1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 Скъпи, стана партньор. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 Не се чувстваш такъв, докато не излезеш с екипа извън кантората. 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,019 - Не знаех. - Съчиних си го, защото вече съм партньор. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,607 - От силата ти се възбуждам. - И аз. 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,069 - Сложи ми пропуска. - Пропускът. 6 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Благодаря. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 Така. 8 00:00:33,033 --> 00:00:37,704 - Виж. Имаш код. - Трябва да го сканирам за програмата. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,331 Ще ти сканирам задника. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Леле. 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,548 "БУСАЛИС И АДИНГТЪН" СРЕЩА НА ПАРТНЬОРИТЕ 12 00:00:47,548 --> 00:00:52,970 - Това ли е всичко, за което си мечтал? - Да, но даже по-скучно. 13 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - Силвия. Боже. - Здравей, Стюарт. Драго ми е да те видя. 14 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 Хубаво е, че си тук. Няма да е скука. 15 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 Много мило. 16 00:01:01,478 --> 00:01:05,858 Радваме се, че сме тук, а аз - че ще гледам от първия ред тази оргия. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,485 - Оргията е тайна. - Грешка. 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,905 - Плато със сирена. - Препоръчвам яркозелените кубчета. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Нямат вкус. 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,368 Речите на Франк Шейфър са безкрайни. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 Основал е фирмата, за да ни дотяга с приказки за голф. 22 00:01:19,913 --> 00:01:23,625 Боже. Срещала съм този човек, но все не ми помни името. 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,587 Не помни имена. Едно от предимствата да си успял. 24 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 Искам и аз да съм преуспял, за да не помня имена. 25 00:01:29,214 --> 00:01:34,011 - Добре дошъл, новобранецо. - Здравейте. 26 00:01:34,011 --> 00:01:40,100 - Честито. Казах го като каубой. - Много сполучливо. 27 00:01:40,100 --> 00:01:43,187 Силвия, ти си от Австралия. Какво разбираш от каубои? 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 Чухте ли, че Милтън е отстранен от "Дюпон"? 29 00:01:45,731 --> 00:01:49,359 - Какво? - Милтън движеше делата на Суарес. 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 - Преди. - Вече не. 31 00:01:51,445 --> 00:01:56,283 Хайде отначало. Кой отговаря? Работил съм много за "Дюпон". 32 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 Беше принуден да се оттегли. 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - Принуден? - Да. 34 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 - Аз съм Марджъри, съпругата на Албърт. - Здравей. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,044 - Грег, съпругът на Дан. - Приятно ми е. 36 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Силвия. Съпругата на Чарли. 37 00:02:16,053 --> 00:02:19,014 - Катастрофа. - Спокойно. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 - Дайте път. - Здрасти, Франк. Как е речта? 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - Как върви? - Бавно. 40 00:02:24,645 --> 00:02:28,565 Ще отложим следобедните сесии, иначе ще замръкнем. Но на кого му пука? 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Всички нямат търпение да са на бара, нали? 42 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Съжалявам. 43 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Нищо. Може да е на късмет. 44 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Франк Шейфър. 45 00:02:36,365 --> 00:02:41,703 - Силвия Грийвс. Срещали сме се. - Прощавай. Не помня имена. 46 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Пошегувах се. Приятно ми е. 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - Просеко? - Да. 48 00:02:47,125 --> 00:02:51,380 - Момент. Да си работил в "Мезалуна"? - Преди три години. 49 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 Момент. Кенет от Охайо. 50 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Да. Боже. 51 00:02:56,927 --> 00:03:01,557 Прав ли съм? Дарба. Да пием. 52 00:03:44,516 --> 00:03:48,395 Та у леля съм с братовчедите и тя приготвя вечерята. 53 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 Любимата ми салата. 54 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 И познай кой влиза. 55 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 Няма да познаеш, защото не го познаваш. 56 00:03:56,737 --> 00:04:00,908 А той: "Не сме се виждали от гимназията, но още сме приятели". 57 00:04:00,908 --> 00:04:05,120 А аз: "Били сме приятели?". Той ме замеряше със сандвичи. 58 00:04:05,120 --> 00:04:07,581 В държавното училище сандвичът беше на камък. 59 00:04:09,249 --> 00:04:12,586 У тях сме, а малкият му брат вика: "Не ми пипай конзолата". 60 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 Казвам му, че не играя на видеоигри. 61 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Вече съм голям за детинщини. 62 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 Играя на игри за възрастни като "Заселниците на Катан". 