1
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
Tesoro, sei diventato socio.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
Beh, dicono che non ci si senta soci
finché non si partecipa al ritiro.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,350
Non l'avevo mai sentito dire prima.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
Me lo sono inventato,
ma posso farlo perché sono un socio.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,855
Il potere che emani in questo
momento mi eccita davvero molto.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
- Sì, eccita anche me, sai.
- Sì.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
Ehi, perché non prendi il mio cartellino?
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,069
Il tuo cartellino?
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,820
Grazie.
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,156
- Eccolo qui.
- Accidenti.
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
Guarda, hai un QR code adesso.
12
00:00:34,910 --> 00:00:37,371
Devo scansionare questo codice
per vedere il programma completo.
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,831
Oh, sì. Io ti scansiono le chiappe.
14
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Wow.
15
00:00:43,710 --> 00:00:47,548
BOOSALIS & ADDINGTON SRL
RITIRO DEI SOCI
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
È tutto quello che hai sempre sognato?
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,970
Sì, ed è anche più monotono
e spento, se possibile.
18
00:00:52,970 --> 00:00:57,683
- Sylvia. Non ci credo.
- Ciao, Stewart, che bello vederti.
19
00:00:57,683 --> 00:01:00,310
Sono felice tu sia qui.
Ora sarà molto meno noioso.
20
00:01:00,310 --> 00:01:01,478
Oh, ma che dolce.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
Siamo emozionati
per questa vacanza dietro casa
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
e io anche per il posto
in prima fila all'orgia tra soci.
23
00:01:05,858 --> 00:01:07,317
L'orgia tra soci doveva essere un segreto.
24
00:01:07,317 --> 00:01:09,945
- Colpa mia.
- Vassoio di formaggi, ma ciao.
25
00:01:09,945 --> 00:01:11,905
Posso consigliarti i cubetti verde fluo?
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
Hanno un sapore pazzesco.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
Frank Schaeffer,
i suoi discorsi sono infiniti.
28
00:01:15,158 --> 00:01:16,368
ORATORE PRINCIPALE
FRANK SCHAEFFER
29
00:01:16,368 --> 00:01:17,744
Penso che abbia fondato l'azienda
30
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
solo per tenerci in ostaggio
con le sue storie sul golf.
31
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
Oh, mio Dio.
L'ho incontrato una dozzina di volte,
32
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
non si ricorda mai il mio nome.
Mai una volta.
33
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Non si ricorda il nome di nessuno.
34
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
È uno dei vantaggi del suo successo.
35
00:01:26,587 --> 00:01:29,214
Sono impaziente di avere tanto successo
e di non dovermi ricordare i nomi.
36
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
Ehi, ehi, ehi. Benvenuto allo spettacolo, novellino.
37
00:01:31,425 --> 00:01:34,011
- Ehi.
- Sì. Ciao, novellino.
38
00:01:34,011 --> 00:01:38,265
Congratulazioni, nuovo socio.
Volevo scimmiottare un cowboy.
39
00:01:38,265 --> 00:01:39,683
E sei stata convincente.
40
00:01:39,933 --> 00:01:41,476
Sylvia, vieni dall'Australia.
41
00:01:41,476 --> 00:01:43,187
Cosa pensi di saperne di cowboy?
42
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
Avete sentito che Milton
è stato sollevato dal caso Dupont?
43
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Cosa?
44
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
Aspetta, Milton aveva il controllo
di tutto ciò che riguardava Suarez.
45
00:01:49,443 --> 00:01:51,445
- Ce l'aveva.
- E adesso non ce l'ha più.
46
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Scusate, ricominciamo da capo.
47
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Chi se ne occupa ora?
Ho lavorato moltissimo sul caso Dupont.
48
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
Aspetta, prima di tutto
è stato obbligato a ritirarsi.
49
00:01:58,243 --> 00:02:00,287
- Ma faranno un processo... Sì.
- È stato obbligato a ritirarsi?
50
00:02:00,287 --> 00:02:02,456
Ciao, sono Marjorie, la moglie di Albert.
51
00:02:02,456 --> 00:02:03,540
Oh, ciao.
52
00:02:03,874 --> 00:02:05,209
Io Greg, sono il marito di Dan.
53
00:02:05,209 --> 00:02:07,044
- Piacere di conoscerti.
- Il piacere è tutto mio.
54
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Sylvia. Sono la moglie di Charlie.
55
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
È un disastro.
56
00:02:17,054 --> 00:02:19,014
- Ora dipende tutto dal processo.
- Ma dai.
57
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
Signori, mi avvicino alla buca.
58
00:02:20,891 --> 00:02:22,935
Ciao, Frank.
Cosa ci anticipi del discorso?
59
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
- Sì, come procede?
- Oh, a rilento.
60
00:02:24,645 --> 00:02:26,605
Dovremo saltare
tutte le sessioni del pomeriggio
61
00:02:26,605 --> 00:02:28,565
per poterlo finire. Ma che importa?
62
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Sono solo avvocati che aspettano
di uscire a bere. O mi sbaglio?
63
00:02:31,109 --> 00:02:32,444
Oh, mi dispiace.
64
00:02:32,444 --> 00:02:34,863
No, va tutto bene.
Probabilmente è meglio così.
65
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Frank Schaeffer.
66
00:02:36,365 --> 00:02:39,284
Sylvia Grieves. In realtà ci siamo
già incontrati qualche volta.
67
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
Perdonami. Sono terribile con i nomi.
68
00:02:41,703 --> 00:02:44,998
No, la stavo mettendo in difficoltà.
Scherzavo. Piacere di vederla.
69
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
- Prosecco?
- Sì.
70
00:02:47,125 --> 00:02:50,128
Aspetta un attimo.
Tu una volta lavoravi al Mezzaluna?
71
00:02:50,128 --> 00:02:51,380
Tre anni fa.
72
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
Aspetta. Kenneth, dall'Ohio.
73
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Sì. Non ci credo.
74
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
Ci ho preso? Ci ho preso?
75
00:02:59,513 --> 00:03:01,557
È un dono. Va bene, brindiamo.
76
00:03:44,516 --> 00:03:47,019
Ero a casa di mia zia con i miei cugini.
77
00:03:47,019 --> 00:03:48,395
Mia zia preparava la cena.
78
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
La mia cena preferita.
Sformato a sette strati.
79
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
E indovina chi è entrato?
80
00:03:54,318 --> 00:03:56,737
Non penso indovinerai,
perché non lo conosci.
81
00:03:56,737 --> 00:03:59,323
E se ne esce con: "Solo perché
non ci vediamo dalle superiori
82
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
non significa che non siamo più amici."
83
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
E rispondo:
"Eravamo amici alle superiori?"
84
00:04:02,701 --> 00:04:05,370
Perché mi lanciava sempre
i panini al pollo dietro alla testa
85
00:04:05,370 --> 00:04:08,040
e andavamo in una scuola pubblica,
quindi il pollo era duro.
86
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
Eravamo da lui e il suo fratellino diceva:
87
00:04:11,502 --> 00:04:12,586
"Non toccare la mia Xbox."
88
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
E ho risposto: "Io neanche ci gioco
più con l'Xbox, piccoletto."
89
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Mi capisci?
Ho messo da parte le cose infantili.
90
00:04:18,175 --> 00:04:21,094
Io gioco a cose da adulti tipo
"I Coloni di Catan".
