1
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
Sayang, awak jadi rakan kongsi.
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,265
Mereka cakap takkan rasa seperti
rakan kongsi sehinggalah hadiri pertemuan.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,350
Saya tak pernah dengar begitu.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
Saya cuma reka, tapi saya boleh
buat sekarang sebab saya rakan kongsi.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,855
Kuasa yang terpancar
daripada awak buat saya terangsang.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
- Ya, saya pun terangsang.
- Ya.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,859
Boleh ambilkan lanyard saya?
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,069
Lanyard awak.
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,820
Terima kasih.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,156
Itu dia.
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
Lihatlah awak. Ada kod QR.
12
00:00:34,910 --> 00:00:37,704
Saya perlu imbas kod QR itu
untuk jadual penuh.
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,331
Ya. Saya akan imbas punggung awak.
14
00:00:43,794 --> 00:00:47,548
BOOSALIS & ADDINGTON LLP
PERTEMUAN RAKAN KONGSI
15
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
Ini semua yang awak pernah impikan?
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,970
Ya, tapi, lebih membosankan, jika boleh.
17
00:00:52,970 --> 00:00:57,683
- Sylvia. Oh Tuhan.
- Hai. Hei, Stewart, gembira berjumpa.
18
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
Saya gembira awak datang.
Ia pasti kurang membosankan.
19
00:01:00,394 --> 00:01:01,478
Awak sangat baik.
20
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
Kami sangat teruja untuk cuti inap kami,
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
dan saya teruja untuk tempat duduk depan
pesta liar rakan kongsi.
22
00:01:05,858 --> 00:01:08,485
- Pesta liar itu sepatutnya rahsia.
- Salah saya.
23
00:01:08,485 --> 00:01:09,945
Pinggan keju, helo.
24
00:01:09,945 --> 00:01:11,905
Boleh saya cadangkan kiub fluoresen hijau?
25
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
Rasanya enak.
26
00:01:13,991 --> 00:01:15,158
Frank Schaeffer,
ucapannya sangat panjang.
27
00:01:15,158 --> 00:01:16,368
PENCERAMAH UTAMA
FRANK SCHAEFFER
28
00:01:16,368 --> 00:01:19,913
Saya rasa dia pengasas firma jadi
dia boleh buat kita bosan selama mungkin.
29
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
Oh Tuhan. Saya selalu jumpa lelaki itu.
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
Dia tak pernah ingat nama saya.
Walaupun sekali.
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Tak pernah ingat nama sesiapa.
32
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
Salah satu kelebihan jadi berjaya.
33
00:01:26,587 --> 00:01:29,214
Saya tak sabar nak jadi cukup berjaya
hingga tak perlu ingat namanya.
34
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
Hei. Selamat datang, orang baru.
35
00:01:31,425 --> 00:01:34,011
- Hei.
- Ya. Hei, orang baru.
36
00:01:34,011 --> 00:01:38,473
Tahniah, rakan kongsi.
Itu aksen koboi.
37
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Ia juga bagus.
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Sylvia, awak dari Australia.
39
00:01:41,476 --> 00:01:43,187
Apa yang awak tahu tentang koboi?
40
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
Hei, kamu ada dengar
Milton digugurkan daripada Dupont?
41
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Apa?
42
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Sekejap, Milton kawal semua
yang ada kaitan dengan Suarez.
43
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
- Betul.
- Tidak lagi sekarang.
44
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Maaf, kita perlu mulakan dari awal.
45
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Siapa yang uruskan?
Banyak kerja dengan Dupont.
46
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
Okey, pertama sekali,
ia pengunduran wajib.
47
00:01:58,243 --> 00:02:00,287
- Tapi perbicaraan itu... Ya.
- Pengunduran wajib?
48
00:02:00,287 --> 00:02:03,290
- Hai, saya Marjorie, isteri Albert.
- Hai.
49
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
Greg, suami Dan.
50
00:02:05,584 --> 00:02:07,044
- Selamat berkenalan.
- Selamat berkenalan.
51
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Sylvia. Saya isteri Charlie.
52
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
Ia teruk.
53
00:02:17,054 --> 00:02:19,014
- Ia percubaan acara sekarang.
- Tenang.
54
00:02:19,014 --> 00:02:22,935
- Hei, semua.
- Hei, Frank. Bagaimana dengan ucapan?
55
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
- Bagaimana perkembangannya?
- Perlahan.
56
00:02:24,645 --> 00:02:26,605
Kita perlu langkau semua sesi tengah hari
57
00:02:26,605 --> 00:02:28,565
untuk selesaikan semuanya.
Tapi, siapa peduli?
58
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Ia sekumpulan peguam yang menunggu
untuk ke bar. Betul, bukan?
59
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Maaf.
60
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Jangan risau.
Ia mungkin untuk yang terbaik.
61
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Frank Schaeffer.
62
00:02:36,365 --> 00:02:39,284
Sylvia Grieves. Ya. Sebenarnya
kita pernah bertemu beberapa kali.
63
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
Maaf. Saya teruk dengan nama.
64
00:02:41,703 --> 00:02:44,998
Tak, saya cuma menyusahkan awak.
Bergurau. Gembira bertemu awak.
65
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
- Prosecco?
- Ya.
66
00:02:47,125 --> 00:02:50,128
Sekejap.
Awak pernah bekerja di Mezzaluna?
67
00:02:50,128 --> 00:02:51,380
Tiga tahun lalu.
68
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
Sekejap. Kenneth dari Ohio.
69
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Ya. Oh Tuhan.
70
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
Betul, bukan?
71
00:02:59,513 --> 00:03:01,557
Ia bakat. Baiklah, mari minum.
72
00:03:44,516 --> 00:03:47,019
Saya di pangsapuri mak cik
bersama sepupu saya,
73
00:03:47,019 --> 00:03:48,395
dan mak cik saya masak makan malam.
74
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
Makan malam kegemaran saya.
Pencecah tujuh lapisan.
75
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
Teka siapa yang datang?
76
00:03:54,318 --> 00:03:56,737
Rasanya awak takkan dapat teka
sebab awak tak kenal dia.
77
00:03:56,737 --> 00:03:59,323
Kemudian dia cakap, "Hanya sebab kita
tak berjumpa sejak sekolah tinggi,
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
tak bermaksud kita dah tak berkawan."
79
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Saya cakap,
"Kita berkawan semasa sekolah tinggi?"
80
00:04:02,701 --> 00:04:05,120
Sebab dia selalu
campak sandwic ayam di kepala saya.
81
00:04:05,120 --> 00:04:07,581
Ia sekolah awam,
jadi, ayamnya sangat keras.
82
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
Jadi, kami di rumahnya
dan adiknya asyik cakap,
83
00:04:11,502 --> 00:04:12,586
"Jangan sentuh Xbox saya."
84
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
Saya cakap, "Saya dah tak main Xbox,
budak kecil."
85
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Awak faham?
Saya tak main permainan kanak-kanak.
86
00:04:18,175 --> 00:04:21,094
Saya main permainan dewasa
seperti Settlers of Catan.
87
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
- Awak pernah main?
- Tak pernah.
88
00:04:22,721 --> 00:04:25,349
Sebenarnya ia hanya dipanggil "Catan"
sekarang, bukan "Settlers of Catan,"
89
00:04:25,349 --> 00:04:28,018
disebabkan kesan daripada
penjajahan peneroka.
90
00:04:28,477 --> 00:04:31,980
7-Eleven ditutup. Saya tak tahu
bagaimana ia boleh ditutup.
91
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Bukankah ia sepatutnya
dibuka selama 24 jam?
92
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
Tujuh hari seminggu.
Pukul tujuh hingga pukul 11?
93
00:04:36,193 --> 00:04:37,819
Tak guna!
94
00:04:37,819 --> 00:04:39,947
Alamak! Nampak sakit.
95
00:04:39,947 --> 00:04:42,658
- Memang sakit.
- Apa pun, apa saya cakap tadi?
96
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
Ya, tujuh untuk tujuh hari seminggu,
tapi 11...
97
00:04:45,369 --> 00:04:48,288
Ia 11...
98
00:04:48,288 --> 00:04:49,790
Waktu ia ditutup.
99
00:04:49,790 --> 00:04:50,707
Sebelas malam
100
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
- Ya.
- Aduhai!
101
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Saya pernah selalu mencuri di 7-Eleven,
102
00:04:54,336 --> 00:04:56,255
tapi saya tak perlu mencuri,
saya ada duit.
103
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Saya orang kolar biru biasa.
104
00:04:58,507 --> 00:05:00,467
Saya suka makanan pedas
sama macam orang lain.
105
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
Tapi awak pernah makan
Dorito yang sangat pedas?
106
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Tak guna!
107
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Awak tahu
awak perlu sterilkannya sekarang, bukan?
108
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
Saya tahu.
109
00:05:10,352 --> 00:05:12,980
Kita bekerja di bar. Hebat, bukan?
110
00:05:14,606 --> 00:05:15,858
Ia agak hebat, Omar.
111
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
Hei, awak dah cetak borang cukai?
112
00:05:19,903 --> 00:05:21,947
Belum, sebenarnya pencetak rosak.
113
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Okey. Tiada pencetak di rumah?
114
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
Tiada. Isteri saya dapat pencetak
dalam perceraian,
115
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
jadi, terima kasih sebab ungkit
memori yang sangat menyakitkan.
116
00:05:28,370 --> 00:05:30,038
- Saya sangat hargainya,
- Apa khabar, semua?
117
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Hei, saya ada sesuatu
nak bincang dengan kamu.
118
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
- Kemungkinan kolaborasi.
- Kolaborasi?
119
00:05:34,459 --> 00:05:36,295
Apa pendapat kamu tentang Johnny 66?
120
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
Johnny 66... Rangkaian restoran, bukan?
121
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
- Ya, tempat kasual yang pantas.
- Ya, ia sangat dangkal, teruk.
122
00:05:42,009 --> 00:05:43,886
Saya tak tahu, tapi ia agak banyak.
123
00:05:43,886 --> 00:05:47,139
Hanya sebab sesuatu itu banyak,
tak bermaksud ia bagus.
124
00:05:47,139 --> 00:05:48,307
Ia pelajaran yang bagus untuk awak.
125
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
Ada ramai pembunuh bersiri.
Pembunuh bersiri itu tak bagus.
126
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
- Pembunuh bersiri memang ramai?
- Saya rasa ada ramai pembunuh bersiri.
127
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
Nenek saya pernah tinggal
di sebelah rumah pembunuh Golden State.
128
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
- Itu dia.
- Itu gila.
129
00:05:58,525 --> 00:06:00,485
Mereka selalu bertukar-tukar roti pisang.
130
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Ada banyak rancangan televisyen
tentang pembunuh bersiri
131
00:06:02,487 --> 00:06:03,822
berbanding jumlah
pembunuh bersiri sebenar.
132
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
Saya sangat berharap ia betul,
sebab jika sebaliknya,
133
00:06:05,574 --> 00:06:10,120
Ice-T dah berjaya menangkap
25,000 pembunuh bersiri hanya di New York.
134
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
- Pembunuh bersiri yang ramai.
- Hei, benarkan saya bercakap.
135
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Silakan.
136
00:06:13,957 --> 00:06:17,586
Saya jumpa CEO Johnny 66,
dan kamu nak tahu?
137
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
Dia berminat nak lesenkan bir kita.
138
00:06:19,838 --> 00:06:21,089
Sama-sama.
139
00:06:21,089 --> 00:06:24,593
Dia akan datang malam ini untuk mencuba.
Mari dapatkan perjanjian itu.
140
00:06:25,802 --> 00:06:27,346
Saya tak rasa itu
141
00:06:27,346 --> 00:06:30,766
mewakili diri kita yang sebenar.
142
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
Ulang semula?
143
00:06:31,934 --> 00:06:36,605
Mencipta produk berkualiti tinggi
yang hebat dengan integriti,
144
00:06:36,605 --> 00:06:39,024
dan menjual produk kepada
pengguna Hinge
145
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
dan mereka yang alkoholik.
146
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Saya rasa Johnny 66
adalah idea yang hebat.
147
00:06:44,071 --> 00:06:46,949
Jika dia suka bir kita,
pasti kita dapat untung besar.
148
00:06:46,949 --> 00:06:48,367
Kita patut lakukannya.
149
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Maaf, saya tak berminat.
150
00:06:50,786 --> 00:06:52,829
Ditolak. Ia bukan bergantung kepada awak.
151
00:06:52,829 --> 00:06:54,706
Ia bergantung kepada saya
sebab saya yang tukang bru.
152
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
Saya tukang duit dan ini bar saya. Jadi...
153
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Tukang duit tak wujud.
154
00:06:59,753 --> 00:07:02,214
Saya dan Andy
ada suku saham untuk bar ini.
155
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
Ya, tak. Betul cakap awak.
156
00:07:03,757 --> 00:07:07,261
Setiap seorang ada 24.5 peratus,
dan apabila digabungkan...
157
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
Empat puluh sembilan.
158
00:07:08,554 --> 00:07:13,100
Terima kasih. 49 peratus.
Saham minoriti, dungu.
159
00:07:13,100 --> 00:07:15,602
Saya yang bekerja keras
160
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
untuk jayakan bar ini.
161
00:07:17,145 --> 00:07:19,231
Ya, awak lakukannya dengan duit saya.
162
00:07:19,231 --> 00:07:21,692
Awak buat dengan bagus, William. Tahniah.
163
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Lihatlah perhatian yang kita dapat.
Kita boleh dapat lebih banyak untung.
164
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
Itulah tujuan hidup, bukan?
165
00:07:27,823 --> 00:07:29,449
Fikirkannya, ia tentang perkembangan,
166
00:07:29,449 --> 00:07:31,994
ia tentang semakin maju.
Ia tentang kekayaan bergenerasi.
167
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Semasa bermain Call of Duty,
168
00:07:33,412 --> 00:07:35,289
awak memang sentiasa
berada di kedudukan orang baru?
169
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
Tidak. Awak akan semakin maju, jadi elit.
170
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Kemudian elit, jadi
171
00:07:39,501 --> 00:07:43,881
tempat Johnny 66 dengan persatuan
Kilang Bir Lucky Penny akan pergi.
172
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
Awak berubah jadi legenda.
173
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Saya tak faham maksudnya
174
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
sebab saya dah lebih 12 tahun.
175
00:07:49,678 --> 00:07:53,265
Boleh awak beritahu si dungu bermisai ini
176
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
yang saya takkan berkolaborasi
dengan rangkaian burger fasis?
177
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
Beginilah.
Saya akan ke belakang dan mengemas
178
00:07:59,563 --> 00:08:02,441
sebab ia agak bersepah
untuk pastikan awak dapat duit
179
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
sementara awak berdiri di situ
dan pakai ves.
180
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
Saya tak tahu nama awak. Saya Will.
181
00:08:06,403 --> 00:08:08,906
Hebatnya. Itu Balmain?
182
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
- Hei, dia gadis saya.
- Ya, serius.
183
00:08:12,075 --> 00:08:16,079
Saya tak tahu apa-apa tentang awak.
Saya jamin awak boleh buat lebih baik.
184
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
Will, tunggu.
185
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
Saya habiskan empat bulan di Des Moines
untuk selesaikan kes.
186
00:08:23,962 --> 00:08:27,758
Saya perlu katakan, Des Moines,
penuh dengan golongan homoseksual.
187
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Kebanyakannya bekerja di Applebee.
188
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
Saya suka Applebee.
189
00:08:30,802 --> 00:08:32,136
Dia suka Applebee.
190
00:08:32,136 --> 00:08:34,181
Siapa yang tak suka Applebee?
Saya masih berhubung dengan Duane.
191
00:08:37,226 --> 00:08:38,559
Hei, apa kamu buat di sini?
192
00:08:38,559 --> 00:08:40,812
Ini pertemuan untuk rakan kongsi.
193
00:08:40,812 --> 00:08:42,940
Vanessa, hei.
194
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
Sylvia pun ada.
195
00:08:45,609 --> 00:08:48,570
Hai, Vanessa. Oh Tuhan.
196
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Lihatlah kita berempat.
197
00:08:49,863 --> 00:08:53,575
Ia seperti pertemuan semula 20 tahun
di sekutu musim panas Kaplan-Meyer.
198
00:08:53,575 --> 00:08:55,494
Awak pun jadi rakan kongsi.
199
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
Hebat. Tahniah.
200
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Terima kasih. Masih jauh
dengan ekuiti yang saya layak dapat,
201
00:09:00,624 --> 00:09:03,252
tapi ia tuntutan untuk lain kali.
202
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Awak memang kuat
sebab datang untuknya bersama Charlie!
203
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Tak, saya bukan datang
untuk melepak dengan Charlie.
204
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
Saya cuma datang untuk bilik hotel percuma
dan malam tanpa anak-anak.
205
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Saya faham.
206
00:09:13,846 --> 00:09:17,224
Apa pun,
apa khabar Francis, Simon dan Maeve?
207
00:09:17,224 --> 00:09:18,976
- Berjaya.
- Golongan ibu sentiasa berjaya.
208
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Saya tahu, kuasa ibu.
209
00:09:21,103 --> 00:09:23,814
Betul. Kuasa ibu.
Saya lupa betapa kelakarnya awak.
210
00:09:25,023 --> 00:09:26,066
Kuasa ibu.
211
00:09:26,066 --> 00:09:29,528
Tapi, mereka sihat. Terima kasih
kerana tanya. Ya, tiga memang ramai.
212
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Ya, anggaplah saya takut sebab saya
baru lahirkan anak keempat.
213
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
- Apa?
- Ya.
214
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Tapi, awak...
215
00:09:37,327 --> 00:09:43,250
Apa pun, saya pergi dahulu.
Jumpa awak dan awak nanti, rakan kongsi.
216
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
Hei, saya nak awak berseronok
dan jaga diri, okey?
217
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
Awak yang terbaik.
218
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
Vanessa, boleh kita berfikir sekejap?
219
00:09:50,757 --> 00:09:52,676
Sekejap. Kuasa ibu. Saya perlu...
220
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Jadi, Vanessa jadi rakan kongsi.
221
00:10:22,206 --> 00:10:24,708
- Ya.
- Saya tahu?
222
00:10:27,628 --> 00:10:29,546
Entahlah. Awak tahu?
223
00:10:29,546 --> 00:10:32,799
Rasanya saya tak tahu.
Tak, saya memang tak tahu.
224
00:10:34,927 --> 00:10:36,553
Kenapa tak beritahu saya?
225
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Entahlah, ia tak nampak penting.
226
00:10:38,055 --> 00:10:39,389
Ramai orang jadi rakan kongsi.
227
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Rasanya saya dah terlupa.
228
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
Awak terlupa?
229
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Awak nak saya cakap apa?
230
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
Dia bekerja keras,
dah lama dia berada di firma.
231
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
Apabila buat semua itu, apabila
masanya tiba, akan jadi rakan kongsi.
232
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
Ya, tapi Vanessa berbeza.
233
00:10:54,321 --> 00:10:56,698
Kami belajar di sekolah perundangan
yang sama, kami jadi kerani bersama.
234
00:10:56,698 --> 00:10:58,283
Awak tahu perasaan saya tentang dia.
235
00:10:58,283 --> 00:11:01,411
Dia seperti mewakili
semua yang saya patut jadi.
236
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Sayang, saya faham.
Saya benar-benar faham.
237
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
Tapi, dia bukannya jalani kehidupan magis.
238
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Dia mungkin cemburukan awak.
239
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Dia mungkin cakap sesuatu
kepada suaminya tentang awak.
240
00:11:13,298 --> 00:11:14,132
Contohnya?
241
00:11:15,717 --> 00:11:19,763
Saya tak tahu.
Saya tak terlibat dalam perbualan mereka.
242
00:11:19,763 --> 00:11:22,516
Mungkin tentang awak beli rumah, membaikinya,
243
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
dan jadi kreatif.
244
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Awak tak percayakannya.
245
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
Lebih seronok daripada bertengkar tentang
kontrak perundangan selama lima jam
246
00:11:29,106 --> 00:11:31,108
di meja persidangan
apabila tak boleh silangkan kaki
247
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
sebab ada banyak wayar AV.
248
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
Dengar. Maafkan saya, sayang.
Ia tak penting.
249
00:11:38,115 --> 00:11:41,493
Hujung minggu ini tentang awak dan saya...
sangat bangga dengan awak.
250
00:11:41,493 --> 00:11:45,289
Saya cuma nak awak berseronok
dan berseronok dengan wayar-wayar AV.
251
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
Terima kasih.
252
00:11:48,625 --> 00:11:52,796
Berseronoklah. Jumpa di resepsi malam ini.
253
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
- Okey. Sayang awak.
- Sayang awak.
254
00:11:56,216 --> 00:11:58,927
Awak tahu Milton
digugurkan daripada Dupont?
255
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Sekejap, apa?
256
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
- Saya fikir Suarez fokus utamanya.
- Sebelum ini.
257
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Paul dengan pencetak.
258
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
- Hei.
- Ya!
259
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Mereka cakap ada palam di sini,
jadi saya fikir saya patut bawa ke sini.
260
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Ya, betul juga.
261
00:12:12,691 --> 00:12:14,276
Masalah selesai!
262
00:12:14,276 --> 00:12:15,986
Ada bawa wayar komputer riba?
263
00:12:15,986 --> 00:12:17,863
Tiada. Di mana nachos saya?
Saya ada pesan nachos.
264
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
- Bagaimana awak pesan?
- Penuh isi.
265
00:12:19,865 --> 00:12:21,116
Itulah yang saya fikirkan.
266
00:12:30,334 --> 00:12:31,418
Maaf.
267
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Maaf.
268
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
Bangun, semua.
269
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
Selamat petang, semua.
270
00:12:41,053 --> 00:12:44,264
Mahkamah menjatuhkan
hukuman dua setengah tahun di Clark...
271
00:12:44,264 --> 00:12:47,851
Seterusnya Courtroom Live,
ibu tiga anak menyaman alma meternya
272
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
apabila peluang kerjaya...
273
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Tak boleh gugurkan
saya dari Dupont, saya bawa kes itu.
274
00:12:54,691 --> 00:12:58,320
Saya bukan sekutu, saya rakan kongsi!
275
00:13:01,198 --> 00:13:05,869
{\an8}HEI, WILL. AWAK SEDANG BUAT APA?
276
00:13:11,500 --> 00:13:14,461
Saya tak faham apa masalahnya.
Saya dan anak-anak suka Johnny 66.
277
00:13:14,461 --> 00:13:16,255
Ia tak buat saya rasa lega.
278
00:13:16,255 --> 00:13:17,923
Ia bukan bermaksud
untuk buat awak rasa lega.
279
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
- Ia untuk buat anak-anak rasa lega.
- Kenapa kita jumpa di sini?
280
00:13:20,133 --> 00:13:21,593
Ini bahagian bandar
yang paling membosankan.
281
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
Saya sangat lapar. Saya juga ada keinginan
282
00:13:25,305 --> 00:13:28,600
untuk dikelilingi kereta-kereta klasik
dan nostalgia lama Amerika
283
00:13:28,600 --> 00:13:30,435
sewaktu negara ini
tempat yang lebih bagus.
284
00:13:30,435 --> 00:13:33,564
Saya jumpa cara berbaik dengan
dua keinginan. Lihatlah.
285
00:13:34,356 --> 00:13:37,401
Tak, bukan di sana.
Tak, saya tak nak masuk ke sana.
286
00:13:37,401 --> 00:13:39,611
Tak nak, ada banyak tempat lain
yang lebih bagus untuk makan di sini.
287
00:13:39,611 --> 00:13:42,531
- Jangan jadi membosankan. Ayuh.
- Tolonglah. Jangan buat begitu.
288
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Saya tak boleh dilihat
pergi ke tempat begini.
289
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
- Helo.
- Hai.
290
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Meja untuk dua orang.
291
00:13:51,456 --> 00:13:55,085
Pelayan akan sediakan meja kamu
dalam masa seminit.
292
00:13:55,085 --> 00:13:57,171
Baiklah, terima kasih.
293
00:13:58,630 --> 00:14:01,592
Fakta yang awak suka tempat ini adalah
perkara paling tak diketahui tentang awak.
294
00:14:01,592 --> 00:14:03,010
Saya suka tempat ini.
295
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Kenapa ada Rosa Parks di dinding
296
00:14:05,387 --> 00:14:09,683
di sebelah tiga gadis yang minum susu
kocak, atas kereta yang Adolf Hitler reka?
297
00:14:09,683 --> 00:14:11,727
Ini negara awak. Jelaskanlah.
298
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Sekurang-kurangnya
dia berada di depan restoran.
299
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
Siapa dia?
300
00:14:17,191 --> 00:14:18,483
Awak kenal dia?
301
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
Itu pengasas dan peramal Johnny 66.
302
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
- Itu Johnny Rev.
- Itu bukan nama sebenar.
303
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
Jika itu nama sebenar, ia memang ajaib.
304
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Sebenarnya dia lelaki
yang sangat menarik.
305
00:14:27,910 --> 00:14:30,162
Dia sangat bijak.
Saya dengar temu bualnya di NPR.
306
00:14:30,746 --> 00:14:33,123
Mereka anggap dia pengganggu.
307
00:14:33,665 --> 00:14:36,960
Dia ganggu lubang punggung orang
selepas mereka makan gegelung bawangnya.
308
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Awak boleh belajar daripada dia.
309
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
Apa? Cara jadi manusia hibrid
dan katil perangkan kulit?
310
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
Cara untuk kendalikan
perniagaan yang disayangi dan berjaya.
311
00:14:44,593 --> 00:14:48,096
Tempat ini teruk dan saya tak nak
ada kaitan dengannya.
312
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Itu hebat.
313
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
- Ikut saya.
- Terima kasih, saya suka rambut awak.
314
00:14:54,561 --> 00:14:57,147
- Mereka paksa saya.
- Itu bagus.
315
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Barang dagangan.
316
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Orang akan beli semua itu?
317
00:15:01,860 --> 00:15:03,487
Lihat sekejap.
318
00:15:06,365 --> 00:15:08,200
Ada berapa banyak lagu di dalamnya?
319
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Jika awak dengar
perkataannya dengan betul,
320
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
setiap satunya tentang
berasmara dengan gadis bawah umur.
321
00:15:12,996 --> 00:15:14,498
Ia genre yang menjijikkan.
322
00:15:14,498 --> 00:15:16,875
Saya kecewa mereka tiada
batang gear mozarela.
323
00:15:16,875 --> 00:15:18,460
Ia sangat sedap. Awak akan sukakannya.
324
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
Birnya tak sedap.
325
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
Awak patut cuba fender blender.
Ia sangat kuat.
326
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
Apa isi kandungannya?
327
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
Semua yang ada dalam piña colada.
328
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
- Jadi, ia piña colada?
- Tak, ia fender blender.
329
00:15:29,513 --> 00:15:31,139
- Penjenamaan yang bagus.
- Awak nak satu?
330
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
- Tak nak. Terima kasih.
- Tolonglah.
331
00:15:34,268 --> 00:15:45,696
Selamat hari jadi
Selamat, selamat hari jadi
332
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Selamat hari jadi
Selamat hari jadi untuk awak
333
00:15:49,283 --> 00:15:52,744
- Selamat hari jadi, Daddy-o.
- Terima kasih.
334
00:15:52,744 --> 00:15:54,872
- Sayang awak, si cantik!
335
00:15:54,872 --> 00:15:57,332
- Bukan hari lahir saya.
- Terima kasih, semua. Dia tipu.
336
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
- Bangga dengan diri awak?
- Selamat hari jadi.
337
00:15:58,792 --> 00:16:01,837
Awak tahu apa hajat saya?
Meteorit bunuh kita semua, sekarang.
338
00:16:05,799 --> 00:16:09,887
Saya puji Johnny Rev, yang saya rasa
singkatan "Revolusi Johnathan."
339
00:16:10,846 --> 00:16:13,390
Ia sedap dan ada pondok
yang seronok untuk duduk di dalamnya.
340
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
- Nampak?
- Makanannya agak sedap.
341
00:16:15,642 --> 00:16:18,729
- Seseorang ubah fikiran?
- Tidak.
342
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
Saya keliru.
343
00:16:20,606 --> 00:16:24,318
Bukankah tujuan buka kilang bru
adalah untuk jual banyak bir?
344
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Tujuannya adalah jual bir yang bagus,
dan itu yang kami buat.
345
00:16:26,862 --> 00:16:28,697
Saya sangat gembira
dengan tahap kejayaan kami,
346
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
dan saya tak berminat
untuk menjualnya kepada,
347
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
konglomerat korporat besar.
348
00:16:32,034 --> 00:16:33,785
Itu agak tak logik. Tolonglah.
349
00:16:33,785 --> 00:16:36,496
Awak akan buat dan jual bir
350
00:16:36,496 --> 00:16:38,040
dan mungkin akan dapat
keuntungan yang besar.
351
00:16:38,040 --> 00:16:39,917
- Satu lagi...
- Kenapa semua orang taasub dengan duit?
352
00:16:40,918 --> 00:16:45,631
Whoa. Tenang.
Sekejap, Alexandria Cortazio-Cortez.
353
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Itu bukan namanya.
354
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
Saya rasa awak dapat teka
satu daripada tiga.
355
00:16:50,385 --> 00:16:52,387
Okey. Apa yang sebenarnya berlaku?
356
00:16:56,725 --> 00:16:57,935
Saya akan terus terang.
357
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Saya hebat.
358
00:17:03,357 --> 00:17:04,733
Saya hebat.
359
00:17:04,733 --> 00:17:06,401
- Saya dalam kategori hebat.
- "Hebat"?
360
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
- Saya lelaki yang hebat.
- Mufrad?
361
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
Tempat ini? Ia tak hebat.
Sangat tak hebat.
362
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
Jika awak macam saya, ia menakutkan. Okey?
363
00:17:16,244 --> 00:17:18,372
- Awak perlu kekal hebat.
- Saya perlu kekal hebat.
364
00:17:18,372 --> 00:17:19,705
Saya tak boleh jadi tak hebat.
365
00:17:19,705 --> 00:17:22,209
Tiada sesiapa cakap awak tak hebat.
366
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
Tempat ini akan cakap saya tak hebat.
367
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Tiada sesiapa cakap awak tak hebat.
368
00:17:26,505 --> 00:17:31,260
Saya cuma cadangkan
mungkin dalam kehidupan awak sekarang
369
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
semasa kita di usia ini, mungkin kita
patut fokus pada kurang jadi hebat
370
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
dan bersikap lebih matang.
371
00:17:37,349 --> 00:17:41,311
Ia diucapkan seperti
orang yang membosankan.
372
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
Saya tak boleh dijual pada korporat.
373
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Awak perlu beritahu Andy.
374
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
Dia belajar di sekolah perniagaan.
Saya tak tahu nak cakap apa.
375
00:17:47,609 --> 00:17:50,320
Saya peguam. Saya akan ikut awak.
Kita akan selesaikannya.
376
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
- Saya akan ikut awak.
- Terima kasih.
377
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
Kamu nampak mengarut.
378
00:17:58,078 --> 00:18:01,039
Ya, dan saya akan beritahu sebabnya.
Kami ke Johnny 66.
379
00:18:01,039 --> 00:18:02,583
Kami berseronok.
380
00:18:02,583 --> 00:18:04,543
Keknya sedap
dan ia dihantar dalam kereta kecil,
381
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
tapi selain itu, semuanya teruk di sana,
382
00:18:06,295 --> 00:18:08,589
dan kita tak boleh biarkan
dia datang ke sini malam ini,
383
00:18:08,589 --> 00:18:11,800
cuba semua bir sedap kita dan beri
tawaran hebat yang kita tak boleh tolak.
384
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Saya rasa kita patut
hidangkan bir kita di Johnny 66.
385
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Ya, saya nak menjualnya
dan dapat keuntungan.
386
00:18:17,306 --> 00:18:20,517
Biar betul? Awak pernah masuk Johnny 66?
387
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Saya pernah. Ia tak bagus.
388
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
Ada lukisan Martin Luther King di dinding
389
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
di papan luncur dengan Fred Flintstone,
390
00:18:27,065 --> 00:18:29,693
dan dalam lukisan
Martin Luther King seperti, "Biar betul?"
391
00:18:29,693 --> 00:18:33,822
Apa-apalah. Saya dah buat carian
dan ia ada banyak rangkaian.
392
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
Maksudnya kita boleh dapat
duit yang banyak.
393
00:18:35,199 --> 00:18:39,828
Apa yang buat saya sedih pada waktu malam
adalah semua orang taasub dengan "duit."
394
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Kita hidup di Amerika.
395
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
- Betul. Ia masyarakat kapitalis.
- Dengan duit, boleh beli kereta.
396
00:18:44,666 --> 00:18:46,335
Atau awak boleh beli pencetak
di rumah awak,
397
00:18:46,335 --> 00:18:48,504
supaya awak boleh cetak
borang cukai yang saya minta.
398
00:18:48,504 --> 00:18:51,089
- Saya tahu kegunaan duit.
- Awak tahu apa yang saya fikir?
399
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Awak tak nak perjanjian ini berjaya
sebab ia idea Reggie,
400
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
dan awak benci Reggie
sebab dia abang Audrey.
401
00:18:55,761 --> 00:18:57,971
Awak masih tak boleh lupakan
perceraian awak
402
00:18:57,971 --> 00:19:00,599
jadi awak takkan setuju dengan
semua ideanya walaupun ia bagus.
403
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Sebenarnya ia sangat bernas.
404
00:19:02,809 --> 00:19:05,646
- Ini tentang perceraian, dan...
- Jangan menganalisis saya.
405
00:19:05,646 --> 00:19:09,066
- Pergi buka pusat terapi.
- Mungkin kita patut lakukannya.
406
00:19:09,066 --> 00:19:12,069
Saya pasti akan dapat lebih banyak duit
di sana berbanding di sini.
407
00:19:12,069 --> 00:19:15,739
Ia takkan membunuh kita untuk
dapatkan sedikit duit. Itu saja.
408
00:19:15,739 --> 00:19:19,701
Saya cuma tahu tempat ini sentiasa penuh
dan kita dapat keuntungan yang bagus.
409
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Lupakan bagus. Saya nak lebih
daripada bagus. Oh Tuhan. Awak pun tahu.
410
00:19:23,664 --> 00:19:27,376
Saya nak berkahwin.
Saya nak mulakan keluarga, bina keluarga.
411
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
Awak cuma fikir awak mahukannya.
Awak bukan perlukannya. Awak okey.
412
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
- Awak nak pergi mana?
- Tak ke mana-mana.
413
00:19:37,928 --> 00:19:39,096
- Will?
- Ya.
414
00:19:40,180 --> 00:19:41,598
Awak tumpahkan bir.
415
00:19:41,598 --> 00:19:44,393
Saya tahu. Tak boleh hidangkan bir
jika tiada bir.
416
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Hei, apa yang awak buat?
417
00:19:45,811 --> 00:19:48,438
Hei, Omar. Boleh bantu saya
kosongkan tangki di sana?
418
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
- Ya.
- Terima kasih.
419
00:19:50,482 --> 00:19:53,235
Tangki ini nampak seperti
ada terlalu banyak bir.
420
00:19:53,235 --> 00:19:54,152
Betul.
421
00:19:54,152 --> 00:19:56,697
Hosnya sangat kecil
dan ada banyak tangki di sini.
422
00:19:56,697 --> 00:19:58,699
Tapi ia isyarat yang sangat simbolik.
423
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
Ada tin bir juga di belakang awak.
424
00:20:01,326 --> 00:20:04,037
Itu sider, bukan bir.
Tapi saya boleh kosongkannya juga.
425
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Ya. Awak akan suka sider.
Wanita suka sider.
426
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
- Hei, Will.
- Saya memang suka sider.
427
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
- Saya Sylvia.
- Will, apa yang awak buat?
428
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
- Hei.
- Tak guna! Apa... Hentikannya.
429
00:20:12,337 --> 00:20:13,380
Beri kepada saya... Jangan...
430
00:20:13,380 --> 00:20:14,548
Hentikannya!
431
00:20:14,548 --> 00:20:17,050
- Jangan! Ia takkan berhenti!
- Hei. Beri hos itu.
432
00:20:17,050 --> 00:20:18,844
- Keluar dari sini.
- Tak nak! Tak guna!
433
00:20:18,844 --> 00:20:21,555
Ia dalam mata saya, tak guna!
Apa yang awak buat?
434
00:20:21,555 --> 00:20:22,931
Saya takkan mengalah tanpa berlawan!
435
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Apa yang awak cakap
tentang Audrey tak betul, okey?
436
00:20:26,351 --> 00:20:29,229
Ya, saya dah lupakannya.
Saya dah selesaikan isu itu secara emosi.
437
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
Saya juga dah ambil
barang-barang dari rumahnya, okey?
438
00:20:31,481 --> 00:20:33,609
Ia tiada kaitan dengan fakta
yang saya benci Reggie,
439
00:20:33,609 --> 00:20:36,987
dan saya bukan benci dia
sebab dia abang tiri Audrey!
440
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
Saya benci dia sebab dia memang teruk!
441
00:20:39,448 --> 00:20:40,532
Jumpa lagi.
442
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Tak guna!
443
00:20:45,662 --> 00:20:50,000
Saya perlu bersihkannya?
Sebab nampaknya ia bukan tugas saya.
444
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
Kita berdua perlu bersihkannya, tak guna!
445
00:20:53,754 --> 00:20:55,380
Hanya ada empat orang
yang bekerja di sini.
446
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Hei.
447
00:20:59,426 --> 00:21:00,427
- Hei.
- Hei.
448
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
- Awak okey?
- Ya, jangan risau.
449
00:21:02,804 --> 00:21:05,098
Cuma hal kerja.
Ia dinamik normal harian kami.
450
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Saya rasa dia sebenarnya agak sihat.
451
00:21:08,060 --> 00:21:10,020
Saya tak pernah lihat sesuatu seperti itu.
452
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
Itu pergaduhan paling tegang
yang saya pernah lihat.
453
00:21:12,314 --> 00:21:15,025
Sebenarnya, saya bangga dengan
prestasi kami. Sebelum ini lebih teruk.
454
00:21:15,025 --> 00:21:17,027
Awak nak buat apa sekarang?
Awak nak melepak?
455
00:21:17,027 --> 00:21:18,612
Ya. Tak boleh.
456
00:21:18,612 --> 00:21:20,239
Saya perlu pulang ke Omni.
457
00:21:20,239 --> 00:21:21,365
Awak menginap di Omni?
458
00:21:21,365 --> 00:21:24,451
Kamu tunaikan Air Miles
untuk hujung minggu seksi?
459
00:21:25,077 --> 00:21:26,662
Charlie ada resepsi kerja di sana.
460
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
Sebenarnya saya perlu jumpa dia
dalam 20 minit. Saya dah lewat. Ya.
461
00:21:29,623 --> 00:21:31,959
Dah lama saya tak jumpa Charlie.
462
00:21:31,959 --> 00:21:33,877
Saya suka dia. Saya nak jumpa Charlie.
463
00:21:33,877 --> 00:21:36,296
- Betulkah?
- Melainkan awak tak nak saya ikut.
464
00:21:36,296 --> 00:21:38,632
Tak. Awak memang nak ikut?
465
00:21:38,632 --> 00:21:40,634
Ya. Terima kasih.
Saya tiada apa-apa rancangan.
466
00:21:40,634 --> 00:21:42,010
Okey. Baiklah...
467
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Saya tak boleh naik Lyft.
Ia 25 minit lagi.
468
00:21:44,054 --> 00:21:46,181
Ya. Lyft terlalu takut
untuk datang ke kejiranan ini.
469
00:21:46,181 --> 00:21:47,266
Kita akan tunggang skuter.
470
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
- Okey. Ya.
- Ya.
471
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Tak pernah menunggangnya.
472
00:21:51,311 --> 00:21:53,438
Betulkah? Guna yang itu. Saya belanja.
473
00:21:54,648 --> 00:21:56,525
Ada banyak najis burung padanya.
474
00:21:56,525 --> 00:21:59,152
Sudah tentu. Yang ini dah rosak.
475
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Kenapa?
476
00:22:04,700 --> 00:22:07,661
Kenapa manusia buat sesuatu?
Ia soalan yang rumit.
477
00:22:09,872 --> 00:22:12,249
Awak rasa ia idea yang bagus
jika awak dah minum tadi?
478
00:22:12,749 --> 00:22:15,085
Saya rasa mereka menciptanya
untuk orang yang minum.
479
00:22:26,305 --> 00:22:28,098
SALUN TONY- PETA NISTA!
PIZZA NISTA
480
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Awak suka birnya?
481
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Tak suka. Teruk.
482
00:22:35,189 --> 00:22:36,732
- Awak nak satu lagi?
- Sudah tentu.
483
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
- Kenapa?
- Tinggalkan saja.
484
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Ia sebahagian syarat perkhidmatan mereka.
485
00:22:48,827 --> 00:22:50,370
Mereka nak awak lakukannya.
486
00:22:50,370 --> 00:22:51,622
Turun!
487
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
- Okey. Ya!
- Padan muka!
488
00:22:53,123 --> 00:22:54,583
HOTEL OMNI
LOS ANGELES
489
00:22:54,583 --> 00:22:58,462
Saya akan naik ke bilik dan salin pakaian,
jadi, tunggu saya di bawah.
490
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
- Okey. Ya. Tiada masalah.
- Okey.
491
00:22:59,796 --> 00:23:00,881
Hei, itu Charlie.
492
00:23:01,465 --> 00:23:03,550
Hei, Charlie. Apa khabar?
493
00:23:03,550 --> 00:23:05,761
Jangan. Saya perlu salin baju ini.
Apa yang awak buat?
494
00:23:05,761 --> 00:23:06,970
Dah terlambat. Dia dah datang.
495
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
- Kejutan. Tak sangka jumpa awak.
- Hai. Lihatlah awak.
496
00:23:09,389 --> 00:23:13,560
Awak nampak hebat.
Lebih sasa daripada sebelum ini
497
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
dan awak sangat sasa.
498
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Terima kasih. Awak pun nampak hebat.
499
00:23:17,397 --> 00:23:19,441
Tak. Saya nampak teruk.
Saya lalui tahun yang teruk.
500
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
- Hai. Saya Stewart.
- Will. Selamat berkenalan.
501
00:23:21,693 --> 00:23:24,446
Dahulu, kami pernah bekerja bersama.
502
00:23:24,446 --> 00:23:27,115
- Hebat.
- Kamu nampak berseronok.
503
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Sebenarnya, dia lebih bagus
daripada awal hari ini.
504
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Awak patut lihat pakaiannya.
505
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Oh Tuhan. Dia nampak teruk.
Jangan tersinggung.
506
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
Saya akan tersinggung
jika awak suka pakaian saya.
507
00:23:37,084 --> 00:23:39,461
Awak nampak seperti hidup
dalam Ann Taylor Loft.
508
00:23:40,629 --> 00:23:42,673
Saya suka Ann Taylor.
Mereka ada gaya yang hebat.
509
00:23:42,673 --> 00:23:44,049
Betul. Sangat kuning air.
510
00:23:44,049 --> 00:23:48,387
- Okey, Sylvia.
- Kami faham. Tubuh awak
menarik. Berhenti dan sudahlah.
511
00:23:49,471 --> 00:23:52,349
Hei. Vanessa. Saya rakan kongsi
di firma sama dengan Charlie.
512
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Saya Will. Tahniah.
- Terima kasih.
513
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Saya bukan peguam,
tapi, baguslah untuk kamu. Ya.
514
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Jadi, Sylvia,
515
00:23:58,105 --> 00:24:02,192
apa awak buat semasa kami terkandas dengan
sesi strategi gabungan dan ambil alih?
516
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
Masa spa untuk ibu?
517
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
Ibu ada masa ke spa?
518
00:24:07,906 --> 00:24:09,408
- Nampak saya buat orang kelakar ketawa.
- Ya.
519
00:24:09,408 --> 00:24:10,742
Ya, saya bukan badut.
520
00:24:11,535 --> 00:24:14,663
Charlie, ada masa untuk makan malam
selepas ucapan saya?
521
00:24:14,663 --> 00:24:17,958
Saya dan kakitangan Winer and Finling akan
ke The Palm untuk makanan laut dan daging.
522
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Saya akan ikut.
523
00:24:19,543 --> 00:24:21,295
Awak patut pergi.
524
00:24:21,295 --> 00:24:23,881
Sayang, boleh dapatkan saya
Johnnie Walker dengan ais?
525
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Maaf. Saya bukan pelayan di sini.
526
00:24:27,467 --> 00:24:29,553
Salah saya. Saya Frank Schaeffer.
527
00:24:29,553 --> 00:24:31,346
Dah 200 kali saya jumpa awak.
528
00:24:32,055 --> 00:24:32,973
Itu ucapan saya.
529
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
Bagaimana jika kita main permainan?
530
00:24:35,309 --> 00:24:40,063
Saya pulangkan ucapan awak jika awak
boleh teka nama saya dengan tiga tekaan.
531
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Okey.
532
00:24:42,733 --> 00:24:45,611
- Sayang. Saya...
- Jangan beri petunjuk.
533
00:24:45,611 --> 00:24:48,238
Saya ingat. Awak isteri Charlie.
534
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
Salah. Itu bukan nama.
"Isteri Charlie" bukan nama.
535
00:24:51,033 --> 00:24:52,951
- Itu tekaan?
- Ada dua kali cubaan lagi.
536
00:24:52,951 --> 00:24:55,078
Ia seperti Rumpelstiltskin
tapi sangat kekok.
537
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
- Okey, sayang. Saya...
- Ia sangat kelakar.
538
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
Tapi, saya tahu nama awak. Ia Marni.
539
00:25:00,959 --> 00:25:04,546
Salah. Nama yang hebat.
Saya boleh jadi Marni. Bukan nama saya.
540
00:25:04,546 --> 00:25:07,216
Tinggal satu tekaan saja lagi.
541
00:25:07,216 --> 00:25:09,176
Baiklah, kita dah berseronok.
542
00:25:09,176 --> 00:25:11,345
Pulangkan ucapan saya
sebab saya perlukannya.
543
00:25:11,345 --> 00:25:13,514
- Tak boleh. Ada satu tekaan lagi.
- Baiklah.
544
00:25:14,932 --> 00:25:15,766
Sylvia.
545
00:25:15,766 --> 00:25:17,017
Hei, jangan beri petunjuk.
546
00:25:17,684 --> 00:25:19,311
Saya ingat nama awak.
547
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
Cynthia.
548
00:25:21,730 --> 00:25:23,148
Salah. Ia Sylvia.
549
00:25:23,982 --> 00:25:25,984
Alamak! Dia buat. Dia lakukannya.
550
00:25:25,984 --> 00:25:27,486
Awak akan ingat nama saya sekarang.
551
00:25:27,486 --> 00:25:28,779
Itu ucapan saya.
552
00:25:28,779 --> 00:25:31,740
Dia cakap,
"Awak akan ingat nama saya sekarang."
553
00:25:31,740 --> 00:25:33,492
Lain kali, awak akan ingat nama saya.
554
00:25:33,492 --> 00:25:35,077
Dia cakap, lain kali,
awak akan ingat nama dia.
555
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Terima kasih.
- Okey. Baiklah.
556
00:25:38,539 --> 00:25:39,998
Berikan dia sos barbeku.
557
00:25:39,998 --> 00:25:41,917
Apabila saya guna dadah,
saya guna sos barbeku.
558
00:25:41,917 --> 00:25:43,460
Mari minum air.
559
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Maaf.
560
00:25:47,381 --> 00:25:49,508
Itu gila.
Ia akan beri masalah kepada perut awak.
561
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
Kenapa awak buat begitu?
562
00:25:50,759 --> 00:25:54,638
Maaf. Saya tak tahu apa yang berlaku.
Saya jadi sangat marah dan...
563
00:25:54,638 --> 00:25:57,683
Saya tahu Frank memang teruk,
tapi, serius, ia melampau.
564
00:25:57,683 --> 00:26:00,018
- Saya tahu. Saya...
- Pintu ini terkunci.
565
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
- Saya terperangkap dengan kamu.
- Saya jumpa dia setiap hari.
566
00:26:02,229 --> 00:26:04,273
Saya perlu mengampu dia.
Saya perlu buat dia suka saya.
567
00:26:04,273 --> 00:26:06,066
Saya perlu ikut dia memancing sekarang.
568
00:26:06,066 --> 00:26:08,068
Bertahun-tahun saya cuba mengelak,
tapi saya perlu lakukannya sekarang.
569
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
Saya suka rumah kecil yang teruk.
Ada katil bertingkat.
570
00:26:10,654 --> 00:26:12,322
- Saya tahu. Maaf.
- Saya perlu lakukannya sekarang.
571
00:26:12,322 --> 00:26:15,659
Serius, Sylvia, apa sebenarnya berlaku?
572
00:26:15,659 --> 00:26:18,161
Kenapa tak beritahu saya
Vanessa jadi rakan kongsi?
573
00:26:18,161 --> 00:26:20,205
Kenapa?
Sebab saya tahu awak bukannya terlupa.
574
00:26:20,205 --> 00:26:23,667
Sebab saya tahu jika saya beritahu awak,
pasti awak akan buat perkara dungu begini.
575
00:26:24,251 --> 00:26:25,961
Saya suami awak.
Saya kenal awak dengan baik.
576
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
Awak boleh ada kerjaya macam Vanessa
tapi awak menolaknya.
577
00:26:29,590 --> 00:26:32,843
Saya pilih untuk melihat
anak-anak kita membesar.
578
00:26:33,886 --> 00:26:37,389
Ia tahun-tahun berharga. Saya bersyukur
untuknya. Saya gembira lakukannya,
579
00:26:37,389 --> 00:26:40,684
tapi tak bermaksud ia mudah untuk saya
datang ke tempat begini.
580
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Saya rasa tak yakin diri
melihat bekas rakan sekerja
581
00:26:43,687 --> 00:26:46,732
dan mereka melayan saya
macam hantu halimunan.
582
00:26:47,733 --> 00:26:51,069
Okey. Jika awak nak kembali
ke dunia perundangan, silakan.
583
00:26:51,069 --> 00:26:53,405
Awak cuma perlu cari sesuatu
yang buat awak teruja.
584
00:26:53,989 --> 00:26:56,533
Betulkah? Dah 13 tahun
saya tinggalkan dunia kerja.
585
00:26:56,533 --> 00:26:58,410
Itu memang aset yang bagus untuk majikan.
586
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
- Perlukan kad kunci, jadi...
- Okey.
587
00:27:00,704 --> 00:27:04,124
Saya tak bermaksud tiada firma akan
terima, tapi awak ada ijazah perundangan.
588
00:27:04,124 --> 00:27:07,002
Awak peguam yang sangat bagus.
Jika awak nak buat, awak boleh buat.
589
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Tapi, saya bukan peguam saja, Charlie.
590
00:27:08,712 --> 00:27:10,756
Saya juga seorang ibu.
Saya perlu jemput anak pukul 2:00 petang.
591
00:27:10,756 --> 00:27:11,840
Tak. Itu tak betul.
592
00:27:11,840 --> 00:27:14,384
Ada banyak kerja bagus yang awak
boleh buat dari pukul 9:00 hingga 2:00.
593
00:27:14,384 --> 00:27:15,302
Betulkah?
594
00:27:15,302 --> 00:27:17,596
Kenapa tak beritahu bos awak
yang awak nak bekerja lima jam sehari?
595
00:27:17,596 --> 00:27:19,014
Beritahu saya nanti.
596
00:27:23,143 --> 00:27:26,063
Hei, semua. Maaf mengganggu,
tapi Frank dah nak mula beri ucapan.
597
00:27:26,063 --> 00:27:27,898
Awak mungkin tak nak terlepas.
598
00:27:31,068 --> 00:27:33,487
- Pergilah.
- Maafkan saya.
599
00:27:33,487 --> 00:27:36,532
- Kita akan bincang nanti.
- Okey.
600
00:27:40,953 --> 00:27:42,079
Pergilah. Ikut dia.
601
00:27:42,079 --> 00:27:44,248
Tak. Dia tak nak saya berada di sana.
602
00:27:44,248 --> 00:27:47,501
Dia mahu awak ada di sana.
Dia suami menarik yang nak awak di sana.
603
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
Awak juga makan ucapan lelaki itu.
Awak perlu dengar apa dia nak cakap.
604
00:27:51,505 --> 00:27:54,675
Saya tahu isi kandungan ucapannya.
605
00:27:55,342 --> 00:27:56,635
Oh Tuhan! Lawak yang bagus.
606
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
Walaupun lalui pengalaman yang teruk,
awak ceria.
607
00:28:00,389 --> 00:28:01,849
- Terima kasih, kawan.
- Pergilah.
608
00:28:07,521 --> 00:28:09,898
Sekejap. Tak guna!
609
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
SYLVIA! SAYA TERKUNCI DI LUAR!
610
00:28:25,831 --> 00:28:27,624
{\an8}HELLOAUDREYJONES
MUAT NAIK CERITA BAHARU
611
00:28:35,591 --> 00:28:39,219
- Pagi Ahad.
- Saya suka buah.
612
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Skaagn.
613
00:29:00,157 --> 00:29:01,783
Kamu ada pusat perniagaan?
614
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
SIJIL PENANGGUHAN PEKERJA
615
00:29:02,993 --> 00:29:03,911
CETAKAN SEDANG DALAM PROSES
616
00:29:30,145 --> 00:29:33,232
SYARIKAT KILANG BIR LUCKY PENNY
617
00:29:42,074 --> 00:29:43,075
Apa itu?
618
00:29:43,075 --> 00:29:45,494
Borang cukai saya. Borang yang awak minta.
619
00:29:45,494 --> 00:29:46,578
Okey.
620
00:29:47,162 --> 00:29:49,581
- Awak tahu cara mengisinya, bukan?
- Ya. Boleh pinjam pen awak?
621
00:29:49,581 --> 00:29:52,292
- Boleh. Ambillah.
- Terima kasih.
622
00:29:52,292 --> 00:29:56,463
- Nombor ID cukai persekutuan saya?
- Awak mungkin tahu.
623
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Ya. Saya tak tahu.
Semua maklumat pada ibu saya.
624
00:29:59,424 --> 00:30:01,009
Saya suka ibu awak.
625
00:30:03,804 --> 00:30:05,305
Apa yang kita nak hidangkan
kepada wakil Johnny 66?
626
00:30:06,807 --> 00:30:07,808
Mungkin semuanya.
627
00:30:08,392 --> 00:30:11,353
- Awak tak kisah, pakar bru?
- Ya.
628
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Jumpsut.
629
00:30:14,022 --> 00:30:15,899
- Cantik, bukan?
- Ya. Saya sangat sukakannya.
630
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Ia sangat hebat. Kita patut menjualnya.
631
00:30:18,235 --> 00:30:19,778
- Betul.
- Ia juga selesa.
632
00:30:19,778 --> 00:30:21,071
Ya. Ia nampak selesa.
633
00:30:21,071 --> 00:30:24,658
Sukar untuk buang air kecil, tapi,
secara keseluruhannya ia hebat.
634
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
- Ya.
- Ya.
635
00:30:26,869 --> 00:30:27,703
Tahun hadapan,
636
00:30:28,537 --> 00:30:30,205
kita akan terus...
637
00:30:31,248 --> 00:30:36,837
Kita akan terus membina
sesuatu yang hebat dan...
638
00:30:38,213 --> 00:30:42,259
Kita akan kembangkan ke tahap...
639
00:30:43,802 --> 00:30:46,638
yang merupakan tahap seterusnya.
640
00:30:51,018 --> 00:30:57,107
Lengkungan alam semesta menghala ke...
641
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
Terima kasih.
642
00:31:09,286 --> 00:31:11,121
Ucapan yang hebat.
643
00:31:11,121 --> 00:31:12,581
Terima kasih, Sylvia.
644
00:31:22,257 --> 00:31:24,968
- Ia berjaya. Dia ingat nama saya.
- Ya.
645
00:31:24,968 --> 00:31:26,512
Dia baru cakap, "Terima kasih, Sylvia."
646
00:32:31,660 --> 00:32:33,662
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid