕКМАННА 36 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 - Як погуляли з Віллом? - Було весело. Секунд 30. 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,649 А потім знову почалася драма. 38 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Ми буквально верещали одне на одного 39 00:02:30,943 --> 00:02:32,611 на розі вулиці о першій ночі. 40 00:02:32,611 --> 00:02:37,658 Боже. От слухаю я тебе і почуваюся живішою, ніж за 20 років. 41 00:02:37,658 --> 00:02:39,451 Треба більше кричати. 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,869 - Крик - це дика природа. - Так. 43 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 А ниття - ні. 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 Це було... Не брехатиму, вечір був чудовий. 45 00:02:44,289 --> 00:02:46,542 Але я не можу... По правді, 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,877 я не маю часу на вигадані проблеми. 47 00:02:48,877 --> 00:02:51,755 Мені й справжніх вистачає. Як оця. 48 00:02:51,755 --> 00:02:55,509 Я сьогодні втретє маю дивитися будинок в Енсіно. 49 00:02:55,509 --> 00:02:58,011 Богом клянуся, якщо не куплю, вона мене звільнить. 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,847 Я ж казала: не наймай Даєн 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,390 - як ріелторку. - Я знаю. 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,517 Це офісна мама. Птаха не нашого польоту. 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,310 Вона носить блейзер. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,728 - Ясно. Працює в офісі. - Ага. 55 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 А ми тут деякі вдома працюємо. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,859 Я ношу треники, але це не значить, що я безробітна. 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,777 - Занадто крута для мене. - Так. 58 00:03:13,777 --> 00:03:16,655 Я знаю. Якби в нас обох не вчилися тут діти, 59 00:03:16,655 --> 00:03:19,116 вона не погодилася б зі мною працювати. 60 00:03:19,116 --> 00:03:21,076 - Нізащо. - Привіт! 61 00:03:21,076 --> 00:03:23,453 - Даєн! - Не імітуй її вираз. 62 00:03:24,663 --> 00:03:25,998 - Привіт, Сильвіє. - Привіт. 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,459 Який радісний день. Ми запропонуємо купити. 64 00:03:29,459 --> 00:03:33,005 Саме так. Сьогодні хтось точно купить будинок за гроші. 65 00:03:33,005 --> 00:03:34,840 Бо вона вичавила з мене всі соки. 66 00:03:34,840 --> 00:03:36,133 - Винна! - Ми подивилися 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,051 понад 40 будинків за цей рік. 68 00:03:38,051 --> 00:03:39,845 - Ні. - Еллен і Порша купили будинки 69 00:03:39,845 --> 00:03:40,929 за один день. 70 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 - Я чула про Еллен і хороше. - Я теж! 71 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Я сказала: «Легких шляхів нема. 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,187 Не буває так, щоб і метраж, і все новеньке, 73 00:03:48,187 --> 00:03:49,730 і розташування, і ціна». 74 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Ти мала рацію. А я помилялася. 75 00:03:51,982 --> 00:03:55,319 І ми їй знайшли дивовижний будинок під ремонт. 76 00:03:55,319 --> 00:03:57,070 - Це... - Авжеж, там є що робити. 77 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Але тепер крихітка в дитсадочку, і втілення мрії стартувало. 78 00:04:00,657 --> 00:04:02,826 Я нарешті маю час на ремонти. 79 00:04:02,826 --> 00:04:04,995 Слухайте, дівчата. Я запізнююся. 80 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 Треба їхати в Малібу, показувати пляжний маєток. 81 00:04:07,789 --> 00:04:11,168 Не скажу, для кого, але римується зі «Шмінн Лізель». 82 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Але повернуся в Долину, і ми з тобою побачимося. 83 00:04:14,713 --> 00:04:16,507 - Дякую. Ти найкраща. - Бувайте. 84 00:04:16,507 --> 00:04:18,550 Дякую за роботу й терплячість. 85 00:04:18,550 --> 00:04:19,927 - Щасти. - Знаєш, у чому прикол? 86 00:04:19,927 --> 00:04:21,178 Господи. 87 00:04:21,178 --> 00:04:24,014 Шмінн Лізель - так звали мого прадіда з Естонії. 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 - Ні. Ні. - Папі Шмінн. 89 00:04:27,726 --> 00:04:31,146 Я думала, Шмінн Лізель - це п'ята дитина в сім'ї фон Траппів. 90 00:04:31,146 --> 00:04:32,981 - Я чула. Так. - Шмінні. 91 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Божечку. 92 00:04:36,026 --> 00:04:37,694 КОЗЕЛ 93 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Ну, що ще? Маємо на сьогодні якісь цікаві плани? 94 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 - Є дещо грандіозне. - Колися. 95 00:04:43,951 --> 00:04:46,328 Піду забирати Семову картку вакцинації. 96 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 Перший табір з ночівлею. Така радість. 97 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Люблю такі дні. - Тобто кожен день? 98 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 Точно. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,220 КОЗЕЛ ГОЛОСОВА ПОШТА 100 00:05:03,846 --> 00:05:07,349 Алло, Сильвіє. Це Вілл. Справа жахливо термінова. 