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - Играл ли си? - Не. 64 00:04:22,721 --> 00:04:28,393 Вече се казва само "Катан", защото напомня за колониализма. 65 00:04:28,393 --> 00:04:31,980 А "7-23" беше затворен. Не знаех, че затваря. 66 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Не трябва ли да работи нонстоп? 67 00:04:33,899 --> 00:04:37,819 - Седем дни в седмицата. От 7 до 23? - Мамка му! 68 00:04:37,819 --> 00:04:39,947 Гадост. Май те заболя. 69 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - Така е. - Та докъде бях? 70 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 Да, числото седем е за дните, ама 23... 71 00:04:45,369 --> 00:04:49,790 - 23... - Когато затваря. 72 00:04:49,790 --> 00:04:50,707 В 23 ч. 73 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - Да. - Мамка му. 74 00:04:52,334 --> 00:04:56,255 Едно време крадях оттам, без да се налага. 75 00:04:56,255 --> 00:05:00,467 Нормален човек съм. Обичам пикантна храна. 76 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 Ама опитвал ли си от най-лютия "Доритос"? 77 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Майната му. 78 00:05:05,055 --> 00:05:07,975 - Сега трябва да го стерилизираш. - Знам. 79 00:05:10,352 --> 00:05:15,858 - Работим в бар. Не е ли яко? - Много е яко, Омар. 80 00:05:17,192 --> 00:05:21,947 - Разпечата ли формуляра за удръжките? - Не, принтерът е развален. 81 00:05:21,947 --> 00:05:25,784 - Нямаш ли принтер у вас? - Не. Жена ми го взе при развода. 82 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Благодаря, че ме върна към този болезнен спомен. 83 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 - Благодаря. - Привет. Искам да обсъдим нещо. 84 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - Вероятно съдружие. - Съдружие? 85 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 Какво мислите за "Джони 66"? 86 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 "Джони 66". Веригата ресторанти? 87 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - За бързо хранене. - Да, голям кич и ужас. 88 00:05:42,009 --> 00:05:47,139 - Но имат много ресторанти. - Това не значи, че са добри. 89 00:05:47,139 --> 00:05:50,559 Да ти е за урок. И серийните убийци са много. А те са лоши. 90 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - Толкова ли са много? - Така мисля. 91 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Баба беше съседка на убиеца от Голдън Стейт. 92 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - Видя ли? - Това е нелепо. 93 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 Черпеха се с бананов хляб. 94 00:06:00,485 --> 00:06:03,822 Има повече предавания за серийни убийци, отколкото убийци. 95 00:06:03,822 --> 00:06:10,120 Дано не си прав. Само Айс-Ти е хванал 25 000 серийни убийци в Ню Йорк. 96 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - Много са. - Нека се изкажа. 97 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Говори. 98 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 Запознах се с шефа на "Джони 66" и знаете ли? 99 00:06:17,586 --> 00:06:21,089 Иска да продава бирата ни. Пак заповядайте. 100 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 Довечера ще дойде да я опита. Нека сключим сделката. 101 00:06:25,802 --> 00:06:31,934 - Това не е нашата ниша. - А кое? 102 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 Да правим качествен продукт по почтен начин 103 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 и да го продаваме на хора с гаджета от Интернет 104 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 и заможни алкохолици. 105 00:06:42,194 --> 00:06:46,949 Идеята за "Джони 66" е страхотна. Ако хареса бирата ни, ще забогатеем. 106 00:06:46,949 --> 00:06:50,244 - Трябва да го направим. - Съжалявам, не ме интересува. 107 00:06:50,786 --> 00:06:54,706 - Отхвърля се. Последната дума не е твоя. - Моя е, защото аз варя бирата. 108 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 Аз съм раздавачът на парите и барът е мой. 109 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Няма такова нещо като раздавач на пари. 110 00:06:59,753 --> 00:07:03,757 - С Анди имаме по 25%. - Прав си. 111 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 И двамата имате по 24,5%, което прави общо... 112 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 49%. 113 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 Благодаря. 49%. Миноритарен дял, глупако. 114 00:07:13,100 --> 00:07:17,145 Аз съм този, който си скъсва задника, за да потръгне това място. 115 00:07:17,145 --> 00:07:21,692 Да, с моите пари. И се справи отлично, Уилям. Честито. 116 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Виж какво внимание получаваме. Сега може да изкараме още пари. 117 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 Нали това е смисълът на живота? 118 00:07:27,823 --> 00:07:29,449 Да се развиваме. 119 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 Да се издигнем, да забогатеем. 120 00:07:31,994 --> 00:07:35,289 Когато играеш видеоигри, все на първо ниво ли стоиш? 121 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 В никакъв случай. Издигаш се, влизаш в елита. 122 00:07:38,292 --> 00:07:43,881 А след елита идва бизнес успехът на "Джони 66" и "Лъки Пени". 123 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 Ражда се легенда. 124 00:07:45,215 --> 00:07:49,678 Не разбирам нищо от това, защото вече не съм на 12. 