1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 Tesoro, sei diventato socio. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 Beh, dicono che non ci si senta soci finché non si partecipa al ritiro. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,350 Non l'avevo mai sentito dire prima. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 Me lo sono inventato, ma posso farlo perché sono un socio. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,855 Il potere che emani in questo momento mi eccita davvero molto. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 - Sì, eccita anche me, sai. - Sì. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 Ehi, perché non prendi il mio cartellino? 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,069 Il tuo cartellino? 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Grazie. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,156 - Eccolo qui. - Accidenti. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 Guarda, hai un QR code adesso. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,371 Devo scansionare questo codice per vedere il programma completo. 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 Oh, sì. Io ti scansiono le chiappe. 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Wow. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,548 BOOSALIS & ADDINGTON SRL RITIRO DEI SOCI 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 È tutto quello che hai sempre sognato? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 Sì, ed è anche più monotono e spento, se possibile. 18 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - Sylvia. Non ci credo. - Ciao, Stewart, che bello vederti. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,310 Sono felice tu sia qui. Ora sarà molto meno noioso. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,478 Oh, ma che dolce. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,438 Siamo emozionati per questa vacanza dietro casa 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 e io anche per il posto in prima fila all'orgia tra soci. 23 00:01:05,858 --> 00:01:07,317 L'orgia tra soci doveva essere un segreto. 24 00:01:07,317 --> 00:01:09,945 - Colpa mia. - Vassoio di formaggi, ma ciao. 25 00:01:09,945 --> 00:01:11,905 Posso consigliarti i cubetti verde fluo? 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Hanno un sapore pazzesco. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 Frank Schaeffer, i suoi discorsi sono infiniti. 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,368 ORATORE PRINCIPALE FRANK SCHAEFFER 29 00:01:16,368 --> 00:01:17,744 Penso che abbia fondato l'azienda 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 solo per tenerci in ostaggio con le sue storie sul golf. 31 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 Oh, mio Dio. L'ho incontrato una dozzina di volte, 32 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 non si ricorda mai il mio nome. Mai una volta. 33 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Non si ricorda il nome di nessuno. 34 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 È uno dei vantaggi del suo successo. 35 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 Sono impaziente di avere tanto successo e di non dovermi ricordare i nomi. 36 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Ehi, ehi, ehi. Benvenuto allo spettacolo, novellino. 37 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 - Ehi. - Sì. Ciao, novellino. 38 00:01:34,011 --> 00:01:38,265 Congratulazioni, nuovo socio. Volevo scimmiottare un cowboy. 39 00:01:38,265 --> 00:01:39,683 E sei stata convincente. 40 00:01:39,933 --> 00:01:41,476 Sylvia, vieni dall'Australia. 41 00:01:41,476 --> 00:01:43,187 Cosa pensi di saperne di cowboy? 42 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 Avete sentito che Milton è stato sollevato dal caso Dupont? 43 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 Cosa? 44 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Aspetta, Milton aveva il controllo di tutto ciò che riguardava Suarez. 45 00:01:49,443 --> 00:01:51,445 - Ce l'aveva. - E adesso non ce l'ha più. 46 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 Scusate, ricominciamo da capo. 47 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Chi se ne occupa ora? Ho lavorato moltissimo sul caso Dupont. 48 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 Aspetta, prima di tutto è stato obbligato a ritirarsi. 49 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - Ma faranno un processo... Sì. - È stato obbligato a ritirarsi? 50 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Ciao, sono Marjorie, la moglie di Albert. 51 00:02:02,456 --> 00:02:03,540 Oh, ciao. 52 00:02:03,874 --> 00:02:05,209 Io Greg, sono il marito di Dan. 53 00:02:05,209 --> 00:02:07,044 - Piacere di conoscerti. - Il piacere è tutto mio. 54 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Sylvia. Sono la moglie di Charlie. 55 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 È un disastro. 56 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - Ora dipende tutto dal processo. - Ma dai. 57 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 Signori, mi avvicino alla buca. 58 00:02:20,891 --> 00:02:22,935 Ciao, Frank. Cosa ci anticipi del discorso? 59 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - Sì, come procede? - Oh, a rilento. 60 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 Dovremo saltare tutte le sessioni del pomeriggio 61 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 per poterlo finire. Ma che importa? 62 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Sono solo avvocati che aspettano di uscire a bere. O mi sbaglio? 63 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Oh, mi dispiace. 64 00:02:32,444 --> 00:02:34,863 No, va tutto bene. Probabilmente è meglio così. 65 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Frank Schaeffer. 66 00:02:36,365 --> 00:02:39,284 Sylvia Grieves. In realtà ci siamo già incontrati qualche volta. 67 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 Perdonami. Sono terribile con i nomi. 68 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 No, la stavo mettendo in difficoltà. Scherzavo. Piacere di vederla. 69 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - Prosecco? - Sì. 70 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 Aspetta un attimo. Tu una volta lavoravi al Mezzaluna? 71 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Tre anni fa. 72 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 Aspetta. Kenneth, dall'Ohio. 73 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Sì. Non ci credo. 74 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 Ci ho preso? Ci ho preso? 75 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 È un dono. Va bene, brindiamo. 76 00:03:44,516 --> 00:03:47,019 Ero a casa di mia zia con i miei cugini. 77 00:03:47,019 --> 00:03:48,395 Mia zia preparava la cena. 78 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 La mia cena preferita. Sformato a sette strati. 79 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 E indovina chi è entrato? 80 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 Non penso indovinerai, perché non lo conosci. 81 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 E se ne esce con: "Solo perché non ci vediamo dalle superiori 82 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 non significa che non siamo più amici." 83 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 E rispondo: "Eravamo amici alle superiori?" 84 00:04:02,701 --> 00:04:05,370 Perché mi lanciava sempre i panini al pollo dietro alla testa 85 00:04:05,370 --> 00:04:08,040 e andavamo in una scuola pubblica, quindi il pollo era duro. 86 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 Eravamo da lui e il suo fratellino diceva: 87 00:04:11,502 --> 00:04:12,586 "Non toccare la mia Xbox." 88 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 E ho risposto: "Io neanche ci gioco più con l'Xbox, piccoletto." 89 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Mi capisci? Ho messo da parte le cose infantili. 90 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 Io gioco a cose da adulti tipo "I Coloni di Catan". 91 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - Ci hai mai giocato? - No. 92 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 In realtà, ora si chiama solo "Catan", non "I coloni di Catan", 93 00:04:25,557 --> 00:04:28,393 per via delle implicazioni del colonialismo di insediamento. 94 00:04:28,393 --> 00:04:31,980 E il 7-Eleven era letteralmente chiuso. Non sapevo che potesse chiudere. 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Non è aperto 24 ore su 24? 96 00:04:33,899 --> 00:04:35,609 Sette giorni a settimana. O dalle 7 alle 11? 97 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 Porca puttana! 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Oh, cazzo, amico. Sembrava molto doloroso. 99 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - È così. - Comunque, dov'ero rimasto? 100 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 Sì, il sette sta per sette giorni a settimana, ma l'"eleven"... 101 00:04:45,369 --> 00:04:48,288 Sono le 11... Undici, quindi... 102 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 - Indica l'orario di chiusura. - Le undici di sera! 103 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - Sì. - Ma dai. 104 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Una volta rubavo al 7-Eleven, 105 00:04:54,336 --> 00:04:56,255 ma non per necessità, i soldi ce li avevo. 106 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Io sono come un normale lavoratore. 107 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 Mi piacciono le cose piccanti come a chiunque altro. 108 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 Ma hai mai assaggiato le Doritos extra piccanti? 109 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Cazzo. 110 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 Sai che adesso devi sterilizzarlo, vero? 111 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 Lo so. 112 00:05:10,352 --> 00:05:13,272 Lavoriamo in un pub. Ma quanto è fico? 113 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 È molto fico, Omar. 114 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 Per caso, hai stampato il modulo W-4? 115 00:05:19,903 --> 00:05:21,947 No, in realtà la stampante qui si è rotta. 116 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 D'accordo. Non ne hai una a casa? 117 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 No. Mia moglie se l'è presa con il divorzio, 118 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 grazie per aver menzionato quel ricordo molto, molto, molto doloroso. 119 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 - Lo apprezzo tanto. - Come va, ragazzi? 120 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Sentite, dobbiamo discutere di una cosa. 121 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - È una possibile collaborazione. - Una collaborazione? 122 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 Che ne pensate di Johnny 66? 123 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Johnny 66... Oh, è la catena di ristoranti, giusto? 124 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - Una specie di ristorante fast-casual. - Sì, è dozzinale, terribile. 125 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 Non lo so, ma ce ne sono tantissimi. 126 00:05:43,886 --> 00:05:47,139 Beh, solo perché c'è tanto di qualcosa non significa che sia buono. 127 00:05:47,139 --> 00:05:48,307 È un'ottima lezione per te. 128 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 Ci sono tanti serial killer. E loro non sono buoni. 129 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - Ci sono così tanti serial killer? - Io penso proprio di sì. 130 00:05:53,562 --> 00:05:56,315 Mia nonna viveva a fianco al Golden State killer. 131 00:05:56,899 --> 00:05:58,525 - Lo avete sentito. - È assurdo. 132 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 Si regalavano sempre banana bread e altre cose. 133 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Per me ci sono più trasmissioni sui serial killer, 134 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 che veri e propri serial killer. 135 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 Lo spero tanto, perché se non è così, 136 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 Ice-T da solo ha prudentemente catturato 25.000 serial killer soltanto a New York. 137 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - Sono tanti serial killer. - Ragazzi, fatemi parlare. 138 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Puoi parlare. 139 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 Ho incontrato l'amministratore delegato del Johnny 66 e indovinate un po'? 140 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 È interessato a distribuire la nostra birra. 141 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Non c'è di che. 142 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 E stasera verrà qui ad assaggiarla. Portiamoci a casa questo accordo. 143 00:06:25,802 --> 00:06:27,346 Io non credo che questa opportunità 144 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 rappresenti necessariamente la nostra vera identità. 145 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 E cosa significherebbe? 146 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 Significa che creiamo un prodotto di altissima qualità usando l'integrità, 147 00:06:36,605 --> 00:06:39,191 per poi venderlo a gente che si conosce su app d'incontri 148 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 e ad alcolisti piuttosto benestanti. 149 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Io penso che Johnny 66 sia un'ideona. 150 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 E se gli piacerà la birra, allora faremo soldi a palate, bro. 151 00:06:46,949 --> 00:06:48,367 Dovremmo accettare. 152 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Scusa, non sono interessato. 153 00:06:50,786 --> 00:06:52,829 Obiezione respinta. Non sta a te decidere. 154 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 Sì che sta a me, sono il mastro birraio. 155 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 E io sono il "mastro denaro" e questo è il mio pub. Quindi... 156 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Beh, il "mastro denaro", non è un vero lavoro 157 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 e io e Andy possediamo entrambi un quarto di questo posto. 158 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Sì, no. Certo, hai ragione. 