1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 Sayang, kau dipromosikan menjadi partner. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 Mereka bilang belum terasa menjadi partner jika belum mengikuti retret. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,350 Belum pernah dengar itu sebelumnya. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 Aku mengarang saja, tapi aku bisa begitu karena sekarang aku partner. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,855 Kekuatan yang terpancar darimu membuatku bergairah. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 - Ya, aku juga. - Ya. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,859 Hei, bisa ambilkan tanda pengenalku? 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,069 Tanda pengenalmu. 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Terima kasih. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 - Itu dia. - Wah. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 Lihat itu. Kaupunya kode QR. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,704 Aku harus pindai kode QR-nya untuk lihat jadwal lengkapnya. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,331 Ya. Akan kupindai bokongmu. 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Wah. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,548 BOOSALIS & ADDINGTON LLP RETRET PARTNER 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 Apakah ini yang kauimpikan? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 Ya, tapi bahkan lebih membosankan, jika itu memungkinkan. 18 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - Sylvia. Astaga. - Hai. Hei, Stewart, senang melihatmu. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 Aku senang kau di sini. Jadi tak begitu membosankan. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 Kau sangat baik. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,438 Kami sangat bersemangat untuk liburan kami, 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 dan aku ingin kursi baris depan untuk melihat pesta pora para partner. 23 00:01:05,858 --> 00:01:08,485 - Itu harusnya jadi rahasia. - Maaf, itu salahku. 24 00:01:08,485 --> 00:01:09,945 Camilan keju, halo. 25 00:01:09,945 --> 00:01:11,905 Boleh kurekomendasikan yang kubus hijau berpendar? 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Tak ada rasanya. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,158 Frank Schaeffer, pidatonya sangat panjang. 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,368 PEMBICARA UTAMA FRANK SCHAEFFER 29 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 Kupikir dia dirikan firmanya agar dia bisa membuat kita bosan dengan kisah golfnya. 30 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 Astaga. Orang itu, aku sering bertemu dengannya. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 Dia tak pernah ingat namaku. Tak pernah sekali pun. 32 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Tak pernah ingat nama siapa pun. 33 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Salah satu keuntungan dari menjadi orang sukses. 34 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 Tak sabar untuk jadi cukup sukses hingga tak perlu ingat nama orang lain. 35 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Hei, hei. Selamat datang di acaranya, Pemula. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 - Hei. - Ya. Hei, Pemula. 37 00:01:34,011 --> 00:01:38,473 Selamat, Partner. Ini aksen koboi. 38 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Dan itu aksen yang bagus. 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Sylvia, kau dari Australia. 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,187 Apa yang kautahu soal koboi? 41 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 Hei, apa kalian dengar kabar Milton ditarik dari Dupont? 42 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 Apa? 43 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Tunggu, Milton mengendalikan semua hal terkait Suarez. 44 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 - Tadinya. - Sudah tidak lagi. 45 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 Maaf, kita harus bahas dari awal. 46 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Siapa yang memimpin? Aku sudah kerjakan banyak hal untuk Dupont. 47 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 Baik, pertama-tama, itu pengunduran wajib. 48 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - Tapi lalu pengadilannya... Ya. - Pengunduran wajib? 49 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 - Hai, aku Marjorie, istri Albert. - Hai. 50 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Greg, suami Dan. 51 00:02:05,584 --> 00:02:07,044 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 52 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Sylvia. Aku istrinya Charlie. 53 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 Ini bencana. 54 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - Sekarang acara pengadilan. - Tenang. 55 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 - Tuan-tuan, lanjutkan. - Hei, Frank. Bagaimana pidatonya? 56 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - Bagaimana? - Perlahan saja. 57 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 Kita harus lewatkan seluruh sesi siang 58 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 untuk menyelesaikannya. Tapi siapa yang peduli? 59 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Hanya sekumpulan pengacara menunggu untuk bisa ke bar. Benar? 60 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Maafkan aku. 61 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Tak masalah. Mungkin ini yang terbaik. 62 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Frank Schaeffer. 63 00:02:36,365 --> 00:02:39,284 Sylvia Grieves. Ya. Kita sebenarnya pernah bertemu beberapa kali. 64 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 Maafkan aku. Aku selalu lupa nama orang. 65 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Aku hanya menyulitkanmu. Bercanda. Senang bertemu denganmu. 66 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - Prosecco? - Yes. 67 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 Tunggu sebentar. Kau pernah bekerja di Mezzaluna? 68 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Tiga tahun lalu. 69 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 Tunggu. Kenneth dari Ohio. 70 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Ya. Astaga. 71 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 Aku benar, 'kan? 72 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 Ini suatu bakat. Baiklah, ayo minum. 73 00:03:44,516 --> 00:03:47,019 Jadi, aku di apartemen bibiku dengan sepupuku, 74 00:03:47,019 --> 00:03:48,395 dan bibiku memasak makan malam. 75 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 Makan malam favoritku. Makanan tujuh lapis. 76 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 Dan tebak siapa yang datang. 77 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 Kurasa kau tak bisa menebaknya, karena kau tak kenal dia. 78 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Dia bilang, "Hanya karena kita tak bertemu sejak SMA, 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 tak berarti kita sudah tak berteman." 80 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Kubilang, "Apa kita berteman waktu SMA?" 81 00:04:02,701 --> 00:04:05,120 Karena dulu dia sering melempar roti lapis ayam ke kepalaku. 