125 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Ще кажеш ли на този мустакат и дребен идиот, 126 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 че няма да работя с фашистка верига за бургери? 127 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Отивам да почистя отзад, 128 00:07:59,563 --> 00:08:04,318 защото нацапах, докато ви изкарвам парите, а ти стоиш със скапания си елек тук. 129 00:08:04,318 --> 00:08:08,906 Не чух името ти. Аз съм Уил. Страхотни обувки. "Балмен" ли са? 130 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - Хей, тя е с мен. - Сериозно? 131 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 Изобщо не те познавам. А ти можеш да намериш нещо по-добро. 132 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 Уил, стой. 133 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 Последните четири месеца работих по едно дело в Де Мойн. 134 00:08:23,962 --> 00:08:27,758 В Де Мойн има изненадващо голяма гей общност. 135 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Повечето работят в "Апълбис". 136 00:08:29,343 --> 00:08:32,136 - Обожавам "Апълбис". - Така е. 137 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Има защо. Още държа връзка с Дуейн. 138 00:08:37,226 --> 00:08:40,812 Ти какво правиш тук? Тази среща е за партньори. 139 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Ванеса, здравей. 140 00:08:44,024 --> 00:08:48,570 - Довел си и Силвия. - Здравей, Ванеса. Боже. 141 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Вижте ни четиримата. 142 00:08:49,863 --> 00:08:53,575 Като среща след 20 години на стажантите на "Каплан-Майър". 143 00:08:53,575 --> 00:08:57,996 Значи и ти стана партньор. Това е страхотно. Честито. 144 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Благодаря. Делът ми е доста под заслуженото, 145 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 но друг път ще ги съдя за това. 146 00:09:03,252 --> 00:09:08,340 - Браво, че си дошла с Чарли. - Не съм тук заради него. 147 00:09:08,340 --> 00:09:12,845 - Искам една нощ далеч от децата. - Много добре те разбирам. 148 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 Как са Франсис, Саймън и Мейв? 149 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 - Не сбърка. - Такива сме майките. 150 00:09:18,976 --> 00:09:23,814 - Майките са сила. - Да. Бях забравила колко си забавна. 151 00:09:25,023 --> 00:09:26,066 Майките са сила. 152 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 Добре са. Благодаря, че попита. Да, три са много. 153 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Питаш ли ме мен, наскоро родих четвърто. 154 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - Какво? - Да. 155 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Но ти... 156 00:09:37,327 --> 00:09:43,250 Ще тръгвам. Ще се видим с вас по-късно, партньори. 157 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 Мамче, пожелавам ти хубав ден и се грижи за себе си. 158 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Страшна си. 159 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 Ванеса, можем ли да обсъдим нещо? 160 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Момент. Майките са сила. 161 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Ванеса е станала партньор. 162 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 - Да. - Знаех ли? 163 00:10:27,628 --> 00:10:32,799 - Не знам. Знаеше ли? - Съмнявам се. Не, със сигурност. 164 00:10:34,927 --> 00:10:38,055 - Защо не ми каза? - Не ми се стори толкова важно. 165 00:10:38,055 --> 00:10:42,476 Много хора стават партньори. Забравил съм. 166 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 Забравил си? 167 00:10:46,730 --> 00:10:50,025 Какво искаш да кажа? Тя работи много, от дълго време е в кантората. 168 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 В такъв случай в един момент ставаш партньор. 169 00:10:53,070 --> 00:10:56,698 Да, но с Ванеса е различно. Учили сме и сме работили заедно. 170 00:10:56,698 --> 00:11:01,411 Знаеш отношението ми към нея. Тя е всичко, което можех да бъда. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Скъпа, разбирам те. Наистина. 172 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 Но животът й не е приказка. 173 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Тя вероятно ти завижда. 174 00:11:10,128 --> 00:11:14,132 - Сигурно говори на съпруга си за теб. - Какво например? 175 00:11:15,717 --> 00:11:19,763 Не знам. Не присъствам на разговорите им. 176 00:11:19,763 --> 00:11:24,226 Може би, че ще купиш къщата, ще я ремонтираш и ще проявиш въображение. 177 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Не го мислиш наистина. 178 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 По-забавно е от това да спориш за правен договор пет часа 179 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 на конферентна маса, където не може да кръстосаш крака от кабели. 180 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 Извинявай, скъпи. Не е кой знае колко важно. 181 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 Уикендът е твой и аз се гордея с теб. 182 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 Забавлявай се и се наслаждавай на кабелите. 183 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 Благодаря. 184 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 А ти се наслаждавай на следобеда си. Ще се видим на приема довечера. 