159 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 Possedete entrambi il 24,5% che sommati fanno... 160 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Quarantanove. 161 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 Grazie. Il 49 percento. Una quota di minoranza, voi poveri idioti. 162 00:07:13,100 --> 00:07:15,602 Sono io quello che sta qui a sputare sangue ogni giorno 163 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 per rendere questo posto quello che è. 164 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 Sì, e lo hai fatto coi miei soldi, bro. 165 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 E hai fatto un ottimo lavoro, William. Congratulazioni. 166 00:07:21,692 --> 00:07:23,443 Guarda quanta attenzione stiamo ricevendo. 167 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 E ora possiamo guadagnare ancora più soldi. 168 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 Insomma, questo significa godersi la vita. 169 00:07:27,823 --> 00:07:29,449 Pensateci, si tratta di progredire, 170 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 di salire di livello. Si tratta di ricchezza generazionale. 171 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Quando giochi a Call of Duty, 172 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 resti al livello recluta per tutto il tempo? 173 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 Assolutamente no, cazzo. Sali di livello, passi a "élite". 174 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 E poi, dopo "élite", passi 175 00:07:39,501 --> 00:07:43,881 al livello successivo di Johnny 66 in collaborazione con Lucky Penny Brewing, 176 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 passi a "leggendario". 177 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Non so cosa cazzo significhi quello che hai detto 178 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 perché io ho più di 12 anni. 179 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Puoi dire tu a questo piccolo idiota baffuto del cazzo 180 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 che non collaborerò con una catena di hamburger fascista? 181 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Sai che c'è? Devo andare sul retro a dare una pulita, 182 00:07:59,563 --> 00:08:02,441 perché altrimenti diventa complicato guadagnare dei soldi 183 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 se ce ne stiamo tutti qui fermi col gilè. 184 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Non ho capito il tuo nome. Io sono Will. 185 00:08:06,403 --> 00:08:08,906 Quelle sono proprio fiche. Sono delle Balmain? 186 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 - Ehi, lei è con me. - Ma dai, non l'avrei detto. 187 00:08:12,075 --> 00:08:16,872 Io non so assolutamente niente di te. Ma ti garantisco che puoi avere di meglio. 188 00:08:16,872 --> 00:08:18,290 Will, aspetta. 189 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 Ho passato gli ultimi quattro mesi a Des Moines a lavorare a un caso. 190 00:08:23,962 --> 00:08:27,633 E devo dire che a Des Moines il panorama gay è sorprendentemente solido. 191 00:08:27,633 --> 00:08:29,343 La maggior parte lavora da Applebee's. 192 00:08:29,343 --> 00:08:30,802 Io adoro Applebee's. 193 00:08:30,802 --> 00:08:32,136 Lei adora Applebee's. 194 00:08:32,136 --> 00:08:34,681 E chi non lo adora? Io sono ancora in contatto con Duane. 195 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 Ehi, cosa ci fai tu qui? 196 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 È un ritiro è per i soci, bello. 197 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Vanessa, ciao. 198 00:08:44,024 --> 00:08:45,651 Mi becco anche Sylvia. 199 00:08:45,651 --> 00:08:48,529 Ciao, Vanessa. Oh, santo cielo. 200 00:08:48,529 --> 00:08:49,905 Ma guardateci tutti e quattro. 201 00:08:49,905 --> 00:08:53,575 Sembra una rimpatriata dopo 20 anni dei tirocinanti della Kaplan-Meyer. 202 00:08:53,575 --> 00:08:55,494 Quindi sei diventata socia anche tu. 203 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Ma è meraviglioso. Congratulazioni. 204 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Grazie. Ancora non siamo vicini all'equità che mi merito, 205 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 ma questa è un'altra causa legale. 206 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Tu sei davvero in gamba per essere venuta qui con Charlie. 207 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Oh, no, non sono venuta per stare con Charlie. 208 00:09:08,423 --> 00:09:11,343 Sono qui per la stanza gratis e per stare una notte senza i bambini. 209 00:09:11,343 --> 00:09:12,845 Oh, lo capisco. 210 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 A proposito, come stanno Frances, Simon e Maeve? 211 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 - Indovinato! - Le mamme sono sempre le migliori. 212 00:09:19,351 --> 00:09:21,061 Lo so, è il mamma power. 213 00:09:21,061 --> 00:09:23,814 Esatto. Il mamma power. Avevo scordato la tua simpatia. 214 00:09:24,898 --> 00:09:26,066 Che ridere, il mamma power. 215 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 Ma stanno bene, grazie mille. Sì. Sì, tre sono tanti. 216 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Ecco, mi hai appena terrorizzata, perché io ho appena avuto il quarto. 217 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - Cosa? - Sì. 218 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Ma come... 219 00:09:37,327 --> 00:09:39,121 Comunque, adesso devo andare. 220 00:09:39,121 --> 00:09:43,250 Ci vediamo con te e con te più tardi, siamo soci. 221 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 E, mamma, voglio che trascorri una bella giornata e prenditi cura di te, ok? 222 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Sei la migliore. 223 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 Scusa, Vanessa, possiamo confrontarci su una cosa? 224 00:09:50,757 --> 00:09:54,344 Dammi un secondo. Mamma power. Divertente. 225 00:10:18,076 --> 00:10:20,037 Quindi Vanessa è diventata socia. 226 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 - Sì. - E io lo sapevo? 227 00:10:27,628 --> 00:10:29,546 Non lo so. Lo sapevi? 228 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 Penso proprio di no. No, di sicuro no. 229 00:10:34,801 --> 00:10:35,969 Perché non me lo hai detto? 230 00:10:36,637 --> 00:10:38,013 Non mi sarà sembrato rilevante. 231 00:10:38,013 --> 00:10:39,389 Tante persone diventano soci. 232 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 Mi sarà passato di mente. 233 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Ti è passato di mente? 234 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Cosa vuoi che ti dica? 235 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Lei lavora sodo ed è in azienda da tanto tempo. 236 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 Quando fai queste cose, a un certo punto, ti fanno diventare socio. 237 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 Sì, ma Vanessa è diversa. 238 00:10:54,321 --> 00:10:56,782 Abbiamo studiato legge insieme, abbiamo lavorato insieme. 239 00:10:56,782 --> 00:10:58,283 E tu lo sai cosa penso di lei. 240 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Perché rappresenta tutto quello che avrei potuto essere. 241 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Amore, ti capisco. Lo dico davvero, 242 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 ma lei non sta vivendo una vita magica. 243 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Sai, probabilmente ti invidia. 244 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 E probabilmente racconta di te a suo marito. 245 00:11:13,131 --> 00:11:14,132 E cosa dice? 246 00:11:16,760 --> 00:11:19,763 Non lo so, non sono presente alle conversazioni. 247 00:11:19,763 --> 00:11:22,516 Ma forse parla del fatto che compri una casa da sistemare, 248 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 e che sei una donna creativa. 249 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Non ci credi neanche te. 250 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 Sembra più divertente che discutere per cinque ore di un contratto legale, 251 00:11:29,106 --> 00:11:30,274 a un tavolo da conferenza 252 00:11:30,274 --> 00:11:33,652 dove non puoi nemmeno accavallare le gambe perché ci sono troppi cavi. 253 00:11:34,695 --> 00:11:38,115 Sai che ti dico. Mi dispiace, amore. Non è un problema, davvero. 254 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 Questo è il tuo fine settimana e io... sono tanto fiera di te. 255 00:11:41,493 --> 00:11:45,747 Voglio solo che tu ti diverta e che ti goda anche... i cavi sotto al tavolo. 256 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 Ti ringrazio. 257 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 E tu goditi il pomeriggio. E ci vediamo al ricevimento di stasera. 258 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - Va bene. Ti amo. - Ti amo. 259 00:11:56,175 --> 00:11:58,927 Hai sentito che Milton è stato sollevato dal caso Dupont? 260 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Aspetta, cosa? 261 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - Credevo che il caso Suarez fosse suo. - Sì, lo era. 262 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 - Accidenti. - Arriva Paul con la stampante. 263 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 - Ehi, ehi. - Sì! 264 00:12:07,728 --> 00:12:10,856 Mi hanno detto che qui ci sono delle prese, così ho pensato di portarla. 265 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 Sì, è possibile. 266 00:12:12,691 --> 00:12:14,276 Problema risolto! 267 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 Hai anche un cavo per il portatile? 268 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Oh, no. Dove sono i nachos che ho ordinato? 269 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Come li hai presi? - Belli carichi. 270 00:12:19,948 --> 00:12:21,366 Proprio come pensavo. 271 00:12:29,458 --> 00:12:31,418 Oh, scusate. 272 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Scusate. 273 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 In piedi. 274 00:12:38,550 --> 00:12:40,552 Buon pomeriggio, signore e signori. 275 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 Questa corte la condanna a due anni e mezzo nel penitenziario... 276 00:12:44,264 --> 00:12:47,851 Tra poco su Court TV, una madre di tre figli ha fatto causa 277 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 alla sua università perché le opportunità di carriera... 278 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Non potete togliermi Dupont, sono stato io a portare quel caso. 279 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 Non sono un semplice dipendente, sono un socio. Sono un socio! 280 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}EHI WILL, CHE STAI FACENDO? 281 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 Non vedo quale sia il problema. Io e i miei figli adoriamo Johnny 66. 282 00:13:14,461 --> 00:13:16,255 Questo non mi fa certo sentire meglio. 283 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Non è per far sentire meglio te. 284 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - È per far sentire meglio i nostri figli. - Perché ci siamo visti qui? 285 00:13:20,133 --> 00:13:21,593 È la zona più noiosa del centro. 286 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Perché ho molta fame e ho anche il grande desiderio 287 00:13:25,305 --> 00:13:28,600 di essere circondata da macchine d'epoca e dall'America di un tempo, 288 00:13:28,600 --> 00:13:30,477 quando questo paese era un posto migliore. 289 00:13:30,477 --> 00:13:33,564 E ho trovato il modo di conciliare questi due desideri. Guarda. 290 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Non ci credo che mi hai portato qui. No, no, no, io non ci entro. 291 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Ci sono tanti posti migliori dove mangiare. 292 00:13:39,319 --> 00:13:42,531 - Dai, bello mio, non fare il bacchettone. - Ti prego, non voglio farlo. 293 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Non posso farmi vedere mentre entro in un posto simile. 294 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - Salve. - Ciao. 295 00:13:49,371 --> 00:13:51,373 Un tavolo per due, per favore. 296 00:13:51,373 --> 00:13:55,085 Beh, la squadra ai box vi preparerà il tavolo in un minuto. Ecco il timer. 297 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 D'accordo, grazie. 298 00:13:58,422 --> 00:14:01,592 Il fatto che ti piaccia questo posto è una cosa che non avrei mai detto. 299 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 Adoro questo posto. 300 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Adesso spiegami come mai su questo muro c'è Rosa Parks 301 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 accanto a tre ragazze che bevono frullati 302 00:14:07,389 --> 00:14:09,683 e sopra a una macchina disegnata da Adolf Hitler? 303 00:14:09,683 --> 00:14:11,727 È il tuo paese. Spiegamelo tu. 304 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Almeno lei è all'ingresso del ristorante. 305 00:14:15,105 --> 00:14:18,483 - Chi cazzo è quello laggiù? - Non sai chi è? 306 00:14:18,483 --> 00:14:21,570 È il fondatore e visionario del Johnny 66. 307 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 - È Johnny Rev. - Non è un nome vero. 308 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Se lo fosse, sarebbe davvero miracoloso. 309 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 In realtà, è un tipo davvero interessante. 310 00:14:27,910 --> 00:14:30,662 È molto intelligente. Ho sentito una sua intervista. 311 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Lo considerano un distruttore. 312 00:14:33,540 --> 00:14:36,960 Sì, perché distrugge il culo alle persone che mangiano i suoi anelli di cipolla. 313 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Tu potresti imparare da lui. 314 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 A diventare un ibrido tra un essere umano e un lettino abbronzante? 315 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 Come si gestisce un'attività molto amata e di gran successo. 316 00:14:44,593 --> 00:14:46,553 Sinceramente questo posto fa schifo 317 00:14:46,553 --> 00:14:49,056 e non voglio averci niente a che fare. 318 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Questo è fico. 319 00:14:51,725 --> 00:14:54,353 - Seguitemi. - Grazie, bellissimi capelli. 320 00:14:54,353 --> 00:14:57,147 - Mi costringono a tenerli così. - Fantastico. 321 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Gadget. 322 00:15:00,150 --> 00:15:01,860 {\an8}La gente compra davvero quella robaccia? 