1
00:00:15,307 --> 00:00:16,350
- Любий.
- Привіт.
2
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
У мене ще є 23 секунди!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,302
Саймоне, секунду!
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,647
Суперсько.
5
00:01:04,647 --> 00:01:06,275
- Усе.
- Хвилинку!
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,529
П'ять хвилин минуло. Виходь.
7
00:01:13,240 --> 00:01:14,867
Стривай. Стій.
8
00:01:15,409 --> 00:01:17,327
Стій.
9
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
Капець. Чудово.
10
00:01:21,039 --> 00:01:23,542
Дай. Зараз... Брудне.
11
00:01:23,542 --> 00:01:26,044
Швиденько. Біжком.
12
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
- Так. Натягуємо.
- Треба?
13
00:01:29,798 --> 00:01:31,550
- Я знов оглядатиму будинок.
- Так.
14
00:01:31,550 --> 00:01:32,843
З п'ятьма санвузлами.
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
По одному на кожного члена сім'ї.
16
00:01:34,970 --> 00:01:36,054
Уявляєш? Я не знала,
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,723
що таке буває. Як у замку.
18
00:01:37,723 --> 00:01:39,433
Кому треба стільки санвузлів?
19
00:01:39,433 --> 00:01:40,767
Ага, ти ж на роботі сереш.
20
00:01:40,767 --> 00:01:42,436
- Не кажи «сереш».
- Так. Вибач.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,647
А знаєш, коли переїдемо,
я сратиму вдома, як король.
22
00:01:45,647 --> 00:01:46,857
Срати, срати.
23
00:01:46,857 --> 00:01:48,942
- Не кажи «срати».
- А де багет?
24
00:01:48,942 --> 00:01:50,444
- Який багет?
- Багет і берет
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,945
на французьку. Де вони?
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
Що? Я вперше чую про багет і берет.
27
00:01:54,656 --> 00:01:56,033
- Боже. Мамо.
- Що? Я не...
28
00:01:56,033 --> 00:01:58,619
Листа від міс Лорен не було.
Ти чув про багети?
29
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
- На жаль, ні. Я йду.
- Чи берет?
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,205
- Бувай.
- Удачі.
31
00:02:01,205 --> 00:02:02,831
- Не закриється...
- Це провал!
32
00:02:02,831 --> 00:02:04,208
- Вийми.
- Добре, друже.
33
00:02:04,208 --> 00:02:07,544
- Я його залишу. Треба!
- У тебе рюкзак не закривається.
34
00:02:09,545 --> 00:02:11,048
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
35
00:02:22,643 --> 00:02:23,477
ШКОЛА БЕКМАННА
36
00:02:23,477 --> 00:02:26,688
- Як погуляли з Віллом?
- Було весело. Секунд 30.
37
00:02:26,688 --> 00:02:28,649
А потім знову почалася драма.
38
00:02:28,649 --> 00:02:30,943
Ми буквально верещали одне на одного
39
00:02:30,943 --> 00:02:32,611
на розі вулиці о першій ночі.
40
00:02:32,611 --> 00:02:37,658
Боже. От слухаю я тебе
і почуваюся живішою, ніж за 20 років.
41
00:02:37,658 --> 00:02:39,451
Треба більше кричати.
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,869
- Крик - це дика природа.
- Так.
43
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
А ниття - ні.
44
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
Це було... Не брехатиму,
вечір був чудовий.
45
00:02:44,289 --> 00:02:46,542
Але я не можу... По правді,
46
00:02:46,542 --> 00:02:48,877
я не маю часу на вигадані проблеми.
47
00:02:48,877 --> 00:02:51,755
Мені й справжніх вистачає. Як оця.
48
00:02:51,755 --> 00:02:55,509
Я сьогодні втретє
маю дивитися будинок в Енсіно.
49
00:02:55,509 --> 00:02:58,011
Богом клянуся, якщо не куплю,
вона мене звільнить.
50
00:02:58,011 --> 00:02:59,847
Я ж казала: не наймай Даєн
51
00:02:59,847 --> 00:03:01,390
- як ріелторку.
- Я знаю.
52
00:03:01,390 --> 00:03:03,517
Це офісна мама.
Птаха не нашого польоту.
53
00:03:03,517 --> 00:03:05,310
Вона носить блейзер.
54
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
- Ясно. Працює в офісі.
- Ага.
55
00:03:06,728 --> 00:03:08,897
А ми тут деякі вдома працюємо.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,859
Я ношу треники, але це не значить,
що я безробітна.
57
00:03:11,859 --> 00:03:13,777
- Занадто крута для мене.
- Так.
58
00:03:13,777 --> 00:03:16,655
Я знаю. Якби в нас обох
не вчилися тут діти,
59
00:03:16,655 --> 00:03:19,116
вона не погодилася б зі мною працювати.
60
00:03:19,116 --> 00:03:21,076
- Нізащо.
- Привіт!
61
00:03:21,076 --> 00:03:23,453
- Даєн!
- Не імітуй її вираз.
62
00:03:24,663 --> 00:03:25,998
- Привіт, Сильвіє.
- Привіт.
63
00:03:26,999 --> 00:03:29,459
Який радісний день.
Ми запропонуємо купити.
64
00:03:29,459 --> 00:03:33,005
Саме так. Сьогодні хтось точно
купить будинок за гроші.
65
00:03:33,005 --> 00:03:34,840
Бо вона вичавила з мене всі соки.
66
00:03:34,840 --> 00:03:36,133
- Винна!
- Ми подивилися
67
00:03:36,133 --> 00:03:38,051
понад 40 будинків за цей рік.
68
00:03:38,051 --> 00:03:39,845
- Ні.
- Еллен і Порша купили будинки
69
00:03:39,845 --> 00:03:40,929
за один день.
70
00:03:41,430 --> 00:03:43,765
- Я чула про Еллен і хороше.
- Я теж!
71
00:03:43,765 --> 00:03:45,642
Я сказала: «Легких шляхів нема.
72
00:03:45,642 --> 00:03:48,187
Не буває так, щоб і метраж,
і все новеньке,
73
00:03:48,187 --> 00:03:49,730
і розташування, і ціна».
74
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Ти мала рацію. А я помилялася.
75
00:03:51,982 --> 00:03:55,319
І ми їй знайшли дивовижний
будинок під ремонт.
76
00:03:55,319 --> 00:03:57,070
- Це...
- Авжеж, там є що робити.
77
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
Але тепер крихітка в дитсадочку,
і втілення мрії стартувало.
78
00:04:00,657 --> 00:04:02,826
Я нарешті маю час на ремонти.
79
00:04:02,826 --> 00:04:04,995
Слухайте, дівчата. Я запізнююся.