82 00:04:05,120 --> 00:04:07,581 Dan itu adalah sekolah publik, jadi ayamnya keras. 83 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 Jadi, kami di tempatnya, dan adiknya berkata, 84 00:04:11,502 --> 00:04:12,586 "Jangan sentuh Xbox-ku." 85 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 Dan kubilang, "Aku bahkan sudah tak bermain Xbox, Bocah." 86 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Kau paham? Aku sudah melupakan hal-hal yang kekanak-kanakan. 87 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 Aku bermain gim orang dewasa seperti Settlers of Catan. 88 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - Kau pernah memainkannya? - Tidak. 89 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 Sebenarnya namanya sekarang hanya "Catan", bukan "Settlers of Catan", 90 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 karena implikasi dari kolonialisme pendatang. 91 00:04:28,477 --> 00:04:31,980 Dan 7-Eleven tutup. Aku bahkan tak tahu tempat itu bisa tutup. 92 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Bukan itu harusnya tempat 24 jam? 93 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 Seperti tujuh hari dalam seminggu. Tujuh sampai 11? 94 00:04:36,193 --> 00:04:37,819 Sial! 95 00:04:37,819 --> 00:04:39,947 Sial. Itu terlihat menyakitkan. 96 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - Memang. - Omong-omong, sampai mana tadi? 97 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 Ya, tujuh artinya tujuh hari seminggu, tapi arti 11-nya... 98 00:04:45,369 --> 00:04:48,288 Itu 11... 99 00:04:48,288 --> 00:04:49,790 Itu waktu tutupnya, Bung. 100 00:04:49,790 --> 00:04:50,707 Jam 11 malam. 101 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - Ya. - Astaga. 102 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Dulu aku sering mencuri dari 7-Eleven, 103 00:04:54,336 --> 00:04:56,255 tapi sebenarnya tak perlu, aku punya uang. 104 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Aku seperti orang kelas pekerja pada umumnya. 105 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 Aku suka makanan pedas seperti orang lain. 106 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 Tapi apa kau pernah makan Doritos pedas? 107 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Sial. 108 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Kautahu sekarang kauharus mensterilkan itu, 'kan? 109 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 Aku tahu. 110 00:05:10,352 --> 00:05:12,980 Kita bekerja di bar. Itu keren sekali, 'kan? 111 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 Cukup keren, Omar. 112 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 Kau sudah mencetak formulir W-4 itu? 113 00:05:19,903 --> 00:05:21,947 Tidak, mesin pencetak di sini rusak. 114 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Baik. Di rumahmu tak ada mesin pencetak? 115 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 Tak punya. Istriku mengambil mesin pencetaknya setelah cerai, 116 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 jadi terima kasih sudah mengungkit kenangan menyakitkan itu. 117 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 - Sungguh kuhargai. - Apa kabar? 118 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Hei, aku ada sesuatu untuk didiskusikan dengan kalian. 119 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - Peluang kolaborasi untuk kita. - Kolaborasi? 120 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 Apa pendapat kalian soal Johnny 66? 121 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Johnny 66... Itu grup restoran, 'kan? 122 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - Ya, tempat makanan cepat saji. - Ya, sangat payah, buruk. 123 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 Aku tak tahu, tapi tempat mereka banyak sekali. 124 00:05:43,886 --> 00:05:47,139 Hanya karena jumlahnya banyak tak berarti itu bagus. 125 00:05:47,139 --> 00:05:48,307 Itu pelajaran baik untukmu. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 Ada banyak pembunuh berantai. Pembunuh berantai itu tak baik. 127 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - Pembunuh berantai sebanyak itu? - Kupikir mereka ada banyak. 128 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Nenekku pernah bertetangga dengan pembunuh Golden State. 129 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - Itu dia. - Itu gila. 130 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 Mereka pernah saling memberi roti pisang. 131 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Ada lebih banyak acara televisi tentant pembunuh berantai 132 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 daripada jumlah pembunuh berantai sungguhan. 133 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 Aku sungguh berharap itu benar, karena jika tidak, 134 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 Ice-T sendiri sudah menangkap 25.000 pembunuh berantai di New York. 135 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - Itu banyak sekali. - Teman-teman, biarkan aku bicara. 136 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Silakan bicara. 137 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 Aku bertemu dengan dirut Johnny 66, dan coba tebak. 138 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 Dia tertarik untuk melisensikan bir kita. 139 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Sama-sama. 140 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 Dia datang malam ini untuk mencoba birnya. Ayo kita buat kesepakatan. 141 00:06:25,802 --> 00:06:27,346 Aku tak merasa kalau itu 142 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 sungguh mewakilkan identitas kita sebenarnya. 143 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 Memang apa identitasnya? 144 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 Membuat produk berkualitas tinggi dengan integritas, 145 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 dan lalu menjual produknya ke orang yang berkencan lewat Hinge 146 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 dan ke pecinta alkohol yang kaya. 147 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Kupikir Johnny 66 adalah ide keren. 148 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 Dan jika dia suka bir kita, kita akan dapat banyak uang. 149 00:06:46,949 --> 00:06:48,367 Kita harus melakukannya. 150 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Maaf, aku tak tertarik. 151 00:06:50,786 --> 00:06:52,829 Kubantah. Bukan keputusanmu. 152 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 Harusnya terserah padaku, karena aku yang membuat birnya. 153 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 Aku yang mengendalikan keuangan dan ini barku. Jadi... 154 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Pengendali uang, itu mengada-ada. 155 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 Dan aku dan Andy masing-masing punya seperempat dari tempat ini. 156 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Ya. Ya, kau benar. 157 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 Kalian masing-masing punya 24,5% yang jika digabungkan... 158 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Empat puluh sembilan. 159 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 Terima kasih. Empat puluh sembilan persen. Saham minoritas, Bodoh. 160 00:07:13,100 --> 00:07:15,602 Aku yang bekerja keras 161 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 untuk menjadikan tempat ini jadi seperti sekarang. 162 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 Ya, kau melakukan itu memakai uangku, Sobat. 163 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 Dan kerjamu bagus, William. Selamat. 164 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Lihat semua perhatian yang kita dapatkan. Kini kita bisa dapat lebih banyak uang. 165 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 Itulah kehidupan. Bukan begitu? 166 00:07:27,823 --> 00:07:29,449 Pikirkan itu, ini soal perkembangan, 167 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 ini soal merangkak naik. Ini soal kekayaan generasional. 168 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Saat kau bermain Call of Duty, 169 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 apakah kau akan selalu berada di level pemula? 170 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 Tentu tidak. Kau berkembang, kau naik tingkat menjadi elite. 171 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Dan setelah level elite, kau naik lagi 172 00:07:39,501 --> 00:07:43,881 ke tingkat di mana Johnny 66 bekerja sama dengan Lucky Penny Brewing. 173 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 Kau menjadi legendaris. 174 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Aku tak paham sama sekali apa artinya itu 175 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 karena aku bukan bocah 12 tahun. 176 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Bisa beri tahu si kecil berkumis berengsek ini 177 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 kalau aku tak mau bekerja sama dengan restoran burger fasis? 178 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Tahukah kau? Aku akan ke belakang dan bersih-bersih 179 00:07:59,563 --> 00:08:02,441 karena cukup berantakan menghasilkan uang untuk kalian 180 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 selagi kau berdiri di sini mengenakan rompi. 181 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Aku belum tahu namamu. Aku Will. 182 00:08:06,403 --> 00:08:08,906 Itu keren. Apakah itu Balmain? 183 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - Dia teman kencanku. - Ya, aku tahu. 184 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 Aku tak mengenalmu sama sekali. Aku jamin kaubisa cari yang lebih baik. 185 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 Will, tunggu. 186 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 Kuhabiskan empat bulan terakhir mengerjakan kasus di Des Moines. 187 00:08:23,962 --> 00:08:27,758 Harus kubilang, Des Moines, komunitas gay yang kuat. 188 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Kebanyakan bekerja di Applebee's. 189 00:08:29,343 --> 00:08:30,802 Aku suka Applebee's. 190 00:08:30,802 --> 00:08:32,136 Dia suka Applebee's. 191 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Siapa yang tak suka Applebee's? Aku masih menjalin kontak dengan Duane. 192 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 Hei, sedang apa kau di sini? 193 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 Ini retret untuk partner. 194 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Vanessa, hei. 195 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Dan juga ada Sylvia. 196 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 Hai, Vanessa. Astaga. 197 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Lihatlah kita berempat. 198 00:08:49,863 --> 00:08:53,575 Seperti reuni 20 tahun di asosiasi musim panas Kaplan-Meyer. 199 00:08:53,575 --> 00:08:55,494 Kau sudah jadi partner juga. 200 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Itu luar biasa. Selamat. 201 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Terima kasih. Masih belum dapat jumlah saham yang selayaknya, 202 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 tapi itu tuntutan untuk lain waktu. 203 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Kau tangguh sekali datang kemari dengan Charlie. 204 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Tidak, aku tak di sini untuk habiskan waktu dengan Charlie. 205 00:09:08,340 --> 00:09:11,134 Aku di sini untuk kamar hotel gratis dan semalam jauh dari anak-anak. 206 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Aku paham itu. 207 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 Omong-omong, bagaimana kabar Frances, Simon, dan Maeve? 208 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 - Tepat sekali. - Ibu selalu benar. 209 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Aku tahu, kekuatan ibu. 210 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 Itu dia. Kekuatan ibu. Aku lupa betapa lucunya kau. 211 00:09:25,023 --> 00:09:26,066 Kekuatan ibu. 212 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 Mereka baik. Terima kasih sudah bertanya. Ya, tiga anak itu banyak. 213 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Ya, anggap aku ketakutan, karena aku baru punya anak keempat. 214 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - Apa? - Ya. 215 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Tapi, apa kau... 216 00:09:37,327 --> 00:09:43,250 Aku harus pergi. Sampai jumpa nanti, Partner. 217 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 Dan Mama, bersenang-senanglah dan jaga dirimu, ya? 218 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Kau yang terbaik. 219 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 Vanessa, bisa kita berdiskusi sebentar? 220 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Sebentar. Kekuatan ibu. Aku harus... 221 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Vanessa sudah jadi partner. 222 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 - Ya. - Apa aku tahu itu? 223 00:10:27,628 --> 00:10:29,546 Entahlah. Apa kautahu? 224 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 Kurasa tidak. Tidak, jelas aku tak tahu. 225 00:10:34,927 --> 00:10:36,553 Kenapa kau tak bilang padaku? 226 00:10:36,553 --> 00:10:38,055 Entahlah, rasanya tak penting. 227 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 Banyak orang yang menjadi partner. 228 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 Kurasa aku hanya lupa soal itu. 229 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 Kau lupa soal itu? 230 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Kauingin aku bilang apa? 231 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Dia bekerja keras, dia sudah bekerja di firma sangat lama. 232 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 Saat kaulakukan semua itu, suatu saat akan menjadi partner. 233 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 Ya, tapi Vanessa berbeda. 234 00:10:54,321 --> 00:10:56,698 Kami di sekolah hukum yang sama, kami jadi juru tulis bersama. 235 00:10:56,698 --> 00:10:58,283 Dan kautahu perasaanku terhadapnya. 236 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Seolah dia melambangkan semua hal yang bisa kucapai. 237 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Sayang, aku paham. Sungguh. 238 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 Tapi dia tak menjalani kehidupan yang magis. 239 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Dia mungkin iri padamu. 240 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 Dia mungkin mengatakan sesuatu pada suaminya tentangmu. 241 00:11:13,298 --> 00:11:14,132 Seperti apa? 242 00:11:15,717 --> 00:11:19,763 Entahlah. Aku tak tahu percakapan mereka. 243 00:11:19,763 --> 00:11:22,516 Mungkin soal kau membeli rumah itu, memperbaikinya, 244 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 dan menjadi kreatif. 245 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Kau tak meyakini itu. 246 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 Terdengar lebih menyenangkan daripada membahas kontrak hukum selama lima jam 247 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 di meja konferensi di mana kita tak bisa menyilangkan kaki 248 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 karena ada banyak kabel AV. 249 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 Maafkan aku, Sayang. Benar itu tak penting. 250 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 Akhir pekan ini adalah soal dirimu, dan aku bangga padamu. 251 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 Aku ingin kau menikmatinya dan nikmatilah kabel AV-nya. 252 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 Terima kasih. 253 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 Dan nikmatilah siang harimu. Dan sampai jumpa di resepsi nanti malam. 254 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - Baik. Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 255 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 Apa kaudengar Milton ditarik dari Dupont? 256 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Tunggu, apa? 257 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - Kupikir kasus Suarez adalah urusannya. - Tadinya begitu. 258 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 - Wah. - Paul dengan mesin pencetaknya. 259 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 - Hei, hei. - Ya! 260 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Mereka bilang ada steker di sini jadi kubawa saja. 261 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Ya, sekalian saja. 262 00:12:12,691 --> 00:12:14,276 Masalah selesai! 263 00:12:14,276 --> 00:12:15,986 Kaubawa kabel laptop? 264 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 Tidak. Di mana nachos-ku? Aku memesan nachos. 265 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 - Bagaimana pesananmu? - Dengan semua taburan. 266 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 Sudah kuduga. 267 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Maaf. 268 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Maaf. 269 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 Semua berdiri. 270 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 Selamat siang, Tuan dan Nyonya. 271 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 Pengadilan memvonismu dua setengah tahun di Clark... 272 00:12:44,264 --> 00:12:47,851 Berikutnya di Courtroom Live, ibu tiga anak menuntut almamaternya 273 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 saat ada peluang karier... 274 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Kau tak bisa menarikku dari Dupont, aku yang datangkan kasusnya. 275 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 Aku bukan sekadar associate, aku ini partner. Aku partner! 276 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}HEI WILL, KAU SEDANG APA? 277 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 Aku tak tahu apa masalahnya. Aku dan anak-anakku suka Johnny 66. 278 00:13:14,461 --> 00:13:16,255 Itu tak membuatku merasa baikan sama sekali. 279 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 Memang tak bermaksud membuatmu merasa baikan. 280 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 - Agar anak-anak kami merasa baikan. - Kenapa kita bertemu di sini? 281 00:13:20,133 --> 00:13:21,593 Ini bagian pusat kota paling payah. 282 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Aku hanya sangat lapar. Dan aku punya keinginan 283 00:13:25,305 --> 00:13:28,600 untuk dikelilingi mobil-mobil klasik dan nostalgia Amerika zaman dahulu 284 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 di masa negara ini adalah tempat yang lebih baik. 285 00:13:30,435 --> 00:13:33,564 Kutemukan cara untuk mempertemukan dua keinginan tersebut. Lihat. 286 00:13:34,356 --> 00:13:37,401 Tidak, tidak di sini. Aku tak akan ke sana. 287 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 Tidak, banyak tempat lebih bagus untuk makan di sekitar sini. 288 00:13:39,611 --> 00:13:42,531 - Jangan begitu. Ayolah. - Ayolah, jangan lakukan itu. 289 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Aku tak boleh terlihat mendatangi tempat seperti ini. 290 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - Halo. - Hai. 291 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Tolong meja untuk dua orang. 292 00:13:51,456 --> 00:13:55,085 Pelayan akan segera menyiapkan meja untuk kalian. 293 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 Baiklah, terima kasih. 294 00:13:58,630 --> 00:14:01,592 Fakta bahwa kau suka tempat ini adalah hal yang paling tak diketahui. 295 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 Aku suka tempat ini. 296 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Kenapa ada Rosa Parks di dinding 297 00:14:05,387 --> 00:14:09,683 di sebelah tiga gadis meminum susu kocok, di atas mobil rancangan Adolf Hitler? 298 00:14:09,683 --> 00:14:11,727 Inilah negaramu. Coba kau yang jelaskan. 299 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Setidaknya dia ada di depan restorannya. 300 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 Siapa orang ini? 301 00:14:17,191 --> 00:14:18,483 Kautahu siapa itu? 302 00:14:18,483 --> 00:14:21,570 Itu adalah pendiri Johnny 66 yang visioner. 303 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 - Dia Johnny Rev. - Itu bukan nama sungguhan. 304 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Jika sungguhan, itu suatu keajaiban. 305 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Sebenarnya dia pria yang menarik. 306 00:14:27,910 --> 00:14:30,162 Dia sangat pintar. Aku dengar wawancaranya di NPR. 307 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 Mereka menganggapnya pengubah industri. 308 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 Dia mengubah isi perut orang setelah memakan cincin bawangnya. 309 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Dengar, kaubisa belajar darinya. 310 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 Belajar cara menjadi hibrida manusia dan kasur berjemur? 311 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 Belajar cara menjalankan bisnis yang sukses dan dicintai. 312 00:14:44,593 --> 00:14:48,096 Jujur saja, tempat ini payah, dan aku tak mau berurusan dengannya. 313 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Ini keren. 314 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 - Ikuti aku. - Terima kasih, aku suka rambutmu. 315 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 - Mereka yang menyuruhku. - Itu bagus. 316 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Cendera mata. 317 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Ada yang sungguh membelinya? 318 00:15:01,860 --> 00:15:03,487 Lihat saja sebentar. 319 00:15:06,365 --> 00:15:08,200 Ada berapa banyak lagu doo-wop? 320 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 Jika kaudengarkan kata-katanya dengan saksama, 321 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 semuanya adalah tentang bercinta dengan gadis di bawah umur. 322 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 Itu adalah genre yang menjijikkan. 323 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 Aku kecewa mereka tidak punya batang mozzarella. 324 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 Itu sangat enak. Kau pasti akan suka. 325 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 Birnya tak enak. 326 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 Kauharus coba fender blender. Itu sangat kuat. 327 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Apa isinya? 328 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Semua yang ada di piña colada. 329 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - Jadi itu piña colada? - Bukan, ini fender blender. 330 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - Itu pencitraan yang bagus. - Apa kau mau? 331 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 - Tak perlu. Terima kasih. - Ayolah. 332 00:15:34,268 --> 00:15:45,696 Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun 333 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Selamat ulang tahun 334 00:15:49,283 --> 00:15:52,744 - Selamat ulang tahun, Daddy-o. - Terima kasih. 335 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 - Aku menyayangimu! 336 00:15:54,872 --> 00:15:57,332 - Bukan ulang tahunku. - Terima kasih. Dia berbohong. 337 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 - Kau bangga dengan dirimu? - Selamat ulang tahun. 338 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 Tahu apa harapanku? Aku ingin meteor membunuh kita semua sekarang. 339 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 Salut untuk Johnny Rev, yang kuasumsikan singkatan dari "Johnathan Revolusi". 340 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 Ini lezat dan tempatnya nyaman untuk diduduki. 341 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 - Benar, 'kan? - Makanannya cukup enak. 342 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - Ada yang berubah pikiran? - Tidak sama sekali. 343 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 Aku bingung. 344 00:16:20,606 --> 00:16:24,318 Bukankah tujuan membuat bir adalah untuk menjual banyak bir? 345 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Tujuannya adalah menjual bir yang enak. Itu yang kami lakukan. 346 00:16:26,862 --> 00:16:28,697 Dan aku sangat senang dengan tingkat kesuksesan kami, 347 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 dan aku tak berniat untuk menyerahkan diri 348 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 kepada konglomerat perusahaan besar. 349 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 Itu agak tidak logis. Ayolah. 350 00:16:33,785 --> 00:16:36,496 Kau akan membuat bir dan menjual bir 351 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 dan mungkin mendapat banyak uang. 352 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 - Dan... - Kenapa semua orang terobsesi uang? 353 00:16:40,918 --> 00:16:45,631 Tenanglah. Sabar, Alexandria Cortazio-Cortez. 354 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Bahkan namanya meleset jauh. 355 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 Kupikir hanya tepat satu dari tiga kata. 356 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Apa yang sebenarnya terjadi? 357 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 Aku akan jujur padamu. 358 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Aku keren. 359 00:17:03,357 --> 00:17:04,733 Aku keren. 360 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 - Aku masuk kategori keren. - "Keren"? 361 00:17:06,401 --> 00:17:08,111 - Aku orang yang keren. - Kata tunggal? 362 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 Tempat ini? Tidak keren. 363 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 Dan jika kita sepemikiran, itu mengerikan. Paham? 364 00:17:16,244 --> 00:17:18,372 - Kauharus tetap tenang. - Aku harus tetap tenang. 365 00:17:18,372 --> 00:17:19,705 Aku tak bisa tak terlihat keren. 366 00:17:19,705 --> 00:17:22,209 Tak ada yang bilang kau tidak keren. 367 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 Tempat ini akan berkata aku tidak keren. 368 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Tak ada yang bilang kau tidak keren. 369 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 Aku hanya menyarankan mungkin di fase hidup kita saat ini, 370 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 saat sudah seusia ini, mungkin kita tak perlu fokus untuk menjadi keren 371 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 dan harus fokus untuk bersikap dewasa. 372 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 Itu terdengar seperti orang payah. 373 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 Aku hanya tak bisa merelakan integritasku untuk korporasi. 374 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Kauharus bilang ke Andy. 375 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 Dia sekolah bisnis. Aku tak tahu harus bilang apa. 376 00:17:47,609 --> 00:17:50,320 Aku pengacara. Aku akan ikut. Kita akan selesaikan. 377 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 - Aku akan ikut. - Terima kasih. 378 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 Kalian tampak konyol. 379 00:17:58,078 --> 00:18:01,039 Ya, dan akan kuberi tahu alasannya. Kami dari Johnny 66. 380 00:18:01,039 --> 00:18:02,583 Kami bersenang-senang. 381 00:18:02,583 --> 00:18:04,543 Kuenya enak, disuguhkan memakai mobil kecil, 382 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 tapi selain itu di sana payah, 383 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 dan orang itu tak boleh datang kemari malam ini, 384 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 mencoba semua bir kita yang enak dan memberi tawaran yang tak bisa ditolak. 385 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Kupikir kita harus menyediakan bir kita di Johnny 66. 386 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Ya, aku akan relakan integritasku dan meraup uang. 387 00:18:17,306 --> 00:18:20,517 Apa kau serius? Apa kau pernah ke Johnny 66? 388 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Aku pernah. Di sana tak bagus. 389 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 Ada lukisan Martin Luther King di dinding 390 00:18:24,813 --> 00:18:26,481 di papan selancar bersama Fred Flintstone, 391 00:18:27,065 --> 00:18:29,693 dan bahkan di lukisannya Martin Luther King seperti, "Sungguh?" 392 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 Terserah. Aku sudah cari di Google, dan cabang mereka ada banyak. 393 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 Artinya kita bisa dapat banyak uang. 394 00:18:35,199 --> 00:18:39,828 Yang membuatku sedih di malam hari adalah betapa orang terobsesi uang. 395 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 Kita hidup di Amerika. 396 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 - Ini masyarakat kapitalis. - Dengan uang, bisa membeli mobil. 397 00:18:44,666 --> 00:18:46,335 Atau bisa beli mesin pencetak di rumahmu, 398 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 jadi kaubisa berikan formulir W-4 yang sudah kuminta. 399 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - Aku tahu fungsinya uang. - Kautahu apa yang kupikirkan? 400 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Kau tak mau kesepakatan ini berhasil karena datangnya dari Reggie, 401 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 dan kau membenci Reggie karena dia saudara Audrey. 402 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 Dan kau jelas masih belum merelakan perceraianmu 403 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 jadi kau akan tolak semua ide darinya, bahkan meskipun idenya bagus. 404 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Itu sebenarnya sangat membuka pandangan. 405 00:19:02,809 --> 00:19:05,646 - Ini pasti menyoal perceraiannya, dan... - Jangan mulai memberiku terapi. 406 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - Kalian buka saja tempat praktik bersama. - Mungkin harusnya begitu. 407 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 Aku yakin akan dapat lebih banyak uang di sana daripada di tempat ini. 408 00:19:12,069 --> 00:19:15,739 Dengar, dapat lebih banyak uang tak akan membunuh kita. Itu saja. 409 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 Yang kutahu adalah tempat ini selalu penuh dan kita baik-baik saja. 410 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Persetan dengan baik-baik saja. Aku ingin lebih dari itu. 411 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 Aku ingin menikah. Ingin memulai keluarga. 412 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 Kauhanya berpikir kauingin itu, sebenarnya tidak. Kau baik-baik saja. 413 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 - Mau ke mana kau? - Tak ke mana-mana. 414 00:19:37,928 --> 00:19:39,096 - Will? - Ya. 415 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 Kau menumpahkan birnya. 416 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 Aku tahu. Tak bisa menyediakan bir jika birnya tak ada. 417 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Hei, apa yang kaulakukan? 418 00:19:45,811 --> 00:19:48,438 Hei, Omar. Bisa bantu aku mengosongkan tangki yang ini? 419 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 - Ya. - Terima kasih. 420 00:19:50,482 --> 00:19:53,235 Tangki ini tampaknya menampung banyak bir. 421 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 Memang benar. 422 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 Dan itu selang yang kecil, dan ada banyak tangki di sini. 423 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 Tapi ini adalah isyarat simbolis. 424 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 Dan ada kaleng-kaleng bir di belakangmu. 425 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 Itu sari apel, bukan bir. Tapi bisa kukosongkan juga. 426 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Ya. Kau akan suka sari apel. Wanita suka sari apel. 427 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - Bung, Will. - Aku suka sari apel. 428 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 - Aku Sylvia. - Will, apa yang kaulakukan? 429 00:20:09,626 --> 00:20:12,337 - Hei. - Astaga! Hentikan. 430 00:20:12,337 --> 00:20:13,380 Berikan... 431 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 Hentikan! 432 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - Tidak! Tak akan. Tidak! - Hei. Berikan selangnya. 433 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - Pergi dari sini. - Tidak! Persetan kau. 434 00:20:18,844 --> 00:20:21,555 Kena mataku, Berengsek! Apa yang kaulakukan? 435 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 Aku tak akan menyerah tanpa perlawanan. 436 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Yang kaubilang soal Audrey itu tidak benar. 437 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 Ya, aku sudah melaluinya. Sudah kuselesaikan situasinya secara emosional. 438 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 Aku bahkan sudah pindahkan barang-barangku dari rumahnya. 439 00:20:31,481 --> 00:20:33,609 Masalahnya adalah aku benci Reggie, 440 00:20:33,609 --> 00:20:36,987 dan aku tak membencinya karena dia saudara tiri Audrey! 441 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Aku benci dia karena dia berengsek! 442 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 Sampai jumpa. 443 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Berengsek! 444 00:20:45,662 --> 00:20:50,000 Apa harus kubersihkan? Karena seharusnya ini bukan tugasku. 445 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Sialan, kita berdua harus membersihkannya. 446 00:20:53,754 --> 00:20:55,380 Hanya ada empat orang yang bekerja di sini. 447 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Hei. 448 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - Hei. - Hei. 449 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - Kau tak apa? - Ya, baik-baik saja. 450 00:21:02,804 --> 00:21:05,098 Hanya masalah pekerjaan. Ini dinamika sehari-hari kami. 451 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Dan kupikir sebenarnya itu cukup sehat. 452 00:21:08,060 --> 00:21:10,020 Aku tak pernah lihat yang seperti itu. 453 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 Itu adu argumen terparah yang pernah kulihat. Wah. 454 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 Aku bangga dengan perkembangan kami sejujurnya. Dulu lebih parah. 455 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 Apa yang kaulakukan sekarang? Mau menongkrong? 456 00:21:17,027 --> 00:21:18,612 Ya. Tidak, aku tak bisa. 457 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 Aku harus kembali ke Omni. 458 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Kau menginap di Omni? 459 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 Kau menggunakan Air Miles untuk akhir pekan seksi? 460 00:21:25,077 --> 00:21:26,662 Charlie sedang ada resepsi pekerjaan di sana. 461 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Aku harus menemuinya dalam 20 menit. Aku terlambat. Ya. 462 00:21:29,623 --> 00:21:31,959 Aku sudah lama tak bertemu Charlie. 463 00:21:31,959 --> 00:21:33,877 Aku suka dia. Aku ingin bertemu Charlie. 464 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - Sungguh? - Kecuali kau tak mau aku datang. 465 00:21:36,296 --> 00:21:38,632 Tidak. Kau sungguh mau datang? 466 00:21:38,632 --> 00:21:40,634 Ya. Terima kasih. Aku tak ada urusan. 467 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 Baik. 468 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Aku tak bisa pesan Lyft. Jaraknya sekitar 25 menit. 469 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Ya. Sopir Lyft terlalu takut untuk datang ke sekitar sini. 470 00:21:46,181 --> 00:21:47,266 Kita akan pakai skuter. 471 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 - Baik. Ya. - Ya. 472 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Belum pernah memakai ini sebelumnya. 473 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 Ya? Pakai yang itu. Aku traktir. 474 00:21:54,648 --> 00:21:56,525 Ada banyak kotoran burung di yang itu. 475 00:21:56,525 --> 00:21:59,152 Tentu. Yang ini rusak. 476 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Kenapa? 477 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 Kenapa orang melakukan apa pun? Itu pertanyaan yang rumit. 478 00:22:09,872 --> 00:22:12,249 Menurutmu ini ide bagus jika kau sehabis minum-minum? 479 00:22:12,749 --> 00:22:15,085 Kupikir barang ini diciptakan untuk orang yang habis minum-minum. 480 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Kausuka birnya? 481 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Tidak. Tak enak. 482 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 - Mau lagi? - Tentu. 483 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 - Apa yang terjadi? - Buang saja. 484 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Ini bagian dari ketentuan layanan mereka. 485 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 Mereka ingin kau melakukannya. 486 00:22:50,370 --> 00:22:51,622 Enyahlah! 487 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 - Baik. Ya! - Rasakan! 488 00:22:54,666 --> 00:22:58,462 Aku akan ke kamar dan ganti pakaian, jadi tunggu saja aku di bawah sini. 489 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 - Baik. Ya. Tak masalah. - Baiklah. 490 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 Hei, itu Charlie. 491 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 Hei, Charlie. Apa kabar? 492 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 Tidak. Aku harus melepas pakaian ini. Apa yang kaulakukan? 493 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 Terlambat. Dia kemari. 494 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - Terkejut. Tak kuduga kau akan kemari. - Hai. Lihatlah dirimu. 495 00:23:09,389 --> 00:23:13,560 Kau tampak keren, Pak. Bahkan lebih kekar dari terakhir kali, 496 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 dan dulu kau sangat kekar, Sobat. 497 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Terima kasih. Kau juga tampak baik-baik saja. 498 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Itu tak benar. Aku terlihat buruk. Baru menjalani tahun yang sulit. 499 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - Hai. Aku Stewart. - Will. Senang bertemu denganmu. 500 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 Kami pernah bekerja bersama, sudah lama sekali. 501 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - Keren. - Kalian tampil meriah. 502 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Sebenarnya dia tampak lebih baik dibanding tadi pagi. 503 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Kauharus lihat pakaiannya. 504 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Astaga. Dia terlihat gila. Tak bermaksud menyinggung. 505 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 Aku akan tersinggung jika kau suka pakaianku. 506 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 Kau tampak seperti tinggal di Ann Taylor Loft. 507 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Aku suka Ann Taylor. Mereka punya gaya yang bagus. 508 00:23:42,673 --> 00:23:44,049 Itu benar. Sangat krem. 509 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 Baik, Sylvia. Kami paham. Kau seksi. Hentikan itu. 510 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 Hei. Vanessa. Aku partner di firma yang sama dengan Charlie. 511 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Aku Will. Selamat. - Terima kasih. 512 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Aku bukan pengacara, tapi bagus untukmu. Ya. 513 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Jadi, Sylvia, 514 00:23:58,105 --> 00:24:02,192 apa yang kaulakukan saat kami terjebak membahas strategi M&A? 515 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 Apakah Mama melakukan spa? 516 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Apakah Mama melakukan spa? 517 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 - Kaulihat aku membuat si lucu tertawa? - Ya. 518 00:24:09,408 --> 00:24:10,742 Ya, aku bukan badut. 519 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 Charlie, apa kau senggang untuk makan malam setelah pidatoku? 520 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 Orang dari Winer & Finling dan aku akan ke The Palm untuk makanan laut. 521 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Aku ikut. 522 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 Kauharus ikut. 523 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 Sayang, boleh aku minta Johnnie Walker dengan es? 524 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Maaf. Aku bukan pelayan di sini. 525 00:24:27,467 --> 00:24:29,553 Maafkan aku. Aku Frank Schaeffer. 526 00:24:29,553 --> 00:24:31,346 Aku tahu. Kita sudah bertemu 200 kali. 527 00:24:32,055 --> 00:24:32,973 Itu pidatoku. 528 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 Bagaimana jika kita bermain sedikit? 529 00:24:35,309 --> 00:24:40,063 Akan kukembalikan pidatomu jika kauingat namaku dalam tiga percobaan. 530 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Baiklah. 531 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - Sayang. Aku... - Jangan beri petunjuk. 532 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 Aku ingat. Kau istrinya Charlie. 533 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 Tidak. Itu bukan namaku. "Istri Charlie" bukan namaku. 534 00:24:51,033 --> 00:24:52,951 - Apakah itu tebakan? - Kaupunya dua kesempatan lagi. 535 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Seperti Rumpelstiltskin tapi sangat aneh. 536 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - Baik, Sayang. Aku... - Sangat lucu. 537 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 Tapi aku tahu namamu. Marni. 538 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 Bukan. Itu nama yang keren. Aku bisa jadi Marni. Bukan namaku. 539 00:25:04,546 --> 00:25:07,216 Jadi, satu kesempatan lagi. 540 00:25:07,216 --> 00:25:09,176 Baiklah, kita sudah bersenang-senang. 541 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Biar kuminta pidatoku lagi karena aku membutuhkannya. 542 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 - Tidak. Satu tebakan lagi. - Baiklah. 543 00:25:14,932 --> 00:25:15,766 Sylvia. 544 00:25:15,766 --> 00:25:17,017 Hei, jangan beri petunjuk. 545 00:25:17,684 --> 00:25:19,311 Aku ingat namamu. 546 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Cynthia. 547 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 Salah. Sylvia. 548 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 Dia melakukannya. 549 00:25:25,984 --> 00:25:27,486 Sekarang kau akan ingat siapa aku. 550 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 Itu pidatoku. 551 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 Dia bilang, "Sekarang kau akan ingat siapa aku." 552 00:25:31,740 --> 00:25:33,492 Lain kali kau akan ingat namaku. 553 00:25:33,492 --> 00:25:35,077 Dia bilang lain kali kau akan ingat namanya. 554 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Terima kasih. - Baiklah. 555 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 Beri dia saus barbeku. 556 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 Saat aku memakan jamur, aku memakai saus barbeku. 557 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 Biar kuberikan segelas air. 558 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Maafkan aku. 559 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 Itu gila. Itu akan membuatmu sakit perut. 560 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 Apa-apaan tadi? 561 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 Maaf. Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku hanya sangat marah dan... 562 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 Aku tahu Frank berengsek, tapi tadi itu berlebihan. 563 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - Aku tahu. Aku... - Pintunya terkunci dari dalam. 564 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - Aku terjebak bersama kalian. - Aku bertemu orang itu setiap hari. 565 00:26:02,229 --> 00:26:04,273 Aku harus bicara dengannya. Aku harus membuatnya senang. 566 00:26:04,273 --> 00:26:06,066 Sekarang aku harus ikut perjalanan memancing dengannya. 567 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 Sudah kuhindari itu bertahun-tahun, tapi kini harus kulakukan. 568 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 Aku benci pondok kecil aneh itu. Ada kasur susun. 569 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - Aku tahu. Maafkan aku. - Kini aku harus melakukannya. 570 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 Sungguh, Sylvia, apa-apaan tadi? 571 00:26:15,659 --> 00:26:18,161 Kenapa kau tak beri tahu aku Vanessa sudah jadi partner? 572 00:26:18,161 --> 00:26:20,205 Kenapa? Aku tahu kau tak melupakan itu, Sayang. 573 00:26:20,205 --> 00:26:23,667 Karena aku tahu jika kuberi tahu, kau akan bersikap gila seperti tadi. 574 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Aku suamimu. Aku sangat mengenalmu. 575 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 Kaubisa punya karier seperti Vanessa, tapi kau memilih untuk tak melanjutkannya. 576 00:26:29,590 --> 00:26:32,843 Aku memilih untuk melihat anak-anak kita tumbuh dewasa. 577 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 Dan itu tahun-tahun berharga yang kusyukuri. Aku senang, 578 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 tapi tak berarti tak akan sulit bagiku untuk datang ke tempat seperti ini. 579 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Aku merasa tak aman dengan diriku, dan melihat semua mantan rekan kerja 580 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 dan mereka memperlakukanku seperti aku hantu tak terlihat. 581 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 Baik. Jika kauingin kembali berkarier di bidang hukum, boleh saja. 582 00:26:51,069 --> 00:26:53,405 Kauhanya perlu mencari sesuatu yang membuatmu semangat. 583 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 Sungguh? Aku sudah tak bekerja selama 13 tahun. 584 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Itu aset berharga bagi pemberi kerja. 585 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 - Pintunya butuh kartu kunci, jadi... - Baiklah. 586 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 Aku tak bilang akan mudah untuk kembali, tapi kaupunya gelar hukum. 587 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 Kau pengacara yang sangat hebat. Jika kauingin, kaubisa. 588 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Tapi aku bukan sekadar pengacara, Charlie. 589 00:27:08,712 --> 00:27:10,756 Aku juga seorang ibu. Aku harus menjemput anakku jam 2 siang. 590 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 Tidak. Tak benar seutuhnya. 591 00:27:11,840 --> 00:27:14,384 Banyak pekerjaan menghasilkan yang bisa kaulakukan dari jam 9.00 sampai 14.00. 592 00:27:14,384 --> 00:27:15,302 Sungguh? 593 00:27:15,302 --> 00:27:17,596 Kenapa kau tak minta ke bosmu untuk bekerja lima jam dalam sehari? 594 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Beri tahu aku bagaimana hasilnya. 595 00:27:23,143 --> 00:27:26,063 Hei. Maaf mengganggu, tapi Frank akan mulai berpidato. 596 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 Mungkin kau tak akan mau melewatkannya. 597 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - Pergilah. - Maafkan aku. 598 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - Kita diskusikan nanti. - Ya. 599 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Ayo. Ikutlah dengannya. 600 00:27:42,079 --> 00:27:44,248 Tidak. Dia tak mau aku di sana. 601 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 Dia mau. Suamimu yang sangat atraktif ingin kau ada di sana. 602 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 Kau juga memakan pidato orang itu. Kauharus lihat apa yang dia katakan. 603 00:27:51,505 --> 00:27:54,675 Agaknya aku tahu pidatonya akan seperti apa. 604 00:27:55,342 --> 00:27:56,635 Astaga! Itu lelucon yang bagus. 605 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Bahkan di saat-saat sulit, kau tetap riang. 606 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 - Terima kasih, Sobat. - Masuklah ke sana. 607 00:28:07,521 --> 00:28:09,898 Tunggu, tunggu. Sial. 608 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 SYLVIA! AKU TERKUNCI! 609 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}HELLOAUDREYJONES MENGUNGGAH STORY BARU 610 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - Minggu pagi. - Aku suka buah. 611 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Skaagn. 612 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 Apa ada layanan bisnis? 613 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 SERTIFIKAT PEMOTONGAN KARYAWAN 614 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 DALAM PROSES MENCETAK 615 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Apa itu? 616 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 Formulir W-4. Kau memintanya. 617 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 Baik. 618 00:29:47,162 --> 00:29:49,581 - Kautahu ini harus diisi, 'kan? - Tahu. Boleh pinjam pulpen? 619 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - Ya, boleh. Silakan. - Terima kasih. 620 00:29:52,292 --> 00:29:56,463 - Berapa nomor pajak federalku? - Harusnya kautahu itu. 621 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Ya. Aku tak tahu. Ibuku punya semua informasinya. 622 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 Aku sayang ibumu. 623 00:30:03,804 --> 00:30:05,305 Apa yang akan kita sajikan untuk orang dari Johnny 66? 624 00:30:06,807 --> 00:30:07,808 Mungkin semuanya. 625 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - Apa boleh? - Tentu. 626 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Baju terusannya. 627 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - Bagus, 'kan? - Ya. Aku sangat suka itu. 628 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Ini sangat keren. Kita harus jual ini. 629 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - Benar sekali. - Ini nyaman juga. 630 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 Ya. Itu tampak nyaman. 631 00:30:21,071 --> 00:30:24,658 Sulit untuk kencing memakai ini, tapi sangat bagus. 632 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 - Ya. - Ya. 633 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 Tahun depan, 634 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 kita hanya akan... 635 00:30:31,248 --> 00:30:36,837 Kita akan terus membangun kebesaran itu dan... 636 00:30:38,213 --> 00:30:42,259 Kita akan berkembang hingga ke tingkat... 637 00:30:43,802 --> 00:30:46,638 yang mana itulah tingkatan selanjutnya. 638 00:30:51,018 --> 00:30:57,107 Kautahu, busur alam semesta melengkung ke arah... 639 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 Terima kasih. 640 00:31:09,286 --> 00:31:11,121 Itu pidato yang bagus. 641 00:31:11,121 --> 00:31:12,581 Terima kasih, Sylvia. 642 00:31:22,257 --> 00:31:24,968 - Berhasil. Dia ingat namaku. - Ya. 643 00:31:24,968 --> 00:31:26,512 Dia bilang, "Terima kasih, Sylvia." 644 00:32:31,660 --> 00:32:33,662 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar