1
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
Sayang, kau dipromosikan menjadi partner.
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,265
Mereka bilang belum terasa menjadi partner
jika belum mengikuti retret.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,350
Belum pernah dengar itu sebelumnya.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
Aku mengarang saja, tapi aku bisa begitu
karena sekarang aku partner.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,855
Kekuatan yang terpancar darimu
membuatku bergairah.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
- Ya, aku juga.
- Ya.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,859
Hei, bisa ambilkan tanda pengenalku?
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,069
Tanda pengenalmu.
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,820
Terima kasih.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,156
- Itu dia.
- Wah.
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
Lihat itu. Kaupunya kode QR.
12
00:00:34,910 --> 00:00:37,704
Aku harus pindai kode QR-nya
untuk lihat jadwal lengkapnya.
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,331
Ya. Akan kupindai bokongmu.
14
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Wah.
15
00:00:43,710 --> 00:00:47,548
BOOSALIS & ADDINGTON LLP
RETRET PARTNER
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
Apakah ini yang kauimpikan?
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,970
Ya, tapi bahkan lebih membosankan,
jika itu memungkinkan.
18
00:00:52,970 --> 00:00:57,683
- Sylvia. Astaga.
- Hai. Hei, Stewart, senang melihatmu.
19
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
Aku senang kau di sini.
Jadi tak begitu membosankan.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,478
Kau sangat baik.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
Kami sangat bersemangat
untuk liburan kami,
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
dan aku ingin kursi baris depan
untuk melihat pesta pora para partner.
23
00:01:05,858 --> 00:01:08,485
- Itu harusnya jadi rahasia.
- Maaf, itu salahku.
24
00:01:08,485 --> 00:01:09,945
Camilan keju, halo.
25
00:01:09,945 --> 00:01:11,905
Boleh kurekomendasikan
yang kubus hijau berpendar?
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
Tak ada rasanya.
27
00:01:13,991 --> 00:01:15,158
Frank Schaeffer, pidatonya sangat panjang.
28
00:01:15,158 --> 00:01:16,368
PEMBICARA UTAMA
FRANK SCHAEFFER
29
00:01:16,368 --> 00:01:19,913
Kupikir dia dirikan firmanya agar dia bisa
membuat kita bosan dengan kisah golfnya.
30
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
Astaga. Orang itu,
aku sering bertemu dengannya.
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
Dia tak pernah ingat namaku.
Tak pernah sekali pun.
32
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Tak pernah ingat nama siapa pun.
33
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
Salah satu keuntungan
dari menjadi orang sukses.
34
00:01:26,587 --> 00:01:29,214
Tak sabar untuk jadi cukup sukses
hingga tak perlu ingat nama orang lain.
35
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
Hei, hei. Selamat datang
di acaranya, Pemula.
36
00:01:31,425 --> 00:01:34,011
- Hei.
- Ya. Hei, Pemula.
37
00:01:34,011 --> 00:01:38,473
Selamat, Partner. Ini aksen koboi.
38
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Dan itu aksen yang bagus.
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Sylvia, kau dari Australia.
40
00:01:41,476 --> 00:01:43,187
Apa yang kautahu soal koboi?
41
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
Hei, apa kalian dengar kabar
Milton ditarik dari Dupont?
42
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Apa?
43
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Tunggu, Milton mengendalikan
semua hal terkait Suarez.
44
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
- Tadinya.
- Sudah tidak lagi.
45
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Maaf, kita harus bahas dari awal.
46
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Siapa yang memimpin? Aku sudah
kerjakan banyak hal untuk Dupont.
47
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
Baik, pertama-tama, itu pengunduran wajib.
48
00:01:58,243 --> 00:02:00,287
- Tapi lalu pengadilannya... Ya.
- Pengunduran wajib?
49
00:02:00,287 --> 00:02:03,290
- Hai, aku Marjorie, istri Albert.
- Hai.
50
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
Greg, suami Dan.
51
00:02:05,584 --> 00:02:07,044
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
52
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Sylvia. Aku istrinya Charlie.
53
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
Ini bencana.
54
00:02:17,054 --> 00:02:19,014
- Sekarang acara pengadilan.
- Tenang.
55
00:02:19,014 --> 00:02:22,935
- Tuan-tuan, lanjutkan.
- Hei, Frank. Bagaimana pidatonya?
56
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
- Bagaimana?
- Perlahan saja.
57
00:02:24,645 --> 00:02:26,605
Kita harus lewatkan seluruh sesi siang
58
00:02:26,605 --> 00:02:28,565
untuk menyelesaikannya.
Tapi siapa yang peduli?
59
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Hanya sekumpulan pengacara
menunggu untuk bisa ke bar. Benar?
60
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Maafkan aku.
61
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Tak masalah. Mungkin ini yang terbaik.
62
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Frank Schaeffer.
63
00:02:36,365 --> 00:02:39,284
Sylvia Grieves. Ya. Kita sebenarnya
pernah bertemu beberapa kali.
64
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
Maafkan aku. Aku selalu lupa nama orang.
65
00:02:41,703 --> 00:02:44,998
Aku hanya menyulitkanmu. Bercanda.
Senang bertemu denganmu.
66
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
- Prosecco?
- Yes.
67
00:02:47,125 --> 00:02:50,128
Tunggu sebentar.
Kau pernah bekerja di Mezzaluna?
68
00:02:50,128 --> 00:02:51,380
Tiga tahun lalu.
69
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
Tunggu. Kenneth dari Ohio.
70
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Ya. Astaga.
71
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
Aku benar, 'kan?
72
00:02:59,513 --> 00:03:01,557
Ini suatu bakat. Baiklah, ayo minum.
73
00:03:44,516 --> 00:03:47,019
Jadi, aku di apartemen bibiku
dengan sepupuku,
74
00:03:47,019 --> 00:03:48,395
dan bibiku memasak makan malam.
75
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
Makan malam favoritku.
Makanan tujuh lapis.
76
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
Dan tebak siapa yang datang.
77
00:03:54,318 --> 00:03:56,737
Kurasa kau tak bisa menebaknya,
karena kau tak kenal dia.
78
00:03:56,737 --> 00:03:59,323
Dia bilang, "Hanya karena kita
tak bertemu sejak SMA,
79
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
tak berarti kita sudah tak berteman."
80
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Kubilang, "Apa kita berteman waktu SMA?"
81
00:04:02,701 --> 00:04:05,120
Karena dulu dia sering melempar
roti lapis ayam ke kepalaku.
82
00:04:05,120 --> 00:04:07,581
Dan itu adalah sekolah publik,
jadi ayamnya keras.
83
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
Jadi, kami di tempatnya,
dan adiknya berkata,
84
00:04:11,502 --> 00:04:12,586
"Jangan sentuh Xbox-ku."
85
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
Dan kubilang, "Aku bahkan
sudah tak bermain Xbox, Bocah."
86
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Kau paham? Aku sudah melupakan
hal-hal yang kekanak-kanakan.
87
00:04:18,175 --> 00:04:21,094
Aku bermain gim orang dewasa
seperti Settlers of Catan.
88
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
- Kau pernah memainkannya?
- Tidak.