80
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
Треба їхати в Малібу,
показувати пляжний маєток.
81
00:04:07,789 --> 00:04:11,168
Не скажу, для кого,
але римується зі «Шмінн Лізель».
82
00:04:11,960 --> 00:04:14,713
Але повернуся в Долину,
і ми з тобою побачимося.
83
00:04:14,713 --> 00:04:16,507
- Дякую. Ти найкраща.
- Бувайте.
84
00:04:16,507 --> 00:04:18,550
Дякую за роботу й терплячість.
85
00:04:18,550 --> 00:04:19,927
- Щасти.
- Знаєш, у чому прикол?
86
00:04:19,927 --> 00:04:21,178
Господи.
87
00:04:21,178 --> 00:04:24,014
Шмінн Лізель - так звали
мого прадіда з Естонії.
88
00:04:24,014 --> 00:04:26,558
- Ні. Ні.
- Папі Шмінн.
89
00:04:27,726 --> 00:04:31,146
Я думала, Шмінн Лізель -
це п'ята дитина в сім'ї фон Траппів.
90
00:04:31,146 --> 00:04:32,981
- Я чула. Так.
- Шмінні.
91
00:04:34,066 --> 00:04:35,067
Божечку.
92
00:04:36,026 --> 00:04:37,694
КОЗЕЛ
93
00:04:38,487 --> 00:04:41,615
Ну, що ще? Маємо на сьогодні
якісь цікаві плани?
94
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
- Є дещо грандіозне.
- Колися.
95
00:04:43,951 --> 00:04:46,328
Піду забирати Семову картку вакцинації.
96
00:04:46,328 --> 00:04:48,580
Перший табір з ночівлею. Така радість.
97
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Люблю такі дні.
- Тобто кожен день?
98
00:04:50,832 --> 00:04:52,125
Точно.
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,220
КОЗЕЛ
ГОЛОСОВА ПОШТА
100
00:05:03,846 --> 00:05:07,349
Алло, Сильвіє. Це Вілл.
Справа жахливо термінова.
101
00:05:07,349 --> 00:05:08,642
Ти мусиш передзвонити.
102
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
Що такого сталося?
103
00:05:16,066 --> 00:05:18,151
Нічого термінового. Я пожартував.
104
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Як твої справи?
105
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
Так. Що тобі треба?
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,698
Потеревенити. Що робиш?
107
00:05:23,490 --> 00:05:24,616
Що таке?
108
00:05:24,616 --> 00:05:28,954
Добре. Я скажу. Ти забула
в мене в барі кредитну картку.
109
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
- Чорт.
- Якщо хотіла ще зі мною потусити,
110
00:05:31,707 --> 00:05:33,166
можна було нічого й не лишати.
111
00:05:33,166 --> 00:05:36,128
- Могла запросити на обід.
- Я не... У мене часу немає.
112
00:05:36,128 --> 00:05:37,462
- То що, обід?
- Ні.
113
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
- Бранч?
- Ні.
114
00:05:38,505 --> 00:05:41,466
Дімсам? Остання пропозиція.
Інакше дімсам я з'їм сам.
115
00:05:41,466 --> 00:05:42,593
Усе. Бувай, Вілл.
116
00:05:42,593 --> 00:05:45,429
Стій, чекай. А кредитка картка
тобі не потрібна?
117
00:05:45,429 --> 00:05:48,599
Ти на мене вчора кричав,
на вулиці, посеред ночі.
118
00:05:48,599 --> 00:05:51,894
Зі мною так ніхто не обходиться.
Крім трьох моїх дітей.
119
00:05:51,894 --> 00:05:54,396
Ти теж на мене кричала.
Ми кричимо. Люди кричать.
120
00:05:54,396 --> 00:05:57,482
Ми потім переписувалися.
Нічого, все нормально.
121
00:05:57,482 --> 00:05:58,817
Я вже забув. І ти забудь.
122
00:05:58,817 --> 00:05:59,902
Сам забувай.
123
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
Вода підіймається,
але я боюся знову змивати.
124
00:06:07,993 --> 00:06:10,537
Я не знаю. Вантуз може допомогти
або все погіршити.
125
00:06:10,537 --> 00:06:12,623
Та невже? Тобі треба в шоу ремонтів.
126
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Як я хочу звідси виїхати.
127
00:06:14,625 --> 00:06:16,710
- Ти зможеш.
- Боже. Переливається!
128
00:06:16,710 --> 00:06:18,378
- Що ти зробила?
- Нічого. Дивилася.
129
00:06:18,378 --> 00:06:21,882
О, ні! Воно скрізь.
Чому в мене таке життя?
130
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
Мені приїхати додому?
131
00:06:24,384 --> 00:06:26,428
- Бувай.
- Бувай. Люблю тебе, кицю.
132
00:06:26,428 --> 00:06:27,846
Унітаз!
133
00:06:27,846 --> 00:06:30,307
Сука. Чорт! Ні!
134
00:06:37,397 --> 00:06:38,315
Бляха.
135
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
Іду!
136
00:06:42,903 --> 00:06:44,112
Чого ти прийшов?
137
00:06:44,112 --> 00:06:46,907
- Це називається «героїзм».
- У мене часу немає.
138
00:06:46,907 --> 00:06:49,618
Я видатна людина.
Про мене складатимуть пісні.
139
00:06:49,618 --> 00:06:51,995
- Що ти робиш?
- Потрібна допомога. Можеш зайти?
140
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
А можна взяти авокадо?
141
00:06:57,167 --> 00:06:59,086
Боже-боже.
142
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Чесно, це просто вода.
143
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
- Точно? Добре.
- Зупини потоп.
144
00:07:02,422 --> 00:07:03,966
Я не знаю, як зупинити.
145
00:07:04,550 --> 00:07:05,968
Це погано.
146
00:07:07,052 --> 00:07:08,762
Це ти накоїла? Власноруч?
147
00:07:08,762 --> 00:07:10,138
- Полагодиш?
- Так.
148
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
Будь ласка.
149
00:07:12,432 --> 00:07:15,519
- Дякую. Дуже тобі дякую.
- Прошу. Де в тебе швабра?
150
00:07:16,103 --> 00:07:18,814
На кухні. Але ти не мусиш витирати.
151
00:07:19,481 --> 00:07:22,943
Нічого. 60% роботи бармена -
витирання підлоги.
152
00:07:22,943 --> 00:07:24,403
Дякую. Все одно не мусиш.
153
00:07:24,403 --> 00:07:26,113
У тебе так мило. По-домашньому.
154
00:07:26,113 --> 00:07:27,322
Тобто тісно.
155
00:07:27,322 --> 00:07:28,824
Ні, дуже затишно.
