1
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
Скъпи, стана партньор.
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,265
Не се чувстваш такъв,
докато не излезеш с екипа извън кантората.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,019
- Не знаех.
- Съчиних си го, защото вече съм партньор.
4
00:00:19,019 --> 00:00:23,607
- От силата ти се възбуждам.
- И аз.
5
00:00:23,607 --> 00:00:27,069
- Сложи ми пропуска.
- Пропускът.
6
00:00:27,819 --> 00:00:28,820
Благодаря.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,156
Така.
8
00:00:33,033 --> 00:00:37,704
- Виж. Имаш код.
- Трябва да го сканирам за програмата.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,331
Ще ти сканирам задника.
10
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Леле.
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,548
"БУСАЛИС И АДИНГТЪН"
СРЕЩА НА ПАРТНЬОРИТЕ
12
00:00:47,548 --> 00:00:52,970
- Това ли е всичко, за което си мечтал?
- Да, но даже по-скучно.
13
00:00:52,970 --> 00:00:57,683
- Силвия. Боже.
- Здравей, Стюарт. Драго ми е да те видя.
14
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
Хубаво е, че си тук. Няма да е скука.
15
00:01:00,394 --> 00:01:01,478
Много мило.
16
00:01:01,478 --> 00:01:05,858
Радваме се, че сме тук, а аз -
че ще гледам от първия ред тази оргия.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,485
- Оргията е тайна.
- Грешка.
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,905
- Плато със сирена.
- Препоръчвам яркозелените кубчета.
19
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
Нямат вкус.
20
00:01:13,991 --> 00:01:16,368
Речите на Франк Шейфър са безкрайни.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,913
Основал е фирмата,
за да ни дотяга с приказки за голф.
22
00:01:19,913 --> 00:01:23,625
Боже. Срещала съм този човек,
но все не ми помни името.
23
00:01:23,625 --> 00:01:26,587
Не помни имена.
Едно от предимствата да си успял.
24
00:01:26,587 --> 00:01:29,214
Искам и аз да съм преуспял,
за да не помня имена.
25
00:01:29,214 --> 00:01:34,011
- Добре дошъл, новобранецо.
- Здравейте.
26
00:01:34,011 --> 00:01:40,100
- Честито. Казах го като каубой.
- Много сполучливо.
27
00:01:40,100 --> 00:01:43,187
Силвия, ти си от Австралия.
Какво разбираш от каубои?
28
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
Чухте ли,
че Милтън е отстранен от "Дюпон"?
29
00:01:45,731 --> 00:01:49,359
- Какво?
- Милтън движеше делата на Суарес.
30
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
- Преди.
- Вече не.
31
00:01:51,445 --> 00:01:56,283
Хайде отначало. Кой отговаря?
Работил съм много за "Дюпон".
32
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
Беше принуден да се оттегли.
33
00:01:58,243 --> 00:02:00,287
- Принуден?
- Да.
34
00:02:00,287 --> 00:02:03,290
- Аз съм Марджъри, съпругата на Албърт.
- Здравей.
35
00:02:03,957 --> 00:02:07,044
- Грег, съпругът на Дан.
- Приятно ми е.
36
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Силвия. Съпругата на Чарли.
37
00:02:16,053 --> 00:02:19,014
- Катастрофа.
- Спокойно.
38
00:02:19,014 --> 00:02:22,935
- Дайте път.
- Здрасти, Франк. Как е речта?
39
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
- Как върви?
- Бавно.
40
00:02:24,645 --> 00:02:28,565
Ще отложим следобедните сесии,
иначе ще замръкнем. Но на кого му пука?
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Всички нямат търпение да са на бара, нали?
42
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Съжалявам.
43
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Нищо. Може да е на късмет.
44
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Франк Шейфър.
45
00:02:36,365 --> 00:02:41,703
- Силвия Грийвс. Срещали сме се.
- Прощавай. Не помня имена.
46
00:02:41,703 --> 00:02:44,998
Пошегувах се. Приятно ми е.
47
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
- Просеко?
- Да.
48
00:02:47,125 --> 00:02:51,380
- Момент. Да си работил в "Мезалуна"?
- Преди три години.
49
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
Момент. Кенет от Охайо.
50
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Да. Боже.
51
00:02:56,927 --> 00:03:01,557
Прав ли съм? Дарба. Да пием.
52
00:03:44,516 --> 00:03:48,395
Та у леля съм с братовчедите
и тя приготвя вечерята.
53
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
Любимата ми салата.
54
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
И познай кой влиза.
55
00:03:54,318 --> 00:03:56,737
Няма да познаеш, защото не го познаваш.
56
00:03:56,737 --> 00:04:00,908
А той: "Не сме се виждали от гимназията,
но още сме приятели".
57
00:04:00,908 --> 00:04:05,120
А аз: "Били сме приятели?".
Той ме замеряше със сандвичи.
58
00:04:05,120 --> 00:04:07,581
В държавното училище
сандвичът беше на камък.
59
00:04:09,249 --> 00:04:12,586
У тях сме, а малкият му брат вика:
"Не ми пипай конзолата".
60
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
Казвам му, че не играя на видеоигри.
61
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Вече съм голям за детинщини.
62
00:04:18,175 --> 00:04:21,094
Играя на игри за възрастни
като "Заселниците на Катан".
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
- Играл ли си?
- Не.
64
00:04:22,721 --> 00:04:28,393
Вече се казва само "Катан",
защото напомня за колониализма.
65
00:04:28,393 --> 00:04:31,980
А "7-23" беше затворен.
Не знаех, че затваря.