91
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
- Ci hai mai giocato?
- No.
92
00:04:22,721 --> 00:04:25,557
In realtà, ora si chiama solo "Catan",
non "I coloni di Catan",
93
00:04:25,557 --> 00:04:28,393
per via delle implicazioni
del colonialismo di insediamento.
94
00:04:28,393 --> 00:04:31,980
E il 7-Eleven era letteralmente chiuso.
Non sapevo che potesse chiudere.
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Non è aperto 24 ore su 24?
96
00:04:33,899 --> 00:04:35,609
Sette giorni a settimana.
O dalle 7 alle 11?
97
00:04:36,276 --> 00:04:37,528
Porca puttana!
98
00:04:37,528 --> 00:04:39,947
Oh, cazzo, amico. Sembrava molto doloroso.
99
00:04:39,947 --> 00:04:42,658
- È così.
- Comunque, dov'ero rimasto?
100
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
Sì, il sette sta per sette giorni
a settimana, ma l'"eleven"...
101
00:04:45,369 --> 00:04:48,288
Sono le 11... Undici, quindi...
102
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
- Indica l'orario di chiusura.
- Le undici di sera!
103
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
- Sì.
- Ma dai.
104
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Una volta rubavo al 7-Eleven,
105
00:04:54,336 --> 00:04:56,255
ma non per necessità, i soldi ce li avevo.
106
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Io sono come un normale lavoratore.
107
00:04:58,507 --> 00:05:00,467
Mi piacciono le cose piccanti
come a chiunque altro.
108
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
Ma hai mai assaggiato
le Doritos extra piccanti?
109
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Cazzo.
110
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
Sai che adesso devi sterilizzarlo, vero?
111
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
Lo so.
112
00:05:10,352 --> 00:05:13,272
Lavoriamo in un pub. Ma quanto è fico?
113
00:05:14,606 --> 00:05:15,858
È molto fico, Omar.
114
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
Per caso, hai stampato il modulo W-4?
115
00:05:19,903 --> 00:05:21,947
No, in realtà la stampante qui si è rotta.
116
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
D'accordo. Non ne hai una a casa?
117
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
No. Mia moglie
se l'è presa con il divorzio,
118
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
grazie per aver menzionato quel ricordo
molto, molto, molto doloroso.
119
00:05:28,370 --> 00:05:30,038
- Lo apprezzo tanto.
- Come va, ragazzi?
120
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Sentite, dobbiamo discutere di una cosa.
121
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
- È una possibile collaborazione.
- Una collaborazione?
122
00:05:34,459 --> 00:05:36,295
Che ne pensate di Johnny 66?
123
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
Johnny 66...
Oh, è la catena di ristoranti, giusto?
124
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
- Una specie di ristorante fast-casual.
- Sì, è dozzinale, terribile.
125
00:05:42,009 --> 00:05:43,886
Non lo so, ma ce ne sono tantissimi.
126
00:05:43,886 --> 00:05:47,139
Beh, solo perché c'è tanto
di qualcosa non significa che sia buono.
127
00:05:47,139 --> 00:05:48,307
È un'ottima lezione per te.
128
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
Ci sono tanti serial killer.
E loro non sono buoni.
129
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
- Ci sono così tanti serial killer?
- Io penso proprio di sì.
130
00:05:53,562 --> 00:05:56,315
Mia nonna viveva a fianco
al Golden State killer.
131
00:05:56,899 --> 00:05:58,525
- Lo avete sentito.
- È assurdo.
132
00:05:58,525 --> 00:06:00,485
Si regalavano sempre
banana bread e altre cose.
133
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Per me ci sono più trasmissioni
sui serial killer,
134
00:06:02,487 --> 00:06:03,822
che veri e propri serial killer.
135
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
Lo spero tanto, perché se non è così,
136
00:06:05,574 --> 00:06:10,120
Ice-T da solo ha prudentemente catturato
25.000 serial killer soltanto a New York.
137
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
- Sono tanti serial killer.
- Ragazzi, fatemi parlare.
138
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Puoi parlare.
139
00:06:13,957 --> 00:06:17,586
Ho incontrato l'amministratore delegato
del Johnny 66 e indovinate un po'?
140
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
È interessato a distribuire
la nostra birra.
141
00:06:19,838 --> 00:06:21,089
Non c'è di che.
142
00:06:21,089 --> 00:06:24,593
E stasera verrà qui ad assaggiarla.
Portiamoci a casa questo accordo.
143
00:06:25,802 --> 00:06:27,346
Io non credo che questa opportunità
144
00:06:27,346 --> 00:06:30,766
rappresenti necessariamente
la nostra vera identità.
145
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
E cosa significherebbe?
146
00:06:31,934 --> 00:06:36,605
Significa che creiamo un prodotto
di altissima qualità usando l'integrità,
147
00:06:36,605 --> 00:06:39,191
per poi venderlo a gente
che si conosce su app d'incontri
148
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
e ad alcolisti piuttosto benestanti.
149
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Io penso che Johnny 66 sia un'ideona.
150
00:06:44,071 --> 00:06:46,949
E se gli piacerà la birra,
allora faremo soldi a palate, bro.
151
00:06:46,949 --> 00:06:48,367
Dovremmo accettare.
152
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Scusa, non sono interessato.
153
00:06:50,786 --> 00:06:52,829
Obiezione respinta. Non sta a te decidere.
154
00:06:52,829 --> 00:06:54,706
Sì che sta a me, sono il mastro birraio.
155
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
E io sono il "mastro denaro"
e questo è il mio pub. Quindi...
156
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Beh, il "mastro denaro",
non è un vero lavoro
157
00:06:59,753 --> 00:07:02,214
e io e Andy possediamo entrambi
un quarto di questo posto.
158
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
Sì, no. Certo, hai ragione.
159
00:07:03,757 --> 00:07:07,261
Possedete entrambi il 24,5%
che sommati fanno...
160
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
Quarantanove.
161
00:07:08,554 --> 00:07:13,100
Grazie. Il 49 percento.
Una quota di minoranza, voi poveri idioti.
162
00:07:13,100 --> 00:07:15,602
Sono io quello che sta qui
a sputare sangue ogni giorno
163
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
per rendere questo posto quello che è.
164
00:07:17,145 --> 00:07:19,231
Sì, e lo hai fatto coi miei soldi, bro.
165
00:07:19,231 --> 00:07:21,692
E hai fatto un ottimo lavoro, William. Congratulazioni.
166
00:07:21,692 --> 00:07:23,443
Guarda quanta attenzione stiamo ricevendo.
167
00:07:23,443 --> 00:07:25,279
E ora possiamo guadagnare
ancora più soldi.
168
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
Insomma, questo significa godersi la vita.
169
00:07:27,823 --> 00:07:29,449
Pensateci, si tratta di progredire,
170
00:07:29,449 --> 00:07:31,994
di salire di livello.
Si tratta di ricchezza generazionale.
171
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Quando giochi a Call of Duty,
172
00:07:33,412 --> 00:07:35,289
resti al livello recluta
per tutto il tempo?
173
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
Assolutamente no, cazzo.
Sali di livello, passi a "élite".
174
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
E poi, dopo "élite", passi
175
00:07:39,501 --> 00:07:43,881
al livello successivo di Johnny 66
in collaborazione con Lucky Penny Brewing,
176
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
passi a "leggendario".