156
00:07:29,908 --> 00:07:31,577
Боже. Ось де його айпад.
157
00:07:33,370 --> 00:07:36,415
Таємний айпад. Хтось дивиться порно?
158
00:07:36,415 --> 00:07:37,916
- Йому вісім.
- І що?
159
00:07:38,458 --> 00:07:40,752
Я в свої вісім був огидний.
160
00:07:42,254 --> 00:07:44,256
- Тільки не туди. Гидота.
- Чому?
161
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
- Чому гидота?
- Бо туди лягають люди.
162
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
- Воду з унітаза можна пити.
- Багато чого можна.
163
00:07:48,844 --> 00:07:50,345
- Отож. Пити хочеш?
- Забери.
164
00:07:50,345 --> 00:07:52,723
Посмокчеш нитки?
165
00:07:53,849 --> 00:07:56,560
Що потім робимо? Хочеш піти на пляж?
166
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Поїсти устриць? Подивитися кіношку?
167
00:07:58,896 --> 00:08:03,275
Не можу. Я зайнята.
Збираюся їхати купувати будинок.
168
00:08:03,275 --> 00:08:05,110
Так. Після фінальних оглядин.
169
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
Чудово. А з цим домом що не так?
170
00:08:06,987 --> 00:08:09,114
Ми з нього виросли.
Замалий для п'ятьох.
171
00:08:09,114 --> 00:08:11,575
Тут один санвузол. І той заливає.
172
00:08:11,575 --> 00:08:13,160
- А новий будинок?
- Чудовий!
173
00:08:13,160 --> 00:08:16,163
Він трохи недосконалий.
Потрібен ремонт.
174
00:08:16,872 --> 00:08:18,582
- Можна мені на огляд? Будь ласка.
- Ні.
175
00:08:18,582 --> 00:08:20,292
Я на «ти» з ремонтами.
176
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
- Давно?
- Я свій бар сам ремонтував.
177
00:08:22,252 --> 00:08:23,170
Справді?
178
00:08:23,170 --> 00:08:25,172
Так. Ми купили приміщення
для забою курей.
179
00:08:25,172 --> 00:08:26,757
- Та йди ти.
- Так.
180
00:08:26,757 --> 00:08:29,218
- Ого.
- І досі знаходимо пір'я з дзьобами.
181
00:08:29,718 --> 00:08:33,054
Ага. Але серйозно. Можна мені піти?
Я допоможу, обіцяю.
182
00:08:34,181 --> 00:08:36,265
Добре. Тільки мовчи.
183
00:08:36,265 --> 00:08:37,518
- Згода.
- Не...
184
00:08:37,518 --> 00:08:39,394
Не розмовляй зі мною та іншими.
185
00:08:39,394 --> 00:08:41,647
- Мовчати. Чудово.
- Так.
186
00:08:41,647 --> 00:08:43,857
А ти часто бачишся з Одрі?
187
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Раз на кілька тижнів.
188
00:08:47,194 --> 00:08:50,739
Я й досі не все з будинку позабирав.
189
00:08:50,739 --> 00:08:53,951
Тому я періодично їжджу туди,
по різні речі.
190
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
Що? Чому?
191
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Не знаю. Переїзд - це не швидко.
192
00:08:58,080 --> 00:08:59,414
Там роботи на день.
193
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Манаття - не головне.
Ґендальф і досі там.
194
00:09:03,126 --> 00:09:05,087
- Ґендальф у Одрі?
- Ага.
195
00:09:05,087 --> 00:09:07,756
Але ж він був твій. Ти любив ту ящірку.
196
00:09:07,756 --> 00:09:10,926
Я й досі люблю Ґендальфа. Але...
Вона наполягла, щоб він жив у неї,
197
00:09:10,926 --> 00:09:14,137
бо вважає, що я безвідповідальний
і не зможу про нього дбати.
198
00:09:14,137 --> 00:09:15,973
Це маячня.
199
00:09:16,473 --> 00:09:19,643
Він як твій син у формі ящірки.
Оформлюй опіку.
200
00:09:19,643 --> 00:09:22,771
У мене спільна опіка,
бо я його часто навідую.
201
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Що?
202
00:09:25,357 --> 00:09:27,985
- Що? Можеш сказати. Кажи.
- Нічого. Я просто... Не знаю.
203
00:09:27,985 --> 00:09:31,822
Важко отямитися від розлучення,
коли ваше життя все ще переплетене.
204
00:09:31,822 --> 00:09:34,950
Розлучення - заплутана штука.
Не так, щоб сьогодні ви одружені,
205
00:09:34,950 --> 00:09:36,910
а відзавтра більше не бачитеся.
206
00:09:37,953 --> 00:09:41,081
А ти не думав,
що залишив там свої речі,
207
00:09:41,081 --> 00:09:44,209
а вона забрала Ґендальфа,
щоб ви й далі були пов'язані
208
00:09:44,209 --> 00:09:48,255
і не давали згаснути цій драмі
чи що там у вас?
209
00:09:48,255 --> 00:09:53,093
Якщо вже ти про це заговорила,
наші суперечки досить-таки захопливі.
210
00:09:54,261 --> 00:09:58,056
І часто приводять до сексу.
211
00:09:58,056 --> 00:09:59,641
Ну от, будь ласка.
212
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
Дуже захопливо.
213
00:10:01,143 --> 00:10:02,436
Ні, дякую.
214
00:10:02,436 --> 00:10:05,397
- Заряджені сварки.
- Ні, дякую.
215
00:10:05,397 --> 00:10:07,399
- Не обговорюється. Ні.
- Що, огидно?
216
00:10:07,399 --> 00:10:10,694
- Не фукай на моє «ням».
- Фу! Не треба.
217
00:10:12,571 --> 00:10:16,033
Ну що, розказуй про будинок.
Що там у нас?
218
00:10:16,658 --> 00:10:19,494
- У нього чудова конструкція.
- Добре.
219
00:10:19,494 --> 00:10:21,997
Більший метраж. Є басейн.
220
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
Клас. Що там, повна руїна?
221
00:10:24,249 --> 00:10:27,336
Чи його можна підлатати?
222
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Не зовсім руїна чи на перепродаж.
223
00:10:32,216 --> 00:10:33,842
Це...
224
00:10:33,842 --> 00:10:36,637
Це колишній будинок для літніх людей.
225
00:10:42,726 --> 00:10:44,019
Закритий після ковіду.
226
00:10:45,979 --> 00:10:47,981
- Не сумніваюся.
- Пішов ти. Відмахайся.
227
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Ага.
228
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
{\an8}ҐАРДЕН-ВЕЛЛІ
ПАНСІОНАТ
229
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
{\an8}- Трохи інший. Ясно?