101 00:05:07,349 --> 00:05:08,642 Ти мусиш передзвонити. 102 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 Що такого сталося? 103 00:05:16,066 --> 00:05:18,151 Нічого термінового. Я пожартував. 104 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Як твої справи? 105 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 Так. Що тобі треба? 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,698 Потеревенити. Що робиш? 107 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 Що таке? 108 00:05:24,616 --> 00:05:28,954 Добре. Я скажу. Ти забула в мене в барі кредитну картку. 109 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 - Чорт. - Якщо хотіла ще зі мною потусити, 110 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 можна було нічого й не лишати. 111 00:05:33,166 --> 00:05:36,128 - Могла запросити на обід. - Я не... У мене часу немає. 112 00:05:36,128 --> 00:05:37,462 - То що, обід? - Ні. 113 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 - Бранч? - Ні. 114 00:05:38,505 --> 00:05:41,466 Дімсам? Остання пропозиція. Інакше дімсам я з'їм сам. 115 00:05:41,466 --> 00:05:42,593 Усе. Бувай, Вілл. 116 00:05:42,593 --> 00:05:45,429 Стій, чекай. А кредитка картка тобі не потрібна? 117 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 Ти на мене вчора кричав, на вулиці, посеред ночі. 118 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 Зі мною так ніхто не обходиться. Крім трьох моїх дітей. 119 00:05:51,894 --> 00:05:54,396 Ти теж на мене кричала. Ми кричимо. Люди кричать. 120 00:05:54,396 --> 00:05:57,482 Ми потім переписувалися. Нічого, все нормально. 121 00:05:57,482 --> 00:05:58,817 Я вже забув. І ти забудь. 122 00:05:58,817 --> 00:05:59,902 Сам забувай. 123 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 Вода підіймається, але я боюся знову змивати. 124 00:06:07,993 --> 00:06:10,537 Я не знаю. Вантуз може допомогти або все погіршити. 125 00:06:10,537 --> 00:06:12,623 Та невже? Тобі треба в шоу ремонтів. 126 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Як я хочу звідси виїхати. 127 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 - Ти зможеш. - Боже. Переливається! 128 00:06:16,710 --> 00:06:18,378 - Що ти зробила? - Нічого. Дивилася. 129 00:06:18,378 --> 00:06:21,882 О, ні! Воно скрізь. Чому в мене таке життя? 130 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 Мені приїхати додому? 131 00:06:24,384 --> 00:06:26,428 - Бувай. - Бувай. Люблю тебе, кицю. 132 00:06:26,428 --> 00:06:27,846 Унітаз! 133 00:06:27,846 --> 00:06:30,307 Сука. Чорт! Ні! 134 00:06:37,397 --> 00:06:38,315 Бляха. 135 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Іду! 136 00:06:42,903 --> 00:06:44,112 Чого ти прийшов? 137 00:06:44,112 --> 00:06:46,907 - Це називається «героїзм». - У мене часу немає. 138 00:06:46,907 --> 00:06:49,618 Я видатна людина. Про мене складатимуть пісні. 139 00:06:49,618 --> 00:06:51,995 - Що ти робиш? - Потрібна допомога. Можеш зайти? 140 00:06:51,995 --> 00:06:54,540 А можна взяти авокадо? 141 00:06:57,167 --> 00:06:59,086 Боже-боже. 142 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Чесно, це просто вода. 143 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 - Точно? Добре. - Зупини потоп. 144 00:07:02,422 --> 00:07:03,966 Я не знаю, як зупинити. 145 00:07:04,550 --> 00:07:05,968 Це погано. 146 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 Це ти накоїла? Власноруч? 147 00:07:08,762 --> 00:07:10,138 - Полагодиш? - Так. 148 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 Будь ласка. 149 00:07:12,432 --> 00:07:15,519 - Дякую. Дуже тобі дякую. - Прошу. Де в тебе швабра? 150 00:07:16,103 --> 00:07:18,814 На кухні. Але ти не мусиш витирати. 151 00:07:19,481 --> 00:07:22,943 Нічого. 60% роботи бармена - витирання підлоги. 152 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Дякую. Все одно не мусиш. 153 00:07:24,403 --> 00:07:26,113 У тебе так мило. По-домашньому. 154 00:07:26,113 --> 00:07:27,322 Тобто тісно. 155 00:07:27,322 --> 00:07:28,824 Ні, дуже затишно. 156 00:07:29,908 --> 00:07:31,577 Боже. Ось де його айпад. 157 00:07:33,370 --> 00:07:36,415 Таємний айпад. Хтось дивиться порно? 158 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Йому вісім. - І що? 159 00:07:38,458 --> 00:07:40,752 Я в свої вісім був огидний. 160 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 - Тільки не туди. Гидота. - Чому? 161 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 - Чому гидота? - Бо туди лягають люди. 162 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 - Воду з унітаза можна пити. - Багато чого можна. 163 00:07:48,844 --> 00:07:50,345 - Отож. Пити хочеш? - Забери. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,723 Посмокчеш нитки? 165 00:07:53,849 --> 00:07:56,560 Що потім робимо? Хочеш піти на пляж? 166 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Поїсти устриць? Подивитися кіношку? 167 00:07:58,896 --> 00:08:03,275 Не можу. Я зайнята. Збираюся їхати купувати будинок. 168 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Так. Після фінальних оглядин. 169 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 Чудово. А з цим домом що не так? 170 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 Ми з нього виросли. Замалий для п'ятьох. 171 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Тут один санвузол. І той заливає. 172 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 - А новий будинок? - Чудовий! 173 00:08:13,160 --> 00:08:16,163 Він трохи недосконалий. Потрібен ремонт. 174 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 - Можна мені на огляд? Будь ласка. - Ні. 175 00:08:18,582 --> 00:08:20,292 Я на «ти» з ремонтами. 176 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 - Давно? - Я свій бар сам ремонтував. 177 00:08:22,252 --> 00:08:23,170 Справді? 178 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 Так. Ми купили приміщення для забою курей. 179 00:08:25,172 --> 00:08:26,757 - Та йди ти. - Так. 180 00:08:26,757 --> 00:08:29,218 - Ого. - І досі знаходимо пір'я з дзьобами. 181 00:08:29,718 --> 00:08:33,054 Ага. Але серйозно. Можна мені піти? Я допоможу, обіцяю. 182 00:08:34,181 --> 00:08:36,265 Добре. Тільки мовчи. 183 00:08:36,265 --> 00:08:37,518 - Згода. - Не... 184 00:08:37,518 --> 00:08:39,394 Не розмовляй зі мною та іншими. 185 00:08:39,394 --> 00:08:41,647 - Мовчати. Чудово. - Так. 186 00:08:41,647 --> 00:08:43,857 А ти часто бачишся з Одрі? 187 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 Раз на кілька тижнів. 188 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 Я й досі не все з будинку позабирав. 189 00:08:50,739 --> 00:08:53,951 Тому я періодично їжджу туди, по різні речі. 190 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 Що? Чому? 191 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Не знаю. Переїзд - це не швидко. 192 00:08:58,080 --> 00:08:59,414 Там роботи на день. 193 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Манаття - не головне. Ґендальф і досі там. 194 00:09:03,126 --> 00:09:05,087 - Ґендальф у Одрі? - Ага. 195 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 Але ж він був твій. Ти любив ту ящірку. 196 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 Я й досі люблю Ґендальфа. Але... Вона наполягла, щоб він жив у неї, 197 00:09:10,926 --> 00:09:14,137 бо вважає, що я безвідповідальний і не зможу про нього дбати. 198 00:09:14,137 --> 00:09:15,973 Це маячня. 199 00:09:16,473 --> 00:09:19,643 Він як твій син у формі ящірки. Оформлюй опіку. 200 00:09:19,643 --> 00:09:22,771 У мене спільна опіка, бо я його часто навідую. 201 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Що? 202 00:09:25,357 --> 00:09:27,985 - Що? Можеш сказати. Кажи. - Нічого. Я просто... Не знаю. 203 00:09:27,985 --> 00:09:31,822 Важко отямитися від розлучення, коли ваше життя все ще переплетене. 204 00:09:31,822 --> 00:09:34,950 Розлучення - заплутана штука. Не так, щоб сьогодні ви одружені, 205 00:09:34,950 --> 00:09:36,910 а відзавтра більше не бачитеся. 206 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 А ти не думав, що залишив там свої речі, 207 00:09:41,081 --> 00:09:44,209 а вона забрала Ґендальфа, щоб ви й далі були пов'язані 208 00:09:44,209 --> 00:09:48,255 і не давали згаснути цій драмі чи що там у вас? 209 00:09:48,255 --> 00:09:53,093 Якщо вже ти про це заговорила, наші суперечки досить-таки захопливі. 210 00:09:54,261 --> 00:09:58,056 І часто приводять до сексу. 211 00:09:58,056 --> 00:09:59,641 Ну от, будь ласка. 212 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 Дуже захопливо. 213 00:10:01,143 --> 00:10:02,436 Ні, дякую. 214 00:10:02,436 --> 00:10:05,397 - Заряджені сварки. - Ні, дякую. 215 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 - Не обговорюється. Ні. - Що, огидно? 216 00:10:07,399 --> 00:10:10,694 - Не фукай на моє «ням». - Фу! Не треба. 217 00:10:12,571 --> 00:10:16,033 Ну що, розказуй про будинок. Що там у нас? 218 00:10:16,658 --> 00:10:19,494 - У нього чудова конструкція. - Добре. 219 00:10:19,494 --> 00:10:21,997 Більший метраж. Є басейн. 220 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 Клас. Що там, повна руїна? 221 00:10:24,249 --> 00:10:27,336 Чи його можна підлатати? 222 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Не зовсім руїна чи на перепродаж. 223 00:10:32,216 --> 00:10:33,842 Це... 224 00:10:33,842 --> 00:10:36,637 Це колишній будинок для літніх людей. 225 00:10:42,726 --> 00:10:44,019 Закритий після ковіду. 226 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 - Не сумніваюся. - Пішов ти. Відмахайся. 227 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Ага. 228 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 {\an8}ҐАРДЕН-ВЕЛЛІ ПАНСІОНАТ 229 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 {\an8}- Трохи інший. Ясно? - Цікаво. Вже хочу побачити. 230 00:10:53,737 --> 00:10:56,114 - Привіт. - Привіт. 231 00:10:56,114 --> 00:11:00,077 - Приїхала. Рада тебе бачити. - Вітаю. Взаємно. 232 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 А ви, мабуть, Чарлі. Нарешті. 233 00:11:01,703 --> 00:11:03,580 - Вітаю. - Приємно нарешті познайомитися. 