177
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Non so cosa cazzo significhi
quello che hai detto
178
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
perché io ho più di 12 anni.
179
00:07:49,678 --> 00:07:53,265
Puoi dire tu a questo piccolo
idiota baffuto del cazzo
180
00:07:53,265 --> 00:07:56,685
che non collaborerò con una catena
di hamburger fascista?
181
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
Sai che c'è?
Devo andare sul retro a dare una pulita,
182
00:07:59,563 --> 00:08:02,441
perché altrimenti diventa complicato
guadagnare dei soldi
183
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
se ce ne stiamo tutti qui fermi col gilè.
184
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
Non ho capito il tuo nome. Io sono Will.
185
00:08:06,403 --> 00:08:08,906
Quelle sono proprio fiche.
Sono delle Balmain?
186
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
- Ehi, lei è con me.
- Ma dai, non l'avrei detto.
187
00:08:12,075 --> 00:08:16,872
Io non so assolutamente niente di te.
Ma ti garantisco che puoi avere di meglio.
188
00:08:16,872 --> 00:08:18,290
Will, aspetta.
189
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
Ho passato gli ultimi quattro mesi
a Des Moines a lavorare a un caso.
190
00:08:23,962 --> 00:08:27,633
E devo dire che a Des Moines il panorama
gay è sorprendentemente solido.
191
00:08:27,633 --> 00:08:29,343
La maggior parte lavora da Applebee's.
192
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
Io adoro Applebee's.
193
00:08:30,802 --> 00:08:32,136
Lei adora Applebee's.
194
00:08:32,136 --> 00:08:34,681
E chi non lo adora?
Io sono ancora in contatto con Duane.
195
00:08:37,226 --> 00:08:38,559
Ehi, cosa ci fai tu qui?
196
00:08:38,559 --> 00:08:40,812
È un ritiro è per i soci, bello.
197
00:08:40,812 --> 00:08:42,940
Vanessa, ciao.
198
00:08:44,024 --> 00:08:45,651
Mi becco anche Sylvia.
199
00:08:45,651 --> 00:08:48,529
Ciao, Vanessa. Oh, santo cielo.
200
00:08:48,529 --> 00:08:49,905
Ma guardateci tutti e quattro.
201
00:08:49,905 --> 00:08:53,575
Sembra una rimpatriata dopo 20 anni
dei tirocinanti della Kaplan-Meyer.
202
00:08:53,575 --> 00:08:55,494
Quindi sei diventata socia anche tu.
203
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
Ma è meraviglioso. Congratulazioni.
204
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Grazie. Ancora non siamo vicini
all'equità che mi merito,
205
00:09:00,624 --> 00:09:03,252
ma questa è un'altra causa legale.
206
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Tu sei davvero in gamba
per essere venuta qui con Charlie.
207
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Oh, no, non sono venuta
per stare con Charlie.
208
00:09:08,423 --> 00:09:11,343
Sono qui per la stanza gratis
e per stare una notte senza i bambini.
209
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
Oh, lo capisco.
210
00:09:13,846 --> 00:09:17,224
A proposito, come stanno
Frances, Simon e Maeve?
211
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
- Indovinato!
- Le mamme sono sempre le migliori.
212
00:09:19,351 --> 00:09:21,061
Lo so, è il mamma power.
213
00:09:21,061 --> 00:09:23,814
Esatto. Il mamma power.
Avevo scordato la tua simpatia.
214
00:09:24,898 --> 00:09:26,066
Che ridere, il mamma power.
215
00:09:26,066 --> 00:09:29,528
Ma stanno bene, grazie mille.
Sì. Sì, tre sono tanti.
216
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Ecco, mi hai appena terrorizzata,
perché io ho appena avuto il quarto.
217
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
- Cosa?
- Sì.
218
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Ma come...
219
00:09:37,327 --> 00:09:39,121
Comunque, adesso devo andare.
220
00:09:39,121 --> 00:09:43,250
Ci vediamo con te e con te più tardi,
siamo soci.
221
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
E, mamma, voglio che trascorri una bella
giornata e prenditi cura di te, ok?
222
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
Sei la migliore.
223
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
Scusa, Vanessa, possiamo
confrontarci su una cosa?
224
00:09:50,757 --> 00:09:54,344
Dammi un secondo. Mamma power. Divertente.
225
00:10:18,076 --> 00:10:20,037
Quindi Vanessa è diventata socia.
226
00:10:21,830 --> 00:10:24,708
- Sì.
- E io lo sapevo?
227
00:10:27,628 --> 00:10:29,546
Non lo so. Lo sapevi?
228
00:10:29,546 --> 00:10:32,799
Penso proprio di no. No, di sicuro no.
229
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Perché non me lo hai detto?
230
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Non mi sarà sembrato rilevante.
231
00:10:38,013 --> 00:10:39,389
Tante persone diventano soci.
232
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Mi sarà passato di mente.
233
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Ti è passato di mente?
234
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Cosa vuoi che ti dica?
235
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
Lei lavora sodo
ed è in azienda da tanto tempo.
236
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
Quando fai queste cose, a un certo punto,
ti fanno diventare socio.
237
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
Sì, ma Vanessa è diversa.
238
00:10:54,321 --> 00:10:56,782
Abbiamo studiato legge insieme,
abbiamo lavorato insieme.
239
00:10:56,782 --> 00:10:58,283
E tu lo sai cosa penso di lei.
240
00:10:58,283 --> 00:11:01,411
Perché rappresenta tutto quello
che avrei potuto essere.
241
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Amore, ti capisco. Lo dico davvero,
242
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
ma lei non sta vivendo una vita magica.
243
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Sai, probabilmente ti invidia.
244
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
E probabilmente racconta di te
a suo marito.
245
00:11:13,131 --> 00:11:14,132
E cosa dice?
246
00:11:16,760 --> 00:11:19,763
Non lo so, non sono presente
alle conversazioni.
247
00:11:19,763 --> 00:11:22,516
Ma forse parla del fatto
che compri una casa da sistemare,
248
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
e che sei una donna creativa.
249
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Non ci credi neanche te.
250
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
Sembra più divertente che discutere
per cinque ore di un contratto legale,
251
00:11:29,106 --> 00:11:30,274
a un tavolo da conferenza
252
00:11:30,274 --> 00:11:33,652
dove non puoi nemmeno accavallare
le gambe perché ci sono troppi cavi.
253
00:11:34,695 --> 00:11:38,115
Sai che ti dico. Mi dispiace, amore.
Non è un problema, davvero.
254
00:11:38,115 --> 00:11:41,493
Questo è il tuo fine settimana e io...
sono tanto fiera di te.
255
00:11:41,493 --> 00:11:45,747
Voglio solo che tu ti diverta e che
ti goda anche... i cavi sotto al tavolo.
256
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
Ti ringrazio.
257
00:11:48,625 --> 00:11:52,796
E tu goditi il pomeriggio.
E ci vediamo al ricevimento di stasera.
258
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
- Va bene. Ti amo.
- Ti amo.
259
00:11:56,175 --> 00:11:58,927
Hai sentito che Milton
è stato sollevato dal caso Dupont?
260
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Aspetta, cosa?
261
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
- Credevo che il caso Suarez fosse suo.
- Sì, lo era.
262
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
- Accidenti.
