1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 أنت صرت شريكاً في الشركة يا عزيزي. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 يقولون إن الموظف لا يشعر بأنه صار شريكاً حتى يذهب إلى المنتجع. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,350 لم أسمع بهذا من قبل. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 أنا اختلقت هذه القاعدة لتوّي، لكن بإمكاني فعل هذا لأنني شريك. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,855 الطاقة النابعة منك تثيرني جنسياً بحق. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 - نعم، تثيرني جنسياً كذلك. - نعم. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,859 اسمعي، لماذا لا تحضرين حبلي العنقي؟ 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,069 حبلك العنقي. 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 شكراً. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 - ها هو ذا. - عجباً. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 انظر إلى هذا. لديك رمز استجابة سريعة. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,704 عليّ فحص ذلك الرمز للحصول على الجدول الكامل. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,331 نعم. سأتفحص مؤخرتك. 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 عجباً. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,548 شركة "(بوساليس وأدينغتون) - منتجع الشركاء" 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 أهذا كل ما كنت تحلم به في حياتك؟ 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 نعم، لكنه أكثر مللاً، إن كان هذا ممكناً. 18 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - "سيلفيا". يا للهول. - مرحباً يا "ستيوارت"، سُررت برؤيتك. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 يسعدني بشدة وجودك هنا. سيقلّ الملل بشدة الآن. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 أنت لطيف جداً. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,438 نحن متحمسان جداً لقضاء إجازتنا هنا، 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 فضلاً عن حماسي لتصدّر المشاركين في حفل عربدة الشركاء. 23 00:01:05,858 --> 00:01:08,485 - يُفترض بحفل العربدة أن يكون سراً. - أعترف بخطئي. 24 00:01:08,485 --> 00:01:09,945 طبق الجبن، مرحباً. 25 00:01:09,945 --> 00:01:11,905 هل لي بترشيح المكعبات الخضراء المشعّة؟ 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 ليس لها مذاق. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,158 "فرانك شايفر"، خطاباته أزلية. 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,368 "المتحدث الرئيسي (فرانك شايفر)" 29 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 أظن أنه أنشأ الشركة ليتسنى له أن يضجرنا جميعاً بقصصه عن الغولف. 30 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 يا للهول. ذلك الرجل. أنا قابلته مرات عدة. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 لا يتذكر اسمي أبداً. ولا مرة. 32 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 لا يتذكر اسم أي أحد أبداً. 33 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 إنها واحدة من فوائد النجاح. 34 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 لا أطيق الانتظار حتى أنجح بما يكفي كي لا أُضطر إلى تذكّر الأسماء. 35 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 مرحباً. أهلاً بك في العرض أيها المبتدئ. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 - مرحباً. - نعم. أهلاً أيها المبتدئ. 37 00:01:34,011 --> 00:01:38,473 تهانيّ يا شريكي. كانت هذه لكنة رعاة البقر. 38 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 وكم أجدتها! 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 "سيلفيا"، أنت من "أستراليا". 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,187 ماذا تعرفين عن رعاة البقر؟ 41 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 مهلاً، هل سمعتما بخبر سحب قضية "دابنوت" من "ميلتون"؟ 42 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 ماذا؟ 43 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 مهلاً، كان "ميلتون" متحكماً في كل ما يتعلق بـ"سواريز". 44 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 - كان. - ليس بعد الآن. 45 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 المعذرة، سيتعين علينا مناقشة هذا من البداية. 46 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 من المسؤول؟ أنا أنجزت الكثير من العمل في قضية "دابنوت". 47 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 حسناً. أولاً، كان الانسحاب إلزامياً. 48 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - لكن المحاكمة بعدئذ... نعم. - انسحاب إلزامي؟ 49 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 - مرحباً، أنا "مارجوري"، زوجة "ألبرت". - مرحباً. 50 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 "غريغ"، زوج "دان". 51 00:02:05,584 --> 00:02:07,044 - سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك. 52 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 "سيلفيا". أنا زوجة "تشارلي". 53 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 إنها كارثة. 54 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - تُجرى المحاكمة التجريبية الآن. - استرخ. 55 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 - أيها السادة، أعبر لعباً. - مرحباً يا "فرانك". ما أخبار الخطاب؟ 56 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - ما أخباره؟ - تحضيره بطيء. 57 00:02:24,645 --> 00:02:28,565 سنُضطر إلى تجاوز كل جلسات بعد الظهيرة لننهي الخطاب اللعين. لكن من يكترث؟ 58 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ما هي إلا مجموعة من المحامين تنتظر الذهاب إلى المشرب. صح؟ 59 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 أنا آسف. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 لا بأس. هكذا أفضل على الأرجح. 61 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 "فرانك شايفر". 62 00:02:36,365 --> 00:02:39,284 "سيلفيا غريفز". نعم. في الواقع، سبق أن التقينا بضع مرات. 63 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 سامحيني. دائماً ما أنسى الأسماء. 64 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 لا، إنما أضايقك فحسب. بل أمزح فحسب. سُررت برؤيتك. 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - نبيذ "بروسيكو"؟ - نعم. 66 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 مهلاً لحظة. هل كنت تعمل في مطعم "ميتزالونا"؟ 67 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 منذ 3 أعوام. 68 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 مهلاً. "كينيث" من "أوهايو". 69 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 نعم. يا للهول. 70 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 هل أنا محق؟ 71 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 إنها موهبة. حسناً، لنحتس الكحول. 72 00:03:44,516 --> 00:03:48,395 إذاً، أنا كنت في شقة خالتي مع أبنائها، بينما تطبخ هي العشاء. 73 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 نوعيتي المفضلة من العشاء. الغموس سباعي الطبقات. 74 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 وخمّن من دخل. 75 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 لا أظن أنك ستخمّن أبداً لأنك لا تعرفه. 76 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 فقال لي، "مجرد أن أحدنا لم ير الآخر منذ الثانوية 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 لا يعني أننا لم نعد صديقين." 78 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 فقلت له، "أكنا صديقين في الثانوية؟" 79 00:04:02,701 --> 00:04:05,120 لأنه كان يرمي شطائر الدجاج على مؤخرة رأسي. 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,581 وكانت مدرسة عامة، فكان الدجاج صلباً للغاية. 81 00:04:09,249 --> 00:04:12,586 كنا في بيته، فراح شقيقه الأصغر يقول، "لا تلمس جهاز الـ(إكس بوكس) الخاص بي." 82 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 فقلت له، "لم أعد ألعب بجهاز الـ(إكس بوكس) أصلاً أيها الصغير." 83 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 أتفهمني؟ أنا تخليت عن الأغراض الصبيانية. 84 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 أنا ألعب ألعاب بالغين كـ"مستعمرو كاتان". 85 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - هل سبق أن لعبتها؟ - لا. 86 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 في الواقع، تُدعى "كاتان" فقط الآن، لا "مستعمرو كاتان"، 87 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 بسبب ما يتضمنه الاستعمار الاستيطاني. 88 00:04:27,476 --> 00:04:28,393 "مخمرة (بيني)" 89 00:04:28,393 --> 00:04:31,980 وكان متجر "7 إيليفن" مغلقاً حرفياً. لم أكن أعرف حتى أنه يمكن أن يُغلق. 90 00:04:31,980 --> 00:04:36,193 ألا يُفترض أن يكون مفتوحاً على مدار الساعة؟ أي 7 أيام في الأسبوع، من 7 إلى 11؟ 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,819 تباً! 92 00:04:37,819 --> 00:04:39,947 تباً يا رجل. بدا هذا مؤلماً. 93 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - كان كذلك. - على أي حال، ماذا كنت أقول؟ 94 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 نعم، يشير الرقم 7 إلى أيام الأسبوع الـ7، أمّا الرقم 11... 95 00:04:45,369 --> 00:04:48,288 إنه 11... 96 00:04:48,288 --> 00:04:49,790 موعد إغلاقه يا رجل. 97 00:04:49,790 --> 00:04:50,707 11 مساءً. 98 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - نعم. - تباً. 99 00:04:52,334 --> 00:04:56,255 لعلمك، كنت أسرق من "7 إيليفن" طوال الوقت، لكنني لم أكن مضطراً، فأنا كان لديّ مال. 100 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 لعلمك، أنا موظف طبيعي. 101 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 أحب الأطعمة الحرّيفة كما يحبّها الجميع. 102 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 لكن هل سبق أن جرّبت "دوريتوس" الحرّيف؟ 103 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 تباً. 104 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 تعلم أن عليك تعقيم ذلك الآن، صح؟ 105 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 أعلم. 106 00:05:10,352 --> 00:05:12,980 يا رجل، نحن نعمل في حانة. كم هذا رائع؟ 107 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 إنه رائع للغاية يا "عمر". 108 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 هل طبعت وثيقة الضرائب تلك؟ 109 00:05:19,903 --> 00:05:21,947 لا، آلة الطباعة هنا تالفة في الواقع. 110 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 حسناً. أليست لديك آلة طباعة في بيتك؟ 111 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 نعم، فزوجتي حصلت عليها بموجب اتفاقية الطلاق، 112 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 فأشكرك على ذكر تلك الذكرى المؤلمة للغاية. 113 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 - أقدّر ذلك حقاً. - كيف الحال يا جماعة؟ 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 اسمعا، أريد مناقشة أمر معكما. 115 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - ثمة شراكة محتملة لنا. - شراكة؟ 116 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 ما رأيكما في "جوني 66"؟ 117 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 "جوني 66"... هذه سلسلة المطاعم، صح؟ 118 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - نعم، إنه مطعم مأكولات سريعة. - نعم، إنه مبتذل وبشع للغاية. 119 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 لا أعلم، لكن له فروعاً كثيرة. 120 00:05:43,886 --> 00:05:47,139 حقيقةً، توفّر شيء ما بكثرة ليس دليلاً على جودته. 121 00:05:47,139 --> 00:05:48,307 هذا درس مفيد لك. 122 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 يُوجد الكثير من القتلة المتسلسلين، وهم ليسوا أخياراً. 123 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - هل القتلة المتسلسلون كثر إلى ذلك الحد؟ - أظن أنهم كثيرون. 124 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 كانت جدّتي تعيش إلى جوار قاتل "الولاية الذهبية". 125 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - تفضّل. - هذا جنون. 126 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 كان يهدي أحدهما الآخر خبز الموز وما إلى ذلك. 127 00:06:00,485 --> 00:06:03,822 تُوجد برامج تلفازية عن القتلة المتسلسلين أكثر من القتلة المتسلسلين الفعليين. 128 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 آمل أن يكون ذلك صحيحاً حقاً، فإن لم يكن كذلك، 129 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 فـ"آيس تي" وحده أمسك بما لا يقل عن 25 ألف قاتل متسلسل في "نيويورك" فقط. 130 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - عدد كبير من القتلة المتسلسلين. - دعوني أتحدّث يا جماعة. 131 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 تحدّث من فضلك. 132 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 أنا قالبت رئيس "جوني 66" التنفيذي، وخمّنوا ماذا قال. 133 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 إنه مهتم بترخيص جعتنا. 134 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 على الرحب. 135 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 وهو قادم الليلة لتجربتها. لنعقد هذه الصفقة. 136 00:06:25,802 --> 00:06:27,346 لا أظن أن ذلك 137 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 هو ما يمثّل هويتنا الحقيقية بالضرورة. 138 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 هلّا تذكّرني بتلك الهوية. 139 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 ألا وهي صنع منتج عالي الجودة بنزاهة، 140 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 ثم بيعه لمن يخرجون في مواعيد غرامية عبر تطبيق "هينج" 141 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 ومدمني الكحوليات فاحشي الثراء. 142 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 أظن أن الشراكة مع "جوني 66" فكرة رائعة للغاية. 143 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 وإذا أعجبته جعتنا، فسنجني أموالاً طائلة يا أخي. 144 00:06:46,949 --> 00:06:48,367 ينبغي لنا فعلها. 145 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 آسف، لست مهتماً. 146 00:06:50,786 --> 00:06:52,829 هذا مرفوض، فالقرار ليس عائداً إليك يا رجل. 147 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 بل إنه عائد إليّ لأنني صانع الجعة. 148 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 وأنا صانع الاستثمارات المالية وهذه حانتي. لذا... 149 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 لا يُوجد ما يُدعى "صانع الاستثمارات المالية". 150 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 ثم إنني أملك ربع هذا المكان و"آندي" يملك ربعاً آخر. 151 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 نعم، لا. أنت محق. 152 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 يملك كل منكما 24.5 بالمئة، ما يساوي مجموعه... 153 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 49. 154 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 شكراً. 49 بالمئة. حصة أقلية أيها الأحمق اللعين. 