89
00:04:22,721 --> 00:04:25,349
Sebenarnya namanya sekarang hanya "Catan",
bukan "Settlers of Catan",
90
00:04:25,349 --> 00:04:28,018
karena implikasi dari
kolonialisme pendatang.
91
00:04:28,477 --> 00:04:31,980
Dan 7-Eleven tutup.
Aku bahkan tak tahu tempat itu bisa tutup.
92
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Bukan itu harusnya tempat 24 jam?
93
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
Seperti tujuh hari dalam seminggu.
Tujuh sampai 11?
94
00:04:36,193 --> 00:04:37,819
Sial!
95
00:04:37,819 --> 00:04:39,947
Sial. Itu terlihat menyakitkan.
96
00:04:39,947 --> 00:04:42,658
- Memang.
- Omong-omong, sampai mana tadi?
97
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
Ya, tujuh artinya tujuh hari seminggu,
tapi arti 11-nya...
98
00:04:45,369 --> 00:04:48,288
Itu 11...
99
00:04:48,288 --> 00:04:49,790
Itu waktu tutupnya, Bung.
100
00:04:49,790 --> 00:04:50,707
Jam 11 malam.
101
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
- Ya.
- Astaga.
102
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Dulu aku sering mencuri dari 7-Eleven,
103
00:04:54,336 --> 00:04:56,255
tapi sebenarnya tak perlu, aku punya uang.
104
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Aku seperti orang kelas pekerja
pada umumnya.
105
00:04:58,507 --> 00:05:00,467
Aku suka makanan pedas seperti orang lain.
106
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
Tapi apa kau pernah makan Doritos pedas?
107
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Sial.
108
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Kautahu sekarang kauharus
mensterilkan itu, 'kan?
109
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
Aku tahu.
110
00:05:10,352 --> 00:05:12,980
Kita bekerja di bar.
Itu keren sekali, 'kan?
111
00:05:14,606 --> 00:05:15,858
Cukup keren, Omar.
112
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
Kau sudah mencetak formulir W-4 itu?
113
00:05:19,903 --> 00:05:21,947
Tidak, mesin pencetak di sini rusak.
114
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Baik. Di rumahmu tak ada mesin pencetak?
115
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
Tak punya. Istriku mengambil
mesin pencetaknya setelah cerai,
116
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
jadi terima kasih sudah mengungkit
kenangan menyakitkan itu.
117
00:05:28,370 --> 00:05:30,038
- Sungguh kuhargai.
- Apa kabar?
118
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Hei, aku ada sesuatu
untuk didiskusikan dengan kalian.
119
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
- Peluang kolaborasi untuk kita.
- Kolaborasi?
120
00:05:34,459 --> 00:05:36,295
Apa pendapat kalian soal Johnny 66?
121
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
Johnny 66... Itu grup restoran, 'kan?
122
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
- Ya, tempat makanan cepat saji.
- Ya, sangat payah, buruk.
123
00:05:42,009 --> 00:05:43,886
Aku tak tahu,
tapi tempat mereka banyak sekali.
124
00:05:43,886 --> 00:05:47,139
Hanya karena jumlahnya banyak
tak berarti itu bagus.
125
00:05:47,139 --> 00:05:48,307
Itu pelajaran baik untukmu.
126
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
Ada banyak pembunuh berantai.
Pembunuh berantai itu tak baik.
127
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
- Pembunuh berantai sebanyak itu?
- Kupikir mereka ada banyak.
128
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
Nenekku pernah bertetangga
dengan pembunuh Golden State.
129
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
- Itu dia.
- Itu gila.
130
00:05:58,525 --> 00:06:00,485
Mereka pernah saling memberi roti pisang.
131
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Ada lebih banyak acara televisi
tentant pembunuh berantai
132
00:06:02,487 --> 00:06:03,822
daripada jumlah pembunuh berantai sungguhan.
133
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
Aku sungguh berharap itu benar,
karena jika tidak,
134
00:06:05,574 --> 00:06:10,120
Ice-T sendiri sudah menangkap
25.000 pembunuh berantai di New York.
135
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
- Itu banyak sekali.
- Teman-teman, biarkan aku bicara.
136
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Silakan bicara.
137
00:06:13,957 --> 00:06:17,586
Aku bertemu dengan dirut Johnny 66,
dan coba tebak.
138
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
Dia tertarik untuk melisensikan bir kita.
139
00:06:19,838 --> 00:06:21,089
Sama-sama.
140
00:06:21,089 --> 00:06:24,593
Dia datang malam ini untuk mencoba birnya.
Ayo kita buat kesepakatan.
141
00:06:25,802 --> 00:06:27,346
Aku tak merasa kalau itu
142
00:06:27,346 --> 00:06:30,766
sungguh mewakilkan
identitas kita sebenarnya.
143
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
Memang apa identitasnya?
144
00:06:31,934 --> 00:06:36,605
Membuat produk berkualitas tinggi
dengan integritas,
145
00:06:36,605 --> 00:06:39,024
dan lalu menjual produknya
ke orang yang berkencan lewat Hinge
146
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
dan ke pecinta alkohol yang kaya.
147
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Kupikir Johnny 66 adalah ide keren.
148
00:06:44,071 --> 00:06:46,949
Dan jika dia suka bir kita,
kita akan dapat banyak uang.
149
00:06:46,949 --> 00:06:48,367
Kita harus melakukannya.
150
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Maaf, aku tak tertarik.
151
00:06:50,786 --> 00:06:52,829
Kubantah. Bukan keputusanmu.
152
00:06:52,829 --> 00:06:54,706
Harusnya terserah padaku,
karena aku yang membuat birnya.
153
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
Aku yang mengendalikan keuangan
dan ini barku. Jadi...
154
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Pengendali uang, itu mengada-ada.
155
00:06:59,753 --> 00:07:02,214
Dan aku dan Andy masing-masing
punya seperempat dari tempat ini.
156
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
Ya. Ya, kau benar.
157
00:07:03,757 --> 00:07:07,261
Kalian masing-masing punya
24,5% yang jika digabungkan...
158
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
Empat puluh sembilan.
159
00:07:08,554 --> 00:07:13,100
Terima kasih. Empat puluh sembilan persen.
Saham minoritas, Bodoh.
160
00:07:13,100 --> 00:07:15,602
Aku yang bekerja keras
161
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
untuk menjadikan tempat ini
jadi seperti sekarang.
162
00:07:17,145 --> 00:07:19,231
Ya, kau melakukan itu
memakai uangku, Sobat.
163
00:07:19,231 --> 00:07:21,692
Dan kerjamu bagus, William. Selamat.
164
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Lihat semua perhatian yang kita dapatkan.
Kini kita bisa dapat lebih banyak uang.
165
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
Itulah kehidupan. Bukan begitu?
166
00:07:27,823 --> 00:07:29,449
Pikirkan itu, ini soal perkembangan,
167
00:07:29,449 --> 00:07:31,994
ini soal merangkak naik.
Ini soal kekayaan generasional.
168
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Saat kau bermain Call of Duty,
169
00:07:33,412 --> 00:07:35,289
apakah kau akan selalu berada
di level pemula?
170
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
Tentu tidak. Kau berkembang,
kau naik tingkat menjadi elite.