185 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - Обичам те. - И аз теб. 186 00:11:56,216 --> 00:12:00,262 - Милтън бил отстранен от "Дюпон". - Какво? 187 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - Мислех, че случаят на Суарес е негов. - Беше. 188 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Пол с принтера. 189 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Здравейте. 190 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Казаха, че имало контакти, и реших да го донеса. 191 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Защо не? 192 00:12:12,691 --> 00:12:15,986 - Проблемът е решен! - Донесе ли кабел за лаптопа? 193 00:12:15,986 --> 00:12:19,865 Не. Къде са ми начосите? Поръчах си с всички екстри. 194 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 Така предположих. 195 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Извинете. 196 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Извинете. 197 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 Станете. 198 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 Добър ден, дами и господа. 199 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 Осъден сте на две години и половина затвор... 200 00:12:44,264 --> 00:12:49,937 Майка на три деца съди университета си, когато възможностите за кариера... 201 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Не може да ме отстраниш от "Дюпон". 202 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 Не съм някакъв сътрудник, а партньор. Партньор! 203 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}ЗДРАСТИ, УИЛ. КАКВО ПРАВИШ? 204 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 Не виждам проблем. С децата обичаме "Джони 66". 205 00:13:14,461 --> 00:13:20,133 - От това не ми става по-добре. - Целта е на децата да им е добре. 206 00:13:20,133 --> 00:13:25,305 - Защо сме в най-скучната част на центъра? - Бях много гладна. И ми се прииска 207 00:13:25,305 --> 00:13:30,435 да съм сред класически автомобили и да си припомня доброто старо време. 208 00:13:30,435 --> 00:13:33,564 Намерих начин двете ми желания да се изпълнят. Виж. 209 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 БАР И ГРИЛ "ДЖОНИ 66" 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Не. Не и тук. Не влизам. 211 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 Има много по-добри места наоколо. 212 00:13:39,611 --> 00:13:42,531 - Не бъди скучен. - Стига. Недей. 213 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Не искам да ме видят на подобно място. 214 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - Привет. - Здравейте. 215 00:13:50,122 --> 00:13:55,085 - Маса за двама. - Ще е готова след минутка. 216 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 Благодаря. 217 00:13:58,630 --> 00:14:03,010 - Не знаех, че харесваш това място. - Обожавам го. 218 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Защо Роза Паркс виси на стената 219 00:14:05,387 --> 00:14:09,683 до три момичета, които пият шейк, над кола, проектирана от Хитлер? 220 00:14:09,683 --> 00:14:14,271 - Това е твоята страна. Ти ми обясни. - Поне е сложена на видно място. 221 00:14:15,230 --> 00:14:18,483 - Кой е този? - Не знаеш ли? 222 00:14:18,483 --> 00:14:23,655 - Основателят на "Джони 66". Джони Рев. - Не е истинско име. 223 00:14:23,655 --> 00:14:27,910 - Ако беше, щеше да е чудо. - Всъщност е много интересен човек. 224 00:14:27,910 --> 00:14:30,162 Много е умен. Слушах негово интервю. 225 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 Смятан е за бунтар. 226 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 Лучените му кръгчета се бунтуват в стомасите на хората. 227 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Вземи пример от него. 228 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 Как да стана хибрид на човек и солариум? 229 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 Как да управляваш любим и успешен бизнес. 230 00:14:44,593 --> 00:14:48,096 Това място е гадно и не искам да имам нищо общо. 231 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Беше яко. 232 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 - Последвайте ме. - Благодаря. Хубава прическа. 233 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 - Принудена съм. - Супер. 234 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Сувенири. 235 00:15:00,317 --> 00:15:03,487 - Купуват ли тези глупости? - Само ще разгледам. 236 00:15:06,365 --> 00:15:08,200 Не свършиха ли ду-уоп песните? 237 00:15:08,200 --> 00:15:12,996 Ако се заслушаш, до една са за секс с непълнолетна. 238 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 Отвратителен жанр. 239 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 Скоростните лостове от моцарела са свършили. 240 00:15:16,875 --> 00:15:20,045 - Много са вкусни. Щеше да ги харесаш. - Бирата е боклук. 241 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 Пробвай коктейла "Малка щета". Много е силен. 242 00:15:23,048 --> 00:15:26,134 - От какво е? - От каквото е "Пиня колада". 243 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - Значи е "Пиня колада"? - Не, "Малка щета". 244 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - Добър брандинг. - Искаш ли? 245 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 - Не, благодаря. - Хайде. 246 00:15:34,268 --> 00:15:40,148 Честит рожден ден. Честит, честит рожден ден. 247 00:15:49,366 --> 00:15:52,744 - Бръм-бръм. Честит рожден ден, татенце. - Благодаря. 