- Цікаво. Вже хочу побачити.
230
00:10:53,737 --> 00:10:56,114
- Привіт.
- Привіт.
231
00:10:56,114 --> 00:11:00,077
- Приїхала. Рада тебе бачити.
- Вітаю. Взаємно.
232
00:11:00,077 --> 00:11:01,703
А ви, мабуть, Чарлі. Нарешті.
233
00:11:01,703 --> 00:11:03,580
- Вітаю.
- Приємно нарешті познайомитися.
234
00:11:03,580 --> 00:11:04,957
- Ні.
- Привіт. Ні.
235
00:11:04,957 --> 00:11:07,751
- Це Вілл. Мій підрядчик.
- Я Вілл. Я підрядчик.
236
00:11:07,751 --> 00:11:10,295
- Чудово, що ви приїхали на огляд.
- Професійний.
237
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
А ще він веде телешоу на каналі
«Nickelodeon», зветься «Розслабуха».
238
00:11:13,674 --> 00:11:15,092
- Ага.
- Нічого собі.
239
00:11:15,092 --> 00:11:18,053
Вчимо дітей бути впевненими
за допомогою реґі.
240
00:11:18,637 --> 00:11:20,472
А я й не чула. Треба буде глянути.
241
00:11:20,472 --> 00:11:22,891
Чарлі не зміг прийти. На роботі завал.
242
00:11:22,891 --> 00:11:25,686
- Тому... Так.
- Будинок розкішний.
243
00:11:25,686 --> 00:11:26,770
- Неймовірно.
- Так.
244
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- «Контрофорки». Ці... Усе це.
- Так.
245
00:11:29,022 --> 00:11:30,858
Це... Ці детальки.
246
00:11:30,858 --> 00:11:32,651
Якого... 1926 року, я так бачу.
247
00:11:32,651 --> 00:11:33,986
- 1986.
- Точно.
248
00:11:33,986 --> 00:11:36,029
- Майже.
- У нього 50-річний цикл.
249
00:11:36,029 --> 00:11:37,739
Отже, метраж будинку...
250
00:11:37,739 --> 00:11:40,617
- Мабуть, 550 квадратів.
- Триста двадцять п'ять.
251
00:11:40,617 --> 00:11:42,244
- Ну, не знаю.
- Але...
252
00:11:42,244 --> 00:11:43,787
- Точно?
- Так.
253
00:11:43,787 --> 00:11:45,163
Може, подивимося? Я оціню.
254
00:11:45,163 --> 00:11:46,832
- Так. Ділянка - 550.
- Оцінимо.
255
00:11:46,832 --> 00:11:49,209
Справляє враження 550-ки.
256
00:11:49,209 --> 00:11:51,253
Заходьте, подивитеся.
У нас буде четвертий
257
00:11:51,253 --> 00:11:53,213
і маю надію, останній огляд.
258
00:11:54,298 --> 00:11:55,632
- Ходімо!
- Слава Джа!
259
00:11:55,632 --> 00:11:57,593
- Нічого собі.
- Так.
260
00:11:57,593 --> 00:12:00,929
У вас сім шахівниць,
велика рідкість. Навіть у ці часи.
261
00:12:00,929 --> 00:12:04,683
Отже, відкрий розум.
Тут усе зміниться. Так.
262
00:12:04,683 --> 00:12:05,684
Ого.
263
00:12:05,684 --> 00:12:08,061
Так. Тут може бути фоє чи...
264
00:12:08,061 --> 00:12:10,230
Так. Гарна висока стеля.
265
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Дуже висока, просторо...
266
00:12:11,899 --> 00:12:13,942
- Ледве торкаюся.
- ...чудова акустика.
267
00:12:13,942 --> 00:12:15,611
- Чудова акустика.
- Ага.
268
00:12:15,611 --> 00:12:19,114
А ще тут усе за шкільною системою.
269
00:12:19,781 --> 00:12:22,701
Повно поручнів і пандусів,
якщо важлива безпека.
270
00:12:22,701 --> 00:12:24,578
- Ой, клас. А працює?
- Так, і...
271
00:12:27,664 --> 00:12:29,791
Так! Працює.
272
00:12:33,629 --> 00:12:36,715
А ви не могли б повернути
в початкову позицію?
273
00:12:50,145 --> 00:12:51,563
Безмежно вдячний.
274
00:12:51,563 --> 00:12:52,689
А це що?
275
00:12:52,689 --> 00:12:54,900
Медик.
276
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Медик. Меди...
277
00:12:56,735 --> 00:12:58,320
Боже.
278
00:12:59,321 --> 00:13:00,864
Усі люблять цю кнопку.
279
00:13:02,241 --> 00:13:04,284
Але знаєте, в чому плюс?
280
00:13:04,284 --> 00:13:07,371
Кабелі зашиті у стелю, тому
можна поставити аудіосистему...
281
00:13:07,371 --> 00:13:08,705
- О, так.
- ...у всьому...
282
00:13:08,705 --> 00:13:10,123
- Чудова ідея.
- Ні, не...
283
00:13:10,123 --> 00:13:11,041
Так,
284
00:13:11,041 --> 00:13:12,960
- треба це поприбирати.
- Працює.
285
00:13:12,960 --> 00:13:15,963
- Так, мабуть. Очма...
- Тобі личить.
286
00:13:16,797 --> 00:13:18,465
- Я просто...
- Я б там не сідала.
287
00:13:18,465 --> 00:13:20,050
- Не треба... Не...
- Обережніше. Це...
288
00:13:20,050 --> 00:13:23,345
- Ні. Не раджу. Що...
- Та порядок. Це ж лише гамак.
289
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
- То ви підрядчик?
- Саме так.
290
00:13:26,056 --> 00:13:29,351
Так, я підрядчикую
вже понад десять років.
291
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
І за весь цей час
ми не перетиналися.
292
00:13:32,229 --> 00:13:34,314
Здається, було. Ви мене не запам'ятали.
293
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
- Я б запам'ятала.
- Ні.
294
00:13:36,483 --> 00:13:38,318
Так. Ага.
295
00:13:40,070 --> 00:13:43,490
- А це моя улюблена кімната.
- Ух ти.
296
00:13:43,490 --> 00:13:45,742
Тут відчувається
вайб Східного узбережжя.
297
00:13:45,742 --> 00:13:49,246
Такий собі колоніальний госпіс,
морг на Кейп-Коді.
298
00:13:49,246 --> 00:13:52,457
Я знесу ту стіну
й облаштую тут велику їдальню,
299
00:13:52,457 --> 00:13:55,002
- де ми зможемо розважатися, і...