171
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Dan setelah level elite, kau naik lagi
172
00:07:39,501 --> 00:07:43,881
ke tingkat di mana Johnny 66
bekerja sama dengan Lucky Penny Brewing.
173
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
Kau menjadi legendaris.
174
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Aku tak paham sama sekali apa artinya itu
175
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
karena aku bukan bocah 12 tahun.
176
00:07:49,678 --> 00:07:53,265
Bisa beri tahu si kecil berkumis
berengsek ini
177
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
kalau aku tak mau bekerja sama
dengan restoran burger fasis?
178
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
Tahukah kau? Aku akan ke belakang
dan bersih-bersih
179
00:07:59,563 --> 00:08:02,441
karena cukup berantakan
menghasilkan uang untuk kalian
180
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
selagi kau berdiri di sini
mengenakan rompi.
181
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
Aku belum tahu namamu. Aku Will.
182
00:08:06,403 --> 00:08:08,906
Itu keren. Apakah itu Balmain?
183
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
- Dia teman kencanku.
- Ya, aku tahu.
184
00:08:12,075 --> 00:08:16,079
Aku tak mengenalmu sama sekali.
Aku jamin kaubisa cari yang lebih baik.
185
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
Will, tunggu.
186
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
Kuhabiskan empat bulan terakhir
mengerjakan kasus di Des Moines.
187
00:08:23,962 --> 00:08:27,758
Harus kubilang, Des Moines,
komunitas gay yang kuat.
188
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Kebanyakan bekerja di Applebee's.
189
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
Aku suka Applebee's.
190
00:08:30,802 --> 00:08:32,136
Dia suka Applebee's.
191
00:08:32,136 --> 00:08:34,181
Siapa yang tak suka Applebee's?
Aku masih menjalin kontak dengan Duane.
192
00:08:37,226 --> 00:08:38,559
Hei, sedang apa kau di sini?
193
00:08:38,559 --> 00:08:40,812
Ini retret untuk partner.
194
00:08:40,812 --> 00:08:42,940
Vanessa, hei.
195
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
Dan juga ada Sylvia.
196
00:08:45,609 --> 00:08:48,570
Hai, Vanessa. Astaga.
197
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Lihatlah kita berempat.
198
00:08:49,863 --> 00:08:53,575
Seperti reuni 20 tahun
di asosiasi musim panas Kaplan-Meyer.
199
00:08:53,575 --> 00:08:55,494
Kau sudah jadi partner juga.
200
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
Itu luar biasa. Selamat.
201
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Terima kasih. Masih belum dapat
jumlah saham yang selayaknya,
202
00:09:00,624 --> 00:09:03,252
tapi itu tuntutan untuk lain waktu.
203
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Kau tangguh sekali
datang kemari dengan Charlie.
204
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Tidak, aku tak di sini
untuk habiskan waktu dengan Charlie.
205
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
Aku di sini untuk kamar hotel gratis
dan semalam jauh dari anak-anak.
206
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Aku paham itu.
207
00:09:13,846 --> 00:09:17,224
Omong-omong, bagaimana kabar
Frances, Simon, dan Maeve?
208
00:09:17,224 --> 00:09:18,976
- Tepat sekali.
- Ibu selalu benar.
209
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Aku tahu, kekuatan ibu.
210
00:09:21,103 --> 00:09:23,814
Itu dia. Kekuatan ibu.
Aku lupa betapa lucunya kau.
211
00:09:25,023 --> 00:09:26,066
Kekuatan ibu.
212
00:09:26,066 --> 00:09:29,528
Mereka baik. Terima kasih sudah bertanya.
Ya, tiga anak itu banyak.
213
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Ya, anggap aku ketakutan, karena aku
baru punya anak keempat.
214
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
- Apa?
- Ya.
215
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Tapi, apa kau...
216
00:09:37,327 --> 00:09:43,250
Aku harus pergi.
Sampai jumpa nanti, Partner.
217
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
Dan Mama, bersenang-senanglah
dan jaga dirimu, ya?
218
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
Kau yang terbaik.
219
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
Vanessa, bisa kita berdiskusi sebentar?
220
00:09:50,757 --> 00:09:52,676
Sebentar. Kekuatan ibu. Aku harus...
221
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Vanessa sudah jadi partner.
222
00:10:22,206 --> 00:10:24,708
- Ya.
- Apa aku tahu itu?
223
00:10:27,628 --> 00:10:29,546
Entahlah. Apa kautahu?
224
00:10:29,546 --> 00:10:32,799
Kurasa tidak. Tidak, jelas aku tak tahu.
225
00:10:34,927 --> 00:10:36,553
Kenapa kau tak bilang padaku?
226
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Entahlah, rasanya tak penting.
227
00:10:38,055 --> 00:10:39,389
Banyak orang yang menjadi partner.
228
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Kurasa aku hanya lupa soal itu.
229
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
Kau lupa soal itu?
230
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Kauingin aku bilang apa?
231
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
Dia bekerja keras, dia sudah bekerja
di firma sangat lama.
232
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
Saat kaulakukan semua itu,
suatu saat akan menjadi partner.
233
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
Ya, tapi Vanessa berbeda.
234
00:10:54,321 --> 00:10:56,698
Kami di sekolah hukum yang sama,
kami jadi juru tulis bersama.
235
00:10:56,698 --> 00:10:58,283
Dan kautahu perasaanku terhadapnya.
236
00:10:58,283 --> 00:11:01,411
Seolah dia melambangkan semua hal
yang bisa kucapai.
237
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Sayang, aku paham. Sungguh.
238
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
Tapi dia tak menjalani
kehidupan yang magis.
239
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Dia mungkin iri padamu.
240
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Dia mungkin mengatakan sesuatu
pada suaminya tentangmu.
241
00:11:13,298 --> 00:11:14,132
Seperti apa?
242
00:11:15,717 --> 00:11:19,763
Entahlah. Aku tak tahu percakapan mereka.
243
00:11:19,763 --> 00:11:22,516
Mungkin soal kau membeli rumah itu, memperbaikinya,
244
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
dan menjadi kreatif.
245
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Kau tak meyakini itu.
246
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
Terdengar lebih menyenangkan daripada
membahas kontrak hukum selama lima jam
247
00:11:29,106 --> 00:11:31,108
di meja konferensi
di mana kita tak bisa menyilangkan kaki
248
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
karena ada banyak kabel AV.
249
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
Maafkan aku, Sayang.
Benar itu tak penting.
250
00:11:38,115 --> 00:11:41,493
Akhir pekan ini adalah soal dirimu,
dan aku bangga padamu.
251
00:11:41,493 --> 00:11:45,289
Aku ingin kau menikmatinya
dan nikmatilah kabel AV-nya.
252
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
Terima kasih.
253
00:11:48,625 --> 00:11:52,796
Dan nikmatilah siang harimu.
Dan sampai jumpa di resepsi nanti malam.
254
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
- Baik. Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
255
00:11:56,216 --> 00:11:58,927
Apa kaudengar Milton ditarik dari Dupont?
256
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Tunggu, apa?
257
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
- Kupikir kasus Suarez adalah urusannya.
- Tadinya begitu.
258
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
- Wah.
- Paul dengan mesin pencetaknya.