66
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Не трябва ли да работи нонстоп?
67
00:04:33,899 --> 00:04:37,819
- Седем дни в седмицата. От 7 до 23?
- Мамка му!
68
00:04:37,819 --> 00:04:39,947
Гадост. Май те заболя.
69
00:04:39,947 --> 00:04:42,658
- Така е.
- Та докъде бях?
70
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
Да, числото седем е за дните, ама 23...
71
00:04:45,369 --> 00:04:49,790
- 23...
- Когато затваря.
72
00:04:49,790 --> 00:04:50,707
В 23 ч.
73
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
- Да.
- Мамка му.
74
00:04:52,334 --> 00:04:56,255
Едно време крадях оттам, без да се налага.
75
00:04:56,255 --> 00:05:00,467
Нормален човек съм. Обичам пикантна храна.
76
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
Ама опитвал ли си от най-лютия "Доритос"?
77
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Майната му.
78
00:05:05,055 --> 00:05:07,975
- Сега трябва да го стерилизираш.
- Знам.
79
00:05:10,352 --> 00:05:15,858
- Работим в бар. Не е ли яко?
- Много е яко, Омар.
80
00:05:17,192 --> 00:05:21,947
- Разпечата ли формуляра за удръжките?
- Не, принтерът е развален.
81
00:05:21,947 --> 00:05:25,784
- Нямаш ли принтер у вас?
- Не. Жена ми го взе при развода.
82
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Благодаря, че ме върна
към този болезнен спомен.
83
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
- Благодаря.
- Привет. Искам да обсъдим нещо.
84
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
- Вероятно съдружие.
- Съдружие?
85
00:05:34,459 --> 00:05:36,295
Какво мислите за "Джони 66"?
86
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
"Джони 66". Веригата ресторанти?
87
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
- За бързо хранене.
- Да, голям кич и ужас.
88
00:05:42,009 --> 00:05:47,139
- Но имат много ресторанти.
- Това не значи, че са добри.
89
00:05:47,139 --> 00:05:50,559
Да ти е за урок.
И серийните убийци са много. А те са лоши.
90
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
- Толкова ли са много?
- Така мисля.
91
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
Баба беше съседка
на убиеца от Голдън Стейт.
92
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
- Видя ли?
- Това е нелепо.
93
00:05:58,525 --> 00:06:00,485
Черпеха се с бананов хляб.
94
00:06:00,485 --> 00:06:03,822
Има повече предавания за серийни убийци,
отколкото убийци.
95
00:06:03,822 --> 00:06:10,120
Дано не си прав. Само Айс-Ти е хванал
25 000 серийни убийци в Ню Йорк.
96
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
- Много са.
- Нека се изкажа.
97
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Говори.
98
00:06:13,957 --> 00:06:17,586
Запознах се с шефа на "Джони 66"
и знаете ли?
99
00:06:17,586 --> 00:06:21,089
Иска да продава бирата ни.
Пак заповядайте.
100
00:06:21,089 --> 00:06:24,593
Довечера ще дойде да я опита.
Нека сключим сделката.
101
00:06:25,802 --> 00:06:31,934
- Това не е нашата ниша.
- А кое?
102
00:06:31,934 --> 00:06:36,605
Да правим качествен продукт
по почтен начин
103
00:06:36,605 --> 00:06:39,024
и да го продаваме на хора
с гаджета от Интернет
104
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
и заможни алкохолици.
105
00:06:42,194 --> 00:06:46,949
Идеята за "Джони 66" е страхотна.
Ако хареса бирата ни, ще забогатеем.
106
00:06:46,949 --> 00:06:50,244
- Трябва да го направим.
- Съжалявам, не ме интересува.
107
00:06:50,786 --> 00:06:54,706
- Отхвърля се. Последната дума не е твоя.
- Моя е, защото аз варя бирата.
108
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
Аз съм раздавачът на парите и барът е мой.
109
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Няма такова нещо като раздавач на пари.
110
00:06:59,753 --> 00:07:03,757
- С Анди имаме по 25%.
- Прав си.
111
00:07:03,757 --> 00:07:07,261
И двамата имате по 24,5%,
което прави общо...
112
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
49%.
113
00:07:08,554 --> 00:07:13,100
Благодаря. 49%.
Миноритарен дял, глупако.
114
00:07:13,100 --> 00:07:17,145
Аз съм този, който си скъсва задника,
за да потръгне това място.
115
00:07:17,145 --> 00:07:21,692
Да, с моите пари.
И се справи отлично, Уилям. Честито.
116
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Виж какво внимание получаваме.
Сега може да изкараме още пари.
117
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
Нали това е смисълът на живота?
118
00:07:27,823 --> 00:07:29,449
Да се развиваме.
119
00:07:29,449 --> 00:07:31,994
Да се издигнем, да забогатеем.
120
00:07:31,994 --> 00:07:35,289
Когато играеш видеоигри,
все на първо ниво ли стоиш?
121
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
В никакъв случай.
Издигаш се, влизаш в елита.
122
00:07:38,292 --> 00:07:43,881
А след елита идва бизнес успехът
на "Джони 66" и "Лъки Пени".
123
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
Ражда се легенда.
124
00:07:45,215 --> 00:07:49,678
Не разбирам нищо от това,
защото вече не съм на 12.
125
00:07:49,678 --> 00:07:53,265
Ще кажеш ли
на този мустакат и дребен идиот,
126
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
че няма да работя
с фашистка верига за бургери?
127
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
Отивам да почистя отзад,
128
00:07:59,563 --> 00:08:04,318
защото нацапах, докато ви изкарвам парите,
а ти стоиш със скапания си елек тук.
129
00:08:04,318 --> 00:08:08,906
Не чух името ти. Аз съм Уил.
Страхотни обувки. "Балмен" ли са?
130
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
- Хей, тя е с мен.
- Сериозно?
131
00:08:12,075 --> 00:08:16,079
Изобщо не те познавам.
А ти можеш да намериш нещо по-добро.
132
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
Уил, стой.
133
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
Последните четири месеца
работих по едно дело в Де Мойн.
134
00:08:23,962 --> 00:08:27,758
В Де Мойн има
изненадващо голяма гей общност.
135
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Повечето работят в "Апълбис".
136
00:08:29,343 --> 00:08:32,136
- Обожавам "Апълбис".
- Така е.
137
00:08:32,136 --> 00:08:34,181
Има защо. Още държа връзка с Дуейн.
138
00:08:37,226 --> 00:08:40,812
Ти какво правиш тук?
Тази среща е за партньори.
139
00:08:40,812 --> 00:08:42,940
Ванеса, здравей.
140
00:08:44,024 --> 00:08:48,570
- Довел си и Силвия.
- Здравей, Ванеса. Боже.
141
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Вижте ни четиримата.
142
00:08:49,863 --> 00:08:53,575
Като среща след 20 години
на стажантите на "Каплан-Майър".
143
00:08:53,575 --> 00:08:57,996
Значи и ти стана партньор.
Това е страхотно. Честито.
144
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Благодаря.
Делът ми е доста под заслуженото,
145
00:09:00,624 --> 00:09:03,252
но друг път ще ги съдя за това.
146
00:09:03,252 --> 00:09:08,340
- Браво, че си дошла с Чарли.
- Не съм тук заради него.
147
00:09:08,340 --> 00:09:12,845
- Искам една нощ далеч от децата.
- Много добре те разбирам.
148
00:09:13,846 --> 00:09:17,224
Как са Франсис, Саймън и Мейв?
149
00:09:17,224 --> 00:09:18,976
- Не сбърка.
- Такива сме майките.
150
00:09:18,976 --> 00:09:23,814
- Майките са сила.
- Да. Бях забравила колко си забавна.
151
00:09:25,023 --> 00:09:26,066
Майките са сила.
152
00:09:26,066 --> 00:09:29,528
Добре са. Благодаря, че попита.
Да, три са много.
153
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Питаш ли ме мен, наскоро родих четвърто.
154
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
- Какво?
- Да.
155
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Но ти...
156
00:09:37,327 --> 00:09:43,250
Ще тръгвам.
Ще се видим с вас по-късно, партньори.
157
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
Мамче, пожелавам ти хубав ден
и се грижи за себе си.
158
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
Страшна си.
159
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
Ванеса, можем ли да обсъдим нещо?
160
00:09:50,757 --> 00:09:52,676
Момент. Майките са сила.
161
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Ванеса е станала партньор.
162
00:10:22,206 --> 00:10:24,708
- Да.
- Знаех ли?
163
00:10:27,628 --> 00:10:32,799
- Не знам. Знаеше ли?
- Съмнявам се. Не, със сигурност.
164
00:10:34,927 --> 00:10:38,055
- Защо не ми каза?
- Не ми се стори толкова важно.
165
00:10:38,055 --> 00:10:42,476
Много хора стават партньори. Забравил съм.
166
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
Забравил си?
167
00:10:46,730 --> 00:10:50,025
Какво искаш да кажа? Тя работи много,
от дълго време е в кантората.
168
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
В такъв случай
в един момент ставаш партньор.
169
00:10:53,070 --> 00:10:56,698
Да, но с Ванеса е различно.
Учили сме и сме работили заедно.
170
00:10:56,698 --> 00:11:01,411
Знаеш отношението ми към нея.
Тя е всичко, което можех да бъда.
171
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Скъпа, разбирам те. Наистина.
172
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
Но животът й не е приказка.
173
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Тя вероятно ти завижда.
174
00:11:10,128 --> 00:11:14,132
- Сигурно говори на съпруга си за теб.
- Какво например?
175
00:11:15,717 --> 00:11:19,763
Не знам. Не присъствам на разговорите им.
176
00:11:19,763 --> 00:11:24,226
Може би, че ще купиш къщата,
ще я ремонтираш и ще проявиш въображение.
177
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Не го мислиш наистина.
178
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
По-забавно е от това да спориш
за правен договор пет часа
179
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
на конферентна маса, където не може
да кръстосаш крака от кабели.
180
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
Извинявай, скъпи.
Не е кой знае колко важно.
181
00:11:38,115 --> 00:11:41,493
Уикендът е твой и аз се гордея с теб.
182
00:11:41,493 --> 00:11:45,289
Забавлявай се
и се наслаждавай на кабелите.
183
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
Благодаря.
184
00:11:48,625 --> 00:11:52,796
А ти се наслаждавай на следобеда си.
Ще се видим на приема довечера.
185
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
- Обичам те.
- И аз теб.
186
00:11:56,216 --> 00:12:00,262
- Милтън бил отстранен от "Дюпон".
- Какво?
187
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
- Мислех, че случаят на Суарес е негов.
- Беше.
188
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Пол с принтера.
189
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Здравейте.
190
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Казаха, че имало контакти,
и реших да го донеса.
191
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Защо не?
192
00:12:12,691 --> 00:12:15,986
- Проблемът е решен!
- Донесе ли кабел за лаптопа?
193
00:12:15,986 --> 00:12:19,865
Не. Къде са ми начосите?
Поръчах си с всички екстри.
194
00:12:19,865 --> 00:12:21,116
Така предположих.
195
00:12:30,334 --> 00:12:31,418
Извинете.
196
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Извинете.
197
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
Станете.
198
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
Добър ден, дами и господа.
199
00:12:41,053 --> 00:12:44,264
Осъден сте
на две години и половина затвор...
200
00:12:44,264 --> 00:12:49,937
Майка на три деца съди университета си,
когато възможностите за кариера...
201
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Не може да ме отстраниш от "Дюпон".
202
00:12:54,691 --> 00:12:58,320
Не съм някакъв сътрудник, а партньор.
Партньор!
203
00:13:01,198 --> 00:13:05,869
{\an8}ЗДРАСТИ, УИЛ. КАКВО ПРАВИШ?
204
00:13:11,500 --> 00:13:14,461
Не виждам проблем.
С децата обичаме "Джони 66".
205
00:13:14,461 --> 00:13:20,133
- От това не ми става по-добре.
- Целта е на децата да им е добре.
206
00:13:20,133 --> 00:13:25,305
- Защо сме в най-скучната част на центъра?
- Бях много гладна. И ми се прииска
207
00:13:25,305 --> 00:13:30,435
да съм сред класически автомобили
и да си припомня доброто старо време.
208
00:13:30,435 --> 00:13:33,564
Намерих начин двете ми желания
да се изпълнят. Виж.
209
00:13:33,564 --> 00:13:34,940
БАР И ГРИЛ "ДЖОНИ 66"
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Не. Не и тук. Не влизам.
211
00:13:37,401 --> 00:13:39,611
Има много по-добри места наоколо.
212
00:13:39,611 --> 00:13:42,531
- Не бъди скучен.
- Стига. Недей.
213
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Не искам да ме видят на подобно място.
214
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
- Привет.
- Здравейте.
215
00:13:50,122 --> 00:13:55,085
- Маса за двама.
- Ще е готова след минутка.
216
00:13:55,085 --> 00:13:57,171
Благодаря.
217
00:13:58,630 --> 00:14:03,010
- Не знаех, че харесваш това място.
- Обожавам го.
218
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Защо Роза Паркс виси на стената
219
00:14:05,387 --> 00:14:09,683
до три момичета, които пият шейк,
над кола, проектирана от Хитлер?
220
00:14:09,683 --> 00:14:14,271
- Това е твоята страна. Ти ми обясни.
- Поне е сложена на видно място.
221
00:14:15,230 --> 00:14:18,483
- Кой е този?
- Не знаеш ли?
222
00:14:18,483 --> 00:14:23,655
- Основателят на "Джони 66". Джони Рев.
- Не е истинско име.
223
00:14:23,655 --> 00:14:27,910
- Ако беше, щеше да е чудо.
- Всъщност е много интересен човек.
224
00:14:27,910 --> 00:14:30,162
Много е умен. Слушах негово интервю.
225
00:14:30,746 --> 00:14:33,123
Смятан е за бунтар.
226
00:14:33,665 --> 00:14:36,960
Лучените му кръгчета се бунтуват
в стомасите на хората.
227
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Вземи пример от него.
228
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
Как да стана хибрид на човек и солариум?
229
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
Как да управляваш любим и успешен бизнес.
230
00:14:44,593 --> 00:14:48,096
Това място е гадно
и не искам да имам нищо общо.
231
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Беше яко.
232
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
- Последвайте ме.
- Благодаря. Хубава прическа.
233
00:14:54,561 --> 00:14:57,147
- Принудена съм.
- Супер.
234
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Сувенири.
235
00:15:00,317 --> 00:15:03,487
- Купуват ли тези глупости?
- Само ще разгледам.
236
00:15:06,365 --> 00:15:08,200
Не свършиха ли ду-уоп песните?
237
00:15:08,200 --> 00:15:12,996
Ако се заслушаш,
до една са за секс с непълнолетна.
238
00:15:12,996 --> 00:15:14,498
Отвратителен жанр.
239
00:15:14,498 --> 00:15:16,875
Скоростните лостове от моцарела
са свършили.
240
00:15:16,875 --> 00:15:20,045
- Много са вкусни. Щеше да ги харесаш.
- Бирата е боклук.
241
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
Пробвай коктейла "Малка щета".
Много е силен.
242
00:15:23,048 --> 00:15:26,134
- От какво е?
- От каквото е "Пиня колада".
243
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
- Значи е "Пиня колада"?
- Не, "Малка щета".
244
00:15:29,513 --> 00:15:31,139
- Добър брандинг.
- Искаш ли?
245
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
- Не, благодаря.
- Хайде.
246
00:15:34,268 --> 00:15:40,148
Честит рожден ден.
Честит, честит рожден ден.
247
00:15:49,366 --> 00:15:52,744
- Бръм-бръм. Честит рожден ден, татенце.
- Благодаря.
248
00:15:52,744 --> 00:15:54,872
- Обичам те, кукло!
249
00:15:54,872 --> 00:15:57,332
- Нямам рожден ден.
- Благодаря. Лъже.
250
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
Гордееш ли се?
251
00:15:58,792 --> 00:16:01,837
Пожелавам си метеорит
да убие всички ни в този миг.
252
00:16:05,799 --> 00:16:09,887
Признавам Джони Рев.
Сигурно е съкращение от "Революция".
253
00:16:10,846 --> 00:16:13,390
Вкусно е, а сепаретата са много приятни.
254
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
- Виждаш ли?
- И храната е отлична.
255
00:16:15,642 --> 00:16:18,729
- Някой е размислил?
- Нищо подобно.
256
00:16:18,729 --> 00:16:24,318
Не разбирам. Идеята на пивоварната
не е ли да продава много бира?
257
00:16:24,318 --> 00:16:28,697
Да продава добра бира, което правим.
258
00:16:28,697 --> 00:16:32,034
Доволен съм и не смятам да се продавам
на гигантска корпорация.
259
00:16:32,034 --> 00:16:33,785
Няма логика.
260
00:16:33,785 --> 00:16:38,040
Просто ще вариш и продаваш бира
и вероятно ще печелиш много.
261
00:16:38,040 --> 00:16:39,917
Защо всички говорят за пари?
262
00:16:40,918 --> 00:16:45,631
По-кротко, Алегзандрия Кортазио-Кортес.
263
00:16:45,631 --> 00:16:49,384
Дори не й знаеш имената. Уцели едно.
264
00:16:50,385 --> 00:16:52,387
Добре. Какво става?
265
00:16:56,725 --> 00:16:57,935
Ще бъда честен.
266
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Аз съм готин.
267
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
- Готин съм. В тази категория.
- "Готин"?
268
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
- Аз съм готин тип.
- Невероятен.
269
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
Това място не е готино. А обратното.
270
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
За човек като мен е ужасяващо. Разбра ли?
271
00:17:16,244 --> 00:17:19,705
- Трябва да останеш готин.
- Трябва. Не мога да не бъда готин.
272
00:17:19,705 --> 00:17:24,252
- Никой не казва, че не си готин.
- Това място ще каже.
273
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Никой не казва, че не си готин.
274
00:17:26,505 --> 00:17:31,260
Само казвам,
че може би на този етап от живота
275
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
трябва да мислим по-малко
за това да сме готини
276
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
и повече за това да се държим като големи.
277
00:17:37,349 --> 00:17:41,311
Само скучен човек би го казал.
278
00:17:41,311 --> 00:17:45,607
- Не мога да се продам.
- Трябва да кажеш на Анди.
279
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
Учил е бизнес. Не знам какво да кажа.
280
00:17:47,609 --> 00:17:52,155
- Аз съм адвокат. Ще дойда с теб.
- Благодаря.
281
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
Изглеждате абсурдно.
282
00:17:58,078 --> 00:18:02,583
- Да, и ще ти кажа защо. Бяхме в "Джони 66".
- Прекарахме си страхотно.
283
00:18:02,583 --> 00:18:06,295
Тортата беше вкусна и я сервираха в кола,
но като цяло там е гадно.
284
00:18:06,295 --> 00:18:08,589
Този човек не бива да идва тук довечера
285
00:18:08,589 --> 00:18:11,800
и да ни направи предложение,
което не можем да откажем.
286
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Трябва да предлагаме нашата бира
в "Джони 66".
287
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Искам да я разпродаваме и да печелим пари.
288
00:18:17,306 --> 00:18:22,519
Шегуваш ли се? Влизал ли си вътре?
Аз влязох. Гадно е.
289
00:18:22,519 --> 00:18:26,481
Имаше картина на Мартин Лутър Кинг
на дъска за сърф с Фред Флинтстоун.
290
00:18:27,065 --> 00:18:29,693
Дори Мартин Лутър Кинг изглеждаше учуден.
291
00:18:29,693 --> 00:18:33,822
Не ме интересува. Проверих в "Гугъл".
Имат много ресторанти.
292
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
Ще направим куп пари.
293
00:18:35,199 --> 00:18:39,828
Нощем ми става мъчно
колко са обсебени всички от парите.
294
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Живеем в Америка.
295
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
- Обществото е капиталистическо.
- С пари си купуваш кола.
296
00:18:44,666 --> 00:18:48,504
Или принтер, за да ми дадеш формуляра,
за който помолих.
297
00:18:48,504 --> 00:18:51,089
- Знам какво правят парите.
- Знаеш ли какво мисля?
298
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Искаш сделката да се провали,
защото е на Реджи,
299
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
а ти го мразиш, защото е брат на Одри.
300
00:18:55,761 --> 00:18:57,971
Явно не си загърбил развода си
301
00:18:57,971 --> 00:19:00,599
и саботираш всяка негова идея,
дори да е добра.
302
00:19:00,599 --> 00:19:05,646
- Много проницателно. Заради развода е.
- Не ме анализирайте.
303
00:19:05,646 --> 00:19:09,066
- Отворете кабинет заедно.
- Може би трябва.
304
00:19:09,066 --> 00:19:12,069
Ще печеля повече,
отколкото на това скапано място.
305
00:19:12,069 --> 00:19:15,739
Няма да е лошо да печелим повече пари.
Това е.
306
00:19:15,739 --> 00:19:19,701
Това място винаги е пълно,
а двамата се справяме добре.
307
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Майната му. Искам повече. Знаеш го.
308
00:19:23,664 --> 00:19:27,376
Искам да се оженя.
Да имам деца, семейство.
309
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
Само си мислиш така, а всъщност не искаш.
310
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
- Къде отиваш?
- Никъде.
311
00:19:37,928 --> 00:19:39,096
- Уил?
- Да.
312
00:19:40,180 --> 00:19:41,598
Разливаш бирата.
313
00:19:41,598 --> 00:19:44,393
Знам. Не мога да сервирам бира, ако няма.
314
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Какво правиш?
315
00:19:45,811 --> 00:19:48,438
Омар, ще ми помогнеш ли
да изпразня този резервоар?
316
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
- Да.
- Благодаря.
317
00:19:50,482 --> 00:19:54,152
- Май тези резервоари събират много.
- Така е.
318
00:19:54,152 --> 00:19:58,699
- Маркучът е малък, а резервоарите - много.
- Жестът е символичен.
319
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
Зад теб има кенчета с бира.
320
00:20:01,326 --> 00:20:04,037
Това е сайдер. Но мога да изпразня и тях.
321
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Сайдерът ще ти хареса. Жените го обичат.
322
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
- Уил.
- Обичам сайдер.
323
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
Какво, по дяволите, правиш?
324
00:20:09,626 --> 00:20:13,380
По дяволите! Спри.
Дай ми шибания... Не...
325
00:20:13,380 --> 00:20:14,548
Спри!
326
00:20:14,548 --> 00:20:17,050
- Няма. Не!
- Дай маркуча.
327
00:20:17,050 --> 00:20:18,844
- Вън.
- Няма! Майната ти.
328
00:20:18,844 --> 00:20:22,931
- Влезе ми в очите! Какво правиш?
- Няма да се дам без бой!
329
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Това за Одри не е вярно.
330
00:20:26,351 --> 00:20:29,229
Вече съм го загърбил.
Приключих в емоционален план.
331
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
Дори си изнесох багажа от жилището й.
332
00:20:31,481 --> 00:20:36,987
Свързано е с факта, че мразя Реджи,
но не защото е доведен брат на Одри!
333
00:20:36,987 --> 00:20:40,532
А защото е лайно! Сбогом.
334
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Кретен!
335
00:20:45,662 --> 00:20:50,000
Аз ли трябва да почистя?
Защото не ми е работа.
336
00:20:51,710 --> 00:20:55,380
И двамата ще почистим.
Тук работят само четири души.
337
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Хей.
338
00:20:59,426 --> 00:21:00,427
- Привет.
- Привет.
339
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
- Добре ли си?
- Да.
340
00:21:02,804 --> 00:21:06,683
Просто работа. Нормалното ни ежедневие.
Мисля, че е здравословно.
341
00:21:08,060 --> 00:21:12,314
Не съм виждала подобно нещо.
Скарахте се жестоко.
342
00:21:12,314 --> 00:21:15,025
Гордея се с отношенията ни.
Преди беше много по-зле.
343
00:21:15,025 --> 00:21:20,239
- Искаш ли да се мотаем?
- Не мога. Трябва да се връщам в "Омни".
344
00:21:20,239 --> 00:21:21,365
В "Омни" ли сте?
345
00:21:21,365 --> 00:21:24,451
Използваш точките от "Еър Майлс"
за секси уикенд?
346
00:21:25,077 --> 00:21:29,623
Чарли е по работа там.
Имаме среща след 20 минути. Закъснявам.
347
00:21:29,623 --> 00:21:33,877
Не съм виждал Чарли цяла вечност.
Харесвам го. Бих искал да го видя.
348
00:21:33,877 --> 00:21:36,296
- Така ли?
- Освен ако ти не искаш.
349
00:21:36,296 --> 00:21:40,634
- Наистина ли искаш да дойдеш?
- Да. Нямам работа.
350
00:21:40,634 --> 00:21:44,054
Добре. Няма таксита. А е на 25 минути.
351
00:21:44,054 --> 00:21:47,266
Такситата ги е страх да идват в квартала.
Ще вземем тротинетка.
352
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
Добре.
353
00:21:49,726 --> 00:21:53,438
- Не съм се возила досега.
- Така ли? Вземи тази. Аз плащам.
354
00:21:54,648 --> 00:21:59,152
- Насрана е от птици.
- Така е. Тази е счупена.
355
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Защо?
356
00:22:04,700 --> 00:22:07,661
Защо хората правят каквото и да било?
Сложен въпрос.
357
00:22:09,872 --> 00:22:15,085
- Разумно ли е, ако си пил?
- Изобретени са за хора, които са пили.
358
00:22:31,935 --> 00:22:34,479
- Бирата харесва ли ти?
- Не. Гадна е.
359
00:22:35,189 --> 00:22:36,732
- Още една?
- Разбира се.
360
00:22:46,283 --> 00:22:48,827
- Какво става?
- Събори ги. Влиза в условията.
361
00:22:48,827 --> 00:22:50,370
Така искат.
362
00:22:50,370 --> 00:22:51,622
Падай!
363
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
- Така!
- Пада ти се!
364
00:22:53,123 --> 00:22:54,583
ХОТЕЛ "ОМНИ", ЛОС АНДЖЕЛИС
365
00:22:54,583 --> 00:22:59,796
- Ще ида да се преоблека. Изчакай ме тук.
- Добре.
366
00:22:59,796 --> 00:23:00,881
Ето го Чарли!
367
00:23:01,465 --> 00:23:03,550
Хей, Чарли. Как си, братле?
368
00:23:03,550 --> 00:23:05,761
Трябва да съблека тези дрехи.
Какво правиш?
369
00:23:05,761 --> 00:23:06,970
Късно е. Идва насам.
370
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
- Не очаквах да те видя.
- Виж се.
371
00:23:09,389 --> 00:23:14,978
Какъв хубавец. И още по-стегнат
от предишния път, а беше като скала.
372
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Благодаря. И ти изглеждаш добре.
373
00:23:17,397 --> 00:23:19,441
Не е вярно.
Изглеждам зле. Имах лоша година.
374
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
- Здравей. Стюарт.
- Уил. Приятно ми е.
375
00:23:21,693 --> 00:23:24,446
Преди 100 години работехме заедно.
376
00:23:24,446 --> 00:23:27,115
- Яко.
- Двамата изглеждате в настроение.
377
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Той изглежда много по-добре,
отколкото в началото на деня.
378
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Да беше видял как се беше облякъл.
379
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Боже. Изглеждаше абсурдно. Не се обиждай.
380
00:23:35,207 --> 00:23:39,461
Щях, ако беше харесала вида ми.
А ти изглеждаш като манекен в "Ан Тейлър".
381
00:23:40,629 --> 00:23:44,049
- Имат отлични модели.
- Така е. И всичко е в бежово.
382
00:23:44,049 --> 00:23:48,387
Силвия, схванахме.
Имаш секси тяло. Престани.
383
00:23:49,471 --> 00:23:52,349
Ванеса. Партньор в кантората на Чарли.
384
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Уил. Честито.
- Благодаря.
385
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Не съм адвокат, но се радвам.
386
00:23:56,895 --> 00:24:02,192
Силвия, как прекара деня,
докато слушахме лекция за сливанията?
387
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
Мамчето ходи ли на спа?
388
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
Мамчето ходи ли на спа?
389
00:24:07,906 --> 00:24:10,742
- Разсмях шегобийката.
- Не съм шут.
390
00:24:11,535 --> 00:24:14,663
Чарли, свободен ли си за вечеря
след речта ми?
391
00:24:14,663 --> 00:24:17,958
С хората от "Уайнър и Финлинг"
ще вечеряме в "Палмата".
392
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Аз ще ходя.
393
00:24:19,543 --> 00:24:21,295
Трябва да отидеш.
394
00:24:21,295 --> 00:24:23,881
Миличка, едно уиски с лед, ако обичаш.
395
00:24:24,673 --> 00:24:29,553
- Съжалявам. Не съм сервитьорка.
- Грешка. Франк Шейфър.
396
00:24:29,553 --> 00:24:32,973
- Знам. Срещали сме се 200 пъти.
- Речта ми.
397
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
Да поиграем.
398
00:24:35,309 --> 00:24:40,063
Ще ви върна речта,
ако отгатнете името ми с три опита.
399
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Добре.
400
00:24:42,733 --> 00:24:45,611
- Миличка...
- Никой да не подсказва.
401
00:24:45,611 --> 00:24:48,238
Спомних си. Съпругата на Чарли.
402
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
Това не е име.
"Съпругата на Чарли" не е име.
403
00:24:51,033 --> 00:24:52,951
- Първи опит?
- Остават два.
404
00:24:52,951 --> 00:24:55,078
Като Румпелщилцхен, но неловко.
405
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
- Скъпа, аз...
- Много забавно.
406
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
Но аз знам името ти. Марни.
407
00:25:00,959 --> 00:25:04,546
Не. Хубаво име.
Бих могла да съм Марни, но не съм.
408
00:25:04,546 --> 00:25:09,176
- Остава ви един опит.
- Добре, позабавлявахме се.
409
00:25:09,176 --> 00:25:13,514
- Върни ми речта, защото ще ми трябва.
- Не. Остава още един опит.
410
00:25:14,932 --> 00:25:15,766
Силвия.
411
00:25:15,766 --> 00:25:17,017
Хей, не подсказвай.
412
00:25:17,684 --> 00:25:19,311
Спомних си името ти.
413
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
Синтия.
414
00:25:21,730 --> 00:25:23,148
Не. Казвам се Силвия.
415
00:25:23,982 --> 00:25:25,984
Мамка му. Тя го направи.
416
00:25:25,984 --> 00:25:28,779
- Сега ще ме запомните.
- Това е речта ми.
417
00:25:28,779 --> 00:25:31,740
Каза: "Сега ще ме запомните".
418
00:25:31,740 --> 00:25:35,077
- Следващия път ще си спомните.
- Каза, че следващия път ще си спомните.
419
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Благодаря.
- Добре.
420
00:25:38,539 --> 00:25:41,917
Дайте сос за барбекю.
Когато вземам магически гъби, го пия.
421
00:25:41,917 --> 00:25:43,460
Ще ти донеса вода.
422
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Съжалявам.
423
00:25:47,381 --> 00:25:49,508
Ненормално. Ще те заболи стомах.
424
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
Защо го направи?
425
00:25:50,759 --> 00:25:54,638
Прости ми. Не знам какво ми стана.
Причерня ми и...
426
00:25:54,638 --> 00:25:57,683
Знам, че Франк е кретен, но ти прекали.
427
00:25:57,683 --> 00:26:00,018
- Знам.
- Вратата се заключи.
428
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
- Оставам с вас.
- Виждам този човек всеки ден.
429
00:26:02,229 --> 00:26:06,066
Трябва да му се подмазвам.
Сега ще трябва да ходя на риба с него.
430
00:26:06,066 --> 00:26:08,068
Избягвах го години наред.
431
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
Мразя онази малка хижа с двуетажни легла.
432
00:26:10,654 --> 00:26:12,322
- Съжалявам.
- А сега няма измъкване.
433
00:26:12,322 --> 00:26:15,659
Защо го направи?
434
00:26:15,659 --> 00:26:20,205
Защо не ми каза, че Ванеса става партньор?
Знам, че не си забравил.
435
00:26:20,205 --> 00:26:23,667
Знаех, че ако ти кажа,
ще направиш някоя глупост като тази.
436
00:26:24,251 --> 00:26:25,961
Аз съм ти мъж. Не съм сляп.
437
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
Можеше да направиш кариера като Ванеса,
но се отказа.
438
00:26:29,590 --> 00:26:32,843
Предпочетох да гледам как децата растат.
439
00:26:33,886 --> 00:26:37,389
И съм благодарна за тези години.
Не съжалявам,
440
00:26:37,389 --> 00:26:40,684
но не значи, че не ми е трудно
да дойда на такова място.
441
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Чувствам се несигурна.
Видях бившите колеги,
442
00:26:43,687 --> 00:26:46,732
а те се отнасят с мен, сякаш съм невидима.
443
00:26:47,733 --> 00:26:51,069
Добре. Ако искаш пак да си адвокат, можеш.
444
00:26:51,069 --> 00:26:56,533
- Просто намери нещо, което ти е интересно.
- Така ли? Не съм работила 13 години.
445
00:26:56,533 --> 00:26:58,410
Работодателите много го ценят.
446
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
Отключва се с карта.
447
00:27:00,704 --> 00:27:04,124
Не твърдя, че ще е лесно,
но ти имаш диплома.
448
00:27:04,124 --> 00:27:07,002
Ти си добър адвокат.
И ако искаш, можеш да работиш.
449
00:27:07,002 --> 00:27:10,756
Но освен адвокат съм и майка.
Трябва да взема децата в 14 ч.
450
00:27:10,756 --> 00:27:14,384
Не е задължително. Можеш да работиш
много неща от 9 ч. до 14 ч.
451
00:27:14,384 --> 00:27:19,014
Ти кажи на шефа си, че ще работиш
по пет часа, и после разкажи как е минало.
452
00:27:23,143 --> 00:27:26,063
Извинете, че ви прекъсвам,
но предстои речта на Франк.
453
00:27:26,063 --> 00:27:27,898
Едва ли искате да я пропуснете.
454
00:27:31,068 --> 00:27:33,487
- Върви.
- Съжалявам.
455
00:27:33,487 --> 00:27:36,532
- Ще го обсъдим после.
- Да.
456
00:27:40,953 --> 00:27:44,248
- Върви с него.
- Той не ме иска.
457
00:27:44,248 --> 00:27:47,501
Напротив. Твоят много привлекателен съпруг
те иска до него.
458
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
Изяде речта на онзи тип.
Трябва да чуеш какво ще каже.
459
00:27:51,505 --> 00:27:56,635
- Имам вътрешно усещане каква ще е речта му.
- По дяволите! Разсмя ме.
460
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
Даже в тези мрачни времена
успяваш да се шегуваш.
461
00:28:00,389 --> 00:28:01,849
- Благодаря.
- Влизай.
462
00:28:07,521 --> 00:28:09,898
Чакай. Мамка му.
463
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
СИЛВИЯ! ЗАКЛЮЧЕН СЪМ НАВЪН!
464
00:28:25,831 --> 00:28:27,624
{\an8}ОДРИ ДЖОУНС ПУБЛИКУВА НОВА ИСТОРИЯ
465
00:28:35,591 --> 00:28:39,219
- Неделя сутрин.
- Обичам плодове.
466
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
И таз добра.
467
00:29:00,157 --> 00:29:01,783
Имате ли бизнес център?
468
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
ДАНЪЧЕН ФОРМУЛЯР
469
00:29:02,993 --> 00:29:03,911
ПРИНТИРА
470
00:29:30,145 --> 00:29:33,232
"ЛЪКИ ПЕНИ"
471
00:29:42,074 --> 00:29:45,494
- Какво е това?
- Формулярът, който искаше.
472
00:29:45,494 --> 00:29:49,581
- Добре. Нали знаеш, че се попълва?
- Да. Може ли химикалка?
473
00:29:49,581 --> 00:29:52,292
- Да. Заповядай.
- Благодаря.
474
00:29:52,292 --> 00:29:56,463
- Какъв е данъчният ми номер?
- Би трябвало да го знаеш.
475
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Да, но не го знам. Мама знае тези неща.
476
00:29:59,424 --> 00:30:01,009
Обичам майка ти.
477
00:30:03,804 --> 00:30:07,808
- Какво ще сервираме на онзи от "Джони 66"?
- Вероятно от всичко.
478
00:30:08,392 --> 00:30:11,353
- Одобряваш ли, пивоварю?
- Да.
479
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Гащеризонът.
480
00:30:14,022 --> 00:30:15,899
- Як е, а?
- Да. Много ми харесва.
481
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Много е як. Трябва да ги продаваме.
482
00:30:18,235 --> 00:30:19,778
- По дяволите, да.
- И е удобен.
483
00:30:19,778 --> 00:30:21,071
Така изглежда.
484
00:30:21,071 --> 00:30:25,993
Трудно се пикае с него,
но като цяло е супер. Да.
485
00:30:26,869 --> 00:30:27,703
Догодина
486
00:30:28,537 --> 00:30:30,205
ще продължим да развиваме...
487
00:30:31,248 --> 00:30:36,837
Ще продължим да развиваме този мащаб и...
488
00:30:38,213 --> 00:30:42,259
Ще продължим да се развиваме до ниво...
489
00:30:43,802 --> 00:30:46,638
което ще бъде следващото ниво.
490
00:30:51,018 --> 00:30:57,107
Знаете, че арката на вселената
се огъва към...
491
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
Е, благодаря.
492
00:31:09,286 --> 00:31:12,581
- Отлична реч.
- Благодаря, Силвия.
493
00:31:22,257 --> 00:31:26,512
Подейства. Запомнил е името ми.
Каза: "Благодаря, Силвия".
494
00:32:31,660 --> 00:32:33,662
Превод на субтитрите
Петя Петрова