- Чудово. Дуже кльово.
300
00:13:55,002 --> 00:13:57,254
А не здається,
що в кімнаті хтось помер?
301
00:13:57,254 --> 00:13:59,089
Бо в мене саме таке відчуття.
302
00:13:59,089 --> 00:14:01,425
- Це неважливо.
- У цій кімнаті - ні. Ага.
303
00:14:01,425 --> 00:14:03,427
Увесь цей мотлох іде в комплекті
304
00:14:03,427 --> 00:14:06,805
чи власники заберуть його
з собою на той світ?
305
00:14:06,805 --> 00:14:10,601
Вгамуєшся? Прошу, вгамуйся.
Розумію, для тебе це забава, але...
306
00:14:10,601 --> 00:14:11,768
- Годі.
- Добре, вибач.
307
00:14:11,768 --> 00:14:14,062
Справді. Це перебір.
308
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
- Дякую. Дякую.
- Вибач. Дерево дуже гарне.
309
00:14:16,481 --> 00:14:18,734
- Це не справжнє дерево.
- Ну, клас.
310
00:14:19,234 --> 00:14:22,487
А тут буде Саймонова кімната.
311
00:14:22,988 --> 00:14:24,198
Тут і кухонька є.
312
00:14:26,033 --> 00:14:27,326
Мрія всіх хлопчиків.
313
00:14:32,998 --> 00:14:34,458
Дякую.
314
00:14:34,458 --> 00:14:38,212
- А це для Френсіс.
- Тут холодильник з морозилкою.
315
00:14:41,131 --> 00:14:42,674
Тут зуби й кров.
316
00:14:42,674 --> 00:14:48,180
Але, як підрядчик, я їх сховаю
під рядно. Без проблем. Легко.
317
00:14:48,180 --> 00:14:50,849
- З ними легко розібратися.
- Так.
318
00:14:52,893 --> 00:14:56,688
- А тут буде кімната Мейв.
- Ще одна кухонька.
319
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Що за херня?
320
00:15:01,485 --> 00:15:04,446
- Ви це бачили? Бачили?
- Протяги. Це лише протяг.
321
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
Таке вже бувало?
322
00:15:05,781 --> 00:15:07,324
Ходімо в залу.
323
00:15:07,908 --> 00:15:09,743
То не протяг.
324
00:15:09,743 --> 00:15:11,495
Діткам сподобається.
325
00:15:11,495 --> 00:15:12,538
Що сподобається?
326
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
Ти про що?
327
00:15:15,749 --> 00:15:18,210
А тут може бути наша спальня.
328
00:15:18,710 --> 00:15:20,087
Спальня господарів.
329
00:15:20,087 --> 00:15:21,255
Так, і авжеж,
330
00:15:21,255 --> 00:15:23,382
між туалетом і ванною
треба зводити стіну.
331
00:15:23,382 --> 00:15:26,385
І прибрати кухоньку,
штатив для крапельниці,
332
00:15:26,385 --> 00:15:28,512
гумову штору, карниз для гумової штори,
333
00:15:28,512 --> 00:15:31,098
поручні, тримачі і...
334
00:15:31,098 --> 00:15:33,100
А ще зробимо тут кілька вікон...
335
00:15:33,100 --> 00:15:34,101
- Так.
- ...якось.
336
00:15:34,101 --> 00:15:36,353
Це легко. Проб'єте стіну, та й усе.
337
00:15:36,353 --> 00:15:38,105
Це не зовнішня стіна.
338
00:15:38,856 --> 00:15:39,773
О, диви.
339
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
- Медик.
- Боже! Вибачте.
340
00:15:41,984 --> 00:15:43,819
- Медик.
- Натисніть двічі.
341
00:15:43,819 --> 00:15:46,530
- Медик. Ме...
- Двічі натисніть. Це...
342
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
- Не схожа на першу кнопку.
- Так.
343
00:15:50,868 --> 00:15:51,869
Клас.
344
00:15:52,411 --> 00:15:53,495
Какальний стілець.
345
00:15:54,037 --> 00:15:55,038
Так.
346
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
- У комплекті.
- Так.
347
00:15:56,623 --> 00:15:57,958
- Добре.
- Так, просто...
348
00:15:58,667 --> 00:15:59,668
Поміняємо.
349
00:16:04,715 --> 00:16:06,592
- Прошу, не сідай туди.
- А я хочу.
350
00:16:06,592 --> 00:16:08,594
- Будь ласка. Благаю.
- Дуже-дуже хочу.
351
00:16:08,594 --> 00:16:09,970
Облом.
352
00:16:10,762 --> 00:16:13,098
А що про цей будинок думає Чарлі?
353
00:16:13,098 --> 00:16:14,349
- Схвалює.
- Так.
354
00:16:14,349 --> 00:16:17,311
Але він усе схвалює,
аби просторіше і по кишені.
355
00:16:17,311 --> 00:16:19,104
І в порожній «Блокбастер» переїхав би.
356
00:16:19,104 --> 00:16:21,273
На жаль, його купила інша компанія.
357
00:16:22,316 --> 00:16:24,568
А можна чесно?
358
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
Ні, прошу, залишайся
тактовним і чарівним.
359
00:16:26,820 --> 00:16:29,531
Добре. Цей будинок - жахіття.
360
00:16:29,531 --> 00:16:31,742
Сюди треба ввалити купу бабла,
361
00:16:31,742 --> 00:16:35,787
щоб хоч якось привести
це страховисько до тями.
362
00:16:35,787 --> 00:16:37,998
Чому не купите щось більш-менш готове?
363
00:16:37,998 --> 00:16:39,416
Хіба Чарлі - не юрист?
364
00:16:39,416 --> 00:16:42,044
Так, але в нас троє дітей і один дохід.
365
00:16:42,044 --> 00:16:44,713
І живемо в другому
найдорожчому місті Америки.
366
00:16:44,713 --> 00:16:46,465
То не дармоїдствуй і знайди роботу.
367
00:16:46,465 --> 00:16:49,259
Я не працювала 13 років,
бо виховувала дітей.
368
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
Не так легко «знайти роботу».
369
00:16:50,802 --> 00:16:53,347
Я тебе зареєструю на сайті пошуку.
370
00:16:53,347 --> 00:16:56,975
Робота є в найтупіших довбнів на світі.
Ти теж влаштуєшся.
371
00:16:56,975 --> 00:17:00,395
Якщо ми хочемо більший будинок,
то по кишені нам тільки цей.
372
00:17:00,395 --> 00:17:05,150
Тому я просто засукаю рукава
і зроблю ремонт.
373
00:17:05,150 --> 00:17:07,944
Кілька років на це витрачу,
і переїдемо.