259
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
- Hei, hei.
- Ya!
260
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Mereka bilang ada steker di sini
jadi kubawa saja.
261
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Ya, sekalian saja.
262
00:12:12,691 --> 00:12:14,276
Masalah selesai!
263
00:12:14,276 --> 00:12:15,986
Kaubawa kabel laptop?
264
00:12:15,986 --> 00:12:17,863
Tidak. Di mana nachos-ku?
Aku memesan nachos.
265
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
- Bagaimana pesananmu?
- Dengan semua taburan.
266
00:12:19,865 --> 00:12:21,116
Sudah kuduga.
267
00:12:30,334 --> 00:12:31,418
Maaf.
268
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Maaf.
269
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
Semua berdiri.
270
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
Selamat siang, Tuan dan Nyonya.
271
00:12:41,053 --> 00:12:44,264
Pengadilan memvonismu
dua setengah tahun di Clark...
272
00:12:44,264 --> 00:12:47,851
Berikutnya di Courtroom Live,
ibu tiga anak menuntut almamaternya
273
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
saat ada peluang karier...
274
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Kau tak bisa menarikku
dari Dupont, aku yang datangkan kasusnya.
275
00:12:54,691 --> 00:12:58,320
Aku bukan sekadar associate,
aku ini partner. Aku partner!
276
00:13:01,198 --> 00:13:05,869
{\an8}HEI WILL, KAU SEDANG APA?
277
00:13:11,500 --> 00:13:14,461
Aku tak tahu apa masalahnya.
Aku dan anak-anakku suka Johnny 66.
278
00:13:14,461 --> 00:13:16,255
Itu tak membuatku merasa baikan
sama sekali.
279
00:13:16,255 --> 00:13:17,923
Memang tak bermaksud membuatmu
merasa baikan.
280
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
- Agar anak-anak kami merasa baikan.
- Kenapa kita bertemu di sini?
281
00:13:20,133 --> 00:13:21,593
Ini bagian pusat kota paling payah.
282
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
Aku hanya sangat lapar.
Dan aku punya keinginan
283
00:13:25,305 --> 00:13:28,600
untuk dikelilingi mobil-mobil klasik
dan nostalgia Amerika zaman dahulu
284
00:13:28,600 --> 00:13:30,435
di masa negara ini adalah tempat
yang lebih baik.
285
00:13:30,435 --> 00:13:33,564
Kutemukan cara untuk mempertemukan
dua keinginan tersebut. Lihat.
286
00:13:34,356 --> 00:13:37,401
Tidak, tidak di sini.
Aku tak akan ke sana.
287
00:13:37,401 --> 00:13:39,611
Tidak, banyak tempat lebih bagus
untuk makan di sekitar sini.
288
00:13:39,611 --> 00:13:42,531
- Jangan begitu. Ayolah.
- Ayolah, jangan lakukan itu.
289
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Aku tak boleh terlihat
mendatangi tempat seperti ini.
290
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
- Halo.
- Hai.
291
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Tolong meja untuk dua orang.
292
00:13:51,456 --> 00:13:55,085
Pelayan akan segera menyiapkan meja
untuk kalian.
293
00:13:55,085 --> 00:13:57,171
Baiklah, terima kasih.
294
00:13:58,630 --> 00:14:01,592
Fakta bahwa kau suka tempat ini
adalah hal yang paling tak diketahui.
295
00:14:01,592 --> 00:14:03,010
Aku suka tempat ini.
296
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Kenapa ada Rosa Parks di dinding
297
00:14:05,387 --> 00:14:09,683
di sebelah tiga gadis meminum susu kocok,
di atas mobil rancangan Adolf Hitler?
298
00:14:09,683 --> 00:14:11,727
Inilah negaramu. Coba kau yang jelaskan.
299
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Setidaknya dia ada di depan restorannya.
300
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
Siapa orang ini?
301
00:14:17,191 --> 00:14:18,483
Kautahu siapa itu?
302
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
Itu adalah pendiri Johnny 66
yang visioner.
303
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
- Dia Johnny Rev.
- Itu bukan nama sungguhan.
304
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
Jika sungguhan, itu suatu keajaiban.
305
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Sebenarnya dia pria yang menarik.
306
00:14:27,910 --> 00:14:30,162
Dia sangat pintar. Aku dengar
wawancaranya di NPR.
307
00:14:30,746 --> 00:14:33,123
Mereka menganggapnya pengubah industri.
308
00:14:33,665 --> 00:14:36,960
Dia mengubah isi perut orang
setelah memakan cincin bawangnya.
309
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Dengar, kaubisa belajar darinya.
310
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
Belajar cara menjadi hibrida
manusia dan kasur berjemur?
311
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
Belajar cara menjalankan bisnis
yang sukses dan dicintai.
312
00:14:44,593 --> 00:14:48,096
Jujur saja, tempat ini payah, dan aku
tak mau berurusan dengannya.
313
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Ini keren.
314
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
- Ikuti aku.
- Terima kasih, aku suka rambutmu.
315
00:14:54,561 --> 00:14:57,147
- Mereka yang menyuruhku.
- Itu bagus.
316
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Cendera mata.
317
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Ada yang sungguh membelinya?
318
00:15:01,860 --> 00:15:03,487
Lihat saja sebentar.
319
00:15:06,365 --> 00:15:08,200
Ada berapa banyak lagu doo-wop?
320
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Jika kaudengarkan
kata-katanya dengan saksama,
321
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
semuanya adalah tentang bercinta
dengan gadis di bawah umur.
322
00:15:12,996 --> 00:15:14,498
Itu adalah genre yang menjijikkan.
323
00:15:14,498 --> 00:15:16,875
Aku kecewa mereka tidak punya
batang mozzarella.
324
00:15:16,875 --> 00:15:18,460
Itu sangat enak. Kau pasti akan suka.
325
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
Birnya tak enak.
326
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
Kauharus coba fender blender.
Itu sangat kuat.
327
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
Apa isinya?
328
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
Semua yang ada di piña colada.
329
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
- Jadi itu piña colada?
- Bukan, ini fender blender.
330
00:15:29,513 --> 00:15:31,139
- Itu pencitraan yang bagus.
- Apa kau mau?
331
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
- Tak perlu. Terima kasih.
- Ayolah.
332
00:15:34,268 --> 00:15:45,696
Selamat ulang tahun
Selamat ulang tahun
333
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Selamat ulang tahun
334
00:15:49,283 --> 00:15:52,744
- Selamat ulang tahun, Daddy-o.
- Terima kasih.
335
00:15:52,744 --> 00:15:54,872
- Aku menyayangimu!
336
00:15:54,872 --> 00:15:57,332
- Bukan ulang tahunku.
- Terima kasih. Dia berbohong.
337
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
- Kau bangga dengan dirimu?
- Selamat ulang tahun.
338
00:15:58,792 --> 00:16:01,837
Tahu apa harapanku? Aku ingin
meteor membunuh kita semua sekarang.
339
00:16:05,799 --> 00:16:09,887
Salut untuk Johnny Rev, yang kuasumsikan
singkatan dari "Johnathan Revolusi".
340
00:16:10,846 --> 00:16:13,390
Ini lezat dan tempatnya nyaman
untuk diduduki.