- Arriva Paul con la stampante.
263
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
- Ehi, ehi.
- Sì!
264
00:12:07,728 --> 00:12:10,856
Mi hanno detto che qui ci sono
delle prese, così ho pensato di portarla.
265
00:12:10,856 --> 00:12:11,940
Sì, è possibile.
266
00:12:12,691 --> 00:12:14,276
Problema risolto!
267
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
Hai anche un cavo per il portatile?
268
00:12:15,694 --> 00:12:17,863
Oh, no.
Dove sono i nachos che ho ordinato?
269
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- Come li hai presi?
- Belli carichi.
270
00:12:19,948 --> 00:12:21,366
Proprio come pensavo.
271
00:12:29,458 --> 00:12:31,418
Oh, scusate.
272
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Scusate.
273
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
In piedi.
274
00:12:38,550 --> 00:12:40,552
Buon pomeriggio, signore e signori.
275
00:12:41,053 --> 00:12:44,264
Questa corte la condanna
a due anni e mezzo nel penitenziario...
276
00:12:44,264 --> 00:12:47,851
Tra poco su Court TV,
una madre di tre figli ha fatto causa
277
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
alla sua università
perché le opportunità di carriera...
278
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Non potete togliermi Dupont,
sono stato io a portare quel caso.
279
00:12:54,691 --> 00:12:58,320
Non sono un semplice dipendente,
sono un socio. Sono un socio!
280
00:13:01,198 --> 00:13:05,869
{\an8}EHI WILL, CHE STAI FACENDO?
281
00:13:11,500 --> 00:13:14,461
Non vedo quale sia il problema.
Io e i miei figli adoriamo Johnny 66.
282
00:13:14,461 --> 00:13:16,255
Questo non mi fa certo sentire meglio.
283
00:13:16,255 --> 00:13:17,798
Non è per far sentire meglio te.
284
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- È per far sentire meglio i nostri figli.
- Perché ci siamo visti qui?
285
00:13:20,133 --> 00:13:21,593
È la zona più noiosa del centro.
286
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
Perché ho molta fame
e ho anche il grande desiderio
287
00:13:25,305 --> 00:13:28,600
di essere circondata da macchine d'epoca
e dall'America di un tempo,
288
00:13:28,600 --> 00:13:30,477
quando questo paese era un posto migliore.
289
00:13:30,477 --> 00:13:33,564
E ho trovato il modo di conciliare
questi due desideri. Guarda.
290
00:13:34,398 --> 00:13:37,401
Non ci credo che mi hai portato qui.
No, no, no, io non ci entro.
291
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Ci sono tanti posti migliori
dove mangiare.
292
00:13:39,319 --> 00:13:42,531
- Dai, bello mio, non fare il bacchettone.
- Ti prego, non voglio farlo.
293
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Non posso farmi vedere
mentre entro in un posto simile.
294
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
- Salve.
- Ciao.
295
00:13:49,371 --> 00:13:51,373
Un tavolo per due, per favore.
296
00:13:51,373 --> 00:13:55,085
Beh, la squadra ai box vi preparerà
il tavolo in un minuto. Ecco il timer.
297
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
D'accordo, grazie.
298
00:13:58,422 --> 00:14:01,592
Il fatto che ti piaccia questo posto
è una cosa che non avrei mai detto.
299
00:14:01,592 --> 00:14:03,010
Adoro questo posto.
300
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Adesso spiegami come mai
su questo muro c'è Rosa Parks
301
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
accanto a tre ragazze che bevono frullati
302
00:14:07,389 --> 00:14:09,683
e sopra a una macchina
disegnata da Adolf Hitler?
303
00:14:09,683 --> 00:14:11,727
È il tuo paese. Spiegamelo tu.
304
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Almeno lei è all'ingresso del ristorante.
305
00:14:15,105 --> 00:14:18,483
- Chi cazzo è quello laggiù?
- Non sai chi è?
306
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
È il fondatore e visionario del Johnny 66.
307
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
- È Johnny Rev.
- Non è un nome vero.
308
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
Se lo fosse, sarebbe davvero miracoloso.
309
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
In realtà, è un tipo davvero interessante.
310
00:14:27,910 --> 00:14:30,662
È molto intelligente.
Ho sentito una sua intervista.
311
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
Lo considerano un distruttore.
312
00:14:33,540 --> 00:14:36,960
Sì, perché distrugge il culo alle persone
che mangiano i suoi anelli di cipolla.
313
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Tu potresti imparare da lui.
314
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
A diventare un ibrido tra un essere
umano e un lettino abbronzante?
315
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
Come si gestisce un'attività molto amata
e di gran successo.
316
00:14:44,593 --> 00:14:46,553
Sinceramente questo posto fa schifo
317
00:14:46,553 --> 00:14:49,056
e non voglio averci niente a che fare.
318
00:14:49,056 --> 00:14:50,390
Questo è fico.
319
00:14:51,725 --> 00:14:54,353
- Seguitemi.
- Grazie, bellissimi capelli.
320
00:14:54,353 --> 00:14:57,147
- Mi costringono a tenerli così.
- Fantastico.
321
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Gadget.
322
00:15:00,150 --> 00:15:01,860
{\an8}La gente compra davvero quella robaccia?
323
00:15:01,860 --> 00:15:03,278
Diamo solo un'occhiatina.
324
00:15:06,281 --> 00:15:08,200
Quante canzoni doo-wop esistono?
325
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Se ascolti attentamente le parole,
326
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
ogni singola canzone parla di fare sesso
con una ragazza minorenne.
327
00:15:12,996 --> 00:15:14,498
È un genere disgustoso.
328
00:15:14,498 --> 00:15:17,167
Che delusione, oggi non hanno
le "candele" di mozzarella.
329
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
Ti sarebbero piaciute.
330
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
La birra è ripugnante.
331
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
Dovresti provare
un "tamponamento d'auto". È molto forte.
332
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
Cos'ha dentro?
333
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
Sono gli ingredienti della piña colada.
334
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
- Quindi è una piña colada?
- No, è un "tamponamento d'auto".
335
00:15:29,513 --> 00:15:31,139
- Sanno fare affari.
- Vuoi assaggiarlo?
336
00:15:31,139 --> 00:15:33,392
- Sono a posto, davvero... Grazie.
- E dai.
337
00:15:34,768 --> 00:15:45,696
Buon compleanno
Buon, buon compleanno
338
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Buon compleanno
Buon, buon compleanno a te
339
00:15:49,283 --> 00:15:52,744
- Brum, brum. Buon compleanno, ragazzone.
- Grazie mille.
340
00:15:52,744 --> 00:15:54,955
- Ti adoro, bambolina!
- Non è il mio compleanno.
341
00:15:54,955 --> 00:15:57,332
- Non compio gli anni.
- Grazie, ragazzi. Sta mentendo.
342
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
- Sei orgogliosa di te?
- Buon compleanno.
343
00:15:58,792 --> 00:16:01,962
Sai il mio desiderio? Che un meteorite
ci uccida tutti in questo momento.
344
00:16:05,716 --> 00:16:07,050
Do un merito a Johnny Rev,
345
00:16:07,050 --> 00:16:09,887
che immagino sia l'abbreviazione
di "Johnathan Revolution",
346
00:16:10,846 --> 00:16:13,390
questi sono deliziosi
e i divanetti mi piacciano.