323 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Diamo solo un'occhiatina. 324 00:15:06,281 --> 00:15:08,200 Quante canzoni doo-wop esistono? 325 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 Se ascolti attentamente le parole, 326 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 ogni singola canzone parla di fare sesso con una ragazza minorenne. 327 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 È un genere disgustoso. 328 00:15:14,498 --> 00:15:17,167 Che delusione, oggi non hanno le "candele" di mozzarella. 329 00:15:17,167 --> 00:15:18,460 Ti sarebbero piaciute. 330 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 La birra è ripugnante. 331 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 Dovresti provare un "tamponamento d'auto". È molto forte. 332 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Cos'ha dentro? 333 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Sono gli ingredienti della piña colada. 334 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - Quindi è una piña colada? - No, è un "tamponamento d'auto". 335 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - Sanno fare affari. - Vuoi assaggiarlo? 336 00:15:31,139 --> 00:15:33,392 - Sono a posto, davvero... Grazie. - E dai. 337 00:15:34,768 --> 00:15:45,696 Buon compleanno Buon, buon compleanno 338 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Buon compleanno Buon, buon compleanno a te 339 00:15:49,283 --> 00:15:52,744 - Brum, brum. Buon compleanno, ragazzone. - Grazie mille. 340 00:15:52,744 --> 00:15:54,955 - Ti adoro, bambolina! - Non è il mio compleanno. 341 00:15:54,955 --> 00:15:57,332 - Non compio gli anni. - Grazie, ragazzi. Sta mentendo. 342 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 - Sei orgogliosa di te? - Buon compleanno. 343 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Sai il mio desiderio? Che un meteorite ci uccida tutti in questo momento. 344 00:16:05,716 --> 00:16:07,050 Do un merito a Johnny Rev, 345 00:16:07,050 --> 00:16:09,887 che immagino sia l'abbreviazione di "Johnathan Revolution", 346 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 questi sono deliziosi e i divanetti mi piacciano. 347 00:16:13,390 --> 00:16:15,267 - Visto? - E il cibo è buono, cazzo. 348 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - Qualcuno sta forse cambiando idea? - No, impossibile. 349 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 Senti, sono confusa. 350 00:16:20,606 --> 00:16:24,318 Lo scopo di aprire un birrificio tutto tuo non è quello di poter vendere tanta birra? 351 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Lo scopo è vendere buona birra, cosa che facciamo 352 00:16:26,862 --> 00:16:28,697 e sono contento del nostro successo, 353 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 non mi interessa vendere 354 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 a un gigantesco conglomerato aziendale. 355 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 Lo trovo un po' insensato. Su, insomma, 356 00:16:33,785 --> 00:16:36,496 ti ritroveresti solo a produrre e vendere birra, 357 00:16:36,496 --> 00:16:38,582 probabilmente facendo molti soldi e... 358 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 Perché siete tutti ossessionati dai soldi? 359 00:16:40,501 --> 00:16:45,631 Rallenta un attimo. Stai calmo, Alexandria Cortazio-Cortez. 360 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Stai sbagliando il suo nome. 361 00:16:46,965 --> 00:16:49,801 Forse ne hai azzeccato uno su tre se va bene. 362 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Ok. Cosa sta succedendo? 363 00:16:56,725 --> 00:16:58,310 Sarò sincero con te. 364 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Io sono fico. 365 00:17:03,357 --> 00:17:04,608 Un vero fico. 366 00:17:04,608 --> 00:17:06,568 - Nella categoria dei fichi. - "Uno fico"? 367 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 - Un tipo fico. - Al singolare? 368 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 Questo posto, non è fico per un cazzo. È un posto da sfigati. 369 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 E per uno come me, questo è terrificante. D'accordo? 370 00:17:16,244 --> 00:17:18,539 - Resta fico. Devi restare fico. - Devo restare fico. 371 00:17:18,539 --> 00:17:19,748 Non posso non essere fico. 372 00:17:19,748 --> 00:17:22,209 Nessuno qui sta dicendo che non sei fico. 373 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 Ci penserà questo posto a dire che non lo sono. 374 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Nessuno sta dicendo che non sei fico. 375 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 Sto solo suggerendo che, magari, a questo punto delle nostre vite, 376 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 a questa età, dovremmo forse concentrarci di meno sull'essere fichi, 377 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 e di più nel dimostrare la nostra età. 378 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 Bello, lo hai detto come una vera e propria sfigatona. 379 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 Non posso vendermi a un'azienda. 380 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Beh, devi andare a dirlo ad Andy. 381 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 Ha frequentato economia. Non so cosa dirgli. 382 00:17:47,609 --> 00:17:50,320 Sono un avvocato. Ti accompagno io. La risolveremo. 383 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 - Verrò con te. - D'accordo, grazie. 384 00:17:55,200 --> 00:17:58,078 Ragazzi, sembrate davvero ridicoli. 385 00:17:58,078 --> 00:18:00,956 Sì, ed ecco il motivo. Siamo stati al Johnny 66. 386 00:18:00,956 --> 00:18:02,040 Ci siamo divertiti. 387 00:18:02,040 --> 00:18:04,543 Il dolce era buono ed era dentro a una macchinina, 388 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 ma a parte questo, quel posto fa schifo, 389 00:18:06,295 --> 00:18:09,798 e non possiamo far venire quel tizio qui, ad assaggiare la nostra buona birra 390 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 e a farci un'offerta che non potremo rifiutare. 391 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Per me dovremmo vendere le birre al Johnny 66. 392 00:18:14,136 --> 00:18:17,055 Sì, voglio svendermi completamente e fare soldi. 393 00:18:17,055 --> 00:18:20,517 Mi stai prendendo in giro? Sei mai entrato in un Johnny 66? 394 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Io sì. Non è bello. 395 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 C'era un dipinto di Martin Luther King 396 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 su una tavola da surf con Fred Flintstone, 397 00:18:26,982 --> 00:18:29,693 e anche nel dipinto Martin Luther King diceva: "Sul serio?" 398 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 Chi se ne frega. Li ho cercati su Google e ce ne sono una tonnellata. 399 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 Significa che possiamo fare molti soldi. 400 00:18:35,199 --> 00:18:37,326 Sapete che pensiero mi rattrista la sera, 401 00:18:37,326 --> 00:18:39,828 è questa ossessione per i "soldi" che avete tutti. 402 00:18:39,828 --> 00:18:41,330 Dai, viviamo in America. 403 00:18:41,330 --> 00:18:44,666 - Giusto. È una società capitalista. - Sì. Con i soldi ti compri una macchina. 404 00:18:44,666 --> 00:18:46,293 O una stampante per casa tua, 405 00:18:46,293 --> 00:18:48,504 così puoi portarmi quel cazzo di modulo W-4. 406 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - Lo so a cosa servono i soldi. - Va bene, sai cosa penso? 407 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Che tu non vuoi che funzioni perché lo ha proposto Reggie, 408 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 e tu odi a morte Reggie perché è il fratello di Audrey. 409 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 Ed evidentemente non hai superato quel diavolo di divorzio, 410 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 quindi infangherai ogni sua idea, anche se dovesse essere buona. 411 00:19:00,599 --> 00:19:02,601 Sei stato molto sagace. 412 00:19:02,601 --> 00:19:05,646 - Si tratta proprio del divorzio e... - Non iniziate a psicanalizzarmi. 413 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - Andate ad aprirvi uno studio insieme. - Cazzo, forse dovremmo. 414 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 Scommetto che farei più soldi lì di quanti ne faccia qui. 415 00:19:12,069 --> 00:19:13,695 Senti, voglio dire che non moriamo 416 00:19:13,695 --> 00:19:15,739 se guadagniamo qualche dollaro in più. Tutto qui. 417 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 Io so soltanto che questo posto è sempre pieno e che ce la caviamo bene entrambi. 418 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Fanculo "bene". Io voglio di più. Dannazione. E tu lo sai. 419 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 Voglio sposarmi, bro. Voglio avere una famiglia, fare le cose da famiglia. 420 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 Tu pensi di volerla, ma non la vuoi per un cazzo. Stai bene così. 421 00:19:30,170 --> 00:19:32,381 - Dove vai adesso? - Da nessuna parte. 422 00:19:37,845 --> 00:19:39,096 - Will? - Sì. 423 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 Quel tubo perde birra. 424 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 Lo so. Non puoi servire birra, se la birra non c'è. 425 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Ehi, che stai facendo? 426 00:19:45,811 --> 00:19:48,355 Ehi, Omar. Puoi aiutarmi a svuotare questo fermentatore? 427 00:19:48,355 --> 00:19:50,148 - Ma certo. - Grazie. 428 00:19:50,148 --> 00:19:53,235 A me sembra che questi fermentatori contengano parecchia birra. 429 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 È così. 430 00:19:54,152 --> 00:19:56,780 E quel tubo è molto piccolo e ci sono tanti fermentatori qui. 431 00:19:56,780 --> 00:19:58,699 Ma è un gesto principalmente simbolico. 432 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 Beh, ci sono anche delle lattine di birra lì dietro di te. 433 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 In quelle c'è il sidro, non la birra, ma posso svuotarle. 434 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Sì. Ti piacerebbe il sidro. Le donne lo amano. 435 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - Will. - Infatti mi piace. 436 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 - Io sono Sylvia. - Che cazzo stai facendo, bro? 437 00:20:09,626 --> 00:20:12,337 - Ehi. - Maledizione! Ma cosa... Smettila. 438 00:20:12,337 --> 00:20:13,380 Dammi quel cazzo di... No! 439 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 Smettila! 440 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - No! Non mi fermo. No! - Dammi il tubo. 441 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - Esci da qui. - No! Fanculo. 442 00:20:18,844 --> 00:20:21,471 Ce l'ho negli occhi, stronzo! Che cosa fai? 443 00:20:21,471 --> 00:20:22,931 Non mi arrenderò senza lottare! 444 00:20:22,931 --> 00:20:26,351 Quello che mi hai detto prima su Audrey non è vero, va bene? 445 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 Io ho voltato pagina ormai. Ho risolto quella situazione emotiva. 446 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 Ho anche recuperato tutto quello che avevo lasciato da lei. 447 00:20:31,481 --> 00:20:33,609 Questa cosa ha a che fare con il fatto che io odio Reggie 448 00:20:33,609 --> 00:20:36,987 e sappi che io non lo odio perché lui è il fratellastro di Audrey, 449 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 lo odio perché è un maledetto pezzo di merda! 450 00:20:39,448 --> 00:20:41,575 Addio. 451 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Stronzo! 452 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Devo ripulire il disastro? 453 00:20:46,997 --> 00:20:50,209 Perché a me sembra che questo non rientri nei miei compiti. 454 00:20:51,710 --> 00:20:53,712 Stronzetto, dobbiamo metterci a pulire entrambi. 455 00:20:53,712 --> 00:20:55,380 Siamo solo in quattro a lavorare qui. 456 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Yo. Ehi. 457 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - Ehi. - Ehi. 458 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - Stai bene? - Sì, bene. 459 00:21:02,804 --> 00:21:05,098 Roba di lavoro, è la normale dinamica quotidiana. 460 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 E secondo me è molto salutare. 461 00:21:08,018 --> 00:21:10,020 Non ho mai visto una cosa del genere. 462 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 È stato il litigio più grosso che abbia mai visto. Wow. 463 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 Sono orgoglioso dei miglioramenti, una volta era molto peggio. 464 00:21:15,025 --> 00:21:16,818 Che cosa fai adesso? Usciamo un po'? 465 00:21:16,818 --> 00:21:18,612 Sì. Io... No, non posso. 466 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 Devo tornare all'Omni. 467 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Alloggi all'Omni? 468 00:21:21,365 --> 00:21:24,785 Stai approfittando delle miglia aeree per un weekend sexy? 469 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Charlie ha un convegno di lavoro lì. 470 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Devo vederlo tra 20 minuti. Sono in ritardo. Sì. 471 00:21:29,623 --> 00:21:31,959 Non vedo Charlie da una vita. 472 00:21:31,959 --> 00:21:33,877 Adoro quel tipo. Mi farebbe piacere rivederlo. 473 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - Davvero? - A meno che tu non voglia che venga. 474 00:21:36,296 --> 00:21:38,632 No. Ma davvero vuoi venire? 475 00:21:38,632 --> 00:21:40,634 Sì. Grazie. Non ho nient'altro da fare. 476 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 D'accordo. Beh... 477 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Non riesco a trovare un Lyft. È a 25 minuti da qui. 478 00:21:44,054 --> 00:21:46,098 Oh, sì. Hanno paura a venire da queste parti. 479 00:21:46,098 --> 00:21:47,266 Prendiamo un monopattino. 480 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 - Ok. Sì. - Sì. 481 00:21:49,351 --> 00:21:51,353 Non sono mai salita su uno di questi cosi prima. 482 00:21:51,353 --> 00:21:53,438 Ma davvero? Usa quello lì. Offro io. 483 00:21:54,523 --> 00:21:56,525 C'è parecchia cacca di uccelli sopra. 484 00:21:56,525 --> 00:21:59,027 È ovvio. Questo qua è rotto. 485 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Perché? 486 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 La gente fa tante cose. È una domanda difficile. 487 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 Pensi sia una buona idea prenderli dopo qualche drink? 488 00:22:12,666 --> 00:22:15,794 Secondo me li hanno inventati per chi ha bevuto qualche drink. 489 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Ti piace questa birra? 490 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 No. Terribile. 491 00:22:35,022 --> 00:22:36,732 - Ne vuoi un'altra? - Certo. 492 00:22:46,200 --> 00:22:47,492 - Ma che succede? - A terra. 493 00:22:47,492 --> 00:22:50,370 Fa parte dei termini di servizio. Vogliono che tu lo faccia. 494 00:22:51,705 --> 00:22:53,123 - Fatto. Sì! - Sì! 495 00:22:54,666 --> 00:22:58,462 Salgo un attimo in camera a cambiarmi, tu resti qui ad aspettarmi nella hall? 496 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 - Sì. Nessun problema. - Ok. 497 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 Ehi, ecco Charlie. 498 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 Ehi, Charlie. Come va, bello? 499 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 No. Devo togliermi questi stupidi vestiti. Che cosa stai facendo? 500 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 Troppo tardi. Sta arrivando. 501 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - Wow. Che sorpresa - Ma guarda chi c'è. 502 00:23:09,389 --> 00:23:13,560 Sei bellissimo, ragazzo. E sei anche più in forma dell'ultima volta, 503 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 ed eri già bello in forma, amico mio. 504 00:23:14,978 --> 00:23:17,147 Oh, grazie mille. Anche tu stai alla grande. 505 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Non è vero. Sono tremendo. Ho avuto un anno difficile. 506 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - Ciao, sono Stewart. - Will, molto piacere. 507 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 Noi lavoravamo tutti insieme, sono passati almeno cent'anni. 508 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - Bello. - Voi due sembrate usciti da una festa. 509 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 In realtà, ora sta molto meglio rispetto a come era conciato a inizio giornata. 510 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Avresti dovuto vedere com'era vestito. 511 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Oh, mio Dio. Sembrava pazzo. Senza offesa. 512 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 Mi offenderei se ti piacesse come mi vesto. 513 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 Sembra che tu vivi dentro a un negozio di abiti di Ann Taylor. 514 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Adoro Anne Taylor. Quello stile è fantastico. 515 00:23:42,673 --> 00:23:44,049 È vero. Molto beige. 516 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 Bene, Sylvia. Abbiamo capito. Hai un corpo attraente. Meriti una diffida. 517 00:23:50,013 --> 00:23:52,349 Ciao. Vanessa. Sono una socia dello stesso studio di Charlie. 518 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Io sono Will. Congratulazioni. - Grazie. 519 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Non sono un avvocato, ma buon per voi. 520 00:23:56,895 --> 00:23:59,356 Allora, Sylvia, com'è andata la tua giornata, 521 00:23:59,356 --> 00:24:01,859 noi eravamo bloccati a una sessione di Fusioni e Acquisizioni? 522 00:24:02,109 --> 00:24:03,902 La mamma ha fatto un po' di spa? 523 00:24:05,404 --> 00:24:06,864 La mamma è andata un po' alla spa? 524 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 - Ho fatto ridere la più simpatica. - Sì. 525 00:24:09,408 --> 00:24:10,826 Sì, non sono un clown. 526 00:24:11,618 --> 00:24:14,663 Charlie, sei libero per cena, dopo il mio discorso? 527 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 Io e i colleghi di Winer e Finling andiamo al The Palm per una cena carne e pesce. 528 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Io vado. 529 00:24:19,543 --> 00:24:21,086 Devi assolutamente andare. 530 00:24:21,086 --> 00:24:24,506 Cara, posso avere un Johnnie Walker con ghiaccio, per favore? 531 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Mi dispiace. Io non faccio la cameriera qui. 532 00:24:27,467 --> 00:24:29,553 Errore mio. Mi presento, Frank Schaeffer. 533 00:24:29,553 --> 00:24:31,346 Lo so, ci siamo presentati 200 volte. 534 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Quello è il mio discorso. 535 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 Che ne dici di fare un gioco? 536 00:24:35,309 --> 00:24:36,852 Io ti ridò il tuo discorso 537 00:24:36,852 --> 00:24:40,063 se riesci a ricordarti il mio nome. Hai tre tentativi. 538 00:24:40,731 --> 00:24:42,065 Ok. 539 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - Tesoro mio... - Niente suggerimenti. Non si fa. 540 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 Dai, me lo ricordo. Sei la moglie di Charlie. 541 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 No. Non è un nome. "La moglie di Charlie" non è un nome. 542 00:24:51,033 --> 00:24:53,160 - Credeva fosse un nome? - Ti restano due tentativi per indovinare. 543 00:24:53,160 --> 00:24:55,078 Sembra la storia di Tremotino, ma più imbarazzante. 544 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - Avanti, tesoro. Io... - È divertente. Molto, molto divertente. 545 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 Ma lo so il tuo nome. Ti chiami Marni. 546 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 No. Bel nome. Mi starebbe anche bene, ma non è il mio nome. 547 00:25:04,546 --> 00:25:07,216 Quindi ti rimane solo un tentativo. 548 00:25:07,216 --> 00:25:09,176 D'accordo, ci siamo divertiti. 549 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Fammi riprendere il discorso, perché mi servirà. 550 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 - No. Rimane un tentativo. - D'accordo. 551 00:25:14,932 --> 00:25:17,601 - Sylvia. - Ehi, non suggerire. 552 00:25:17,601 --> 00:25:19,311 Mi ricordo il tuo nome. 553 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Cynthia. 554 00:25:21,730 --> 00:25:23,440 No. È Sylvia. 555 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 Merda. Lo ha fatto, cazzo. 556 00:25:25,984 --> 00:25:27,486 Adesso te lo ricorderai chi sono. 557 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 È il mio discorso. 558 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 Ha detto: "Adesso te lo ricorderai chi sono". 559 00:25:31,740 --> 00:25:33,492 La prossima volta ti ricorderai il mio nome. 560 00:25:33,492 --> 00:25:35,285 Ha detto che la prossima volta ricorderai il suo nome. 561 00:25:35,285 --> 00:25:36,620 - Grazie. - Ok. Va bene. 562 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 Datele... della salsa barbecue. 563 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 Con i funghetti io uso sempre la salsa barbecue. 564 00:25:41,917 --> 00:25:43,710 Aspetta, ti prendo dell'acqua. 565 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Mi dispiace. Mi dispiace. 566 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 È stato incredibile. Ti incasinerà lo stomaco. 567 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 Perché hai fatto una cosa simile? 568 00:25:50,759 --> 00:25:52,886 Mi dispiace tanto. Non so cosa sia successo. 569 00:25:52,886 --> 00:25:54,638 Ho perso la testa. Ero arrabbiata e... 570 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 Senti, lo so che Frank è uno stronzo, ma è stata una reazione inappropriata. 571 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - Lo so. Io... - Scusate, ma la porta si è chiusa. 572 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - Sono intrappolato qui con voi. - Lo vedo ogni singolo giorno. 573 00:26:02,229 --> 00:26:04,273 Dovrò leccargli il culo. Entrare nelle sue grazie. 574 00:26:04,273 --> 00:26:06,066 Dovrò andare a una delle sue battute di pesca. 575 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 Le ho evitate per anni, ma adesso dovrò andarci. 576 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 Odio quel capanno tutto strano. Ci sono i letti a castello. 577 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - Lo so, mi dispiace. - E ora dovrò farlo. 578 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 Davvero, Sylvia. Perché lo hai fatto? 579 00:26:15,659 --> 00:26:18,161 Perché non mi hai detto che Vanessa stava diventando socia? 580 00:26:18,161 --> 00:26:20,205 Perché? Lo so che non ti è passato di mente, amore. 581 00:26:20,205 --> 00:26:24,168 Sapevo che se te lo avessi detto, avresti fatto qualche follia, proprio come questa. 582 00:26:24,168 --> 00:26:25,961 Sono tuo marito, non sono cieco. 583 00:26:25,961 --> 00:26:29,506 Potevi avere una carriera come Vanessa, ma hai scelto tu di non averla. 584 00:26:29,506 --> 00:26:32,843 Io ho scelto di veder crescere i nostri bambini. 585 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 E quelli sono anni preziosi. Io ne sono grata. Sono contenta di averlo fatto, 586 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 ma questo non significa che non sia difficile venire in un posto come questo. 587 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Mi sento così insicura a vedere tutti questi ex colleghi 588 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 che mi trattano come se fossi diventata un fantasma invisibile. 589 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 Certo, va bene. Se desideri tornare a fare l'avvocato, puoi farlo. 590 00:26:51,069 --> 00:26:53,405 Devi solo trovare qualcosa che ti possa entusiasmare. 591 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 Davvero? Sono fuori dal mondo del lavoro da 13 anni, 592 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 sono una vera risorsa per un datore di lavoro. 593 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 - Per uscire serve una chiave magnetica... - Ok. 594 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 Non dico che non ci saranno barriere all'inizio, ma hai una laurea in legge. 595 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 Sei un avvocato di grande talento. Se è ciò che vuoi davvero, lo puoi fare. 596 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Ma non sono solo un avvocato, Charlie. 597 00:27:08,712 --> 00:27:10,756 Sono anche una mamma, i bambini escono alle due. 598 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 No, non usare questa scusa. 599 00:27:11,840 --> 00:27:14,384 Ci sono molti lavori gratificanti da svolgere dalle 9:00 alle 14:00. 600 00:27:14,384 --> 00:27:15,302 Davvero? 601 00:27:15,302 --> 00:27:17,721 Perché non dici al tuo capo che farai delle giornate da 5 ore? 602 00:27:17,721 --> 00:27:19,139 Poi dimmi come va. 603 00:27:22,893 --> 00:27:26,063 Ehi, ragazzi. Scusate l'interruzione, ma Frank sta per iniziare il discorso. 604 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 Non penso vogliate perderlo. 605 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - Vai pure. - Mi dispiace. 606 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - Dopo finiamo la discussione. - Sì. Sì. 607 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Va' con lui. 608 00:27:42,079 --> 00:27:44,248 No. Non mi vuole lì dentro. 609 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 Invece sì. Il tuo marito molto, molto attraente ti vuole lì dentro con lui. 610 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 E poi hai mangiato il discorso di quel tipo, devi sentire cosa dice. 611 00:27:51,505 --> 00:27:55,259 Il mio stomaco mi sta spifferando le parole che userà su quel palco. 612 00:27:55,259 --> 00:27:57,553 Maledizione! Che battuta. 613 00:27:57,553 --> 00:28:00,389 Anche nelle difficoltà, porti allegria. 614 00:28:00,389 --> 00:28:02,224 - Grazie, bello. - Va' lì dentro. 615 00:28:07,521 --> 00:28:09,940 Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta. Cazzo. 616 00:28:22,536 --> 00:28:24,204 {\an8}SYLVIA! SONO CHIUSO FUORI! 617 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}HELLOAUDREYJONES HA POSTATO UNA NUOVA STORIA 618 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - Domenica mattina. - Adoro la frutta. 619 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Skaagn. 620 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 Avete un business center? 621 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 W-4 CERTIFICATO DI RITENUTA D'ACCONTO 622 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 STAMPA IN CORSO 623 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Che cos'è? 624 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 Il mio W-4. Me lo hai chiesto mille volte. 625 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 Ok. 626 00:29:47,162 --> 00:29:49,581 - Sai che lo devi compilare, vero? - Sì. Puoi prestarmi la penna? 627 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - Te la presto. Ecco a te. - Grazie. 628 00:29:52,292 --> 00:29:54,837 Qual è il mio numero di identificazione fiscale? 629 00:29:54,837 --> 00:29:56,463 Probabilmente dovresti saperlo. 630 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Sì, ma non lo so. Tutte queste informazioni ce le ha mia madre. 631 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 Adoro tua mamma. 632 00:30:03,679 --> 00:30:05,305 Cosa serviamo al tipo del Johnny 66? 633 00:30:06,807 --> 00:30:07,808 Probabilmente tutto. 634 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - Va bene per te, mastro birraio? - Va bene. 635 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Bellissima tuta. 636 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - Ti piace, eh? - Sì. Mi piace tantissimo. 637 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 È davvero fica. Dovremmo venderle anche noi. 638 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - Cazzo, sì. - Sono anche comode. 639 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 Accidenti, si vede che è comoda. 640 00:30:21,071 --> 00:30:24,658 È scomodo fare pipì, ma nel complesso, ecco, è molto, molto bella. 641 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 - Sì. - Sì. 642 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 Il prossimo anno, 643 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 noi continueremo... 644 00:30:31,248 --> 00:30:38,130 Continueremo a costruire a questo livello di grandezza e... 645 00:30:38,130 --> 00:30:42,259 Ci espanderemo a un livello... 646 00:30:44,344 --> 00:30:46,638 che sarà un livello successivo. 647 00:30:51,018 --> 00:30:57,900 Sapete, l'arco dell'universo si piega verso... 648 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 Beh, grazie. 649 00:31:09,203 --> 00:31:11,121 È stato un bellissimo discorso. 650 00:31:11,121 --> 00:31:12,581 Grazie, Sylvia. 651 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Ha funzionato. Si è ricordato il mio nome, eh? 652 00:31:24,801 --> 00:31:27,095 Mi ha appena detto: "Grazie, Sylvia." 653 00:32:37,666 --> 00:32:39,668 Tradotto da: ENRICA FIENO