341
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
- Benar, 'kan?
- Makanannya cukup enak.
342
00:16:15,642 --> 00:16:18,729
- Ada yang berubah pikiran?
- Tidak sama sekali.
343
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
Aku bingung.
344
00:16:20,606 --> 00:16:24,318
Bukankah tujuan membuat bir
adalah untuk menjual banyak bir?
345
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Tujuannya adalah menjual bir
yang enak. Itu yang kami lakukan.
346
00:16:26,862 --> 00:16:28,697
Dan aku sangat senang
dengan tingkat kesuksesan kami,
347
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
dan aku tak berniat untuk menyerahkan diri
348
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
kepada konglomerat perusahaan besar.
349
00:16:32,034 --> 00:16:33,785
Itu agak tidak logis. Ayolah.
350
00:16:33,785 --> 00:16:36,496
Kau akan membuat bir dan menjual bir
351
00:16:36,496 --> 00:16:38,040
dan mungkin mendapat banyak uang.
352
00:16:38,040 --> 00:16:39,917
- Dan...
- Kenapa semua orang terobsesi uang?
353
00:16:40,918 --> 00:16:45,631
Tenanglah.
Sabar, Alexandria Cortazio-Cortez.
354
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Bahkan namanya meleset jauh.
355
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
Kupikir hanya tepat satu dari tiga kata.
356
00:16:50,385 --> 00:16:52,387
Apa yang sebenarnya terjadi?
357
00:16:56,725 --> 00:16:57,935
Aku akan jujur padamu.
358
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Aku keren.
359
00:17:03,357 --> 00:17:04,733
Aku keren.
360
00:17:04,733 --> 00:17:06,401
- Aku masuk kategori keren.
- "Keren"?
361
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
- Aku orang yang keren.
- Kata tunggal?
362
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
Tempat ini? Tidak keren.
363
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
Dan jika kita sepemikiran,
itu mengerikan. Paham?
364
00:17:16,244 --> 00:17:18,372
- Kauharus tetap tenang.
- Aku harus tetap tenang.
365
00:17:18,372 --> 00:17:19,705
Aku tak bisa tak terlihat keren.
366
00:17:19,705 --> 00:17:22,209
Tak ada yang bilang kau tidak keren.
367
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
Tempat ini akan berkata aku tidak keren.
368
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Tak ada yang bilang kau tidak keren.
369
00:17:26,505 --> 00:17:31,260
Aku hanya menyarankan mungkin
di fase hidup kita saat ini,
370
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
saat sudah seusia ini, mungkin
kita tak perlu fokus untuk menjadi keren
371
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
dan harus fokus untuk bersikap dewasa.
372
00:17:37,349 --> 00:17:41,311
Itu terdengar seperti orang payah.
373
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
Aku hanya tak bisa merelakan
integritasku untuk korporasi.
374
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Kauharus bilang ke Andy.
375
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
Dia sekolah bisnis.
Aku tak tahu harus bilang apa.
376
00:17:47,609 --> 00:17:50,320
Aku pengacara. Aku akan ikut.
Kita akan selesaikan.
377
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
- Aku akan ikut.
- Terima kasih.
378
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
Kalian tampak konyol.
379
00:17:58,078 --> 00:18:01,039
Ya, dan akan kuberi tahu alasannya.
Kami dari Johnny 66.
380
00:18:01,039 --> 00:18:02,583
Kami bersenang-senang.
381
00:18:02,583 --> 00:18:04,543
Kuenya enak,
disuguhkan memakai mobil kecil,
382
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
tapi selain itu di sana payah,
383
00:18:06,295 --> 00:18:08,589
dan orang itu tak boleh datang kemari
malam ini,
384
00:18:08,589 --> 00:18:11,800
mencoba semua bir kita yang enak
dan memberi tawaran yang tak bisa ditolak.
385
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Kupikir kita harus menyediakan bir kita
di Johnny 66.
386
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Ya, aku akan relakan integritasku
dan meraup uang.
387
00:18:17,306 --> 00:18:20,517
Apa kau serius?
Apa kau pernah ke Johnny 66?
388
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Aku pernah. Di sana tak bagus.
389
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
Ada lukisan Martin Luther King di dinding
390
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
di papan selancar bersama Fred Flintstone,
391
00:18:27,065 --> 00:18:29,693
dan bahkan di lukisannya
Martin Luther King seperti, "Sungguh?"
392
00:18:29,693 --> 00:18:33,822
Terserah. Aku sudah cari di Google,
dan cabang mereka ada banyak.
393
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
Artinya kita bisa dapat banyak uang.
394
00:18:35,199 --> 00:18:39,828
Yang membuatku sedih di malam hari
adalah betapa orang terobsesi uang.
395
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Kita hidup di Amerika.
396
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
- Ini masyarakat kapitalis.
- Dengan uang, bisa membeli mobil.
397
00:18:44,666 --> 00:18:46,335
Atau bisa beli mesin pencetak di rumahmu,
398
00:18:46,335 --> 00:18:48,504
jadi kaubisa berikan formulir W-4
yang sudah kuminta.
399
00:18:48,504 --> 00:18:51,089
- Aku tahu fungsinya uang.
- Kautahu apa yang kupikirkan?
400
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Kau tak mau kesepakatan ini berhasil
karena datangnya dari Reggie,
401
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
dan kau membenci Reggie
karena dia saudara Audrey.
402
00:18:55,761 --> 00:18:57,971
Dan kau jelas masih belum
merelakan perceraianmu
403
00:18:57,971 --> 00:19:00,599
jadi kau akan tolak semua ide darinya,
bahkan meskipun idenya bagus.
404
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Itu sebenarnya sangat membuka pandangan.
405
00:19:02,809 --> 00:19:05,646
- Ini pasti menyoal perceraiannya, dan...
- Jangan mulai memberiku terapi.
406
00:19:05,646 --> 00:19:09,066
- Kalian buka saja tempat praktik bersama.
- Mungkin harusnya begitu.
407
00:19:09,066 --> 00:19:12,069
Aku yakin akan dapat lebih banyak uang
di sana daripada di tempat ini.
408
00:19:12,069 --> 00:19:15,739
Dengar, dapat lebih banyak uang
tak akan membunuh kita. Itu saja.
409
00:19:15,739 --> 00:19:19,701
Yang kutahu adalah tempat ini selalu penuh
dan kita baik-baik saja.
410
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Persetan dengan baik-baik saja.
Aku ingin lebih dari itu.
411
00:19:23,664 --> 00:19:27,376
Aku ingin menikah. Ingin memulai keluarga.
412
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
Kauhanya berpikir kauingin itu,
sebenarnya tidak. Kau baik-baik saja.
413
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
- Mau ke mana kau?
- Tak ke mana-mana.
414
00:19:37,928 --> 00:19:39,096
- Will?
- Ya.
415
00:19:40,180 --> 00:19:41,598
Kau menumpahkan birnya.
416
00:19:41,598 --> 00:19:44,393
Aku tahu. Tak bisa menyediakan bir
jika birnya tak ada.
417
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Hei, apa yang kaulakukan?
418
00:19:45,811 --> 00:19:48,438
Hei, Omar. Bisa bantu aku
mengosongkan tangki yang ini?
419
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
- Ya.
- Terima kasih.
420
00:19:50,482 --> 00:19:53,235
Tangki ini tampaknya menampung banyak bir.
421
00:19:53,235 --> 00:19:54,152
Memang benar.
422
00:19:54,152 --> 00:19:56,697
Dan itu selang yang kecil,
dan ada banyak tangki di sini.
423
00:19:56,697 --> 00:19:58,699
Tapi ini adalah isyarat simbolis.
424
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
Dan ada kaleng-kaleng bir di belakangmu.
425
00:20:01,326 --> 00:20:04,037
Itu sari apel, bukan bir.
Tapi bisa kukosongkan juga.
426
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Ya. Kau akan suka sari apel.
Wanita suka sari apel.
427
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
- Bung, Will.
- Aku suka sari apel.
428
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
- Aku Sylvia.
- Will, apa yang kaulakukan?
429
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
- Hei.
- Astaga! Hentikan.
430
00:20:12,337 --> 00:20:13,380
Berikan...
431
00:20:13,380 --> 00:20:14,548
Hentikan!
432
00:20:14,548 --> 00:20:17,050
- Tidak! Tak akan. Tidak!
- Hei. Berikan selangnya.
433
00:20:17,050 --> 00:20:18,844
- Pergi dari sini.
- Tidak! Persetan kau.
434
00:20:18,844 --> 00:20:21,555
Kena mataku, Berengsek!
Apa yang kaulakukan?
435
00:20:21,555 --> 00:20:22,931
Aku tak akan menyerah tanpa perlawanan.
436
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Yang kaubilang
soal Audrey itu tidak benar.
437
00:20:26,351 --> 00:20:29,229
Ya, aku sudah melaluinya. Sudah
kuselesaikan situasinya secara emosional.
438
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
Aku bahkan sudah pindahkan
barang-barangku dari rumahnya.
439
00:20:31,481 --> 00:20:33,609
Masalahnya adalah aku benci Reggie,
440
00:20:33,609 --> 00:20:36,987
dan aku tak membencinya
karena dia saudara tiri Audrey!
441
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
Aku benci dia karena dia berengsek!
442
00:20:39,448 --> 00:20:40,532
Sampai jumpa.
443
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Berengsek!
444
00:20:45,662 --> 00:20:50,000
Apa harus kubersihkan? Karena seharusnya
ini bukan tugasku.
445
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
Sialan, kita berdua harus membersihkannya.
446
00:20:53,754 --> 00:20:55,380
Hanya ada empat orang
yang bekerja di sini.
447
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Hei.
448
00:20:59,426 --> 00:21:00,427
- Hei.
- Hei.
449
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
- Kau tak apa?
- Ya, baik-baik saja.
450
00:21:02,804 --> 00:21:05,098
Hanya masalah pekerjaan.
Ini dinamika sehari-hari kami.
451
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Dan kupikir sebenarnya itu cukup sehat.
452
00:21:08,060 --> 00:21:10,020
Aku tak pernah lihat yang seperti itu.
453
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
Itu adu argumen terparah
yang pernah kulihat. Wah.
454
00:21:12,314 --> 00:21:15,025
Aku bangga dengan perkembangan kami
sejujurnya. Dulu lebih parah.
455
00:21:15,025 --> 00:21:17,027
Apa yang kaulakukan sekarang?
Mau menongkrong?
456
00:21:17,027 --> 00:21:18,612
Ya. Tidak, aku tak bisa.
457
00:21:18,612 --> 00:21:20,239
Aku harus kembali ke Omni.
458
00:21:20,239 --> 00:21:21,365
Kau menginap di Omni?
459
00:21:21,365 --> 00:21:24,451
Kau menggunakan Air Miles
untuk akhir pekan seksi?
460
00:21:25,077 --> 00:21:26,662
Charlie sedang ada
resepsi pekerjaan di sana.
461
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
Aku harus menemuinya
dalam 20 menit. Aku terlambat. Ya.
462
00:21:29,623 --> 00:21:31,959
Aku sudah lama tak bertemu Charlie.
463
00:21:31,959 --> 00:21:33,877
Aku suka dia. Aku ingin bertemu Charlie.
464
00:21:33,877 --> 00:21:36,296
- Sungguh?
- Kecuali kau tak mau aku datang.
465
00:21:36,296 --> 00:21:38,632
Tidak. Kau sungguh mau datang?
466
00:21:38,632 --> 00:21:40,634
Ya. Terima kasih. Aku tak ada urusan.
467
00:21:40,634 --> 00:21:42,010
Baik.
468
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Aku tak bisa pesan Lyft.
Jaraknya sekitar 25 menit.
469
00:21:44,054 --> 00:21:46,181
Ya. Sopir Lyft terlalu takut
untuk datang ke sekitar sini.
470
00:21:46,181 --> 00:21:47,266
Kita akan pakai skuter.
471
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
- Baik. Ya.
- Ya.
472
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Belum pernah memakai ini sebelumnya.
473
00:21:51,311 --> 00:21:53,438
Ya? Pakai yang itu. Aku traktir.
474
00:21:54,648 --> 00:21:56,525
Ada banyak kotoran burung di yang itu.
475
00:21:56,525 --> 00:21:59,152
Tentu. Yang ini rusak.
476
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Kenapa?
477
00:22:04,700 --> 00:22:07,661
Kenapa orang melakukan apa pun?
Itu pertanyaan yang rumit.
478
00:22:09,872 --> 00:22:12,249
Menurutmu ini ide bagus
jika kau sehabis minum-minum?
479
00:22:12,749 --> 00:22:15,085
Kupikir barang ini diciptakan
untuk orang yang habis minum-minum.
480
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Kausuka birnya?
481
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Tidak. Tak enak.
482
00:22:35,189 --> 00:22:36,732
- Mau lagi?
- Tentu.
483
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
- Apa yang terjadi?
- Buang saja.
484
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Ini bagian dari ketentuan layanan mereka.
485
00:22:48,827 --> 00:22:50,370
Mereka ingin kau melakukannya.
486
00:22:50,370 --> 00:22:51,622
Enyahlah!
487
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
- Baik. Ya!
- Rasakan!
488
00:22:54,666 --> 00:22:58,462
Aku akan ke kamar dan ganti pakaian,
jadi tunggu saja aku di bawah sini.
489
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
- Baik. Ya. Tak masalah.
- Baiklah.
490
00:22:59,796 --> 00:23:00,881
Hei, itu Charlie.
491
00:23:01,465 --> 00:23:03,550
Hei, Charlie. Apa kabar?
492
00:23:03,550 --> 00:23:05,761
Tidak. Aku harus melepas pakaian ini.
Apa yang kaulakukan?
493
00:23:05,761 --> 00:23:06,970
Terlambat. Dia kemari.
494
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
- Terkejut. Tak kuduga kau akan kemari.
- Hai. Lihatlah dirimu.
495
00:23:09,389 --> 00:23:13,560
Kau tampak keren, Pak.
Bahkan lebih kekar dari terakhir kali,
496
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
dan dulu kau sangat kekar, Sobat.
497
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Terima kasih.
Kau juga tampak baik-baik saja.
498
00:23:17,397 --> 00:23:19,441
Itu tak benar. Aku terlihat buruk.
Baru menjalani tahun yang sulit.
499
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
- Hai. Aku Stewart.
- Will. Senang bertemu denganmu.
500
00:23:21,693 --> 00:23:24,446
Kami pernah bekerja bersama,
sudah lama sekali.
501
00:23:24,446 --> 00:23:27,115
- Keren.
- Kalian tampil meriah.
502
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Sebenarnya dia tampak lebih baik
dibanding tadi pagi.
503
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Kauharus lihat pakaiannya.
504
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Astaga. Dia terlihat gila.
Tak bermaksud menyinggung.
505
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
Aku akan tersinggung
jika kau suka pakaianku.
506
00:23:37,084 --> 00:23:39,461
Kau tampak seperti tinggal
di Ann Taylor Loft.
507
00:23:40,629 --> 00:23:42,673
Aku suka Ann Taylor.
Mereka punya gaya yang bagus.
508
00:23:42,673 --> 00:23:44,049
Itu benar. Sangat krem.
509
00:23:44,049 --> 00:23:48,387
Baik, Sylvia. Kami paham.
Kau seksi. Hentikan itu.
510
00:23:49,471 --> 00:23:52,349
Hei. Vanessa. Aku partner
di firma yang sama dengan Charlie.
511
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Aku Will. Selamat.
- Terima kasih.
512
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Aku bukan pengacara,
tapi bagus untukmu. Ya.
513
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Jadi, Sylvia,
514
00:23:58,105 --> 00:24:02,192
apa yang kaulakukan saat kami terjebak
membahas strategi M&A?
515
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
Apakah Mama melakukan spa?
516
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
Apakah Mama melakukan spa?
517
00:24:07,906 --> 00:24:09,408
- Kaulihat aku membuat si lucu tertawa?
- Ya.
518
00:24:09,408 --> 00:24:10,742
Ya, aku bukan badut.
519
00:24:11,535 --> 00:24:14,663
Charlie, apa kau senggang
untuk makan malam setelah pidatoku?
520
00:24:14,663 --> 00:24:17,958
Orang dari Winer & Finling dan aku
akan ke The Palm untuk makanan laut.
521
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Aku ikut.
522
00:24:19,543 --> 00:24:21,295
Kauharus ikut.
523
00:24:21,295 --> 00:24:23,881
Sayang, boleh aku minta
Johnnie Walker dengan es?
524
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Maaf. Aku bukan pelayan di sini.
525
00:24:27,467 --> 00:24:29,553
Maafkan aku. Aku Frank Schaeffer.
526
00:24:29,553 --> 00:24:31,346
Aku tahu. Kita sudah bertemu 200 kali.
527
00:24:32,055 --> 00:24:32,973
Itu pidatoku.
528
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
Bagaimana jika kita bermain sedikit?
529
00:24:35,309 --> 00:24:40,063
Akan kukembalikan pidatomu
jika kauingat namaku dalam tiga percobaan.
530
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Baiklah.
531
00:24:42,733 --> 00:24:45,611
- Sayang. Aku...
- Jangan beri petunjuk.
532
00:24:45,611 --> 00:24:48,238
Aku ingat. Kau istrinya Charlie.
533
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
Tidak. Itu bukan namaku.
"Istri Charlie" bukan namaku.
534
00:24:51,033 --> 00:24:52,951
- Apakah itu tebakan?
- Kaupunya dua kesempatan lagi.
535
00:24:52,951 --> 00:24:55,078
Seperti Rumpelstiltskin tapi sangat aneh.
536
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
- Baik, Sayang. Aku...
- Sangat lucu.
537
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
Tapi aku tahu namamu. Marni.
538
00:25:00,959 --> 00:25:04,546
Bukan. Itu nama yang keren.
Aku bisa jadi Marni. Bukan namaku.
539
00:25:04,546 --> 00:25:07,216
Jadi, satu kesempatan lagi.
540
00:25:07,216 --> 00:25:09,176
Baiklah, kita sudah bersenang-senang.
541
00:25:09,176 --> 00:25:11,345
Biar kuminta pidatoku lagi
karena aku membutuhkannya.
542
00:25:11,345 --> 00:25:13,514
- Tidak. Satu tebakan lagi.
- Baiklah.
543
00:25:14,932 --> 00:25:15,766
Sylvia.
544
00:25:15,766 --> 00:25:17,017
Hei, jangan beri petunjuk.
545
00:25:17,684 --> 00:25:19,311
Aku ingat namamu.
546
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
Cynthia.
547
00:25:21,730 --> 00:25:23,148
Salah. Sylvia.
548
00:25:23,982 --> 00:25:25,984
Dia melakukannya.
549
00:25:25,984 --> 00:25:27,486
Sekarang kau akan ingat siapa aku.
550
00:25:27,486 --> 00:25:28,779
Itu pidatoku.
551
00:25:28,779 --> 00:25:31,740
Dia bilang,
"Sekarang kau akan ingat siapa aku."
552
00:25:31,740 --> 00:25:33,492
Lain kali kau akan ingat namaku.
553
00:25:33,492 --> 00:25:35,077
Dia bilang lain kali
kau akan ingat namanya.
554
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Terima kasih.
- Baiklah.
555
00:25:38,539 --> 00:25:39,998
Beri dia saus barbeku.
556
00:25:39,998 --> 00:25:41,917
Saat aku memakan jamur,
aku memakai saus barbeku.
557
00:25:41,917 --> 00:25:43,460
Biar kuberikan segelas air.
558
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Maafkan aku.
559
00:25:47,381 --> 00:25:49,508
Itu gila.
Itu akan membuatmu sakit perut.
560
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
Apa-apaan tadi?
561
00:25:50,759 --> 00:25:54,638
Maaf. Aku tak tahu apa yang terjadi.
Aku hanya sangat marah dan...
562
00:25:54,638 --> 00:25:57,683
Aku tahu Frank berengsek,
tapi tadi itu berlebihan.
563
00:25:57,683 --> 00:26:00,018
- Aku tahu. Aku...
- Pintunya terkunci dari dalam.
564
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
- Aku terjebak bersama kalian.
- Aku bertemu orang itu setiap hari.
565
00:26:02,229 --> 00:26:04,273
Aku harus bicara dengannya.
Aku harus membuatnya senang.
566
00:26:04,273 --> 00:26:06,066
Sekarang aku harus ikut
perjalanan memancing dengannya.
567
00:26:06,066 --> 00:26:08,068
Sudah kuhindari itu bertahun-tahun,
tapi kini harus kulakukan.
568
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
Aku benci pondok kecil aneh itu.
Ada kasur susun.
569
00:26:10,654 --> 00:26:12,322
- Aku tahu. Maafkan aku.
- Kini aku harus melakukannya.
570
00:26:12,322 --> 00:26:15,659
Sungguh, Sylvia, apa-apaan tadi?
571
00:26:15,659 --> 00:26:18,161
Kenapa kau tak beri tahu aku
Vanessa sudah jadi partner?
572
00:26:18,161 --> 00:26:20,205
Kenapa? Aku tahu
kau tak melupakan itu, Sayang.