374
00:17:07,944 --> 00:17:09,946
Кілька років і кілька розп'ять.
375
00:17:09,946 --> 00:17:12,532
Вілл, у нас різне життя. Це факт.
376
00:17:12,532 --> 00:17:14,701
Роби, що хочеш, їдь, куди забажаєш,
377
00:17:14,701 --> 00:17:17,454
носи дурні панамки і взагалі.
378
00:17:17,454 --> 00:17:21,208
А бути мамою означає робити
багато такого, чого не хочеться.
379
00:17:21,208 --> 00:17:23,126
Ти говориш як робот.
380
00:17:23,126 --> 00:17:25,628
Це не писані правила.
Не купуй це убоїще.
381
00:17:25,628 --> 00:17:26,964
- Що?
- Так.
382
00:17:26,964 --> 00:17:28,423
Чарлі хоче переїхати.
383
00:17:28,423 --> 00:17:31,051
Діти ростуть, їм потрібен простір.
384
00:17:31,051 --> 00:17:32,177
Сама хочеш тут жити?
385
00:17:32,177 --> 00:17:34,930
Звісно, не хочу, бляха-муха.
Ти про що взагалі?
386
00:17:34,930 --> 00:17:37,641
- Ні.
- Я не хочу. Це жах з привидами.
387
00:17:37,641 --> 00:17:42,020
Давай так: ми чешемо звідси,
купаємося в святій воді,
388
00:17:42,020 --> 00:17:44,398
і ти кажеш Чарлі,
що ви не переїжджаєте?
389
00:17:45,858 --> 00:17:50,362
Я скажу Чарлі, якщо ти поїдеш
до Одрі, забереш свої речі
390
00:17:51,280 --> 00:17:52,531
і порвеш з нею.
391
00:17:52,531 --> 00:17:54,992
Це емоційний шантаж.
392
00:17:54,992 --> 00:17:57,536
Я за тебе вболіваю,
тому ти примушуєш мене
393
00:17:57,536 --> 00:17:59,288
- до небажаного?
- Я за тебе - більше.
394
00:17:59,288 --> 00:18:00,581
- Ну, не знаю.
- Тобі треба
395
00:18:00,581 --> 00:18:02,332
- скінчити ці стосунки.
- Не знаю.
396
00:18:02,332 --> 00:18:04,626
- Забрати речі з її дому.
- Знаєш що?
397
00:18:05,127 --> 00:18:07,546
По руках. Але ти блефуєш.
398
00:18:07,546 --> 00:18:09,006
- Справді?
- Я згоден.
399
00:18:09,006 --> 00:18:10,883
- А ти давай відбій. Так.
- Чесно?
400
00:18:11,800 --> 00:18:13,427
Скажи опудалу, що не купиш.
401
00:18:13,427 --> 00:18:15,846
- Що, зараз?
- Так. Зараз. Вони йдуть.
402
00:18:15,846 --> 00:18:17,806
- Це парі. Ми забилися. Угода.
- А як...
403
00:18:17,806 --> 00:18:19,308
- Кажи.
- Мені страшно.
404
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
- Кажи.
- А може, ти?
405
00:18:20,601 --> 00:18:22,060
Ну все, любі друзі.
406
00:18:22,060 --> 00:18:24,354
Документики.
407
00:18:24,354 --> 00:18:28,233
Усі ненавидять тяганину.
Але я зроблю все цікаво і швидко.
408
00:18:28,233 --> 00:18:30,944
Ми напишемо твоє прізвище тут...
409
00:18:30,944 --> 00:18:33,572
Мені дуже шкода. Але я... Я не можу.
410
00:18:33,572 --> 00:18:35,407
- Та ти знущаєшся.
- Я просто... Я...
411
00:18:35,407 --> 00:18:38,160
Мене звільнено. Однозначно. Я розумію.
412
00:18:38,160 --> 00:18:39,995
Будьмо щирі. Будинок жахливий.
413
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Знаєте, це справжній шматок гівна.
414
00:18:44,708 --> 00:18:46,043
Це татова власність.
415
00:18:47,461 --> 00:18:48,754
Дуже співчуваю.
416
00:18:51,715 --> 00:18:53,133
Господи!
417
00:18:55,552 --> 00:18:56,970
Мене так попустило.
418
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
Я передумав. Своє не зроблю. Не хочу.
419
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
- Ходімо на морозиво.
- Ні.
420
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
- Я пригощаю.
- Ми їдемо робити твоє.
421
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
- Я не хочу.
- І не думай.
422
00:19:04,394 --> 00:19:06,104
- Та ну, будь ласка.
- Цього не буде.
423
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
- Ми їдемо.
- Це ж кінець.
424
00:19:07,773 --> 00:19:10,526
Коли вивезу речі,
я ж більше ніколи туди не зайду,
425
00:19:10,526 --> 00:19:13,237
- а я про це й думати не можу.
- Вілл, ми їдемо.
426
00:19:13,237 --> 00:19:14,655
Усе зробимо. Тобі стане добре.
427
00:19:14,655 --> 00:19:16,198
- От чорт.
- Усе буде добре.
428
00:19:26,667 --> 00:19:28,585
Її немає вдома. Не судилося. Ходімо.
429
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
Зайдемо з того боку.
430
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
Є хтось удома?
431
00:19:44,059 --> 00:19:45,060
Боже.
432
00:19:45,686 --> 00:19:46,854
Це Ґендальф.
433
00:19:48,355 --> 00:19:49,481
- Який він.
- Нещасний.
434
00:19:49,481 --> 00:19:52,150
- Пригнічений. Сумний.
- Бачить тебе.
435
00:19:52,150 --> 00:19:54,778
- Привіт.
- Бачить. Дивися. Привіт.
436
00:19:54,778 --> 00:19:56,280
- Привіт.
- Він просяяв.
437
00:19:56,822 --> 00:19:58,615
- Такий...
- Уже тримається інакше.
438
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
- Привіт.
- Як лампочка.
439
00:20:01,827 --> 00:20:03,453
- Привіт, малий.
- Її немає вдома.
440
00:20:03,453 --> 00:20:05,622
Подзвони їй, домовтеся про час.
441
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
- Ходімо.
- Ні. Треба зараз.
442
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
Мені духу забракне. А ти підтримуєш.
443
00:20:09,168 --> 00:20:11,753
- Заберімо зараз.
- Гаразд. Як?
444
00:20:11,753 --> 00:20:13,755
Ти рачки пролізеш у собачі дверцята.
445
00:20:13,755 --> 00:20:15,132
- Що? Ні.
- Ти повинна.
446
00:20:15,132 --> 00:20:16,717
- Інакше ніяк.
- Сам лізь.
447
00:20:16,717 --> 00:20:18,343
- Не влізу. Пробував.
- Та ну.
448
00:20:18,343 --> 00:20:23,765
Треба бути дуже-дуже стрункою,
здоровою і гнучкою.
449
00:20:23,765 --> 00:20:27,644
Невисокою, довгий тулуб, довгі ноги.
450
00:20:27,644 --> 00:20:30,105
- Підлабузник.
- Видовжена.
451
00:20:30,105 --> 00:20:33,233
- Мені подобається. Так.
- Добре. Лізь у дверцята.
452
00:20:33,233 --> 00:20:35,027
Добре. Я зможу.
453
00:20:35,027 --> 00:20:36,028
Швиденько.
454
00:20:36,028 --> 00:20:39,489
Не дивися на мій зад,
якщо не хочеш загіпнотизуватися.
455
00:20:39,489 --> 00:20:40,908
З усією повагою, я не дивлюся.
456
00:20:40,908 --> 00:20:42,451
Та лізь уже бігом.
457
00:20:46,622 --> 00:20:48,248
- Яка грація. Клас.
- Так.
458
00:20:48,248 --> 00:20:51,084
- Ти диви.
- Вийшло. Добре. Чудово.
459
00:20:51,084 --> 00:20:53,545
Клас. Відчини двері.
460
00:20:55,047 --> 00:20:57,508
- Клас. Молодець. На.
- Так. Давай.
461
00:20:58,008 --> 00:20:59,760
- Сюди.
- Так.
462
00:21:11,772 --> 00:21:14,483
Вілл, що це за витівки?
463
00:21:14,483 --> 00:21:15,984
Одрі, ти вдома.
464
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Вілл, ти ж сказав,
що це твій дім. Навіщо ти так?
465
00:21:19,821 --> 00:21:21,490
- А ти навіщо?
- Сильві...
466
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
- Я не казав. Ш...
- Сильвіє, не вдавай дурну.
467
00:21:23,992 --> 00:21:26,161
Я бачила на камері,
як ти лізла у двері.
468
00:21:26,161 --> 00:21:28,372
Ти не сказав, що тут є камера.
469
00:21:28,372 --> 00:21:30,415
Ти не полізла б, якби знала.
470
00:21:30,415 --> 00:21:33,377
Слухай, на його захист,
він хоче забрати речі
471
00:21:33,377 --> 00:21:35,754
- і піти назавжди.
- Нічого ти не забереш.
472
00:21:35,754 --> 00:21:37,714
- А мені треба.
- Не забереш,
473
00:21:37,714 --> 00:21:39,842
бо знайти стару щітку для волосся
474
00:21:39,842 --> 00:21:43,220
і зарядку для телефона не важко,
це лише жалюгідний привід
475
00:21:43,220 --> 00:21:46,640
- переслідувати мене.
- То я тебе вже переслідую?
476
00:21:46,640 --> 00:21:47,724
Аякже.
477
00:21:47,724 --> 00:21:50,352
Сильвіє, а ти нахріна сюди приперлася?
478
00:21:50,352 --> 00:21:52,229
Хіба в тебе немає дітей, сім'ї?
479
00:21:52,229 --> 00:21:54,648
Є. Так, ти запам'ятала. Є діти.
480
00:21:54,648 --> 00:21:56,441
Якби Вілл був тобі дорогий,
481
00:21:56,441 --> 00:21:58,652
ти не втягла б його в кінчені витівки
482
00:21:58,652 --> 00:22:00,612
- зразка вашої юності.
- Гаразд.
483
00:22:00,612 --> 00:22:03,490
Ви як дівчата-підлітки
з дурними прізвиськами,
484
00:22:03,490 --> 00:22:05,450
фразочками й своїми жартиками.
485
00:22:05,450 --> 00:22:07,578
На телефоні висіли до четвертої ранку.
486
00:22:07,578 --> 00:22:10,706
У дитини були кольки.
З ким ще я могла поговорити?
487
00:22:10,706 --> 00:22:13,166
- З чоловіком.
- Він спав. У нас була система.
488
00:22:13,166 --> 00:22:15,544
Я не спала вночі,
а він заступав уранці.
489
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
Я годувала груддю...
490
00:22:16,837 --> 00:22:18,338
Та мені насрати.
491
00:22:18,338 --> 00:22:22,009
Усе ваше спілкування було
дико химерне і деструктивне.
492
00:22:22,009 --> 00:22:24,303
Він тебе кликав на наші побачення.
493
00:22:24,303 --> 00:22:26,138
Носив одяг, який ти вибрала.
494
00:22:26,138 --> 00:22:28,182
А я що мала робити? Не ставити умов?
495
00:22:28,182 --> 00:22:29,183
Йому це шкодило.
496
00:22:29,183 --> 00:22:30,726
А знаєш, ми розлучені,
497
00:22:30,726 --> 00:22:34,229
тому я більше не мушу слухати
твої гівняні нотації, ясно?
498
00:22:34,229 --> 00:22:35,439
Взагалі-то мусиш,
499
00:22:35,439 --> 00:22:37,399
бо ти стоїш у мене в їдальні,
500
00:22:37,399 --> 00:22:40,485
а заліз крізь собачі двері,
як шолудивий пес.
501
00:22:41,320 --> 00:22:43,280
- Потрахаємся?
- Пішов нахер!
502
00:22:43,280 --> 00:22:44,448
Забирайся!
503
00:22:44,448 --> 00:22:45,741
Можна в туалет?
504
00:22:45,741 --> 00:22:47,868
- Вибач, що прошуся.
- Та йди вже.
505
00:22:47,868 --> 00:22:49,203
Дякую.
506
00:22:51,330 --> 00:22:53,248
Вона мене до сказу доводить.
507
00:22:53,832 --> 00:22:54,958
- Ти молодець.
- Правда?
508
00:22:54,958 --> 00:22:57,878
Тільки дарма просив
зайнятися з тобою сексом.
509
00:22:57,878 --> 00:23:01,590
Так, озираючись назад,
це було трохи жалюгідно.
510
00:23:01,590 --> 00:23:03,050
- Так.
- Якби я просто...
511
00:23:03,050 --> 00:23:04,468
Від неї йшли змішані сигнали.
512
00:23:05,177 --> 00:23:06,386
- Я не помітила.
- Справді?
513
00:23:06,386 --> 00:23:08,138
- Ні.
- Ми були в різних кімнатах?
514
00:23:08,138 --> 00:23:09,765
Це покращить тобі настрій.
515
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
- Це ж Ґендальф.
- Так.
516
00:23:15,938 --> 00:23:18,607
Привіт.
517
00:23:18,607 --> 00:23:20,150
- Ти його врятувала.
- Так.
518
00:23:20,150 --> 00:23:22,778
- Він щасливіший. Я бачу.
- Аж звеселів.
519
00:23:22,778 --> 00:23:24,112
На десять років помолодшав.
520
00:23:25,155 --> 00:23:26,657
Дякую. Привіт, манюній.
521
00:23:26,657 --> 00:23:28,200
- Так.
- Він дуже милий.
522
00:23:28,200 --> 00:23:30,035
Не треба. Ні.
523
00:23:30,035 --> 00:23:32,079
Відчепися! Я його не люблю.
524
00:23:33,038 --> 00:23:34,456
- Який він.
- Їдьмо звідси.
525
00:23:34,456 --> 00:23:36,083
Ми були «деструктивні»?
526
00:23:36,083 --> 00:23:38,502
Ні. Ми - повна протилежність.
527
00:23:38,502 --> 00:23:40,879
- Ми конструктивні. Творчі.
- Конструктивні.
528
00:23:44,550 --> 00:23:45,926
Як же так?
529
00:23:47,678 --> 00:23:50,639
- Клас! Так!
- Як шкода.
530
00:23:51,139 --> 00:23:52,474
Вибач, Одрі.
531
00:23:52,474 --> 00:23:55,143
Ґендальф так рознервувався.
532
00:23:55,143 --> 00:23:56,395
Ґендальфик.
533
00:24:04,486 --> 00:24:05,612
Сюди.
534
00:24:06,530 --> 00:24:09,241
Чудово. Давай. Ідеально.
535
00:24:09,241 --> 00:24:11,535
- Ось ти де живеш?
- Так, тут.
536
00:24:11,535 --> 00:24:13,579
- Цей район. Клас.
- Так, цей.
537
00:24:13,579 --> 00:24:16,748
Удень справді дуже гарно.
А вночі стрьомнувато.
538
00:24:16,748 --> 00:24:19,877
Собаки гавкають, люди верещать.
539
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
А іноді щось гучно бахкає,
540
00:24:21,587 --> 00:24:23,797
але про це краще не розпитувати.
541
00:24:23,797 --> 00:24:24,923
- Розумієш?
- Ну...
542
00:24:24,923 --> 00:24:26,508
- Але класно.
- Цікаво.
543
00:24:26,508 --> 00:24:27,843
- Так.
- Так.
544
00:24:33,599 --> 00:24:35,809
Ну, дякую за цей день.
545
00:24:35,809 --> 00:24:38,187
Я б не відмовилася
від того сміттєзвалища,
546
00:24:38,187 --> 00:24:41,565
якби не твоя думка. Тому дякую за це.
547
00:24:42,065 --> 00:24:47,571
І тобі дякую за те, що нарешті
змусила мене порвати з Одрі
548
00:24:47,571 --> 00:24:49,489
і одним рухом зірвати пов'язку.
549
00:24:49,489 --> 00:24:53,952
Ясно, що мені не треба з нею бачитися,
тому дякую тобі.
550
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
А ще...
551
00:24:58,749 --> 00:25:00,000
- А ще?
- А ще...
552
00:25:01,460 --> 00:25:03,587
- Дякую за порятунок Ґендальфа.
- Нема за що.
553
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
- ...з того жахливого тераріума.
- Прошу дуже.
554
00:25:06,089 --> 00:25:07,591
Він теж дякує.
555
00:25:07,591 --> 00:25:08,842
Глянь, який веселий.
556
00:25:08,842 --> 00:25:11,136
Так. Радісний.
557
00:25:11,637 --> 00:25:13,430
- Дуже тобі вдячний.
- Будь ласка.
558
00:25:14,932 --> 00:25:17,809
Насправді, якщо чесно,
559
00:25:17,809 --> 00:25:20,521
я не створений
піклуватися про Ґендальфа.
560
00:25:21,688 --> 00:25:23,357
Ти не здатен дбати про ящірку?
561
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Взагалі ні про що не здатен дбати.
Про себе самого теж.
562
00:25:26,568 --> 00:25:28,779
Це головна причина розлучення з Одрі.
563
00:25:28,779 --> 00:25:31,573
- Забереш його? Прошу.
- І не подумаю. Нізащо.
564
00:25:31,573 --> 00:25:34,284
У тебе є інстинкт
його захищати. Я бачив.
565
00:25:34,284 --> 00:25:37,037
За жодних обставин
я не візьму цієї ящірки.
566
00:25:37,037 --> 00:25:38,872
То ти їхала додому
567
00:25:38,872 --> 00:25:41,250
і подумала, що нам потрібен
бородатий дракон?
568
00:25:42,084 --> 00:25:44,753
Побачила оголошення
про всиновлення ящірок
569
00:25:44,753 --> 00:25:46,004
на узбіччі.
570
00:25:46,004 --> 00:25:47,506
І просто розчулилася.
571
00:25:47,506 --> 00:25:49,508
Ти ніколи не хотіла мати тваринку.
572
00:25:49,508 --> 00:25:51,093
Це для дітей.
573
00:25:51,093 --> 00:25:53,178
- Люди беруть собак.
- Собак треба доглядати.
574
00:25:53,762 --> 00:25:55,013
А щодо будинку впевнена?
575
00:25:55,013 --> 00:25:57,307
Не хочеш поїхати ще раз глянути?
576
00:25:57,307 --> 00:26:01,979
Ні, від того будинку буде сама морока.
І Вілл підтвердив. Теж бачив.
577
00:26:02,813 --> 00:26:04,189
Вілл туди їздив?
578
00:26:04,690 --> 00:26:07,025
Він був як спостерігач. Свіже око.
579
00:26:09,236 --> 00:26:11,697
Як ви його назвете? Я думала, може...
580
00:26:13,282 --> 00:26:15,409
- Ґендальф.
- Мені не подобається.
581
00:26:15,409 --> 00:26:16,451
- Дивне ім'я.
- Так?
582
00:26:16,451 --> 00:26:17,953
А може, Джессіпа?
583
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Тобто Джессіка?
584
00:26:19,621 --> 00:26:20,914
Ні, Джессіпа.
585
00:26:20,914 --> 00:26:22,916
- Це...
- Тобі подобаються ящірки?
586
00:26:23,792 --> 00:26:25,377
Так, це моя любов.
587
00:26:26,587 --> 00:26:27,671
Велика любов.
588
00:26:33,260 --> 00:26:34,386
Глянь на її пичку.
589
00:26:34,970 --> 00:26:36,847
- Їй тут сподобалося.
- Так.
590
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Чудова Джессіпа.
591
00:27:37,366 --> 00:27:39,368
Переклад субтитрів: Олена Любенко