234 00:11:03,580 --> 00:11:04,957 - Ні. - Привіт. Ні. 235 00:11:04,957 --> 00:11:07,751 - Це Вілл. Мій підрядчик. - Я Вілл. Я підрядчик. 236 00:11:07,751 --> 00:11:10,295 - Чудово, що ви приїхали на огляд. - Професійний. 237 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 А ще він веде телешоу на каналі «Nickelodeon», зветься «Розслабуха». 238 00:11:13,674 --> 00:11:15,092 - Ага. - Нічого собі. 239 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Вчимо дітей бути впевненими за допомогою реґі. 240 00:11:18,637 --> 00:11:20,472 А я й не чула. Треба буде глянути. 241 00:11:20,472 --> 00:11:22,891 Чарлі не зміг прийти. На роботі завал. 242 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 - Тому... Так. - Будинок розкішний. 243 00:11:25,686 --> 00:11:26,770 - Неймовірно. - Так. 244 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - «Контрофорки». Ці... Усе це. - Так. 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,858 Це... Ці детальки. 246 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Якого... 1926 року, я так бачу. 247 00:11:32,651 --> 00:11:33,986 - 1986. - Точно. 248 00:11:33,986 --> 00:11:36,029 - Майже. - У нього 50-річний цикл. 249 00:11:36,029 --> 00:11:37,739 Отже, метраж будинку... 250 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Мабуть, 550 квадратів. - Триста двадцять п'ять. 251 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 - Ну, не знаю. - Але... 252 00:11:42,244 --> 00:11:43,787 - Точно? - Так. 253 00:11:43,787 --> 00:11:45,163 Може, подивимося? Я оціню. 254 00:11:45,163 --> 00:11:46,832 - Так. Ділянка - 550. - Оцінимо. 255 00:11:46,832 --> 00:11:49,209 Справляє враження 550-ки. 256 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 Заходьте, подивитеся. У нас буде четвертий 257 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 і маю надію, останній огляд. 258 00:11:54,298 --> 00:11:55,632 - Ходімо! - Слава Джа! 259 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 - Нічого собі. - Так. 260 00:11:57,593 --> 00:12:00,929 У вас сім шахівниць, велика рідкість. Навіть у ці часи. 261 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 Отже, відкрий розум. Тут усе зміниться. Так. 262 00:12:04,683 --> 00:12:05,684 Ого. 263 00:12:05,684 --> 00:12:08,061 Так. Тут може бути фоє чи... 264 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 Так. Гарна висока стеля. 265 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Дуже висока, просторо... 266 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 - Ледве торкаюся. - ...чудова акустика. 267 00:12:13,942 --> 00:12:15,611 - Чудова акустика. - Ага. 268 00:12:15,611 --> 00:12:19,114 А ще тут усе за шкільною системою. 269 00:12:19,781 --> 00:12:22,701 Повно поручнів і пандусів, якщо важлива безпека. 270 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 - Ой, клас. А працює? - Так, і... 271 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Так! Працює. 272 00:12:33,629 --> 00:12:36,715 А ви не могли б повернути в початкову позицію? 273 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 Безмежно вдячний. 274 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 А це що? 275 00:12:52,689 --> 00:12:54,900 Медик. 276 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Медик. Меди... 277 00:12:56,735 --> 00:12:58,320 Боже. 278 00:12:59,321 --> 00:13:00,864 Усі люблять цю кнопку. 279 00:13:02,241 --> 00:13:04,284 Але знаєте, в чому плюс? 280 00:13:04,284 --> 00:13:07,371 Кабелі зашиті у стелю, тому можна поставити аудіосистему... 281 00:13:07,371 --> 00:13:08,705 - О, так. - ...у всьому... 282 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 - Чудова ідея. - Ні, не... 283 00:13:10,123 --> 00:13:11,041 Так, 284 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 - треба це поприбирати. - Працює. 285 00:13:12,960 --> 00:13:15,963 - Так, мабуть. Очма... - Тобі личить. 286 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 - Я просто... - Я б там не сідала. 287 00:13:18,465 --> 00:13:20,050 - Не треба... Не... - Обережніше. Це... 288 00:13:20,050 --> 00:13:23,345 - Ні. Не раджу. Що... - Та порядок. Це ж лише гамак. 289 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 - То ви підрядчик? - Саме так. 290 00:13:26,056 --> 00:13:29,351 Так, я підрядчикую вже понад десять років. 291 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 І за весь цей час ми не перетиналися. 292 00:13:32,229 --> 00:13:34,314 Здається, було. Ви мене не запам'ятали. 293 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 - Я б запам'ятала. - Ні. 294 00:13:36,483 --> 00:13:38,318 Так. Ага. 295 00:13:40,070 --> 00:13:43,490 - А це моя улюблена кімната. - Ух ти. 296 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 Тут відчувається вайб Східного узбережжя. 297 00:13:45,742 --> 00:13:49,246 Такий собі колоніальний госпіс, морг на Кейп-Коді. 298 00:13:49,246 --> 00:13:52,457 Я знесу ту стіну й облаштую тут велику їдальню, 299 00:13:52,457 --> 00:13:55,002 - де ми зможемо розважатися, і... - Чудово. Дуже кльово. 300 00:13:55,002 --> 00:13:57,254 А не здається, що в кімнаті хтось помер? 301 00:13:57,254 --> 00:13:59,089 Бо в мене саме таке відчуття. 302 00:13:59,089 --> 00:14:01,425 - Це неважливо. - У цій кімнаті - ні. Ага. 303 00:14:01,425 --> 00:14:03,427 Увесь цей мотлох іде в комплекті 304 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 чи власники заберуть його з собою на той світ? 305 00:14:06,805 --> 00:14:10,601 Вгамуєшся? Прошу, вгамуйся. Розумію, для тебе це забава, але... 306 00:14:10,601 --> 00:14:11,768 - Годі. - Добре, вибач. 307 00:14:11,768 --> 00:14:14,062 Справді. Це перебір. 308 00:14:14,062 --> 00:14:16,481 - Дякую. Дякую. - Вибач. Дерево дуже гарне. 309 00:14:16,481 --> 00:14:18,734 - Це не справжнє дерево. - Ну, клас. 310 00:14:19,234 --> 00:14:22,487 А тут буде Саймонова кімната. 311 00:14:22,988 --> 00:14:24,198 Тут і кухонька є. 312 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 Мрія всіх хлопчиків. 313 00:14:32,998 --> 00:14:34,458 Дякую. 314 00:14:34,458 --> 00:14:38,212 - А це для Френсіс. - Тут холодильник з морозилкою. 315 00:14:41,131 --> 00:14:42,674 Тут зуби й кров. 316 00:14:42,674 --> 00:14:48,180 Але, як підрядчик, я їх сховаю під рядно. Без проблем. Легко. 317 00:14:48,180 --> 00:14:50,849 - З ними легко розібратися. - Так. 318 00:14:52,893 --> 00:14:56,688 - А тут буде кімната Мейв. - Ще одна кухонька. 319 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Що за херня? 320 00:15:01,485 --> 00:15:04,446 - Ви це бачили? Бачили? - Протяги. Це лише протяг. 321 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Таке вже бувало? 322 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 Ходімо в залу. 323 00:15:07,908 --> 00:15:09,743 То не протяг. 324 00:15:09,743 --> 00:15:11,495 Діткам сподобається. 325 00:15:11,495 --> 00:15:12,538 Що сподобається? 326 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 Ти про що? 327 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 А тут може бути наша спальня. 328 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 Спальня господарів. 329 00:15:20,087 --> 00:15:21,255 Так, і авжеж, 330 00:15:21,255 --> 00:15:23,382 між туалетом і ванною треба зводити стіну. 331 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 І прибрати кухоньку, штатив для крапельниці, 332 00:15:26,385 --> 00:15:28,512 гумову штору, карниз для гумової штори, 333 00:15:28,512 --> 00:15:31,098 поручні, тримачі і... 334 00:15:31,098 --> 00:15:33,100 А ще зробимо тут кілька вікон... 335 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 - Так. - ...якось. 336 00:15:34,101 --> 00:15:36,353 Це легко. Проб'єте стіну, та й усе. 337 00:15:36,353 --> 00:15:38,105 Це не зовнішня стіна. 338 00:15:38,856 --> 00:15:39,773 О, диви. 339 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 - Медик. - Боже! Вибачте. 340 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 - Медик. - Натисніть двічі. 341 00:15:43,819 --> 00:15:46,530 - Медик. Ме... - Двічі натисніть. Це... 342 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 - Не схожа на першу кнопку. - Так. 343 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Клас. 344 00:15:52,411 --> 00:15:53,495 Какальний стілець. 345 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Так. 346 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 - У комплекті. - Так. 347 00:15:56,623 --> 00:15:57,958 - Добре. - Так, просто... 348 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Поміняємо. 349 00:16:04,715 --> 00:16:06,592 - Прошу, не сідай туди. - А я хочу. 350 00:16:06,592 --> 00:16:08,594 - Будь ласка. Благаю. - Дуже-дуже хочу. 351 00:16:08,594 --> 00:16:09,970 Облом. 352 00:16:10,762 --> 00:16:13,098 А що про цей будинок думає Чарлі? 353 00:16:13,098 --> 00:16:14,349 - Схвалює. - Так. 354 00:16:14,349 --> 00:16:17,311 Але він усе схвалює, аби просторіше і по кишені. 355 00:16:17,311 --> 00:16:19,104 І в порожній «Блокбастер» переїхав би. 356 00:16:19,104 --> 00:16:21,273 На жаль, його купила інша компанія. 357 00:16:22,316 --> 00:16:24,568 А можна чесно? 358 00:16:24,568 --> 00:16:26,820 Ні, прошу, залишайся тактовним і чарівним. 359 00:16:26,820 --> 00:16:29,531 Добре. Цей будинок - жахіття. 360 00:16:29,531 --> 00:16:31,742 Сюди треба ввалити купу бабла, 361 00:16:31,742 --> 00:16:35,787 щоб хоч якось привести це страховисько до тями. 362 00:16:35,787 --> 00:16:37,998 Чому не купите щось більш-менш готове? 363 00:16:37,998 --> 00:16:39,416 Хіба Чарлі - не юрист? 364 00:16:39,416 --> 00:16:42,044 Так, але в нас троє дітей і один дохід. 365 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 І живемо в другому найдорожчому місті Америки. 366 00:16:44,713 --> 00:16:46,465 То не дармоїдствуй і знайди роботу. 367 00:16:46,465 --> 00:16:49,259 Я не працювала 13 років, бо виховувала дітей. 368 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 Не так легко «знайти роботу». 369 00:16:50,802 --> 00:16:53,347 Я тебе зареєструю на сайті пошуку. 370 00:16:53,347 --> 00:16:56,975 Робота є в найтупіших довбнів на світі. Ти теж влаштуєшся. 371 00:16:56,975 --> 00:17:00,395 Якщо ми хочемо більший будинок, то по кишені нам тільки цей. 372 00:17:00,395 --> 00:17:05,150 Тому я просто засукаю рукава і зроблю ремонт. 373 00:17:05,150 --> 00:17:07,944 Кілька років на це витрачу, і переїдемо. 374 00:17:07,944 --> 00:17:09,946 Кілька років і кілька розп'ять. 375 00:17:09,946 --> 00:17:12,532 Вілл, у нас різне життя. Це факт. 376 00:17:12,532 --> 00:17:14,701 Роби, що хочеш, їдь, куди забажаєш, 377 00:17:14,701 --> 00:17:17,454 носи дурні панамки і взагалі. 378 00:17:17,454 --> 00:17:21,208 А бути мамою означає робити багато такого, чого не хочеться. 379 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 Ти говориш як робот. 380 00:17:23,126 --> 00:17:25,628 Це не писані правила. Не купуй це убоїще. 381 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 - Що? - Так. 382 00:17:26,964 --> 00:17:28,423 Чарлі хоче переїхати. 383 00:17:28,423 --> 00:17:31,051 Діти ростуть, їм потрібен простір. 384 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Сама хочеш тут жити? 385 00:17:32,177 --> 00:17:34,930 Звісно, не хочу, бляха-муха. Ти про що взагалі? 386 00:17:34,930 --> 00:17:37,641 - Ні. - Я не хочу. Це жах з привидами. 387 00:17:37,641 --> 00:17:42,020 Давай так: ми чешемо звідси, купаємося в святій воді, 388 00:17:42,020 --> 00:17:44,398 і ти кажеш Чарлі, що ви не переїжджаєте? 389 00:17:45,858 --> 00:17:50,362 Я скажу Чарлі, якщо ти поїдеш до Одрі, забереш свої речі 390 00:17:51,280 --> 00:17:52,531 і порвеш з нею. 391 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 Це емоційний шантаж. 392 00:17:54,992 --> 00:17:57,536 Я за тебе вболіваю, тому ти примушуєш мене 393 00:17:57,536 --> 00:17:59,288 - до небажаного? - Я за тебе - більше. 394 00:17:59,288 --> 00:18:00,581 - Ну, не знаю. - Тобі треба 395 00:18:00,581 --> 00:18:02,332 - скінчити ці стосунки. - Не знаю. 396 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 - Забрати речі з її дому. - Знаєш що? 397 00:18:05,127 --> 00:18:07,546 По руках. Але ти блефуєш. 398 00:18:07,546 --> 00:18:09,006 - Справді? - Я згоден. 399 00:18:09,006 --> 00:18:10,883 - А ти давай відбій. Так. - Чесно? 400 00:18:11,800 --> 00:18:13,427 Скажи опудалу, що не купиш. 401 00:18:13,427 --> 00:18:15,846 - Що, зараз? - Так. Зараз. Вони йдуть. 402 00:18:15,846 --> 00:18:17,806 - Це парі. Ми забилися. Угода. - А як... 403 00:18:17,806 --> 00:18:19,308 - Кажи. - Мені страшно. 404 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 - Кажи. - А може, ти? 405 00:18:20,601 --> 00:18:22,060 Ну все, любі друзі. 406 00:18:22,060 --> 00:18:24,354 Документики. 407 00:18:24,354 --> 00:18:28,233 Усі ненавидять тяганину. Але я зроблю все цікаво і швидко. 408 00:18:28,233 --> 00:18:30,944 Ми напишемо твоє прізвище тут... 409 00:18:30,944 --> 00:18:33,572 Мені дуже шкода. Але я... Я не можу. 410 00:18:33,572 --> 00:18:35,407 - Та ти знущаєшся. - Я просто... Я... 411 00:18:35,407 --> 00:18:38,160 Мене звільнено. Однозначно. Я розумію. 412 00:18:38,160 --> 00:18:39,995 Будьмо щирі. Будинок жахливий. 413 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Знаєте, це справжній шматок гівна. 414 00:18:44,708 --> 00:18:46,043 Це татова власність. 415 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Дуже співчуваю. 416 00:18:51,715 --> 00:18:53,133 Господи! 417 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Мене так попустило. 418 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 Я передумав. Своє не зроблю. Не хочу. 419 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 - Ходімо на морозиво. - Ні. 420 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 - Я пригощаю. - Ми їдемо робити твоє. 421 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 - Я не хочу. - І не думай. 422 00:19:04,394 --> 00:19:06,104 - Та ну, будь ласка. - Цього не буде. 423 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 - Ми їдемо. - Це ж кінець. 424 00:19:07,773 --> 00:19:10,526 Коли вивезу речі, я ж більше ніколи туди не зайду, 425 00:19:10,526 --> 00:19:13,237 - а я про це й думати не можу. - Вілл, ми їдемо. 426 00:19:13,237 --> 00:19:14,655 Усе зробимо. Тобі стане добре. 427 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 - От чорт. - Усе буде добре. 428 00:19:26,667 --> 00:19:28,585 Її немає вдома. Не судилося. Ходімо. 429 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 Зайдемо з того боку. 430 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Є хтось удома? 431 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 Боже. 432 00:19:45,686 --> 00:19:46,854 Це Ґендальф. 433 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 - Який він. - Нещасний. 434 00:19:49,481 --> 00:19:52,150 - Пригнічений. Сумний. - Бачить тебе. 435 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 - Привіт. - Бачить. Дивися. Привіт. 436 00:19:54,778 --> 00:19:56,280 - Привіт. - Він просяяв. 437 00:19:56,822 --> 00:19:58,615 - Такий... - Уже тримається інакше. 438 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 - Привіт. - Як лампочка. 439 00:20:01,827 --> 00:20:03,453 - Привіт, малий. - Її немає вдома. 440 00:20:03,453 --> 00:20:05,622 Подзвони їй, домовтеся про час. 441 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 - Ходімо. - Ні. Треба зараз. 442 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 Мені духу забракне. А ти підтримуєш. 443 00:20:09,168 --> 00:20:11,753 - Заберімо зараз. - Гаразд. Як? 444 00:20:11,753 --> 00:20:13,755 Ти рачки пролізеш у собачі дверцята. 445 00:20:13,755 --> 00:20:15,132 - Що? Ні. - Ти повинна. 446 00:20:15,132 --> 00:20:16,717 - Інакше ніяк. - Сам лізь. 447 00:20:16,717 --> 00:20:18,343 - Не влізу. Пробував. - Та ну. 448 00:20:18,343 --> 00:20:23,765 Треба бути дуже-дуже стрункою, здоровою і гнучкою. 449 00:20:23,765 --> 00:20:27,644 Невисокою, довгий тулуб, довгі ноги. 450 00:20:27,644 --> 00:20:30,105 - Підлабузник. - Видовжена. 451 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 - Мені подобається. Так. - Добре. Лізь у дверцята. 452 00:20:33,233 --> 00:20:35,027 Добре. Я зможу. 453 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 Швиденько. 454 00:20:36,028 --> 00:20:39,489 Не дивися на мій зад, якщо не хочеш загіпнотизуватися. 455 00:20:39,489 --> 00:20:40,908 З усією повагою, я не дивлюся. 456 00:20:40,908 --> 00:20:42,451 Та лізь уже бігом. 457 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 - Яка грація. Клас. - Так. 458 00:20:48,248 --> 00:20:51,084 - Ти диви. - Вийшло. Добре. Чудово. 459 00:20:51,084 --> 00:20:53,545 Клас. Відчини двері. 460 00:20:55,047 --> 00:20:57,508 - Клас. Молодець. На. - Так. Давай. 461 00:20:58,008 --> 00:20:59,760 - Сюди. - Так. 462 00:21:11,772 --> 00:21:14,483 Вілл, що це за витівки? 463 00:21:14,483 --> 00:21:15,984 Одрі, ти вдома. 464 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Вілл, ти ж сказав, що це твій дім. Навіщо ти так? 465 00:21:19,821 --> 00:21:21,490 - А ти навіщо? - Сильві... 466 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 - Я не казав. Ш... - Сильвіє, не вдавай дурну. 467 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Я бачила на камері, як ти лізла у двері. 468 00:21:26,161 --> 00:21:28,372 Ти не сказав, що тут є камера. 469 00:21:28,372 --> 00:21:30,415 Ти не полізла б, якби знала. 470 00:21:30,415 --> 00:21:33,377 Слухай, на його захист, він хоче забрати речі 471 00:21:33,377 --> 00:21:35,754 - і піти назавжди. - Нічого ти не забереш. 472 00:21:35,754 --> 00:21:37,714 - А мені треба. - Не забереш, 473 00:21:37,714 --> 00:21:39,842 бо знайти стару щітку для волосся 474 00:21:39,842 --> 00:21:43,220 і зарядку для телефона не важко, це лише жалюгідний привід 475 00:21:43,220 --> 00:21:46,640 - переслідувати мене. - То я тебе вже переслідую? 476 00:21:46,640 --> 00:21:47,724 Аякже. 477 00:21:47,724 --> 00:21:50,352 Сильвіє, а ти нахріна сюди приперлася? 478 00:21:50,352 --> 00:21:52,229 Хіба в тебе немає дітей, сім'ї? 479 00:21:52,229 --> 00:21:54,648 Є. Так, ти запам'ятала. Є діти. 480 00:21:54,648 --> 00:21:56,441 Якби Вілл був тобі дорогий, 481 00:21:56,441 --> 00:21:58,652 ти не втягла б його в кінчені витівки 482 00:21:58,652 --> 00:22:00,612 - зразка вашої юності. - Гаразд. 483 00:22:00,612 --> 00:22:03,490 Ви як дівчата-підлітки з дурними прізвиськами, 484 00:22:03,490 --> 00:22:05,450 фразочками й своїми жартиками. 485 00:22:05,450 --> 00:22:07,578 На телефоні висіли до четвертої ранку. 486 00:22:07,578 --> 00:22:10,706 У дитини були кольки. З ким ще я могла поговорити? 487 00:22:10,706 --> 00:22:13,166 - З чоловіком. - Він спав. У нас була система. 488 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 Я не спала вночі, а він заступав уранці. 489 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 Я годувала груддю... 490 00:22:16,837 --> 00:22:18,338 Та мені насрати. 491 00:22:18,338 --> 00:22:22,009 Усе ваше спілкування було дико химерне і деструктивне. 492 00:22:22,009 --> 00:22:24,303 Він тебе кликав на наші побачення. 493 00:22:24,303 --> 00:22:26,138 Носив одяг, який ти вибрала. 494 00:22:26,138 --> 00:22:28,182 А я що мала робити? Не ставити умов? 495 00:22:28,182 --> 00:22:29,183 Йому це шкодило. 496 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 А знаєш, ми розлучені, 497 00:22:30,726 --> 00:22:34,229 тому я більше не мушу слухати твої гівняні нотації, ясно? 498 00:22:34,229 --> 00:22:35,439 Взагалі-то мусиш, 499 00:22:35,439 --> 00:22:37,399 бо ти стоїш у мене в їдальні, 500 00:22:37,399 --> 00:22:40,485 а заліз крізь собачі двері, як шолудивий пес. 501 00:22:41,320 --> 00:22:43,280 - Потрахаємся? - Пішов нахер! 502 00:22:43,280 --> 00:22:44,448 Забирайся! 503 00:22:44,448 --> 00:22:45,741 Можна в туалет? 504 00:22:45,741 --> 00:22:47,868 - Вибач, що прошуся. - Та йди вже. 505 00:22:47,868 --> 00:22:49,203 Дякую. 506 00:22:51,330 --> 00:22:53,248 Вона мене до сказу доводить. 507 00:22:53,832 --> 00:22:54,958 - Ти молодець. - Правда? 508 00:22:54,958 --> 00:22:57,878 Тільки дарма просив зайнятися з тобою сексом. 509 00:22:57,878 --> 00:23:01,590 Так, озираючись назад, це було трохи жалюгідно. 510 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 - Так. - Якби я просто... 511 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 Від неї йшли змішані сигнали. 512 00:23:05,177 --> 00:23:06,386 - Я не помітила. - Справді? 513 00:23:06,386 --> 00:23:08,138 - Ні. - Ми були в різних кімнатах? 514 00:23:08,138 --> 00:23:09,765 Це покращить тобі настрій. 515 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 - Це ж Ґендальф. - Так. 516 00:23:15,938 --> 00:23:18,607 Привіт. 