155 00:07:13,100 --> 00:07:17,145 أنا من يبذل قصارى جهده في العمل لجعل هذا المكان على ما هو عليه. 156 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 نعم، أنت فعلت ذلك بمالي يا أخي. 157 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 وأنت أبليت رائعاً يا "ويليام". تهانيّ. 158 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 لاحظ كمّ الاهتمام الذي نحظى به. والآن صار بإمكاننا جني المزيد من المال. 159 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 أعني، هذا هو الغرض من الحياة، صح أيها الولدان؟ 160 00:07:27,823 --> 00:07:31,994 أعني، فكّرا في الأمر، فالغرض هو التقدم والارتقاء وتنمية الثروات من جيل إلى آخر. 161 00:07:31,994 --> 00:07:35,289 حين تلعبان "كول أوف ديوتي"، هل تظلان في مستوى المبتدئين طوال الوقت؟ 162 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 بالقطع لا. إنما ترتقيان إلى مستوى الصفوة. 163 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 ثم بعد مستوى الصفوة، 164 00:07:39,501 --> 00:07:43,881 ترتقيان إلى مستوى الشراكة بين "جوني 66" ومخمرة "لاكي بيني"، 165 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 ألا وهو المستوى الأسطوري. 166 00:07:45,215 --> 00:07:49,678 لا أفهم أي شيء مما قلت لأنني تخطيت سن الـ12 عاماً. 167 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 هلّا تخبر ذلك الغبي التافه اللعين ذا الشارب 168 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 بأنني لن أتشارك مع سلسلة مطاعم هامبرغر فاشية. 169 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 أتعلمان؟ عليّ الذهاب إلى مؤخرة الحانة وتنظيفها 170 00:07:59,563 --> 00:08:02,441 لأن الفوضى تسودها بعض الشيء كي أكسب لكما المال، 171 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 بينما تقف أنت هنا مرتدياً صدارك اللعين. 172 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 لم أعرف اسمك. أنا "ويل". 173 00:08:06,403 --> 00:08:08,906 هذا حذاء أنيق للغاية. أهو من "بالمان"؟ 174 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - إنها معي. - نعم، كما هو واضح. 175 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 لا أعرف أي شيء عنك بالمرة. أؤكد لك أن بإمكانك مواعدة شخص أفضل. 176 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 "ويل"، انتظر. 177 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 أنا قضيت الأشهر الـ4 الأخيرة في "دي موين" أعمل على قضية. 178 00:08:23,962 --> 00:08:27,758 عليّ الاعتراف، في "دي موين" مجتمع مثليّ الجنس قوي إلى حد مفاجئ. 179 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 أغلبهم يعملون في "أبل بيز". 180 00:08:29,343 --> 00:08:30,802 أنا أحب "أبل بيز". 181 00:08:30,802 --> 00:08:32,136 هي تحب "أبل بيز". 182 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 من لا يحبّه؟ أنا ما زلت على تواصل مع "دواين". 183 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 مهلاً، ماذا تفعل هنا؟ 184 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 هذا المنتجع للشركاء. 185 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 "فانيسا"، مرحباً. 186 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 وأقابل "سيلفيا" كذلك. 187 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 مرحباً يا "فانيسا". يا للهول. 188 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 انظروا إلينا نحن الـ4. 189 00:08:49,863 --> 00:08:53,575 كأنه اجتماع من كانوا محامين تحت التدريب في شركة "كابلان ماير" منذ 20 عاماً. 190 00:08:53,575 --> 00:08:55,494 إذاً، أنت صرت شريكة كذلك. 191 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 هذا رائع. تهانيّ. 192 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 شكراً. ما زلت لم أقترب من الإنصاف الذي أستحقه إطلاقاً، 193 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 لكن هذه دعوى قضائية سُتناقش في يوم آخر. 194 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 عجباً، يا لقوّتك لمجيئك إلى هذا المنتجع مع "تشارلي"! 195 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 لا، أنا لم آت للتسكع مع "تشارلي". 196 00:09:08,340 --> 00:09:11,134 إنما أتيت من أجل غرفة الفندق المجانية وقضاء الليلة بعيداً عن الأطفال. 197 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 أفهم ذلك. 198 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 بالمناسبة، كيف حال "فرانسيس" و"سايمون" و"مايف"؟ 199 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 - أصبت. - دائماً ما تصيب الأمهات. 200 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 أعلم، قوة الأمهات. 201 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 بالضبط. قوة الأمهات. نسيت كم أنت مضحكة. 202 00:09:25,023 --> 00:09:26,066 قوة الأمهات. 203 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 لكنهم بخير. شكراً على سؤالك. نعم، 3 عدد كبير. 204 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 نعم، عدّيني مرعوبة إذاً، فأنا أنجبت طفلي الرابع حديثاً. 205 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - ماذا؟ - نعم. 206 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 لكن هل أنت... 207 00:09:37,327 --> 00:09:43,250 على أي حال، سأذهب. سأراك أنت وأنت كذلك يا شريكيّ. 208 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 وأنت يا ماما، أريدك أن تستمتعي بيومك بشدة وتعتني بنفسك، اتفقنا؟ 209 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 أنت الأفضل. 210 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 "فانيسا"، هلّا نفكر معاً في حل المشكلة قليلاً. 211 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 أمهلني لحظة. قوة الأمهات. عليّ... 212 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 إذاً، أصبحت "فانيسا" شريكة. 213 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 - نعم. - هل كنت أعلم ذلك؟ 214 00:10:27,628 --> 00:10:29,546 لا أعلم. هل كنت تعلمين؟ 215 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 لا أظن أنني كنت أعلم. لا، لم أكن أعلم بكل تأكيد. 216 00:10:34,927 --> 00:10:38,055 - لماذا لم تخبرني؟ - لا أعلم. لم يبد الأمر مهماً إلى ذلك الحد. 217 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 يصبح الكثير من الأشخاص شركاء. 218 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 أتصور أنني نسيت فحسب. 219 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 نسيت؟ 220 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 ماذا تريدين أن أقول؟ 221 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 هي تعمل بجد في الشركة منذ زمن طويل. 222 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 حين يفعل الموظف ذلك، يصبح شريكاً في مرحلة ما. 223 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 نعم، لكن "فانيسا" مختلفة. 224 00:10:54,321 --> 00:10:56,698 ارتدنا كلية الحقوق وعملنا في كتابة المحاكم معاً. 225 00:10:56,698 --> 00:10:58,283 تعلم شعوري تجاهها. 226 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 كأنها تمثّل كل ما كان بإمكاني أن أؤول إليه. 227 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 حبيبتي، أنا أفهم قصدك تماماً. 228 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 لكن حياتها ليست سحرية بطريقة ما. 229 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 لعلمك، الأرجح أنها تحسدك. 230 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 الأرجح أنها تخبر زوجها بأمور عنك. 231 00:11:13,298 --> 00:11:14,132 مثل ماذا؟ 232 00:11:15,717 --> 00:11:19,763 لا أعلم، فأنا لا أحضر محادثاتهما. 233 00:11:19,763 --> 00:11:24,226 ربما تخبره بأنك تشترين منزلاً وتصلحينه وأنك مبدعة. 234 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 أنت لا تصدّق ذلك. 235 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 يبدو ذلك أشد متعة بكثير من التجادل بشأن عقد قانوني لـ5 ساعات 236 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 على طاولة مؤتمرات حيث لا أستطيع وضع ساق على أخرى 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 بسبب وجود الكثير من أسلاك الصوت والصورة. 238 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 أتعلم؟ آسفة يا حبيبي. إنه ليس بالأمر الجلل، صحيح. 239 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 أنت محور اهتمام عطلة نهاية الأسبوع هذه، وأنا شديدة الافتخار بك. 240 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 إنما أريدك أن تستمتع بوقتك وأسلاك الصوت والصورة فحسب. 241 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 شكراً. 242 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 وأنت استمتعي بفترة بعد الظهيرة. وسأراك في ردهة الاستقبال الليلة. 243 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - حسناً. أحبّك. - أحبّك. 244 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 هل سمعت بخبر سحب قضية "دابنوت" من "ميلتون"؟ 245 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 مهلاً، ماذا؟ 246 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - حسبت أن قضية "سواريز" هي شغله الشاغل. - كانت كذلك. 247 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 - عجباً! - أتى "بول" بآلة الطباعة. 248 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 - هيا. - مرحى! 249 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 أخبروني بوجود قوابس هنا، فارتأيت أن آتي بها. 250 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 نعم، هذا صحيح. 251 00:12:12,691 --> 00:12:14,276 حُلّت المشكلة! 252 00:12:14,276 --> 00:12:15,986 أأحضرت سلك حاسوب محمول؟ 253 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 لا. أين الناتشو؟ أنا طلبت ناتشو. 254 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 - كيف طلبته؟ - بكل الإضافات. 255 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 تماماً كما ظننت. 256 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 آسفة. 257 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 آسفة. 258 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 ليقف الجميع. 259 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 مساء الخير أيها السيدات والسادة. 260 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 تحكم عليك هذه المحكمة بالسجن لمدة سنتين ونصف في... 261 00:12:44,264 --> 00:12:47,851 تالياً في "كورتروم لايف"، تقاضي أمّ 3 أطفال جامعتها السابقة 262 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 لأن فرص العمل... 263 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 لا يمكنكم سحب القضية مني، فأنا من أتى بها. 264 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 أنا لست مجرد مساعد، إنما أنا شريك! 265 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}"أخبرني يا (ويل)، ماذا تفعل؟" 266 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 لا أرى أين المشكلة. نحب أنا وأطفالي "جوني 66". 267 00:13:14,461 --> 00:13:16,255 لا يبهجني ذلك بالمرة. 268 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 في الواقع، ليس غرضه إبهاجك. 269 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 - إنما الغرض هو إبهاج أطفالنا. - لماذا التقينا هنا؟ 270 00:13:20,133 --> 00:13:21,593 هذا أكثر مكان ممل في وسط المدينة. 271 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 أنا كنت أتضور جوعاً، ثم إن لديّ رغبة 272 00:13:25,305 --> 00:13:28,600 في أن أكون محاطة بالسيارات الكلاسيكية والحنين إلى ماضي "أمريكا" القديم، 273 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 حين كان هذا البلد مكاناً أفضل. 274 00:13:30,435 --> 00:13:33,564 وجدت طريقة للجمع بين تلك الرغبتين. انظر. 275 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 "مشويات (جوني 66) وحانته" 276 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 بئساً. ليس هنا. لا، لن أذهب. 277 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 لا، تُوجد هنا أماكن كثيرة أفضل يمكننا الأكل فيها. 278 00:13:39,611 --> 00:13:42,531 - لا تكن متصلب الرأي. هيا. - بحقك، لا تفعلي هذا. 279 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 لا يمكن لأحد أن يراني أدخل مكاناً كهذا. 280 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - مرحباً. - أهلاً. 281 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 طاولة لشخصين من فضلك. 282 00:13:51,456 --> 00:13:55,085 سيجهّز لكما طاقم الخدمة الطاولة في خلال أقل من دقيقة. 283 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 حسناً، شكراً. 284 00:13:58,630 --> 00:14:01,592 حقيقة أن هذا المكان يعجبك هي أكثر ما لا يمكن توقّعه عنك. 285 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 أحب هذا المكان. 286 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 ولماذا صورة "روزا باركس" معلّقة على الحائط 287 00:14:05,387 --> 00:14:09,683 إلى جانب 3 فتيات يشربن مخفوق اللبن أعلى سيارة من تصميم "أدولف هتلر"؟ 288 00:14:09,683 --> 00:14:11,727 إنه بلدك. فسّر أنت الأمر. 289 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 على الأقل هي في واجهة المطعم. 290 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 من هذا الرجل اللعين؟ 291 00:14:17,191 --> 00:14:18,483 أتعلم من هذا؟ 292 00:14:18,483 --> 00:14:21,570 هذا مؤسس "جوني 66" وصاحب رؤيته. 293 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 - إنه "جوني ريف". - هذا ليس اسماً حقيقياً. 294 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 إن كان كذلك، فستكون معجزة بحق. 295 00:14:25,699 --> 00:14:30,162 حقيقةً، إنه رجل شائق وذكي جداً، فأنا سمعت حواره في الإذاعة الوطنية العامة. 296 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 يعدّونه شخصاً مبادراً. 297 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 انظري، إنه يبادر بإتعاب مؤخرات الناس بعد تناولهم حلقات البصل في مطعمه. 298 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 أصغ، يمكنك التعلم منه. 299 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 تعلّم ماذا؟ كيفية التحول إلى هجين إنسان وجهاز لتسمير البشرة؟ 300 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 بل كيفية إدارة مشروع محبوب وناجح. 301 00:14:44,593 --> 00:14:48,096 بصراحة، هذا المكان كريه للغاية، ولا أريد أن تجمعني به أي صلة. 302 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 كان هذا جميلاً. 303 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 - اتبعاني. - شكراً. أحب تصفيفة شعرك. 304 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 - يجبرونني عليها. - هذا رائع. 305 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 سلع. 306 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 أيشتري الناس هذه الحماقات حقاً؟ 307 00:15:01,860 --> 00:15:03,487 سألقي نظرة سريعة فحسب. 308 00:15:06,365 --> 00:15:08,200 كم أغنية "دو واب" هناك؟ 309 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 لعلمك، إذا أنصتّ إلى الكلمات بإمعان، 310 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 فستلاحظين أنها جميعاً تتمحور حول ممارسة الجنس مع فتيات قاصرات. 311 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 إنها نوعية مقرفة. 312 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 أُحبطت بشدة لعدم وجود أصابع الموتزاريلا على شكل مبدل التروس. 313 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 إنها لذيذة جداً. كنت لتحبها. 314 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 الجعة رديئة للغاية. 315 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 يجدر بك تجربة خليط "فيندر بليندر". مفعوله قوي جداً. 316 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 ما محتوياته؟ 317 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 كل ما في خليط الـ"بينا كولادا". 318 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - أهو "بينا كولادا" إذاً؟ - لا، إنه "فيندر بليندر". 319 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - هذه حيلة ذكية للتسويق. - أتريد واحداً؟ 320 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 - لا أريد. شكراً. - بحقك. 321 00:15:34,268 --> 00:15:40,148 "عيد ميلاد سعيد 322 00:15:40,148 --> 00:15:49,283 عيد ميلاد سعيد لك" 323 00:15:49,283 --> 00:15:52,744 - عيد ميلاد سعيد يا "دادي أو". - شكراً. 324 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 - أحبّك يا عزيزي! 325 00:15:54,872 --> 00:15:57,332 - ليس عيد ميلادي. - شكراً يا جماعة. إنه يكذب. 326 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 - أتفتخرين بنفسك؟ - عيد ميلاد سعيد. 327 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 أتعرفين ما أمنيتي؟ أن يقتلنا جميعاً نيزك الآن. 328 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 سأعطي "جوني ريف" حقه، والذي أظن أنه اختصار لـ"جوناثان ريفولوشن". 329 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 هذه المشروبات لذيذة، ثم إنه من الممتع الجلوس في هذه المقصورات. 330 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 - أترى؟ - والطعام لذيذ جداً. 331 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - أيغيّر أحدهم رأيه؟ - لا، على الإطلاق. 332 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 أنا مرتبكة. 333 00:16:20,606 --> 00:16:24,318 أليس الغرض من إنشاء مخمرة هو بيع الكثير من الجعة فحسب؟ 334 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 الغرض هو بيع جعة ذات جودة مرتفعة، وهو ما نفعله. 335 00:16:26,862 --> 00:16:28,697 وأنا راض تماماً بمستوى نجاحنا، 336 00:16:28,697 --> 00:16:32,034 ولست مهتماً ببيعه لتكتل شركات عملاق. 337 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 هذا غير منطقي بعض الشيء. بحقك. 338 00:16:33,785 --> 00:16:38,040 أنت ستصنع الجعة وتبيعها فحسب، والأرجح أن ذلك سيجني لك أموالاً طائلة. 339 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 - و... - ما سرّ هوس الجميع بالمال؟ 340 00:16:40,918 --> 00:16:45,631 على مهلك. تراجعي يا "أليكساندريا كورتازيو كورتيز". 341 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 لم تصيبي في نطق أغلب اسمها حتى. 342 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 لا أظن أنك أصبت... أظن أنك أصبت في نطق اسم واحد من الـ3. 343 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 حسناً. ما الذي يحدث حقاً؟ 344 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 سأكون صريحاً معك. 345 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 أنا جذاب. 346 00:17:03,357 --> 00:17:04,733 أنا جذاب. 347 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 - أنا في فئة الجذابين. - شخص جذاب؟ 348 00:17:06,401 --> 00:17:08,111 - أنا رجل جذاب. - بصيغة المفرد؟ 349 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 هذا المكان؟ ليس جذاباً بالمرة. إنه دميم. 350 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 وإن كنت مثلي، فهذا مرعب. مفهوم؟ 351 00:17:16,244 --> 00:17:18,372 - عليك الحفاظ على جاذبيتك. - عليّ الحفاظ على جاذبيتي. 352 00:17:18,372 --> 00:17:19,705 لا يمكنني ألّا أكون جذاباً. 353 00:17:19,705 --> 00:17:22,209 لا يقول أحد إنك لست جذاباً. 354 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 سيقول هذا المكان إنني لست جذاباً. 355 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 لا يقول أحد إنك لست جذاباً. 356 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 إنما أقترح أنه ربما في هذه المرحلة من حياتينا، 357 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 ونحن في هذه المرحلة السنية، يجدر بنا تقليل تركيزنا على جاذبيتنا 358 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 والتركيز أكثر على التصرف حسب ما يتوافق مع سننا. 359 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 في الواقع، أنت تحدثت كشخص ممل بحق. 360 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 لا يمكنني التخلي عن مبادئي لشركة ما فحسب. 361 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 إذاً، عليك إخبار "آندي". 362 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 هو ارتاد كلية إدارة الأعمال. لا أدري ماذا أقول. 363 00:17:47,609 --> 00:17:50,320 أنا محامية. سآتي معك. سنسوّي الأمر. 364 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 - سآتي معك. - شكراً. 365 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 تبدوان في غاية السخافة. 366 00:17:58,078 --> 00:18:01,039 نعم، وسأخبرك بالسبب. كنا في مطعم "جوني 66". 367 00:18:01,039 --> 00:18:02,583 استمتعنا بوقتنا بشدة. 368 00:18:02,583 --> 00:18:06,295 كانت الكعكة لذيذة، وأتت في سيارة صغيرة، لكن بخلاف ذلك، المكان هناك شنيع، 369 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 ولا يمكننا السماح لهذا الرجل بالمجيء إلى هنا الليلة، 370 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 لتجربة كل أصنافنا اللذيذة من الجعة، ثم تقديم عرض إلينا لا يسعنا رفضه. 371 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 أظن أنه يجدر بنا تقديم أصناف جعتنا في "جوني 66". 372 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 نعم، أريد البيع بالكامل وجني المال. 373 00:18:17,306 --> 00:18:20,517 أتمازحني يا رجل؟ هل دخلت أحد فروع "جوني 66"؟ 374 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 أنا دخلت. المكان ليس جميلاً. 375 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 كانت هناك لوحة تحتوي رسمة "مارتن لوثر كينغ" 376 00:18:24,813 --> 00:18:26,481 على لوح تزلج عليه صورة "فريد فلينستون"، 377 00:18:27,065 --> 00:18:29,693 وحتى في الرسمة، كان تعبير وجه "مارتن" كأنه يقول، "حقاً؟" 378 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 أياً يكن. أنا بحثت عنهم في "غوغل"، وتُوجد لهم فروع كثيرة للغاية، 379 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 ما سيمكّننا من جني أموال طائلة. 380 00:18:35,199 --> 00:18:39,828 لعلمك، ما يحزنني ليلاً هو مدى هوس الجميع بـ"المال". 381 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 نحن نعيش في "أمريكا". 382 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 - صحيح. إنه مجتمع رأسمالي. - بالمال، يمكنك شراء سيارة. 383 00:18:44,666 --> 00:18:46,335 أو يمكنك شراء آلة طباعة لبيتك، 384 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 كي تتمكن من إعطائي وثيقة الضرائب التي أطلبها منك. 385 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - أعلم ما يمكن تحقيقه بالمال. - أتدري ماذا أظن؟ 386 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 أنت لا تريد نجاح هذه الصفقة لأن "ريجي" هو من أتى بها، 387 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 وأنت تكره "ريجي" لأنه أخو "أودري". 388 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 ومن الواضح أنك لم تتخط طلاقك اللعين، 389 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 فسترفض كل فكرة يأتي بها، حتى إن كانت فكرة ممتازة! 390 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 حقيقةً، هذه نظرة ثاقبة إلى الوضع. 391 00:19:02,809 --> 00:19:05,646 - يتعلق هذا بالطلاق، و... - لا تبدآ في تحليلي نفسياً. 392 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - اذهبا وافتحا عيادة علاج نفسي معاً. - تباً، ربما يجدر بنا ذلك. 393 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 مؤكد أنني سأجني مالاً أكثر هناك مما أجنيه في هذا المكان اللعين. 394 00:19:12,069 --> 00:19:15,739 اسمع، إنما أقصد أن جني المزيد من المال لن يقضي علينا. هذا كل ما أقصده. 395 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 كل ما أعرفه هو أن هذا المكان يكون مكتظاً دوماً، وكلانا يبلي حسناً. 396 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 تباً للبلاء الحسن! أريد ما هو أكثر. تباً. أنت تعلم هذا. 397 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 أريد الزواج يا أخي، وإنشاء أسرة وفعل أمور عائلية. 398 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 إنما تظن أنك تريد ذلك فحسب. حقيقةً، أنت لا تريد ذلك، فأنت بخير. 399 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 - إلى أين تذهب؟ - لن أذهب إلى أي مكان. 400 00:19:37,928 --> 00:19:39,096 - "ويل"؟ - نعم. 401 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 إنك تسكب الجعة. 402 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 أعلم ذلك. لا يمكنهم تقديم الجعة ما لم تكن موجودة. 403 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 مهلاً، ماذا تفعل؟ 404 00:19:45,811 --> 00:19:48,438 اسمع يا "عمر"، هلّا تساعدني على تفريغ هذا الخزان هنا. 405 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 - حسناً. - شكراً. 406 00:19:50,482 --> 00:19:53,235 يبدو أن هذه الخزانات تحتوي كمية كبيرة من الجعة. 407 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 بالفعل. 408 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 وهذا خرطوم صغير جداً، ويُوجد الكثير من الخزانات هنا. 409 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 لكنها لفتة رمزية إلى حد كبير. 410 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 ثم إن هناك بعض صفائح الجعة خلفك. 411 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 هذه صفائح خمر تفاح، لا جعة. لكنني سأفرّغها كذلك. 412 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 نعم. ستحبّين خمر التفاح، فالسيدات يحببنه. 413 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - يا صاح، "ويل". - يعجبني خمر التفاح. 414 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 - أنا "سيلفيا". - "ويل"، ماذا تفعل يا أخي؟ 415 00:20:09,626 --> 00:20:12,337 - أهلاً. - اللعنة! ما هذا... توقّف. 416 00:20:12,337 --> 00:20:13,380 أعطني... لا... 417 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 توقّف! 418 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - لا! لن أتوقّف. - مهلاً. أعطني الخرطوم. 419 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - اخرج من هنا. - لا! تباً لك. 420 00:20:18,844 --> 00:20:21,555 دخلت عينيّ أيها الوغد! ماذا تفعل؟ 421 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 لن أستسلم بلا مقاومة! 422 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 ما قلته عن "أودري" ليس صحيحاً، مفهوم؟ 423 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 بلى، أنا تخطيت ذلك. أنا سوّيت تلك المسألة عاطفياً. 424 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 حتى إنني أخذت أغراضي من بيتها، مفهوم؟ 425 00:20:31,481 --> 00:20:33,609 يتعلق هذا بكرهي لـ"ريجي"، 426 00:20:33,609 --> 00:20:36,987 وأنا لا أكرهه لأنه أخو "أودري" غير الشقيق! 427 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 إنما أكرهه لأنه وغد لعين! 428 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 وداعاً. 429 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 وغد! 430 00:20:45,662 --> 00:20:50,000 أسيتعين عليّ تنظيف هذا؟ لأنه يبدو أن عملي لا يُفترض أن يتضمن هذا. 431 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 أيها اللعين، على كلينا تنظيف هذا. 432 00:20:53,754 --> 00:20:55,380 لا يعمل هنا إلا 4 أشخاص. 433 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 مرحباً. 434 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - مرحباً. - مرحباً. 435 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - أأنت بخير؟ - نعم، لا بأس. 436 00:21:02,804 --> 00:21:05,098 إنها مجرد مشكلات في العمل. هذه طبيعة عملنا اليومية. 437 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 وأظن أنها صحية للغاية حقيقةً. 438 00:21:08,060 --> 00:21:10,020 لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا. 439 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 إنه أشد شجار احتداماً رأيته في حياتي. عجباً. 440 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 أفتخر بالنتيجة التي وصلنا إليها بصراحة، فالوضع كان أسوأ بشدة. 441 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 ماذا تفعلين الآن؟ أتريدين التسكع؟ 442 00:21:17,027 --> 00:21:18,612 نعم. لا، لا أستطيع. 443 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 عليّ العودة إلى فندق "أومني". 444 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 أتمكثين في فندق "أومني"؟ 445 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 أتصرفين نقاط ولاء أنظمة "آير مايلز" لقضاء عطلة نهاية أسبوع مثيرة؟ 446 00:21:25,077 --> 00:21:26,662 لدى "تشارلي" اجتماع عمل هناك. 447 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 حقيقةً، عليّ ملاقاته بعد 20 دقيقة. أنا متأخرة. نعم. 448 00:21:29,623 --> 00:21:31,959 لم أر "تشارلي" منذ زمن بعيد. 449 00:21:31,959 --> 00:21:33,877 أحب ذلك الرجل. أودّ رؤية "تشارلي". 450 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - حقاً؟ - أعني، إلا إذا لم تكوني تريدين مجيئي. 451 00:21:36,296 --> 00:21:38,632 بلى. أتريد المجيء حقاً؟ 452 00:21:38,632 --> 00:21:40,634 نعم. شكراً. ليس لديّ ما أفعل. 453 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 حسناً. إذاً... 454 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 لا يمكنني طلب سيارة. إنها على بعد نحو 25 دقيقة. 455 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 نعم. يخشى السائقون المجيء إلى هذه المنطقة. 456 00:21:46,181 --> 00:21:47,266 سنستقل دراجة كهربائية. 457 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 - حسناً. نعم. - نعم. 458 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 لم أستقل دراجة كهذه من قبل. 459 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 حقاً؟ استخدمي تلك. على حسابي. 460 00:21:54,648 --> 00:21:56,525 على هذه الدراجة الكثير من براز الطيور. 461 00:21:56,525 --> 00:21:59,152 بالتأكيد. هذه الدراجة تالفة. 462 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 لماذا؟ 463 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 لماذا يفعل الناس أي شيء؟ إنه سؤال معقد. 464 00:22:09,872 --> 00:22:12,249 أتظن أن هذه فكرة سديدة إن كنت قد احتسيت بضعة مشروبات كحولية؟ 465 00:22:12,749 --> 00:22:15,085 أظن أنهم اخترعوها لمن احتسوا بضعة مشروبات كحولية. 466 00:22:26,305 --> 00:22:28,098 "حانة (طوني) (بيتا نيستا!) - بيتزا (نيستا)" 467 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 أتعجبك الجعة؟ 468 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 لا. شنيعة. 469 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 - أتريدين واحدة أخرى؟ - طبعاً. 470 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 - ماذا يحدث؟ - ارميها. 471 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 إنها أحد شروط خدمتهم. 472 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 يريدون أن تفعلي ذلك. 473 00:22:50,370 --> 00:22:51,622 اسقطي! 474 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 - حسناً. نعم! - خذي هذه! 475 00:22:53,123 --> 00:22:54,583 "فندق (أومني) - (لوس أنجلوس)" 476 00:22:54,583 --> 00:22:58,462 سأذهب إلى الغرفة لتبديل ملابسي، فانتظرني هنا فحسب. 477 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 - حسناً. نعم. لا مشكلة. - حسناً. 478 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 انظري، ها هو "تشارلي". 479 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 مرحباً يا "تشارلي". كيف الحال يا رجل؟ 480 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 لا. عليّ خلع هذه الملابس. ماذا تفعل؟ 481 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 فات الأوان. إنه قادم. 482 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - تفاجأت. لم أتوقع رؤيتك. - مرحباً. انظر إلى حالك. 483 00:23:09,389 --> 00:23:13,560 تبدو وسيماً يا سيدي. وبنيتك الجسدية أقوى من المرة الماضية، 484 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 رغم أنها كانت قوية جداً يا صديقي. 485 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 شكراً. مظهرك رائع كذلك. 486 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 هذا ليس صحيحاً. مظهري سيئ، فأنا مررت بسنة عصيبة. 487 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - مرحباً. أنا "ستيوارت". - "ويل". سُررت بلقائك. 488 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 كنا نعمل معاً جميعاً منذ نحو 100 سنة. 489 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - جميل. - تبدو عليكما مظاهر الاحتفال. 490 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 حقيقةً، مظهره أفضل بكثير مما كان في بداية اليوم. 491 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 كان يجدر بك رؤية زيه. 492 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 يا للهول. كان يبدو كالمجانين. لا أقصد الإهانة. 493 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 لشعرت بالإهانة لو كانت تعجبك ملابسي، 494 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 فمظهرك يوحي بأنك تعيشين داخل مصنع "آن تايلور لوفت". 495 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 أحب "آن تايلور"، فهم لديهم تصميمات رائعة. 496 00:23:42,673 --> 00:23:44,049 بالفعل. لونها الرملي قوي. 497 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 حسناً يا "سيلفيا". فهمنا. تتمتعين بجسد جذاب. كفّي وامتنعي. 498 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 مرحباً. "فانيسا". أنا شريكة في الشركة نفسها كـ"تشارلي". 499 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - أنا "ويل". تهانيّ. - شكراً. 500 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 أنا لست محامياً، لكن هنيئاً لك. نعم. 501 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 إذاً يا "سيلفيا"، 502 00:23:58,105 --> 00:24:02,192 ماذا فعلت في يومك بينما كنا عالقين في جلسة لمناقشة خطط الاندماج والاستحواذ؟ 503 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 أقضت الأم وقتاً في المنتجع الصحي؟ 504 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 أقضت الأم وقتاً في المنتجع الصحي؟ 505 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 - أرأيتني وأنا أضحك المضحكة؟ - نعم. 506 00:24:09,408 --> 00:24:10,742 نعم، أنا لست مهرجة. 507 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 "تشارلي"، هل أنت متفرغ لتناول العشاء بعدما ألقي خطابي؟ 508 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 سنذهب أنا وجماعة شركة "واينر آند فينلينغ" إلى "ذا بالم" لتناول اللحوم والأسماك. 509 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 أنا سأذهب. 510 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 يجدر بك الذهاب حتماً. 511 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 عزيزتي، هل لي بكأس "جوني ووكر" بالثلج من فضلك؟ 512 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 آسفة. أنا لست نادلة هنا. 513 00:24:27,467 --> 00:24:29,553 أعترف بخطئي. أنا "فرانك شايفر". 514 00:24:29,553 --> 00:24:31,346 أعلم. أنا قابلتك نحو 200 مرة. 515 00:24:32,055 --> 00:24:32,973 هذا خطابي. 516 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 ما رأيك في أن نخوض لعبة قصيرة؟ 517 00:24:35,309 --> 00:24:40,063 سأعيد إليك خطابك إذا تمكنت من تذكّر اسمي من خلال 3 تخمينات. 518 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 حسناً. 519 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - حلوتي، أنا... - ممنوع أن يعطيه أحد تلميحاً. 520 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 أتذكّر. أنت زوجة "تشارلي". 521 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 لا. ليس اسماً. "زوجة (تشارلي)" ليس اسماً. 522 00:24:51,033 --> 00:24:52,951 - أكان ذلك تخميناً؟ - تبقّى لك تخمينان. 523 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 هذا أشبه بقصة "رامبيل ستيلتسكين"، لكنه محرج جداً. 524 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - حسناً يا حلوتي. أنا... - هذا مضحك للغاية. 525 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 لكنني أعرف اسمك. إنه "مارني". 526 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 لا. اسم جميل. كان يمكن أن يكون اسمي "مارني"، لكنه ليس كذلك. 527 00:25:04,546 --> 00:25:07,216 لذا، تبقّى لك تخمين واحد. 528 00:25:07,216 --> 00:25:09,176 حسناً، استمتعنا بوقتنا. 529 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 دعيني أسترجع خطابي فحسب لأنني سأحتاج إليه. 530 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 - لا. تبقّى لك تخمين واحد. - حسناً. 531 00:25:14,932 --> 00:25:15,766 "سيلفيا". 532 00:25:15,766 --> 00:25:17,017 مهلاً، التلميحات ممنوعة. 533 00:25:17,684 --> 00:25:19,311 أتذكّر اسمك. 534 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 "سينثيا". 535 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 لا. إنه "سيلفيا". 536 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 تباً. هي فعلتها حقاً. 537 00:25:25,984 --> 00:25:27,486 والآن ستتذكر من أكون. 538 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 هذا خطابي. 539 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 هي قالت، "والآن ستتذكر من أكون." 540 00:25:31,740 --> 00:25:33,492 المرة القادمة ستتذكر اسمي. 541 00:25:33,492 --> 00:25:35,077 قالت إنك ستتذكر اسمها المرة القادمة. 542 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - شكراً. - طيّب. حسناً. 543 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 أحضروا إليها قليلاً من صلصة الشواء. 544 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 حين أتعاطى الفطر المخدر، أتناول صلصة الشواء. 545 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 لنحضر إليك كوب ماء. 546 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 أنا آسفة. 547 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 كان هذا جنونياً. سيضر هذا بمعدتك. 548 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 كيف خطر لك فعل ذلك؟ 549 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 أنا آسفة للغاية. لا أعلم ماذا حدث. إنما فقدت أعصابي فحسب، واستشطت غضباً و... 550 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 أعلم أن "فرانك" وغد، لكن جدياً، كان ذلك تصرفاً مبالغاً فيه. 551 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - أعلم. أنا... - أُقفل هذا الباب بعد دخولنا. 552 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - أنا عالق معكما هنا. - أنا أرى ذلك الرجل يومياً. 553 00:26:02,229 --> 00:26:04,273 عليّ تملّقه ونيل رضاه. 554 00:26:04,273 --> 00:26:06,066 صار عليّ الذهاب إلى إحدى رحلاته لصيد السمك. 555 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 أنا تجنبت ذلك لسنوات، لكنني مضطر إلى فعلها الآن. 556 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 أكره ذلك الكوخ الصغير العجيب، فهناك أسرّة مزدوجة الطوابق. 557 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - أعلم. آسفة. - والآن عليّ فعلها. 558 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 صدقاً يا "سيلفيا"، لماذا فعلت ذلك؟ 559 00:26:15,659 --> 00:26:18,161 لماذا لم تخبرني بأن "فانيسا" ستصبح شريكة فحسب؟ 560 00:26:18,161 --> 00:26:20,205 لماذا؟ أعلم أنك لم تنس يا حبيبي. 561 00:26:20,205 --> 00:26:23,667 لأنني كنت أعلم أنني لو أخبرتك، لأقدمت على تصرّف جنوني، كما فعلت لتوّك. 562 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 أنا زوجك. أعرفك تمام المعرفة. 563 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 كان يمكن أن تكون لك مسيرة مهنية كـ"فانيسا"، لكنك اخترت العكس. 564 00:26:29,590 --> 00:26:32,843 أنا اخترت مراقبة أطفالنا وهم يكبرون. 565 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 وتلك الأعوام ثمينة. أنا ممتنة لذلك وسعيدة لأنني فعلتها، 566 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 لكن ذلك لا يعني أن المجيء إلى مكان كهذا ليس عصيباً عليّ. 567 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 إنما أشعر بانعدام الثقة، إذ أرى كل أولئك الزملاء القدامى 568 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 بينما يعاملونني كأنني شبح خفي. 569 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 حسناً، لا بأس. إن كنت تريدين العودة لممارسة المحاماة، يمكنك هذا. 570 00:26:51,069 --> 00:26:53,405 إنما عليك إيجاد شيء يثير حماسك فحسب. 571 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 حقاً؟ أنا عاطلة عن العمل منذ 13 سنة. 572 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 هذه ميزة قوية لموظفة. 573 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 - المشكلة متعلقة ببطاقة الفتح، لذا... - حسناً. 574 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 لا أقول إنه لن تكون هناك صعوبات للدخول، لكنك حاصلة على شهادة في القانون. 575 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 أنت محامية بارعة جداً. إذا أردت فعلها، فستستطيعين. 576 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 لكنني لست محامية فحسب يا "تشارلي". 577 00:27:08,712 --> 00:27:10,756 أنا أمّ كذلك. عليّ أخذ أطفالي الساعة 2. 578 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 لا. ليس صحيحاً بالضرورة. 579 00:27:11,840 --> 00:27:14,384 هناك وظائف مجزية عدة يمكن أداؤها من الساعة 9 إلى الساعة 2. 580 00:27:14,384 --> 00:27:15,302 حقاً؟ 581 00:27:15,302 --> 00:27:17,596 لماذا لا تخبر رئيسك بأنك ستعمل 5 ساعات يومياً؟ 582 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 أخبرني بنتيجة ذلك. 583 00:27:23,143 --> 00:27:26,063 مرحباً يا جماعة. آسف على المقاطعة، لكن "فرانك" على وشك إلقاء خطابه. 584 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 الأرجح أنكم لا تريدون تفويته. 585 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - فقط... اذهب. - أنا آسف. 586 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - سنتناقش لاحقاً. - نعم. 587 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 هيا. اذهبي معه. 588 00:27:42,079 --> 00:27:44,248 لا. هو لا يريد حضوري هناك. 589 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 بلى. يريد زوجك الجذاب للغاية حضورك هناك. 590 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 ثم إنك التهمت خطاب ذلك الرجل. عليك الذهاب لسماع ماذا سيقول. 591 00:27:51,505 --> 00:27:54,675 أعلم تقريباً كيف سيكون خطابه من داخلي. 592 00:27:55,342 --> 00:27:56,635 تباً! هذه مزحة طريفة. 593 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 حتى في هذه الأوقات العصيبة، تحافظين على روح الدعابة. 594 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 - شكراً يا صديقي. - ادخلي إلى هناك. 595 00:28:07,521 --> 00:28:09,898 انتظري. تباً. 596 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 "(سيلفيا)! أنا محبوس في الخارج!" 597 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}"نشرت (هيلو أودري جونز) قصة جديدة" 598 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - صباح الأحد. - أحب الفاكهة. 599 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 "سكاغن". 600 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 هل لديكم مركز تجاري؟ 601 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 "شهادة اقتطاع ضريبي وظيفية" 602 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 "تُجرى الطباعة" 603 00:29:30,145 --> 00:29:33,232 "شركة تخمير (لاكي بيني)" 604 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 ما هذا؟ 605 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 وثيقتي الضريبية. ظللت تطلبها مني. 606 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 حسناً. 607 00:29:47,162 --> 00:29:49,581 - تعلم أن عليك ملأها، صح؟ - أعلم. هل لي باستعارة قلمك؟ 608 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - نعم، لك هذا. تفضّل. - شكراً. 609 00:29:52,292 --> 00:29:56,463 - أين رقم هويتي الضريبية الفدرالية؟ - يجدر بك معرفة ذلك على الأرجح. 610 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 نعم، لا أعلم ذلك. لدى أمي كل تلك المعلومات. 611 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 أحب أمك. 612 00:30:03,804 --> 00:30:05,305 ماذا سنقدّم إلى رئيس مطعم "جوني 66"؟ 613 00:30:06,807 --> 00:30:07,808 كل شيء على الأرجح. 614 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - أهذا مقبول في نظرك يا صانع الجعة؟ - نعم. 615 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 البذلة. 616 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - جميلة. - نعم. تعجبني بشدة. 617 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 إنها جذابة للغاية. يجدر بنا بيع أمثالها حتماً. 618 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - قطعاً. - ثم إنها مريحة. 619 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 قطعاً. تبدو مريحة. 620 00:30:21,071 --> 00:30:24,658 يصعب التبول في أثناء ارتدائها، لكنها عامةً، جميلة للغاية. 621 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 - نعم. - نعم. 622 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 العام القادم، 623 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 نحن سنستمر... 624 00:30:31,248 --> 00:30:36,837 سنستمر في تطوير ذلك النجاح و... 625 00:30:38,213 --> 00:30:42,259 سنتوسع إلى مستوى... 626 00:30:43,802 --> 00:30:46,638 والذي سيكون المستوى الأعلى. 627 00:30:51,018 --> 00:30:57,107 كما تعلمون، منحنى العالم ينحني في اتجاه... 628 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 حسناً، شكراً لكم. 629 00:31:09,286 --> 00:31:11,121 كان ذلك خطاباً رائعاً. 630 00:31:11,121 --> 00:31:12,581 شكراً يا "سيلفيا". 631 00:31:22,257 --> 00:31:24,968 - نجحت الحيلة. لقد تذكّر اسمي. - نعم. 632 00:31:24,968 --> 00:31:26,512 قال لتوّه، "شكراً يا (سيلفيا)." 633 00:32:31,660 --> 00:32:33,662 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"