347
00:16:13,390 --> 00:16:15,267
- Visto?
- E il cibo è buono, cazzo.
348
00:16:15,642 --> 00:16:18,729
- Qualcuno sta forse cambiando idea?
- No, impossibile.
349
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
Senti, sono confusa.
350
00:16:20,606 --> 00:16:24,318
Lo scopo di aprire un birrificio tutto tuo
non è quello di poter vendere tanta birra?
351
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Lo scopo è vendere buona birra,
cosa che facciamo
352
00:16:26,862 --> 00:16:28,697
e sono contento del nostro successo,
353
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
non mi interessa vendere
354
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
a un gigantesco conglomerato aziendale.
355
00:16:32,034 --> 00:16:33,785
Lo trovo un po' insensato. Su, insomma,
356
00:16:33,785 --> 00:16:36,496
ti ritroveresti solo
a produrre e vendere birra,
357
00:16:36,496 --> 00:16:38,582
probabilmente facendo molti soldi e...
358
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
Perché siete tutti ossessionati dai soldi?
359
00:16:40,501 --> 00:16:45,631
Rallenta un attimo.
Stai calmo, Alexandria Cortazio-Cortez.
360
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Stai sbagliando il suo nome.
361
00:16:46,965 --> 00:16:49,801
Forse ne hai azzeccato
uno su tre se va bene.
362
00:16:50,385 --> 00:16:52,387
Ok. Cosa sta succedendo?
363
00:16:56,725 --> 00:16:58,310
Sarò sincero con te.
364
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Io sono fico.
365
00:17:03,357 --> 00:17:04,608
Un vero fico.
366
00:17:04,608 --> 00:17:06,568
- Nella categoria dei fichi.
- "Uno fico"?
367
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
- Un tipo fico.
- Al singolare?
368
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
Questo posto, non è fico per un cazzo.
È un posto da sfigati.
369
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
E per uno come me, questo è terrificante.
D'accordo?
370
00:17:16,244 --> 00:17:18,539
- Resta fico. Devi restare fico.
- Devo restare fico.
371
00:17:18,539 --> 00:17:19,748
Non posso non essere fico.
372
00:17:19,748 --> 00:17:22,209
Nessuno qui sta dicendo che non sei fico.
373
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
Ci penserà questo posto
a dire che non lo sono.
374
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Nessuno sta dicendo che non sei fico.
375
00:17:26,505 --> 00:17:31,260
Sto solo suggerendo che, magari,
a questo punto delle nostre vite,
376
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
a questa età, dovremmo forse
concentrarci di meno sull'essere fichi,
377
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
e di più nel dimostrare la nostra età.
378
00:17:37,349 --> 00:17:41,311
Bello, lo hai detto
come una vera e propria sfigatona.
379
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
Non posso vendermi a un'azienda.
380
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Beh, devi andare a dirlo ad Andy.
381
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
Ha frequentato economia.
Non so cosa dirgli.
382
00:17:47,609 --> 00:17:50,320
Sono un avvocato. Ti accompagno io.
La risolveremo.
383
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
- Verrò con te.
- D'accordo, grazie.
384
00:17:55,200 --> 00:17:58,078
Ragazzi, sembrate davvero ridicoli.
385
00:17:58,078 --> 00:18:00,956
Sì, ed ecco il motivo.
Siamo stati al Johnny 66.
386
00:18:00,956 --> 00:18:02,040
Ci siamo divertiti.
387
00:18:02,040 --> 00:18:04,543
Il dolce era buono
ed era dentro a una macchinina,
388
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
ma a parte questo, quel posto fa schifo,
389
00:18:06,295 --> 00:18:09,798
e non possiamo far venire quel tizio qui,
ad assaggiare la nostra buona birra
390
00:18:09,798 --> 00:18:11,842
e a farci un'offerta
che non potremo rifiutare.
391
00:18:11,842 --> 00:18:14,136
Per me dovremmo vendere
le birre al Johnny 66.
392
00:18:14,136 --> 00:18:17,055
Sì, voglio svendermi completamente
e fare soldi.
393
00:18:17,055 --> 00:18:20,517
Mi stai prendendo in giro?
Sei mai entrato in un Johnny 66?
394
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Io sì. Non è bello.
395
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
C'era un dipinto di Martin Luther King
396
00:18:24,813 --> 00:18:26,982
su una tavola da surf con Fred Flintstone,
397
00:18:26,982 --> 00:18:29,693
e anche nel dipinto Martin Luther King
diceva: "Sul serio?"
398
00:18:29,693 --> 00:18:33,822
Chi se ne frega. Li ho cercati su Google
e ce ne sono una tonnellata.
399
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
Significa che possiamo fare molti soldi.
400
00:18:35,199 --> 00:18:37,326
Sapete che pensiero mi rattrista la sera,
401
00:18:37,326 --> 00:18:39,828
è questa ossessione per i "soldi"
che avete tutti.
402
00:18:39,828 --> 00:18:41,330
Dai, viviamo in America.
403
00:18:41,330 --> 00:18:44,666
- Giusto. È una società capitalista.
- Sì. Con i soldi ti compri una macchina.
404
00:18:44,666 --> 00:18:46,293
O una stampante per casa tua,
405
00:18:46,293 --> 00:18:48,504
così puoi portarmi
quel cazzo di modulo W-4.
406
00:18:48,504 --> 00:18:51,089
- Lo so a cosa servono i soldi.
- Va bene, sai cosa penso?
407
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Che tu non vuoi che funzioni
perché lo ha proposto Reggie,
408
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
e tu odi a morte Reggie
perché è il fratello di Audrey.
409
00:18:55,761 --> 00:18:57,971
Ed evidentemente non hai superato
quel diavolo di divorzio,
410
00:18:57,971 --> 00:19:00,599
quindi infangherai ogni sua idea,
anche se dovesse essere buona.
411
00:19:00,599 --> 00:19:02,601
Sei stato molto sagace.
412
00:19:02,601 --> 00:19:05,646
- Si tratta proprio del divorzio e...
- Non iniziate a psicanalizzarmi.
413
00:19:05,646 --> 00:19:09,066
- Andate ad aprirvi uno studio insieme.
- Cazzo, forse dovremmo.
414
00:19:09,066 --> 00:19:12,069
Scommetto che farei più soldi lì
di quanti ne faccia qui.
415
00:19:12,069 --> 00:19:13,695
Senti, voglio dire che non moriamo
416
00:19:13,695 --> 00:19:15,739
se guadagniamo
qualche dollaro in più. Tutto qui.
417
00:19:15,739 --> 00:19:19,701
Io so soltanto che questo posto è sempre
pieno e che ce la caviamo bene entrambi.
418
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Fanculo "bene". Io voglio di più.
Dannazione. E tu lo sai.
419
00:19:23,664 --> 00:19:27,376
Voglio sposarmi, bro. Voglio avere
una famiglia, fare le cose da famiglia.
420
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
Tu pensi di volerla, ma non la vuoi
per un cazzo. Stai bene così.
421
00:19:30,170 --> 00:19:32,381
- Dove vai adesso?
- Da nessuna parte.
422
00:19:37,845 --> 00:19:39,096
- Will?
- Sì.
423
00:19:40,180 --> 00:19:41,598
Quel tubo perde birra.
424
00:19:41,598 --> 00:19:44,393
Lo so. Non puoi servire birra,
se la birra non c'è.
425
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Ehi, che stai facendo?
426
00:19:45,811 --> 00:19:48,355
Ehi, Omar. Puoi aiutarmi a svuotare
questo fermentatore?
427
00:19:48,355 --> 00:19:50,148
- Ma certo.
- Grazie.
428
00:19:50,148 --> 00:19:53,235
A me sembra che questi fermentatori
contengano parecchia birra.
429
00:19:53,235 --> 00:19:54,152
È così.
430
00:19:54,152 --> 00:19:56,780
E quel tubo è molto piccolo
e ci sono tanti fermentatori qui.
431
00:19:56,780 --> 00:19:58,699
Ma è un gesto principalmente simbolico.
432
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
Beh, ci sono anche delle lattine
di birra lì dietro di te.
433
00:20:01,326 --> 00:20:04,037
In quelle c'è il sidro, non la birra,
ma posso svuotarle.
434
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Sì. Ti piacerebbe il sidro.
Le donne lo amano.
435
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
- Will.
- Infatti mi piace.
436
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
- Io sono Sylvia.
- Che cazzo stai facendo, bro?
437
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
- Ehi.
- Maledizione! Ma cosa... Smettila.
438
00:20:12,337 --> 00:20:13,380
Dammi quel cazzo di... No!
439
00:20:13,380 --> 00:20:14,548
Smettila!
440
00:20:14,548 --> 00:20:17,050
- No! Non mi fermo. No!
- Dammi il tubo.
441
00:20:17,050 --> 00:20:18,844
- Esci da qui.
- No! Fanculo.
442
00:20:18,844 --> 00:20:21,471
Ce l'ho negli occhi, stronzo!
Che cosa fai?
443
00:20:21,471 --> 00:20:22,931
Non mi arrenderò senza lottare!
444
00:20:22,931 --> 00:20:26,351
Quello che mi hai detto prima
su Audrey non è vero, va bene?
445
00:20:26,351 --> 00:20:29,229
Io ho voltato pagina ormai.
Ho risolto quella situazione emotiva.
446
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
Ho anche recuperato tutto quello
che avevo lasciato da lei.
447
00:20:31,481 --> 00:20:33,609
Questa cosa ha a che fare
con il fatto che io odio Reggie
448
00:20:33,609 --> 00:20:36,987
e sappi che io non lo odio
perché lui è il fratellastro di Audrey,
449
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
lo odio perché
è un maledetto pezzo di merda!
450
00:20:39,448 --> 00:20:41,575
Addio.
451
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Stronzo!
452
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
Devo ripulire il disastro?
453
00:20:46,997 --> 00:20:50,209
Perché a me sembra che questo
non rientri nei miei compiti.
454
00:20:51,710 --> 00:20:53,712
Stronzetto,
dobbiamo metterci a pulire entrambi.
455
00:20:53,712 --> 00:20:55,380
Siamo solo in quattro a lavorare qui.
456
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Yo. Ehi.
457
00:20:59,426 --> 00:21:00,427
- Ehi.
- Ehi.
458
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
- Stai bene?
- Sì, bene.
459
00:21:02,804 --> 00:21:05,098
Roba di lavoro,
è la normale dinamica quotidiana.
460
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
E secondo me è molto salutare.
461
00:21:08,018 --> 00:21:10,020
Non ho mai visto una cosa del genere.
462
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
È stato il litigio più grosso
che abbia mai visto. Wow.
463
00:21:12,314 --> 00:21:15,025
Sono orgoglioso dei miglioramenti,
una volta era molto peggio.
464
00:21:15,025 --> 00:21:16,818
Che cosa fai adesso? Usciamo un po'?
465
00:21:16,818 --> 00:21:18,612
Sì. Io... No, non posso.
466
00:21:18,612 --> 00:21:20,239
Devo tornare all'Omni.
467
00:21:20,239 --> 00:21:21,365
Alloggi all'Omni?
468
00:21:21,365 --> 00:21:24,785
Stai approfittando delle miglia aeree
per un weekend sexy?
469
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Charlie ha un convegno di lavoro lì.
470
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
Devo vederlo tra 20 minuti.
Sono in ritardo. Sì.
471
00:21:29,623 --> 00:21:31,959
Non vedo Charlie da una vita.
472
00:21:31,959 --> 00:21:33,877
Adoro quel tipo.
Mi farebbe piacere rivederlo.
473
00:21:33,877 --> 00:21:36,296
- Davvero?
- A meno che tu non voglia che venga.
474
00:21:36,296 --> 00:21:38,632
No. Ma davvero vuoi venire?
475
00:21:38,632 --> 00:21:40,634
Sì. Grazie. Non ho nient'altro da fare.
476
00:21:40,634 --> 00:21:42,010
D'accordo. Beh...
477
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Non riesco a trovare un Lyft.
È a 25 minuti da qui.
478
00:21:44,054 --> 00:21:46,098
Oh, sì. Hanno paura a venire
da queste parti.
479
00:21:46,098 --> 00:21:47,266
Prendiamo un monopattino.
480
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
- Ok. Sì.
- Sì.
481
00:21:49,351 --> 00:21:51,353
Non sono mai salita
su uno di questi cosi prima.
482
00:21:51,353 --> 00:21:53,438
Ma davvero? Usa quello lì. Offro io.
483
00:21:54,523 --> 00:21:56,525
C'è parecchia cacca di uccelli sopra.
484
00:21:56,525 --> 00:21:59,027
È ovvio. Questo qua è rotto.
485
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Perché?
486
00:22:04,700 --> 00:22:07,661
La gente fa tante cose.
È una domanda difficile.
487
00:22:09,872 --> 00:22:12,666
Pensi sia una buona idea prenderli
dopo qualche drink?
488
00:22:12,666 --> 00:22:15,794
Secondo me li hanno inventati
per chi ha bevuto qualche drink.
489
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Ti piace questa birra?
490
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
No. Terribile.
491
00:22:35,022 --> 00:22:36,732
- Ne vuoi un'altra?
- Certo.
492
00:22:46,200 --> 00:22:47,492
- Ma che succede?
- A terra.
493
00:22:47,492 --> 00:22:50,370
Fa parte dei termini di servizio.
Vogliono che tu lo faccia.
494
00:22:51,705 --> 00:22:53,123
- Fatto. Sì!
- Sì!
495
00:22:54,666 --> 00:22:58,462
Salgo un attimo in camera a cambiarmi,
tu resti qui ad aspettarmi nella hall?
496
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
- Sì. Nessun problema.
- Ok.
497
00:22:59,796 --> 00:23:00,881
Ehi, ecco Charlie.
498
00:23:01,465 --> 00:23:03,550
Ehi, Charlie. Come va, bello?
499
00:23:03,550 --> 00:23:05,761
No. Devo togliermi questi stupidi vestiti.
Che cosa stai facendo?
500
00:23:05,761 --> 00:23:06,970
Troppo tardi. Sta arrivando.
501
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
- Wow. Che sorpresa
- Ma guarda chi c'è.
502
00:23:09,389 --> 00:23:13,560
Sei bellissimo, ragazzo. E sei anche
più in forma dell'ultima volta,
503
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
ed eri già bello in forma, amico mio.
504
00:23:14,978 --> 00:23:17,147
Oh, grazie mille.
Anche tu stai alla grande.
505
00:23:17,147 --> 00:23:19,441
Non è vero. Sono tremendo.
Ho avuto un anno difficile.
506
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
- Ciao, sono Stewart.
- Will, molto piacere.
507
00:23:21,693 --> 00:23:24,446
Noi lavoravamo tutti insieme,
sono passati almeno cent'anni.
508
00:23:24,446 --> 00:23:27,115
- Bello.
- Voi due sembrate usciti da una festa.
509
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
In realtà, ora sta molto meglio rispetto
a come era conciato a inizio giornata.
510
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Avresti dovuto vedere com'era vestito.
511
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Oh, mio Dio. Sembrava pazzo. Senza offesa.
512
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
Mi offenderei se ti piacesse
come mi vesto.
513
00:23:37,084 --> 00:23:39,461
Sembra che tu vivi dentro
a un negozio di abiti di Ann Taylor.
514
00:23:40,629 --> 00:23:42,673
Adoro Anne Taylor.
Quello stile è fantastico.
515
00:23:42,673 --> 00:23:44,049
È vero. Molto beige.
516
00:23:44,049 --> 00:23:48,387
Bene, Sylvia. Abbiamo capito. Hai un corpo
attraente. Meriti una diffida.
517
00:23:50,013 --> 00:23:52,349
Ciao. Vanessa. Sono una socia
dello stesso studio di Charlie.
518
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Io sono Will. Congratulazioni.
- Grazie.
519
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Non sono un avvocato, ma buon per voi.
520
00:23:56,895 --> 00:23:59,356
Allora, Sylvia,
com'è andata la tua giornata,
521
00:23:59,356 --> 00:24:01,859
noi eravamo bloccati a una sessione
di Fusioni e Acquisizioni?
522
00:24:02,109 --> 00:24:03,902
La mamma ha fatto un po' di spa?
523
00:24:05,404 --> 00:24:06,864
La mamma è andata un po' alla spa?
524
00:24:07,906 --> 00:24:09,408
- Ho fatto ridere la più simpatica.
- Sì.
525
00:24:09,408 --> 00:24:10,826
Sì, non sono un clown.
526
00:24:11,618 --> 00:24:14,663
Charlie, sei libero per cena,
dopo il mio discorso?
527
00:24:14,663 --> 00:24:17,958
Io e i colleghi di Winer e Finling andiamo
al The Palm per una cena carne e pesce.
528
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Io vado.
529
00:24:19,543 --> 00:24:21,086
Devi assolutamente andare.
530
00:24:21,086 --> 00:24:24,506
Cara, posso avere un Johnnie Walker
con ghiaccio, per favore?
531
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Mi dispiace.
Io non faccio la cameriera qui.
532
00:24:27,467 --> 00:24:29,553
Errore mio. Mi presento, Frank Schaeffer.
533
00:24:29,553 --> 00:24:31,346
Lo so, ci siamo presentati 200 volte.
534
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Quello è il mio discorso.
535
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
Che ne dici di fare un gioco?
536
00:24:35,309 --> 00:24:36,852
Io ti ridò il tuo discorso
537
00:24:36,852 --> 00:24:40,063
se riesci a ricordarti il mio nome.
Hai tre tentativi.
538
00:24:40,731 --> 00:24:42,065
Ok.
539
00:24:42,733 --> 00:24:45,611
- Tesoro mio...
- Niente suggerimenti. Non si fa.
540
00:24:45,611 --> 00:24:48,238
Dai, me lo ricordo.
Sei la moglie di Charlie.
541
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
No. Non è un nome.
"La moglie di Charlie" non è un nome.
542
00:24:51,033 --> 00:24:53,160
- Credeva fosse un nome?
- Ti restano due tentativi per indovinare.
543
00:24:53,160 --> 00:24:55,078
Sembra la storia di Tremotino,
ma più imbarazzante.
544
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
- Avanti, tesoro. Io...
- È divertente. Molto, molto divertente.
545
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
Ma lo so il tuo nome. Ti chiami Marni.
546
00:25:00,959 --> 00:25:04,546
No. Bel nome. Mi starebbe anche bene,
ma non è il mio nome.
547
00:25:04,546 --> 00:25:07,216
Quindi ti rimane solo un tentativo.
548
00:25:07,216 --> 00:25:09,176
D'accordo, ci siamo divertiti.
549
00:25:09,176 --> 00:25:11,345
Fammi riprendere il discorso,
perché mi servirà.
550
00:25:11,345 --> 00:25:13,514
- No. Rimane un tentativo.
- D'accordo.
551
00:25:14,932 --> 00:25:17,601
- Sylvia.
- Ehi, non suggerire.
552
00:25:17,601 --> 00:25:19,311
Mi ricordo il tuo nome.
553
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
Cynthia.
554
00:25:21,730 --> 00:25:23,440
No. È Sylvia.
555
00:25:23,982 --> 00:25:25,984
Merda. Lo ha fatto, cazzo.
556
00:25:25,984 --> 00:25:27,486
Adesso te lo ricorderai chi sono.
557
00:25:27,486 --> 00:25:28,779
È il mio discorso.
558
00:25:28,779 --> 00:25:31,740
Ha detto:
"Adesso te lo ricorderai chi sono".
559
00:25:31,740 --> 00:25:33,492
La prossima volta
ti ricorderai il mio nome.
560
00:25:33,492 --> 00:25:35,285
Ha detto che la prossima volta
ricorderai il suo nome.
561
00:25:35,285 --> 00:25:36,620
- Grazie.
- Ok. Va bene.
562
00:25:38,539 --> 00:25:39,998
Datele... della salsa barbecue.
563
00:25:39,998 --> 00:25:41,917
Con i funghetti
io uso sempre la salsa barbecue.
564
00:25:41,917 --> 00:25:43,710
Aspetta, ti prendo dell'acqua.
565
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Mi dispiace. Mi dispiace.
566
00:25:47,381 --> 00:25:49,508
È stato incredibile.
Ti incasinerà lo stomaco.
567
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
Perché hai fatto una cosa simile?
568
00:25:50,759 --> 00:25:52,886
Mi dispiace tanto.
Non so cosa sia successo.
569
00:25:52,886 --> 00:25:54,638
Ho perso la testa. Ero arrabbiata e...
570
00:25:54,638 --> 00:25:57,683
Senti, lo so che Frank è uno stronzo,
ma è stata una reazione inappropriata.
571
00:25:57,683 --> 00:26:00,018
- Lo so. Io...
- Scusate, ma la porta si è chiusa.
572
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
- Sono intrappolato qui con voi.
- Lo vedo ogni singolo giorno.
573
00:26:02,229 --> 00:26:04,273
Dovrò leccargli il culo.
Entrare nelle sue grazie.
574
00:26:04,273 --> 00:26:06,066
Dovrò andare
a una delle sue battute di pesca.
575
00:26:06,066 --> 00:26:08,068
Le ho evitate per anni,
ma adesso dovrò andarci.
576
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
Odio quel capanno tutto strano.
Ci sono i letti a castello.
577
00:26:10,654 --> 00:26:12,322
- Lo so, mi dispiace.
- E ora dovrò farlo.
578
00:26:12,322 --> 00:26:15,659
Davvero, Sylvia. Perché lo hai fatto?
579
00:26:15,659 --> 00:26:18,161
Perché non mi hai detto
che Vanessa stava diventando socia?
580
00:26:18,161 --> 00:26:20,205
Perché? Lo so che
non ti è passato di mente, amore.
581
00:26:20,205 --> 00:26:24,168
Sapevo che se te lo avessi detto, avresti
fatto qualche follia, proprio come questa.
582
00:26:24,168 --> 00:26:25,961
Sono tuo marito, non sono cieco.
583
00:26:25,961 --> 00:26:29,506
Potevi avere una carriera come Vanessa,
ma hai scelto tu di non averla.
584
00:26:29,506 --> 00:26:32,843
Io ho scelto di veder crescere
i nostri bambini.
585
00:26:33,886 --> 00:26:37,389
E quelli sono anni preziosi. Io ne sono
grata. Sono contenta di averlo fatto,
586
00:26:37,389 --> 00:26:40,684
ma questo non significa che non sia
difficile venire in un posto come questo.
587
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Mi sento così insicura
a vedere tutti questi ex colleghi
588
00:26:43,687 --> 00:26:46,732
che mi trattano come se fossi diventata
un fantasma invisibile.
589
00:26:47,733 --> 00:26:51,069
Certo, va bene. Se desideri tornare
a fare l'avvocato, puoi farlo.
590
00:26:51,069 --> 00:26:53,405
Devi solo trovare qualcosa
che ti possa entusiasmare.
591
00:26:53,989 --> 00:26:56,533
Davvero? Sono fuori
dal mondo del lavoro da 13 anni,
592
00:26:56,533 --> 00:26:58,410
sono una vera risorsa
per un datore di lavoro.
593
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
- Per uscire serve una chiave magnetica...
- Ok.
594
00:27:00,704 --> 00:27:04,124
Non dico che non ci saranno barriere
all'inizio, ma hai una laurea in legge.
595
00:27:04,124 --> 00:27:07,002
Sei un avvocato di grande talento.
Se è ciò che vuoi davvero, lo puoi fare.
596
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Ma non sono solo un avvocato, Charlie.
597
00:27:08,712 --> 00:27:10,756
Sono anche una mamma,
i bambini escono alle due.
598
00:27:10,756 --> 00:27:11,840
No, non usare questa scusa.
599
00:27:11,840 --> 00:27:14,384
Ci sono molti lavori gratificanti
da svolgere dalle 9:00 alle 14:00.
600
00:27:14,384 --> 00:27:15,302
Davvero?
601
00:27:15,302 --> 00:27:17,721
Perché non dici al tuo capo
che farai delle giornate da 5 ore?
602
00:27:17,721 --> 00:27:19,139
Poi dimmi come va.
603
00:27:22,893 --> 00:27:26,063
Ehi, ragazzi. Scusate l'interruzione,
ma Frank sta per iniziare il discorso.
604
00:27:26,063 --> 00:27:27,898
Non penso vogliate perderlo.
605
00:27:31,068 --> 00:27:33,487
- Vai pure.
- Mi dispiace.
606
00:27:33,487 --> 00:27:36,532
- Dopo finiamo la discussione.
- Sì. Sì.
607
00:27:40,953 --> 00:27:42,079
Va' con lui.
608
00:27:42,079 --> 00:27:44,248
No. Non mi vuole lì dentro.
609
00:27:44,248 --> 00:27:47,501
Invece sì. Il tuo marito molto, molto
attraente ti vuole lì dentro con lui.
610
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
E poi hai mangiato il discorso
di quel tipo, devi sentire cosa dice.
611
00:27:51,505 --> 00:27:55,259
Il mio stomaco mi sta spifferando
le parole che userà su quel palco.
612
00:27:55,259 --> 00:27:57,553
Maledizione! Che battuta.
613
00:27:57,553 --> 00:28:00,389
Anche nelle difficoltà, porti allegria.
614
00:28:00,389 --> 00:28:02,224
- Grazie, bello.
- Va' lì dentro.
615
00:28:07,521 --> 00:28:09,940
Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta. Cazzo.
616
00:28:22,536 --> 00:28:24,204
{\an8}SYLVIA! SONO CHIUSO FUORI!
617
00:28:25,831 --> 00:28:27,624
{\an8}HELLOAUDREYJONES
HA POSTATO UNA NUOVA STORIA
618
00:28:35,591 --> 00:28:39,219
- Domenica mattina.
- Adoro la frutta.
619
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Skaagn.
620
00:29:00,157 --> 00:29:01,783
Avete un business center?
621
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
W-4
CERTIFICATO DI RITENUTA D'ACCONTO
622
00:29:02,993 --> 00:29:03,911
STAMPA IN CORSO
623
00:29:42,074 --> 00:29:43,075
Che cos'è?
624
00:29:43,075 --> 00:29:45,494
Il mio W-4. Me lo hai chiesto mille volte.
625
00:29:45,494 --> 00:29:46,578
Ok.
626
00:29:47,162 --> 00:29:49,581
- Sai che lo devi compilare, vero?
- Sì. Puoi prestarmi la penna?
627
00:29:49,581 --> 00:29:52,292
- Te la presto. Ecco a te.
- Grazie.
628
00:29:52,292 --> 00:29:54,837
Qual è il mio numero
di identificazione fiscale?
629
00:29:54,837 --> 00:29:56,463
Probabilmente dovresti saperlo.
630
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Sì, ma non lo so. Tutte queste
informazioni ce le ha mia madre.
631
00:29:59,424 --> 00:30:01,009
Adoro tua mamma.
632
00:30:03,679 --> 00:30:05,305
Cosa serviamo al tipo del Johnny 66?
633
00:30:06,807 --> 00:30:07,808
Probabilmente tutto.
634
00:30:08,392 --> 00:30:11,353
- Va bene per te, mastro birraio?
- Va bene.
635
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Bellissima tuta.
636
00:30:14,022 --> 00:30:15,899
- Ti piace, eh?
- Sì. Mi piace tantissimo.
637
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
È davvero fica.
Dovremmo venderle anche noi.
638
00:30:18,235 --> 00:30:19,778
- Cazzo, sì.
- Sono anche comode.
639
00:30:19,778 --> 00:30:21,071
Accidenti, si vede che è comoda.
640
00:30:21,071 --> 00:30:24,658
È scomodo fare pipì, ma nel complesso,
ecco, è molto, molto bella.
641
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
- Sì.
- Sì.
642
00:30:26,869 --> 00:30:27,703
Il prossimo anno,
643
00:30:28,537 --> 00:30:30,205
noi continueremo...
644
00:30:31,248 --> 00:30:38,130
Continueremo a costruire
a questo livello di grandezza e...
645
00:30:38,130 --> 00:30:42,259
Ci espanderemo a un livello...
646
00:30:44,344 --> 00:30:46,638
che sarà un livello successivo.
647
00:30:51,018 --> 00:30:57,900
Sapete, l'arco dell'universo
si piega verso...
648
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
Beh, grazie.
649
00:31:09,203 --> 00:31:11,121
È stato un bellissimo discorso.
650
00:31:11,121 --> 00:31:12,581
Grazie, Sylvia.
651
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Ha funzionato.
Si è ricordato il mio nome, eh?
652
00:31:24,801 --> 00:31:27,095
Mi ha appena detto: "Grazie, Sylvia."
653
00:32:37,666 --> 00:32:39,668
Tradotto da:
ENRICA FIENO