248 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 - Обичам те, кукло! 249 00:15:54,872 --> 00:15:57,332 - Нямам рожден ден. - Благодаря. Лъже. 250 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 Гордееш ли се? 251 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 Пожелавам си метеорит да убие всички ни в този миг. 252 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 Признавам Джони Рев. Сигурно е съкращение от "Революция". 253 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 Вкусно е, а сепаретата са много приятни. 254 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 - Виждаш ли? - И храната е отлична. 255 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - Някой е размислил? - Нищо подобно. 256 00:16:18,729 --> 00:16:24,318 Не разбирам. Идеята на пивоварната не е ли да продава много бира? 257 00:16:24,318 --> 00:16:28,697 Да продава добра бира, което правим. 258 00:16:28,697 --> 00:16:32,034 Доволен съм и не смятам да се продавам на гигантска корпорация. 259 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 Няма логика. 260 00:16:33,785 --> 00:16:38,040 Просто ще вариш и продаваш бира и вероятно ще печелиш много. 261 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 Защо всички говорят за пари? 262 00:16:40,918 --> 00:16:45,631 По-кротко, Алегзандрия Кортазио-Кортес. 263 00:16:45,631 --> 00:16:49,384 Дори не й знаеш имената. Уцели едно. 264 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Добре. Какво става? 265 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 Ще бъда честен. 266 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Аз съм готин. 267 00:17:03,357 --> 00:17:06,401 - Готин съм. В тази категория. - "Готин"? 268 00:17:06,401 --> 00:17:08,111 - Аз съм готин тип. - Невероятен. 269 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 Това място не е готино. А обратното. 270 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 За човек като мен е ужасяващо. Разбра ли? 271 00:17:16,244 --> 00:17:19,705 - Трябва да останеш готин. - Трябва. Не мога да не бъда готин. 272 00:17:19,705 --> 00:17:24,252 - Никой не казва, че не си готин. - Това място ще каже. 273 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Никой не казва, че не си готин. 274 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 Само казвам, че може би на този етап от живота 275 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 трябва да мислим по-малко за това да сме готини 276 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 и повече за това да се държим като големи. 277 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 Само скучен човек би го казал. 278 00:17:41,311 --> 00:17:45,607 - Не мога да се продам. - Трябва да кажеш на Анди. 279 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 Учил е бизнес. Не знам какво да кажа. 280 00:17:47,609 --> 00:17:52,155 - Аз съм адвокат. Ще дойда с теб. - Благодаря. 281 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 Изглеждате абсурдно. 282 00:17:58,078 --> 00:18:02,583 - Да, и ще ти кажа защо. Бяхме в "Джони 66". - Прекарахме си страхотно. 283 00:18:02,583 --> 00:18:06,295 Тортата беше вкусна и я сервираха в кола, но като цяло там е гадно. 284 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 Този човек не бива да идва тук довечера 285 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 и да ни направи предложение, което не можем да откажем. 286 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Трябва да предлагаме нашата бира в "Джони 66". 287 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Искам да я разпродаваме и да печелим пари. 288 00:18:17,306 --> 00:18:22,519 Шегуваш ли се? Влизал ли си вътре? Аз влязох. Гадно е. 289 00:18:22,519 --> 00:18:26,481 Имаше картина на Мартин Лутър Кинг на дъска за сърф с Фред Флинтстоун. 290 00:18:27,065 --> 00:18:29,693 Дори Мартин Лутър Кинг изглеждаше учуден. 291 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 Не ме интересува. Проверих в "Гугъл". Имат много ресторанти. 292 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 Ще направим куп пари. 293 00:18:35,199 --> 00:18:39,828 Нощем ми става мъчно колко са обсебени всички от парите. 294 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 Живеем в Америка. 295 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 - Обществото е капиталистическо. - С пари си купуваш кола. 296 00:18:44,666 --> 00:18:48,504 Или принтер, за да ми дадеш формуляра, за който помолих. 297 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - Знам какво правят парите. - Знаеш ли какво мисля? 298 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Искаш сделката да се провали, защото е на Реджи, 299 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 а ти го мразиш, защото е брат на Одри. 300 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 Явно не си загърбил развода си 301 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 и саботираш всяка негова идея, дори да е добра. 302 00:19:00,599 --> 00:19:05,646 - Много проницателно. Заради развода е. - Не ме анализирайте. 303 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - Отворете кабинет заедно. - Може би трябва. 304 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 Ще печеля повече, отколкото на това скапано място. 305 00:19:12,069 --> 00:19:15,739 Няма да е лошо да печелим повече пари. Това е. 306 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 Това място винаги е пълно, а двамата се справяме добре. 307 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Майната му. Искам повече. Знаеш го. 308 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 Искам да се оженя. Да имам деца, семейство. 309 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 Само си мислиш така, а всъщност не искаш. 310 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 - Къде отиваш? - Никъде. 311 00:19:37,928 --> 00:19:39,096 - Уил? - Да. 312 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 Разливаш бирата. 313 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 Знам. Не мога да сервирам бира, ако няма. 314 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Какво правиш? 315 00:19:45,811 --> 00:19:48,438 Омар, ще ми помогнеш ли да изпразня този резервоар? 316 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 - Да. - Благодаря. 317 00:19:50,482 --> 00:19:54,152 - Май тези резервоари събират много. - Така е. 318 00:19:54,152 --> 00:19:58,699 - Маркучът е малък, а резервоарите - много. - Жестът е символичен. 319 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 Зад теб има кенчета с бира. 320 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 Това е сайдер. Но мога да изпразня и тях. 321 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Сайдерът ще ти хареса. Жените го обичат. 322 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - Уил. - Обичам сайдер. 323 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 Какво, по дяволите, правиш? 324 00:20:09,626 --> 00:20:13,380 По дяволите! Спри. Дай ми шибания... Не... 325 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 Спри! 326 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - Няма. Не! - Дай маркуча. 327 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - Вън. - Няма! Майната ти. 328 00:20:18,844 --> 00:20:22,931 - Влезе ми в очите! Какво правиш? - Няма да се дам без бой! 329 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Това за Одри не е вярно. 330 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 Вече съм го загърбил. Приключих в емоционален план. 331 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 Дори си изнесох багажа от жилището й. 332 00:20:31,481 --> 00:20:36,987 Свързано е с факта, че мразя Реджи, но не защото е доведен брат на Одри! 333 00:20:36,987 --> 00:20:40,532 А защото е лайно! Сбогом. 334 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Кретен! 335 00:20:45,662 --> 00:20:50,000 Аз ли трябва да почистя? Защото не ми е работа. 336 00:20:51,710 --> 00:20:55,380 И двамата ще почистим. Тук работят само четири души. 337 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Хей. 338 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - Привет. - Привет. 339 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - Добре ли си? - Да. 340 00:21:02,804 --> 00:21:06,683 Просто работа. Нормалното ни ежедневие. Мисля, че е здравословно. 341 00:21:08,060 --> 00:21:12,314 Не съм виждала подобно нещо. Скарахте се жестоко. 342 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 Гордея се с отношенията ни. Преди беше много по-зле. 343 00:21:15,025 --> 00:21:20,239 - Искаш ли да се мотаем? - Не мога. Трябва да се връщам в "Омни". 344 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 В "Омни" ли сте? 345 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 Използваш точките от "Еър Майлс" за секси уикенд? 346 00:21:25,077 --> 00:21:29,623 Чарли е по работа там. Имаме среща след 20 минути. Закъснявам. 347 00:21:29,623 --> 00:21:33,877 Не съм виждал Чарли цяла вечност. Харесвам го. Бих искал да го видя. 348 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - Така ли? - Освен ако ти не искаш. 349 00:21:36,296 --> 00:21:40,634 - Наистина ли искаш да дойдеш? - Да. Нямам работа. 350 00:21:40,634 --> 00:21:44,054 Добре. Няма таксита. А е на 25 минути. 351 00:21:44,054 --> 00:21:47,266 Такситата ги е страх да идват в квартала. Ще вземем тротинетка. 352 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 Добре. 353 00:21:49,726 --> 00:21:53,438 - Не съм се возила досега. - Така ли? Вземи тази. Аз плащам. 354 00:21:54,648 --> 00:21:59,152 - Насрана е от птици. - Така е. Тази е счупена. 355 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Защо? 356 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 Защо хората правят каквото и да било? Сложен въпрос. 357 00:22:09,872 --> 00:22:15,085 - Разумно ли е, ако си пил? - Изобретени са за хора, които са пили. 358 00:22:31,935 --> 00:22:34,479 - Бирата харесва ли ти? - Не. Гадна е. 359 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 - Още една? - Разбира се. 360 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 - Какво става? - Събори ги. Влиза в условията. 361 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 Така искат. 362 00:22:50,370 --> 00:22:51,622 Падай! 363 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 - Така! - Пада ти се! 364 00:22:53,123 --> 00:22:54,583 ХОТЕЛ "ОМНИ", ЛОС АНДЖЕЛИС 365 00:22:54,583 --> 00:22:59,796 - Ще ида да се преоблека. Изчакай ме тук. - Добре. 366 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 Ето го Чарли! 367 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 Хей, Чарли. Как си, братле? 368 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 Трябва да съблека тези дрехи. Какво правиш? 369 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 Късно е. Идва насам. 370 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - Не очаквах да те видя. - Виж се. 371 00:23:09,389 --> 00:23:14,978 Какъв хубавец. И още по-стегнат от предишния път, а беше като скала. 372 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Благодаря. И ти изглеждаш добре. 373 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Не е вярно. Изглеждам зле. Имах лоша година. 374 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - Здравей. Стюарт. - Уил. Приятно ми е. 375 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 Преди 100 години работехме заедно. 376 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - Яко. - Двамата изглеждате в настроение. 377 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Той изглежда много по-добре, отколкото в началото на деня. 378 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Да беше видял как се беше облякъл. 379 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Боже. Изглеждаше абсурдно. Не се обиждай. 380 00:23:35,207 --> 00:23:39,461 Щях, ако беше харесала вида ми. А ти изглеждаш като манекен в "Ан Тейлър". 381 00:23:40,629 --> 00:23:44,049 - Имат отлични модели. - Така е. И всичко е в бежово. 382 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 Силвия, схванахме. Имаш секси тяло. Престани. 383 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 Ванеса. Партньор в кантората на Чарли. 384 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Уил. Честито. - Благодаря. 385 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Не съм адвокат, но се радвам. 386 00:23:56,895 --> 00:24:02,192 Силвия, как прекара деня, докато слушахме лекция за сливанията? 387 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 Мамчето ходи ли на спа? 388 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Мамчето ходи ли на спа? 389 00:24:07,906 --> 00:24:10,742 - Разсмях шегобийката. - Не съм шут. 390 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 Чарли, свободен ли си за вечеря след речта ми? 391 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 С хората от "Уайнър и Финлинг" ще вечеряме в "Палмата". 392 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Аз ще ходя. 393 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 Трябва да отидеш. 394 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 Миличка, едно уиски с лед, ако обичаш. 395 00:24:24,673 --> 00:24:29,553 - Съжалявам. Не съм сервитьорка. - Грешка. Франк Шейфър. 396 00:24:29,553 --> 00:24:32,973 - Знам. Срещали сме се 200 пъти. - Речта ми. 397 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 Да поиграем. 398 00:24:35,309 --> 00:24:40,063 Ще ви върна речта, ако отгатнете името ми с три опита. 399 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Добре. 400 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - Миличка... - Никой да не подсказва. 401 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 Спомних си. Съпругата на Чарли. 402 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 Това не е име. "Съпругата на Чарли" не е име. 403 00:24:51,033 --> 00:24:52,951 - Първи опит? - Остават два. 404 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Като Румпелщилцхен, но неловко. 405 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - Скъпа, аз... - Много забавно. 406 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 Но аз знам името ти. Марни. 407 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 Не. Хубаво име. Бих могла да съм Марни, но не съм. 408 00:25:04,546 --> 00:25:09,176 - Остава ви един опит. - Добре, позабавлявахме се. 409 00:25:09,176 --> 00:25:13,514 - Върни ми речта, защото ще ми трябва. - Не. Остава още един опит. 410 00:25:14,932 --> 00:25:15,766 Силвия. 411 00:25:15,766 --> 00:25:17,017 Хей, не подсказвай. 412 00:25:17,684 --> 00:25:19,311 Спомних си името ти. 413 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Синтия. 414 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 Не. Казвам се Силвия. 415 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 Мамка му. Тя го направи. 416 00:25:25,984 --> 00:25:28,779 - Сега ще ме запомните. - Това е речта ми. 417 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 Каза: "Сега ще ме запомните". 418 00:25:31,740 --> 00:25:35,077 - Следващия път ще си спомните. - Каза, че следващия път ще си спомните. 419 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Благодаря. - Добре. 420 00:25:38,539 --> 00:25:41,917 Дайте сос за барбекю. Когато вземам магически гъби, го пия. 421 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 Ще ти донеса вода. 422 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Съжалявам. 423 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 Ненормално. Ще те заболи стомах. 424 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 Защо го направи? 425 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 Прости ми. Не знам какво ми стана. Причерня ми и... 426 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 Знам, че Франк е кретен, но ти прекали. 427 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - Знам. - Вратата се заключи. 428 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - Оставам с вас. - Виждам този човек всеки ден. 429 00:26:02,229 --> 00:26:06,066 Трябва да му се подмазвам. Сега ще трябва да ходя на риба с него. 430 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 Избягвах го години наред. 431 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 Мразя онази малка хижа с двуетажни легла. 432 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - Съжалявам. - А сега няма измъкване. 433 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 Защо го направи? 434 00:26:15,659 --> 00:26:20,205 Защо не ми каза, че Ванеса става партньор? Знам, че не си забравил. 435 00:26:20,205 --> 00:26:23,667 Знаех, че ако ти кажа, ще направиш някоя глупост като тази. 436 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Аз съм ти мъж. Не съм сляп. 437 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 Можеше да направиш кариера като Ванеса, но се отказа. 438 00:26:29,590 --> 00:26:32,843 Предпочетох да гледам как децата растат. 439 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 И съм благодарна за тези години. Не съжалявам, 440 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 но не значи, че не ми е трудно да дойда на такова място. 441 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Чувствам се несигурна. Видях бившите колеги, 442 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 а те се отнасят с мен, сякаш съм невидима. 443 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 Добре. Ако искаш пак да си адвокат, можеш. 444 00:26:51,069 --> 00:26:56,533 - Просто намери нещо, което ти е интересно. - Така ли? Не съм работила 13 години. 445 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Работодателите много го ценят. 446 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 Отключва се с карта. 447 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 Не твърдя, че ще е лесно, но ти имаш диплома. 448 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 Ти си добър адвокат. И ако искаш, можеш да работиш. 449 00:27:07,002 --> 00:27:10,756 Но освен адвокат съм и майка. Трябва да взема децата в 14 ч. 450 00:27:10,756 --> 00:27:14,384 Не е задължително. Можеш да работиш много неща от 9 ч. до 14 ч. 451 00:27:14,384 --> 00:27:19,014 Ти кажи на шефа си, че ще работиш по пет часа, и после разкажи как е минало. 452 00:27:23,143 --> 00:27:26,063 Извинете, че ви прекъсвам, но предстои речта на Франк. 453 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 Едва ли искате да я пропуснете. 454 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - Върви. - Съжалявам. 455 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - Ще го обсъдим после. - Да. 456 00:27:40,953 --> 00:27:44,248 - Върви с него. - Той не ме иска. 457 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 Напротив. Твоят много привлекателен съпруг те иска до него. 458 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 Изяде речта на онзи тип. Трябва да чуеш какво ще каже. 459 00:27:51,505 --> 00:27:56,635 - Имам вътрешно усещане каква ще е речта му. - По дяволите! Разсмя ме. 460 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Даже в тези мрачни времена успяваш да се шегуваш. 461 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 - Благодаря. - Влизай. 462 00:28:07,521 --> 00:28:09,898 Чакай. Мамка му. 463 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 СИЛВИЯ! ЗАКЛЮЧЕН СЪМ НАВЪН! 464 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}ОДРИ ДЖОУНС ПУБЛИКУВА НОВА ИСТОРИЯ 465 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - Неделя сутрин. - Обичам плодове. 466 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 И таз добра. 467 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 Имате ли бизнес център? 468 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 ДАНЪЧЕН ФОРМУЛЯР 469 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 ПРИНТИРА 470 00:29:30,145 --> 00:29:33,232 "ЛЪКИ ПЕНИ" 471 00:29:42,074 --> 00:29:45,494 - Какво е това? - Формулярът, който искаше. 472 00:29:45,494 --> 00:29:49,581 - Добре. Нали знаеш, че се попълва? - Да. Може ли химикалка? 473 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - Да. Заповядай. - Благодаря. 474 00:29:52,292 --> 00:29:56,463 - Какъв е данъчният ми номер? - Би трябвало да го знаеш. 475 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Да, но не го знам. Мама знае тези неща. 476 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 Обичам майка ти. 477 00:30:03,804 --> 00:30:07,808 - Какво ще сервираме на онзи от "Джони 66"? - Вероятно от всичко. 478 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - Одобряваш ли, пивоварю? - Да. 479 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Гащеризонът. 480 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - Як е, а? - Да. Много ми харесва. 481 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Много е як. Трябва да ги продаваме. 482 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - По дяволите, да. - И е удобен. 483 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 Така изглежда. 484 00:30:21,071 --> 00:30:25,993 Трудно се пикае с него, но като цяло е супер. Да. 485 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 Догодина 486 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 ще продължим да развиваме... 487 00:30:31,248 --> 00:30:36,837 Ще продължим да развиваме този мащаб и... 488 00:30:38,213 --> 00:30:42,259 Ще продължим да се развиваме до ниво... 489 00:30:43,802 --> 00:30:46,638 което ще бъде следващото ниво. 490 00:30:51,018 --> 00:30:57,107 Знаете, че арката на вселената се огъва към... 491 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 Е, благодаря. 492 00:31:09,286 --> 00:31:12,581 - Отлична реч. - Благодаря, Силвия. 493 00:31:22,257 --> 00:31:26,512 Подейства. Запомнил е името ми. Каза: "Благодаря, Силвия". 494 00:32:31,660 --> 00:32:33,662 Превод на субтитрите Петя Петрова