517 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 - Ти його врятувала. - Так. 518 00:23:20,150 --> 00:23:22,778 - Він щасливіший. Я бачу. - Аж звеселів. 519 00:23:22,778 --> 00:23:24,112 На десять років помолодшав. 520 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 Дякую. Привіт, манюній. 521 00:23:26,657 --> 00:23:28,200 - Так. - Він дуже милий. 522 00:23:28,200 --> 00:23:30,035 Не треба. Ні. 523 00:23:30,035 --> 00:23:32,079 Відчепися! Я його не люблю. 524 00:23:33,038 --> 00:23:34,456 - Який він. - Їдьмо звідси. 525 00:23:34,456 --> 00:23:36,083 Ми були «деструктивні»? 526 00:23:36,083 --> 00:23:38,502 Ні. Ми - повна протилежність. 527 00:23:38,502 --> 00:23:40,879 - Ми конструктивні. Творчі. - Конструктивні. 528 00:23:44,550 --> 00:23:45,926 Як же так? 529 00:23:47,678 --> 00:23:50,639 - Клас! Так! - Як шкода. 530 00:23:51,139 --> 00:23:52,474 Вибач, Одрі. 531 00:23:52,474 --> 00:23:55,143 Ґендальф так рознервувався. 532 00:23:55,143 --> 00:23:56,395 Ґендальфик. 533 00:24:04,486 --> 00:24:05,612 Сюди. 534 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Чудово. Давай. Ідеально. 535 00:24:09,241 --> 00:24:11,535 - Ось ти де живеш? - Так, тут. 536 00:24:11,535 --> 00:24:13,579 - Цей район. Клас. - Так, цей. 537 00:24:13,579 --> 00:24:16,748 Удень справді дуже гарно. А вночі стрьомнувато. 538 00:24:16,748 --> 00:24:19,877 Собаки гавкають, люди верещать. 539 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 А іноді щось гучно бахкає, 540 00:24:21,587 --> 00:24:23,797 але про це краще не розпитувати. 541 00:24:23,797 --> 00:24:24,923 - Розумієш? - Ну... 542 00:24:24,923 --> 00:24:26,508 - Але класно. - Цікаво. 543 00:24:26,508 --> 00:24:27,843 - Так. - Так. 544 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Ну, дякую за цей день. 545 00:24:35,809 --> 00:24:38,187 Я б не відмовилася від того сміттєзвалища, 546 00:24:38,187 --> 00:24:41,565 якби не твоя думка. Тому дякую за це. 547 00:24:42,065 --> 00:24:47,571 І тобі дякую за те, що нарешті змусила мене порвати з Одрі 548 00:24:47,571 --> 00:24:49,489 і одним рухом зірвати пов'язку. 549 00:24:49,489 --> 00:24:53,952 Ясно, що мені не треба з нею бачитися, тому дякую тобі. 550 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 А ще... 551 00:24:58,749 --> 00:25:00,000 - А ще? - А ще... 552 00:25:01,460 --> 00:25:03,587 - Дякую за порятунок Ґендальфа. - Нема за що. 553 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 - ...з того жахливого тераріума. - Прошу дуже. 554 00:25:06,089 --> 00:25:07,591 Він теж дякує. 555 00:25:07,591 --> 00:25:08,842 Глянь, який веселий. 556 00:25:08,842 --> 00:25:11,136 Так. Радісний. 557 00:25:11,637 --> 00:25:13,430 - Дуже тобі вдячний. - Будь ласка. 558 00:25:14,932 --> 00:25:17,809 Насправді, якщо чесно, 559 00:25:17,809 --> 00:25:20,521 я не створений піклуватися про Ґендальфа. 560 00:25:21,688 --> 00:25:23,357 Ти не здатен дбати про ящірку? 561 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Взагалі ні про що не здатен дбати. Про себе самого теж. 562 00:25:26,568 --> 00:25:28,779 Це головна причина розлучення з Одрі. 563 00:25:28,779 --> 00:25:31,573 - Забереш його? Прошу. - І не подумаю. Нізащо. 564 00:25:31,573 --> 00:25:34,284 У тебе є інстинкт його захищати. Я бачив. 565 00:25:34,284 --> 00:25:37,037 За жодних обставин я не візьму цієї ящірки. 566 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 То ти їхала додому 567 00:25:38,872 --> 00:25:41,250 і подумала, що нам потрібен бородатий дракон? 568 00:25:42,084 --> 00:25:44,753 Побачила оголошення про всиновлення ящірок 569 00:25:44,753 --> 00:25:46,004 на узбіччі. 570 00:25:46,004 --> 00:25:47,506 І просто розчулилася. 571 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 Ти ніколи не хотіла мати тваринку. 572 00:25:49,508 --> 00:25:51,093 Це для дітей. 573 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 - Люди беруть собак. - Собак треба доглядати. 574 00:25:53,762 --> 00:25:55,013 А щодо будинку впевнена? 575 00:25:55,013 --> 00:25:57,307 Не хочеш поїхати ще раз глянути? 576 00:25:57,307 --> 00:26:01,979 Ні, від того будинку буде сама морока. І Вілл підтвердив. Теж бачив. 577 00:26:02,813 --> 00:26:04,189 Вілл туди їздив? 578 00:26:04,690 --> 00:26:07,025 Він був як спостерігач. Свіже око. 579 00:26:09,236 --> 00:26:11,697 Як ви його назвете? Я думала, може... 580 00:26:13,282 --> 00:26:15,409 - Ґендальф. - Мені не подобається. 581 00:26:15,409 --> 00:26:16,451 - Дивне ім'я. - Так? 582 00:26:16,451 --> 00:26:17,953 А може, Джессіпа? 583 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Тобто Джессіка? 584 00:26:19,621 --> 00:26:20,914 Ні, Джессіпа. 585 00:26:20,914 --> 00:26:22,916 - Це... - Тобі подобаються ящірки? 586 00:26:23,792 --> 00:26:25,377 Так, це моя любов. 587 00:26:26,587 --> 00:26:27,671 Велика любов. 588 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 Глянь на її пичку. 589 00:26:34,970 --> 00:26:36,847 - Їй тут сподобалося. - Так. 590 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Чудова Джессіпа. 591 00:27:37,366 --> 00:27:39,368 Переклад субтитрів: Олена Любенко