573
00:26:20,205 --> 00:26:23,667
Karena aku tahu jika kuberi tahu,
kau akan bersikap gila seperti tadi.
574
00:26:24,251 --> 00:26:25,961
Aku suamimu. Aku sangat mengenalmu.
575
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
Kaubisa punya karier seperti Vanessa,
tapi kau memilih untuk tak melanjutkannya.
576
00:26:29,590 --> 00:26:32,843
Aku memilih untuk melihat
anak-anak kita tumbuh dewasa.
577
00:26:33,886 --> 00:26:37,389
Dan itu tahun-tahun berharga
yang kusyukuri. Aku senang,
578
00:26:37,389 --> 00:26:40,684
tapi tak berarti tak akan sulit bagiku
untuk datang ke tempat seperti ini.
579
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Aku merasa tak aman dengan diriku,
dan melihat semua mantan rekan kerja
580
00:26:43,687 --> 00:26:46,732
dan mereka memperlakukanku
seperti aku hantu tak terlihat.
581
00:26:47,733 --> 00:26:51,069
Baik. Jika kauingin kembali
berkarier di bidang hukum, boleh saja.
582
00:26:51,069 --> 00:26:53,405
Kauhanya perlu mencari sesuatu
yang membuatmu semangat.
583
00:26:53,989 --> 00:26:56,533
Sungguh? Aku sudah tak bekerja
selama 13 tahun.
584
00:26:56,533 --> 00:26:58,410
Itu aset berharga bagi pemberi kerja.
585
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
- Pintunya butuh kartu kunci, jadi...
- Baiklah.
586
00:27:00,704 --> 00:27:04,124
Aku tak bilang akan mudah untuk kembali,
tapi kaupunya gelar hukum.
587
00:27:04,124 --> 00:27:07,002
Kau pengacara yang sangat hebat.
Jika kauingin, kaubisa.
588
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Tapi aku bukan sekadar pengacara, Charlie.
589
00:27:08,712 --> 00:27:10,756
Aku juga seorang ibu.
Aku harus menjemput anakku jam 2 siang.
590
00:27:10,756 --> 00:27:11,840
Tidak. Tak benar seutuhnya.
591
00:27:11,840 --> 00:27:14,384
Banyak pekerjaan menghasilkan yang bisa
kaulakukan dari jam 9.00 sampai 14.00.
592
00:27:14,384 --> 00:27:15,302
Sungguh?
593
00:27:15,302 --> 00:27:17,596
Kenapa kau tak minta ke bosmu
untuk bekerja lima jam dalam sehari?
594
00:27:17,596 --> 00:27:19,014
Beri tahu aku bagaimana hasilnya.
595
00:27:23,143 --> 00:27:26,063
Hei. Maaf mengganggu,
tapi Frank akan mulai berpidato.
596
00:27:26,063 --> 00:27:27,898
Mungkin kau tak akan mau melewatkannya.
597
00:27:31,068 --> 00:27:33,487
- Pergilah.
- Maafkan aku.
598
00:27:33,487 --> 00:27:36,532
- Kita diskusikan nanti.
- Ya.
599
00:27:40,953 --> 00:27:42,079
Ayo. Ikutlah dengannya.
600
00:27:42,079 --> 00:27:44,248
Tidak. Dia tak mau aku di sana.
601
00:27:44,248 --> 00:27:47,501
Dia mau. Suamimu yang sangat atraktif
ingin kau ada di sana.
602
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
Kau juga memakan pidato orang itu.
Kauharus lihat apa yang dia katakan.
603
00:27:51,505 --> 00:27:54,675
Agaknya aku tahu pidatonya
akan seperti apa.
604
00:27:55,342 --> 00:27:56,635
Astaga! Itu lelucon yang bagus.
605
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
Bahkan di saat-saat sulit,
kau tetap riang.
606
00:28:00,389 --> 00:28:01,849
- Terima kasih, Sobat.
- Masuklah ke sana.
607
00:28:07,521 --> 00:28:09,898
Tunggu, tunggu. Sial.
608
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
SYLVIA! AKU TERKUNCI!
609
00:28:25,831 --> 00:28:27,624
{\an8}HELLOAUDREYJONES
MENGUNGGAH STORY BARU
610
00:28:35,591 --> 00:28:39,219
- Minggu pagi.
- Aku suka buah.
611
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Skaagn.
612
00:29:00,157 --> 00:29:01,783
Apa ada layanan bisnis?
613
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
SERTIFIKAT PEMOTONGAN KARYAWAN
614
00:29:02,993 --> 00:29:03,911
DALAM PROSES MENCETAK
615
00:29:42,074 --> 00:29:43,075
Apa itu?
616
00:29:43,075 --> 00:29:45,494
Formulir W-4. Kau memintanya.
617
00:29:45,494 --> 00:29:46,578
Baik.
618
00:29:47,162 --> 00:29:49,581
- Kautahu ini harus diisi, 'kan?
- Tahu. Boleh pinjam pulpen?
619
00:29:49,581 --> 00:29:52,292
- Ya, boleh. Silakan.
- Terima kasih.
620
00:29:52,292 --> 00:29:56,463
- Berapa nomor pajak federalku?
- Harusnya kautahu itu.
621
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Ya. Aku tak tahu.
Ibuku punya semua informasinya.
622
00:29:59,424 --> 00:30:01,009
Aku sayang ibumu.
623
00:30:03,804 --> 00:30:05,305
Apa yang akan kita sajikan
untuk orang dari Johnny 66?
624
00:30:06,807 --> 00:30:07,808
Mungkin semuanya.
625
00:30:08,392 --> 00:30:11,353
- Apa boleh?
- Tentu.
626
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Baju terusannya.
627
00:30:14,022 --> 00:30:15,899
- Bagus, 'kan?
- Ya. Aku sangat suka itu.
628
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Ini sangat keren. Kita harus jual ini.
629
00:30:18,235 --> 00:30:19,778
- Benar sekali.
- Ini nyaman juga.
630
00:30:19,778 --> 00:30:21,071
Ya. Itu tampak nyaman.
631
00:30:21,071 --> 00:30:24,658
Sulit untuk kencing memakai ini,
tapi sangat bagus.
632
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
- Ya.
- Ya.
633
00:30:26,869 --> 00:30:27,703
Tahun depan,
634
00:30:28,537 --> 00:30:30,205
kita hanya akan...
635
00:30:31,248 --> 00:30:36,837
Kita akan terus membangun
kebesaran itu dan...
636
00:30:38,213 --> 00:30:42,259
Kita akan berkembang hingga ke tingkat...
637
00:30:43,802 --> 00:30:46,638
yang mana itulah tingkatan selanjutnya.
638
00:30:51,018 --> 00:30:57,107
Kautahu, busur alam semesta
melengkung ke arah...
639
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
Terima kasih.
640
00:31:09,286 --> 00:31:11,121
Itu pidato yang bagus.
641
00:31:11,121 --> 00:31:12,581
Terima kasih, Sylvia.
642
00:31:22,257 --> 00:31:24,968
- Berhasil. Dia ingat namaku.
- Ya.
643
00:31:24,968 --> 00:31:26,512
Dia bilang, "Terima kasih, Sylvia."
644
00:32:31,660 --> 00:32:33,662
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar