1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 Sayang, awak jadi rakan kongsi. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 Mereka cakap takkan rasa seperti rakan kongsi sehinggalah hadiri pertemuan. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,350 Saya tak pernah dengar begitu. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 Saya cuma reka, tapi saya boleh buat sekarang sebab saya rakan kongsi. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,855 Kuasa yang terpancar daripada awak buat saya terangsang. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 - Ya, saya pun terangsang. - Ya. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,859 Boleh ambilkan lanyard saya? 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,069 Lanyard awak. 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Terima kasih. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 Itu dia. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 Lihatlah awak. Ada kod QR. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,704 Saya perlu imbas kod QR itu untuk jadual penuh. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,331 Ya. Saya akan imbas punggung awak. 14 00:00:43,794 --> 00:00:47,548 BOOSALIS & ADDINGTON LLP PERTEMUAN RAKAN KONGSI 15 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 Ini semua yang awak pernah impikan? 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 Ya, tapi, lebih membosankan, jika boleh. 17 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - Sylvia. Oh Tuhan. - Hai. Hei, Stewart, gembira berjumpa. 18 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 Saya gembira awak datang. Ia pasti kurang membosankan. 19 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 Awak sangat baik. 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,438 Kami sangat teruja untuk cuti inap kami, 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 dan saya teruja untuk tempat duduk depan pesta liar rakan kongsi. 22 00:01:05,858 --> 00:01:08,485 - Pesta liar itu sepatutnya rahsia. - Salah saya. 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,945 Pinggan keju, helo. 24 00:01:09,945 --> 00:01:11,905 Boleh saya cadangkan kiub fluoresen hijau? 25 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Rasanya enak. 26 00:01:13,991 --> 00:01:15,158 Frank Schaeffer, ucapannya sangat panjang. 27 00:01:15,158 --> 00:01:16,368 PENCERAMAH UTAMA FRANK SCHAEFFER 28 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 Saya rasa dia pengasas firma jadi dia boleh buat kita bosan selama mungkin. 29 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 Oh Tuhan. Saya selalu jumpa lelaki itu. 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 Dia tak pernah ingat nama saya. Walaupun sekali. 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Tak pernah ingat nama sesiapa. 32 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Salah satu kelebihan jadi berjaya. 33 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 Saya tak sabar nak jadi cukup berjaya hingga tak perlu ingat namanya. 34 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Hei. Selamat datang, orang baru. 35 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 - Hei. - Ya. Hei, orang baru. 36 00:01:34,011 --> 00:01:38,473 Tahniah, rakan kongsi. Itu aksen koboi. 37 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Ia juga bagus. 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Sylvia, awak dari Australia. 39 00:01:41,476 --> 00:01:43,187 Apa yang awak tahu tentang koboi? 40 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 Hei, kamu ada dengar Milton digugurkan daripada Dupont? 41 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 Apa? 42 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Sekejap, Milton kawal semua yang ada kaitan dengan Suarez. 43 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 - Betul. - Tidak lagi sekarang. 44 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 Maaf, kita perlu mulakan dari awal. 45 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Siapa yang uruskan? Banyak kerja dengan Dupont. 46 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 Okey, pertama sekali, ia pengunduran wajib. 47 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - Tapi perbicaraan itu... Ya. - Pengunduran wajib? 48 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 - Hai, saya Marjorie, isteri Albert. - Hai. 49 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Greg, suami Dan. 50 00:02:05,584 --> 00:02:07,044 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 51 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Sylvia. Saya isteri Charlie. 52 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 Ia teruk. 53 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - Ia percubaan acara sekarang. - Tenang. 54 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 - Hei, semua. - Hei, Frank. Bagaimana dengan ucapan? 55 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - Bagaimana perkembangannya? - Perlahan. 56 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 Kita perlu langkau semua sesi tengah hari 57 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 untuk selesaikan semuanya. Tapi, siapa peduli? 58 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ia sekumpulan peguam yang menunggu untuk ke bar. Betul, bukan? 59 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Maaf. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Jangan risau. Ia mungkin untuk yang terbaik. 61 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Frank Schaeffer. 62 00:02:36,365 --> 00:02:39,284 Sylvia Grieves. Ya. Sebenarnya kita pernah bertemu beberapa kali. 63 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 Maaf. Saya teruk dengan nama. 64 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Tak, saya cuma menyusahkan awak. Bergurau. Gembira bertemu awak. 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - Prosecco? - Ya. 66 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 Sekejap. Awak pernah bekerja di Mezzaluna? 67 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Tiga tahun lalu. 68 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 Sekejap. Kenneth dari Ohio. 69 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Ya. Oh Tuhan. 70 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 Betul, bukan? 71 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 Ia bakat. Baiklah, mari minum. 72 00:03:44,516 --> 00:03:47,019 Saya di pangsapuri mak cik bersama sepupu saya, 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,395 dan mak cik saya masak makan malam. 74 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 Makan malam kegemaran saya. Pencecah tujuh lapisan. 75 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 Teka siapa yang datang? 76 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 Rasanya awak takkan dapat teka sebab awak tak kenal dia. 77 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Kemudian dia cakap, "Hanya sebab kita tak berjumpa sejak sekolah tinggi, 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 tak bermaksud kita dah tak berkawan." 79 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Saya cakap, "Kita berkawan semasa sekolah tinggi?" 80 00:04:02,701 --> 00:04:05,120 Sebab dia selalu campak sandwic ayam di kepala saya. 81 00:04:05,120 --> 00:04:07,581 Ia sekolah awam, jadi, ayamnya sangat keras. 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 Jadi, kami di rumahnya dan adiknya asyik cakap, 83 00:04:11,502 --> 00:04:12,586 "Jangan sentuh Xbox saya." 84 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 Saya cakap, "Saya dah tak main Xbox, budak kecil." 85 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Awak faham? Saya tak main permainan kanak-kanak. 86 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 Saya main permainan dewasa seperti Settlers of Catan. 87 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - Awak pernah main? - Tak pernah. 88 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 Sebenarnya ia hanya dipanggil "Catan" sekarang, bukan "Settlers of Catan," 89 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 disebabkan kesan daripada penjajahan peneroka. 90 00:04:28,477 --> 00:04:31,980 7-Eleven ditutup. Saya tak tahu bagaimana ia boleh ditutup. 91 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Bukankah ia sepatutnya dibuka selama 24 jam? 92 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 Tujuh hari seminggu. Pukul tujuh hingga pukul 11? 93 00:04:36,193 --> 00:04:37,819 Tak guna! 94 00:04:37,819 --> 00:04:39,947 Alamak! Nampak sakit. 95 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - Memang sakit. - Apa pun, apa saya cakap tadi? 96 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 Ya, tujuh untuk tujuh hari seminggu, tapi 11... 97 00:04:45,369 --> 00:04:48,288 Ia 11... 98 00:04:48,288 --> 00:04:49,790 Waktu ia ditutup. 99 00:04:49,790 --> 00:04:50,707 Sebelas malam 100 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - Ya. - Aduhai! 101 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Saya pernah selalu mencuri di 7-Eleven, 102 00:04:54,336 --> 00:04:56,255 tapi saya tak perlu mencuri, saya ada duit. 103 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Saya orang kolar biru biasa. 104 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 Saya suka makanan pedas sama macam orang lain. 105 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 Tapi awak pernah makan Dorito yang sangat pedas? 106 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Tak guna! 107 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Awak tahu awak perlu sterilkannya sekarang, bukan? 108 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 Saya tahu. 109 00:05:10,352 --> 00:05:12,980 Kita bekerja di bar. Hebat, bukan? 110 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 Ia agak hebat, Omar. 111 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 Hei, awak dah cetak borang cukai? 112 00:05:19,903 --> 00:05:21,947 Belum, sebenarnya pencetak rosak. 113 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Okey. Tiada pencetak di rumah? 114 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 Tiada. Isteri saya dapat pencetak dalam perceraian, 115 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 jadi, terima kasih sebab ungkit memori yang sangat menyakitkan. 116 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 - Saya sangat hargainya, - Apa khabar, semua? 117 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Hei, saya ada sesuatu nak bincang dengan kamu. 118 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - Kemungkinan kolaborasi. - Kolaborasi? 119 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 Apa pendapat kamu tentang Johnny 66? 120 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Johnny 66... Rangkaian restoran, bukan? 121 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - Ya, tempat kasual yang pantas. - Ya, ia sangat dangkal, teruk. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 Saya tak tahu, tapi ia agak banyak. 123 00:05:43,886 --> 00:05:47,139 Hanya sebab sesuatu itu banyak, tak bermaksud ia bagus. 124 00:05:47,139 --> 00:05:48,307 Ia pelajaran yang bagus untuk awak. 125 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 Ada ramai pembunuh bersiri. Pembunuh bersiri itu tak bagus. 126 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - Pembunuh bersiri memang ramai? - Saya rasa ada ramai pembunuh bersiri. 127 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Nenek saya pernah tinggal di sebelah rumah pembunuh Golden State. 128 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - Itu dia. - Itu gila. 129 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 Mereka selalu bertukar-tukar roti pisang. 130 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Ada banyak rancangan televisyen tentang pembunuh bersiri 131 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 berbanding jumlah pembunuh bersiri sebenar. 132 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 Saya sangat berharap ia betul, sebab jika sebaliknya, 133 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 Ice-T dah berjaya menangkap 25,000 pembunuh bersiri hanya di New York. 134 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - Pembunuh bersiri yang ramai. - Hei, benarkan saya bercakap. 135 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Silakan. 136 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 Saya jumpa CEO Johnny 66, dan kamu nak tahu? 137 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 Dia berminat nak lesenkan bir kita. 138 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Sama-sama. 139 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 Dia akan datang malam ini untuk mencuba. Mari dapatkan perjanjian itu. 140 00:06:25,802 --> 00:06:27,346 Saya tak rasa itu 141 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 mewakili diri kita yang sebenar. 142 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 Ulang semula? 143 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 Mencipta produk berkualiti tinggi yang hebat dengan integriti, 144 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 dan menjual produk kepada pengguna Hinge 145 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 dan mereka yang alkoholik. 146 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Saya rasa Johnny 66 adalah idea yang hebat. 147 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 Jika dia suka bir kita, pasti kita dapat untung besar. 148 00:06:46,949 --> 00:06:48,367 Kita patut lakukannya. 149 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Maaf, saya tak berminat. 150 00:06:50,786 --> 00:06:52,829 Ditolak. Ia bukan bergantung kepada awak. 151 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 Ia bergantung kepada saya sebab saya yang tukang bru. 152 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 Saya tukang duit dan ini bar saya. Jadi... 153 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Tukang duit tak wujud. 154 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 Saya dan Andy ada suku saham untuk bar ini. 155 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Ya, tak. Betul cakap awak. 156 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 Setiap seorang ada 24.5 peratus, dan apabila digabungkan... 157 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Empat puluh sembilan. 158 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 Terima kasih. 49 peratus. Saham minoriti, dungu. 159 00:07:13,100 --> 00:07:15,602 Saya yang bekerja keras 160 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 untuk jayakan bar ini. 161 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 Ya, awak lakukannya dengan duit saya. 162 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 Awak buat dengan bagus, William. Tahniah. 163 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Lihatlah perhatian yang kita dapat. Kita boleh dapat lebih banyak untung. 164 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 Itulah tujuan hidup, bukan? 165 00:07:27,823 --> 00:07:29,449 Fikirkannya, ia tentang perkembangan, 166 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 ia tentang semakin maju. Ia tentang kekayaan bergenerasi. 167 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Semasa bermain Call of Duty, 168 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 awak memang sentiasa berada di kedudukan orang baru? 169 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 Tidak. Awak akan semakin maju, jadi elit. 170 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Kemudian elit, jadi 171 00:07:39,501 --> 00:07:43,881 tempat Johnny 66 dengan persatuan Kilang Bir Lucky Penny akan pergi. 172 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 Awak berubah jadi legenda. 173 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Saya tak faham maksudnya 174 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 sebab saya dah lebih 12 tahun. 175 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Boleh awak beritahu si dungu bermisai ini 176 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 yang saya takkan berkolaborasi dengan rangkaian burger fasis? 177 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Beginilah. Saya akan ke belakang dan mengemas 178 00:07:59,563 --> 00:08:02,441 sebab ia agak bersepah untuk pastikan awak dapat duit 179 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 sementara awak berdiri di situ dan pakai ves. 180 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Saya tak tahu nama awak. Saya Will. 181 00:08:06,403 --> 00:08:08,906 Hebatnya. Itu Balmain? 182 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - Hei, dia gadis saya. - Ya, serius. 183 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 Saya tak tahu apa-apa tentang awak. Saya jamin awak boleh buat lebih baik. 184 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 Will, tunggu. 185 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 Saya habiskan empat bulan di Des Moines untuk selesaikan kes. 186 00:08:23,962 --> 00:08:27,758 Saya perlu katakan, Des Moines, penuh dengan golongan homoseksual. 187 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Kebanyakannya bekerja di Applebee. 188 00:08:29,343 --> 00:08:30,802 Saya suka Applebee. 189 00:08:30,802 --> 00:08:32,136 Dia suka Applebee. 190 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Siapa yang tak suka Applebee? Saya masih berhubung dengan Duane. 191 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 Hei, apa kamu buat di sini? 192 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 Ini pertemuan untuk rakan kongsi. 193 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Vanessa, hei. 194 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Sylvia pun ada. 195 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 Hai, Vanessa. Oh Tuhan. 196 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Lihatlah kita berempat. 197 00:08:49,863 --> 00:08:53,575 Ia seperti pertemuan semula 20 tahun di sekutu musim panas Kaplan-Meyer. 198 00:08:53,575 --> 00:08:55,494 Awak pun jadi rakan kongsi. 199 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Hebat. Tahniah. 200 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Terima kasih. Masih jauh dengan ekuiti yang saya layak dapat, 201 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 tapi ia tuntutan untuk lain kali. 202 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Awak memang kuat sebab datang untuknya bersama Charlie! 203 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Tak, saya bukan datang untuk melepak dengan Charlie. 204 00:09:08,340 --> 00:09:11,134 Saya cuma datang untuk bilik hotel percuma dan malam tanpa anak-anak. 205 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Saya faham. 206 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 Apa pun, apa khabar Francis, Simon dan Maeve? 207 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 - Berjaya. - Golongan ibu sentiasa berjaya. 208 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Saya tahu, kuasa ibu. 209 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 Betul. Kuasa ibu. Saya lupa betapa kelakarnya awak. 210 00:09:25,023 --> 00:09:26,066 Kuasa ibu. 211 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 Tapi, mereka sihat. Terima kasih kerana tanya. Ya, tiga memang ramai. 212 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Ya, anggaplah saya takut sebab saya baru lahirkan anak keempat. 213 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - Apa? - Ya. 214 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Tapi, awak... 215 00:09:37,327 --> 00:09:43,250 Apa pun, saya pergi dahulu. Jumpa awak dan awak nanti, rakan kongsi. 216 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 Hei, saya nak awak berseronok dan jaga diri, okey? 217 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Awak yang terbaik. 218 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 Vanessa, boleh kita berfikir sekejap? 219 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Sekejap. Kuasa ibu. Saya perlu... 220 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Jadi, Vanessa jadi rakan kongsi. 221 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 - Ya. - Saya tahu? 222 00:10:27,628 --> 00:10:29,546 Entahlah. Awak tahu? 223 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 Rasanya saya tak tahu. Tak, saya memang tak tahu. 224 00:10:34,927 --> 00:10:36,553 Kenapa tak beritahu saya? 225 00:10:36,553 --> 00:10:38,055 Entahlah, ia tak nampak penting. 226 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 Ramai orang jadi rakan kongsi. 227 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 Rasanya saya dah terlupa. 228 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 Awak terlupa? 229 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Awak nak saya cakap apa? 230 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Dia bekerja keras, dah lama dia berada di firma. 231 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 Apabila buat semua itu, apabila masanya tiba, akan jadi rakan kongsi. 232 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 Ya, tapi Vanessa berbeza. 233 00:10:54,321 --> 00:10:56,698 Kami belajar di sekolah perundangan yang sama, kami jadi kerani bersama. 234 00:10:56,698 --> 00:10:58,283 Awak tahu perasaan saya tentang dia. 235 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Dia seperti mewakili semua yang saya patut jadi. 236 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Sayang, saya faham. Saya benar-benar faham. 237 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 Tapi, dia bukannya jalani kehidupan magis. 238 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Dia mungkin cemburukan awak. 239 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 Dia mungkin cakap sesuatu kepada suaminya tentang awak. 240 00:11:13,298 --> 00:11:14,132 Contohnya? 241 00:11:15,717 --> 00:11:19,763 Saya tak tahu. Saya tak terlibat dalam perbualan mereka. 242 00:11:19,763 --> 00:11:22,516 Mungkin tentang awak beli rumah, membaikinya, 243 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 dan jadi kreatif. 244 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Awak tak percayakannya. 245 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 Lebih seronok daripada bertengkar tentang kontrak perundangan selama lima jam 246 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 di meja persidangan apabila tak boleh silangkan kaki 247 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 sebab ada banyak wayar AV. 248 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 Dengar. Maafkan saya, sayang. Ia tak penting. 249 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 Hujung minggu ini tentang awak dan saya... sangat bangga dengan awak. 250 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 Saya cuma nak awak berseronok dan berseronok dengan wayar-wayar AV. 251 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 Terima kasih. 252 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 Berseronoklah. Jumpa di resepsi malam ini. 253 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - Okey. Sayang awak. - Sayang awak. 254 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 Awak tahu Milton digugurkan daripada Dupont? 255 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Sekejap, apa? 256 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - Saya fikir Suarez fokus utamanya. - Sebelum ini. 257 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Paul dengan pencetak. 258 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 - Hei. - Ya! 259 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Mereka cakap ada palam di sini, jadi saya fikir saya patut bawa ke sini. 260 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Ya, betul juga. 261 00:12:12,691 --> 00:12:14,276 Masalah selesai! 262 00:12:14,276 --> 00:12:15,986 Ada bawa wayar komputer riba? 263 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 Tiada. Di mana nachos saya? Saya ada pesan nachos. 264 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 - Bagaimana awak pesan? - Penuh isi. 265 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 Itulah yang saya fikirkan. 266 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Maaf. 267 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Maaf. 268 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 Bangun, semua. 269 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 Selamat petang, semua. 270 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 Mahkamah menjatuhkan hukuman dua setengah tahun di Clark... 271 00:12:44,264 --> 00:12:47,851 Seterusnya Courtroom Live, ibu tiga anak menyaman alma meternya 272 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 apabila peluang kerjaya... 273 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Tak boleh gugurkan saya dari Dupont, saya bawa kes itu. 274 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 Saya bukan sekutu, saya rakan kongsi! 275 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}HEI, WILL. AWAK SEDANG BUAT APA? 276 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 Saya tak faham apa masalahnya. Saya dan anak-anak suka Johnny 66. 277 00:13:14,461 --> 00:13:16,255 Ia tak buat saya rasa lega. 278 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 Ia bukan bermaksud untuk buat awak rasa lega. 279 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 - Ia untuk buat anak-anak rasa lega. - Kenapa kita jumpa di sini? 280 00:13:20,133 --> 00:13:21,593 Ini bahagian bandar yang paling membosankan. 281 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Saya sangat lapar. Saya juga ada keinginan 282 00:13:25,305 --> 00:13:28,600 untuk dikelilingi kereta-kereta klasik dan nostalgia lama Amerika 283 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 sewaktu negara ini tempat yang lebih bagus. 284 00:13:30,435 --> 00:13:33,564 Saya jumpa cara berbaik dengan dua keinginan. Lihatlah. 285 00:13:34,356 --> 00:13:37,401 Tak, bukan di sana. Tak, saya tak nak masuk ke sana. 286 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 Tak nak, ada banyak tempat lain yang lebih bagus untuk makan di sini. 287 00:13:39,611 --> 00:13:42,531 - Jangan jadi membosankan. Ayuh. - Tolonglah. Jangan buat begitu. 288 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Saya tak boleh dilihat pergi ke tempat begini. 289 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - Helo. - Hai. 290 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Meja untuk dua orang. 291 00:13:51,456 --> 00:13:55,085 Pelayan akan sediakan meja kamu dalam masa seminit. 292 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 Baiklah, terima kasih. 293 00:13:58,630 --> 00:14:01,592 Fakta yang awak suka tempat ini adalah perkara paling tak diketahui tentang awak. 294 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 Saya suka tempat ini. 295 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Kenapa ada Rosa Parks di dinding 296 00:14:05,387 --> 00:14:09,683 di sebelah tiga gadis yang minum susu kocak, atas kereta yang Adolf Hitler reka? 297 00:14:09,683 --> 00:14:11,727 Ini negara awak. Jelaskanlah. 298 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Sekurang-kurangnya dia berada di depan restoran. 299 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 Siapa dia? 300 00:14:17,191 --> 00:14:18,483 Awak kenal dia? 301 00:14:18,483 --> 00:14:21,570 Itu pengasas dan peramal Johnny 66. 302 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 - Itu Johnny Rev. - Itu bukan nama sebenar. 303 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Jika itu nama sebenar, ia memang ajaib. 304 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Sebenarnya dia lelaki yang sangat menarik. 305 00:14:27,910 --> 00:14:30,162 Dia sangat bijak. Saya dengar temu bualnya di NPR. 306 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 Mereka anggap dia pengganggu. 307 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 Dia ganggu lubang punggung orang selepas mereka makan gegelung bawangnya. 308 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Awak boleh belajar daripada dia. 309 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 Apa? Cara jadi manusia hibrid dan katil perangkan kulit? 310 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 Cara untuk kendalikan perniagaan yang disayangi dan berjaya. 311 00:14:44,593 --> 00:14:48,096 Tempat ini teruk dan saya tak nak ada kaitan dengannya. 312 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Itu hebat. 313 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 - Ikut saya. - Terima kasih, saya suka rambut awak. 314 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 - Mereka paksa saya. - Itu bagus. 315 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Barang dagangan. 316 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Orang akan beli semua itu? 317 00:15:01,860 --> 00:15:03,487 Lihat sekejap. 318 00:15:06,365 --> 00:15:08,200 Ada berapa banyak lagu di dalamnya? 319 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 Jika awak dengar perkataannya dengan betul, 320 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 setiap satunya tentang berasmara dengan gadis bawah umur. 321 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 Ia genre yang menjijikkan. 322 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 Saya kecewa mereka tiada batang gear mozarela. 323 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 Ia sangat sedap. Awak akan sukakannya. 324 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 Birnya tak sedap. 325 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 Awak patut cuba fender blender. Ia sangat kuat. 326 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Apa isi kandungannya? 327 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Semua yang ada dalam piña colada. 328 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - Jadi, ia piña colada? - Tak, ia fender blender. 329 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - Penjenamaan yang bagus. - Awak nak satu? 330 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 - Tak nak. Terima kasih. - Tolonglah. 331 00:15:34,268 --> 00:15:45,696 Selamat hari jadi Selamat, selamat hari jadi 332 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Selamat hari jadi Selamat hari jadi untuk awak 333 00:15:49,283 --> 00:15:52,744 - Selamat hari jadi, Daddy-o. - Terima kasih. 334 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 - Sayang awak, si cantik! 335 00:15:54,872 --> 00:15:57,332 - Bukan hari lahir saya. - Terima kasih, semua. Dia tipu. 336 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 - Bangga dengan diri awak? - Selamat hari jadi. 337 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 Awak tahu apa hajat saya? Meteorit bunuh kita semua, sekarang. 338 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 Saya puji Johnny Rev, yang saya rasa singkatan "Revolusi Johnathan." 339 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 Ia sedap dan ada pondok yang seronok untuk duduk di dalamnya. 340 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 - Nampak? - Makanannya agak sedap. 341 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - Seseorang ubah fikiran? - Tidak. 342 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 Saya keliru. 343 00:16:20,606 --> 00:16:24,318 Bukankah tujuan buka kilang bru adalah untuk jual banyak bir? 344 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Tujuannya adalah jual bir yang bagus, dan itu yang kami buat. 345 00:16:26,862 --> 00:16:28,697 Saya sangat gembira dengan tahap kejayaan kami, 346 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 dan saya tak berminat untuk menjualnya kepada, 347 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 konglomerat korporat besar. 348 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 Itu agak tak logik. Tolonglah. 349 00:16:33,785 --> 00:16:36,496 Awak akan buat dan jual bir 350 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 dan mungkin akan dapat keuntungan yang besar. 351 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 - Satu lagi... - Kenapa semua orang taasub dengan duit? 352 00:16:40,918 --> 00:16:45,631 Whoa. Tenang. Sekejap, Alexandria Cortazio-Cortez. 353 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Itu bukan namanya. 354 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 Saya rasa awak dapat teka satu daripada tiga. 355 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Okey. Apa yang sebenarnya berlaku? 356 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 Saya akan terus terang. 357 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Saya hebat. 358 00:17:03,357 --> 00:17:04,733 Saya hebat. 359 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 - Saya dalam kategori hebat. - "Hebat"? 360 00:17:06,401 --> 00:17:08,111 - Saya lelaki yang hebat. - Mufrad? 361 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 Tempat ini? Ia tak hebat. Sangat tak hebat. 362 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 Jika awak macam saya, ia menakutkan. Okey? 363 00:17:16,244 --> 00:17:18,372 - Awak perlu kekal hebat. - Saya perlu kekal hebat. 364 00:17:18,372 --> 00:17:19,705 Saya tak boleh jadi tak hebat. 365 00:17:19,705 --> 00:17:22,209 Tiada sesiapa cakap awak tak hebat. 366 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 Tempat ini akan cakap saya tak hebat. 367 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Tiada sesiapa cakap awak tak hebat. 368 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 Saya cuma cadangkan mungkin dalam kehidupan awak sekarang 369 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 semasa kita di usia ini, mungkin kita patut fokus pada kurang jadi hebat 370 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 dan bersikap lebih matang. 371 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 Ia diucapkan seperti orang yang membosankan. 372 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 Saya tak boleh dijual pada korporat. 373 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Awak perlu beritahu Andy. 374 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 Dia belajar di sekolah perniagaan. Saya tak tahu nak cakap apa. 375 00:17:47,609 --> 00:17:50,320 Saya peguam. Saya akan ikut awak. Kita akan selesaikannya. 376 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 - Saya akan ikut awak. - Terima kasih. 377 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 Kamu nampak mengarut. 378 00:17:58,078 --> 00:18:01,039 Ya, dan saya akan beritahu sebabnya. Kami ke Johnny 66. 379 00:18:01,039 --> 00:18:02,583 Kami berseronok. 380 00:18:02,583 --> 00:18:04,543 Keknya sedap dan ia dihantar dalam kereta kecil, 381 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 tapi selain itu, semuanya teruk di sana, 382 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 dan kita tak boleh biarkan dia datang ke sini malam ini, 383 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 cuba semua bir sedap kita dan beri tawaran hebat yang kita tak boleh tolak. 384 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Saya rasa kita patut hidangkan bir kita di Johnny 66. 385 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Ya, saya nak menjualnya dan dapat keuntungan. 386 00:18:17,306 --> 00:18:20,517 Biar betul? Awak pernah masuk Johnny 66? 387 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Saya pernah. Ia tak bagus. 388 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 Ada lukisan Martin Luther King di dinding 389 00:18:24,813 --> 00:18:26,481 di papan luncur dengan Fred Flintstone, 390 00:18:27,065 --> 00:18:29,693 dan dalam lukisan Martin Luther King seperti, "Biar betul?" 391 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 Apa-apalah. Saya dah buat carian dan ia ada banyak rangkaian. 392 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 Maksudnya kita boleh dapat duit yang banyak. 393 00:18:35,199 --> 00:18:39,828 Apa yang buat saya sedih pada waktu malam adalah semua orang taasub dengan "duit." 394 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 Kita hidup di Amerika. 395 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 - Betul. Ia masyarakat kapitalis. - Dengan duit, boleh beli kereta. 396 00:18:44,666 --> 00:18:46,335 Atau awak boleh beli pencetak di rumah awak, 397 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 supaya awak boleh cetak borang cukai yang saya minta. 398 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - Saya tahu kegunaan duit. - Awak tahu apa yang saya fikir? 399 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Awak tak nak perjanjian ini berjaya sebab ia idea Reggie, 400 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 dan awak benci Reggie sebab dia abang Audrey. 401 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 Awak masih tak boleh lupakan perceraian awak 402 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 jadi awak takkan setuju dengan semua ideanya walaupun ia bagus. 403 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Sebenarnya ia sangat bernas. 404 00:19:02,809 --> 00:19:05,646 - Ini tentang perceraian, dan... - Jangan menganalisis saya. 405 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - Pergi buka pusat terapi. - Mungkin kita patut lakukannya. 406 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 Saya pasti akan dapat lebih banyak duit di sana berbanding di sini. 407 00:19:12,069 --> 00:19:15,739 Ia takkan membunuh kita untuk dapatkan sedikit duit. Itu saja. 408 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 Saya cuma tahu tempat ini sentiasa penuh dan kita dapat keuntungan yang bagus. 409 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Lupakan bagus. Saya nak lebih daripada bagus. Oh Tuhan. Awak pun tahu. 410 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 Saya nak berkahwin. Saya nak mulakan keluarga, bina keluarga. 411 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 Awak cuma fikir awak mahukannya. Awak bukan perlukannya. Awak okey. 412 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 - Awak nak pergi mana? - Tak ke mana-mana. 413 00:19:37,928 --> 00:19:39,096 - Will? - Ya. 414 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 Awak tumpahkan bir. 415 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 Saya tahu. Tak boleh hidangkan bir jika tiada bir. 416 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Hei, apa yang awak buat? 417 00:19:45,811 --> 00:19:48,438 Hei, Omar. Boleh bantu saya kosongkan tangki di sana? 418 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 - Ya. - Terima kasih. 419 00:19:50,482 --> 00:19:53,235 Tangki ini nampak seperti ada terlalu banyak bir. 420 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 Betul. 421 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 Hosnya sangat kecil dan ada banyak tangki di sini. 422 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 Tapi ia isyarat yang sangat simbolik. 423 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 Ada tin bir juga di belakang awak. 424 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 Itu sider, bukan bir. Tapi saya boleh kosongkannya juga. 425 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Ya. Awak akan suka sider. Wanita suka sider. 426 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - Hei, Will. - Saya memang suka sider. 427 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 - Saya Sylvia. - Will, apa yang awak buat? 428 00:20:09,626 --> 00:20:12,337 - Hei. - Tak guna! Apa... Hentikannya. 429 00:20:12,337 --> 00:20:13,380 Beri kepada saya... Jangan... 430 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 Hentikannya! 431 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - Jangan! Ia takkan berhenti! - Hei. Beri hos itu. 432 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - Keluar dari sini. - Tak nak! Tak guna! 433 00:20:18,844 --> 00:20:21,555 Ia dalam mata saya, tak guna! Apa yang awak buat? 434 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 Saya takkan mengalah tanpa berlawan! 435 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Apa yang awak cakap tentang Audrey tak betul, okey? 436 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 Ya, saya dah lupakannya. Saya dah selesaikan isu itu secara emosi. 437 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 Saya juga dah ambil barang-barang dari rumahnya, okey? 438 00:20:31,481 --> 00:20:33,609 Ia tiada kaitan dengan fakta yang saya benci Reggie, 439 00:20:33,609 --> 00:20:36,987 dan saya bukan benci dia sebab dia abang tiri Audrey! 440 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Saya benci dia sebab dia memang teruk! 441 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 Jumpa lagi. 442 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Tak guna! 443 00:20:45,662 --> 00:20:50,000 Saya perlu bersihkannya? Sebab nampaknya ia bukan tugas saya. 444 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Kita berdua perlu bersihkannya, tak guna! 445 00:20:53,754 --> 00:20:55,380 Hanya ada empat orang yang bekerja di sini. 446 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Hei. 447 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - Hei. - Hei. 448 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - Awak okey? - Ya, jangan risau. 449 00:21:02,804 --> 00:21:05,098 Cuma hal kerja. Ia dinamik normal harian kami. 450 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Saya rasa dia sebenarnya agak sihat. 451 00:21:08,060 --> 00:21:10,020 Saya tak pernah lihat sesuatu seperti itu. 452 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 Itu pergaduhan paling tegang yang saya pernah lihat. 453 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 Sebenarnya, saya bangga dengan prestasi kami. Sebelum ini lebih teruk. 454 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 Awak nak buat apa sekarang? Awak nak melepak? 455 00:21:17,027 --> 00:21:18,612 Ya. Tak boleh. 456 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 Saya perlu pulang ke Omni. 457 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Awak menginap di Omni? 458 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 Kamu tunaikan Air Miles untuk hujung minggu seksi? 459 00:21:25,077 --> 00:21:26,662 Charlie ada resepsi kerja di sana. 460 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Sebenarnya saya perlu jumpa dia dalam 20 minit. Saya dah lewat. Ya. 461 00:21:29,623 --> 00:21:31,959 Dah lama saya tak jumpa Charlie. 462 00:21:31,959 --> 00:21:33,877 Saya suka dia. Saya nak jumpa Charlie. 463 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - Betulkah? - Melainkan awak tak nak saya ikut. 464 00:21:36,296 --> 00:21:38,632 Tak. Awak memang nak ikut? 465 00:21:38,632 --> 00:21:40,634 Ya. Terima kasih. Saya tiada apa-apa rancangan. 466 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 Okey. Baiklah... 467 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Saya tak boleh naik Lyft. Ia 25 minit lagi. 468 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Ya. Lyft terlalu takut untuk datang ke kejiranan ini. 469 00:21:46,181 --> 00:21:47,266 Kita akan tunggang skuter. 470 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 - Okey. Ya. - Ya. 471 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Tak pernah menunggangnya. 472 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 Betulkah? Guna yang itu. Saya belanja. 473 00:21:54,648 --> 00:21:56,525 Ada banyak najis burung padanya. 474 00:21:56,525 --> 00:21:59,152 Sudah tentu. Yang ini dah rosak. 475 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Kenapa? 476 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 Kenapa manusia buat sesuatu? Ia soalan yang rumit. 477 00:22:09,872 --> 00:22:12,249 Awak rasa ia idea yang bagus jika awak dah minum tadi? 478 00:22:12,749 --> 00:22:15,085 Saya rasa mereka menciptanya untuk orang yang minum. 479 00:22:26,305 --> 00:22:28,098 SALUN TONY- PETA NISTA! PIZZA NISTA 480 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Awak suka birnya? 481 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Tak suka. Teruk. 482 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 - Awak nak satu lagi? - Sudah tentu. 483 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 - Kenapa? - Tinggalkan saja. 484 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Ia sebahagian syarat perkhidmatan mereka. 485 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 Mereka nak awak lakukannya. 486 00:22:50,370 --> 00:22:51,622 Turun! 487 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 - Okey. Ya! - Padan muka! 488 00:22:53,123 --> 00:22:54,583 HOTEL OMNI LOS ANGELES 489 00:22:54,583 --> 00:22:58,462 Saya akan naik ke bilik dan salin pakaian, jadi, tunggu saya di bawah. 490 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 - Okey. Ya. Tiada masalah. - Okey. 491 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 Hei, itu Charlie. 492 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 Hei, Charlie. Apa khabar? 493 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 Jangan. Saya perlu salin baju ini. Apa yang awak buat? 494 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 Dah terlambat. Dia dah datang. 495 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - Kejutan. Tak sangka jumpa awak. - Hai. Lihatlah awak. 496 00:23:09,389 --> 00:23:13,560 Awak nampak hebat. Lebih sasa daripada sebelum ini 497 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 dan awak sangat sasa. 498 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Terima kasih. Awak pun nampak hebat. 499 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Tak. Saya nampak teruk. Saya lalui tahun yang teruk. 500 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - Hai. Saya Stewart. - Will. Selamat berkenalan. 501 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 Dahulu, kami pernah bekerja bersama. 502 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - Hebat. - Kamu nampak berseronok. 503 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Sebenarnya, dia lebih bagus daripada awal hari ini. 504 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Awak patut lihat pakaiannya. 505 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Oh Tuhan. Dia nampak teruk. Jangan tersinggung. 506 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 Saya akan tersinggung jika awak suka pakaian saya. 507 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 Awak nampak seperti hidup dalam Ann Taylor Loft. 508 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Saya suka Ann Taylor. Mereka ada gaya yang hebat. 509 00:23:42,673 --> 00:23:44,049 Betul. Sangat kuning air. 510 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 - Okey, Sylvia. - Kami faham. Tubuh awak menarik. Berhenti dan sudahlah. 511 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 Hei. Vanessa. Saya rakan kongsi di firma sama dengan Charlie. 512 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Saya Will. Tahniah. - Terima kasih. 513 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Saya bukan peguam, tapi, baguslah untuk kamu. Ya. 514 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Jadi, Sylvia, 515 00:23:58,105 --> 00:24:02,192 apa awak buat semasa kami terkandas dengan sesi strategi gabungan dan ambil alih? 516 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 Masa spa untuk ibu? 517 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Ibu ada masa ke spa? 518 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 - Nampak saya buat orang kelakar ketawa. - Ya. 519 00:24:09,408 --> 00:24:10,742 Ya, saya bukan badut. 520 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 Charlie, ada masa untuk makan malam selepas ucapan saya? 521 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 Saya dan kakitangan Winer and Finling akan ke The Palm untuk makanan laut dan daging. 522 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Saya akan ikut. 523 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 Awak patut pergi. 524 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 Sayang, boleh dapatkan saya Johnnie Walker dengan ais? 525 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Maaf. Saya bukan pelayan di sini. 526 00:24:27,467 --> 00:24:29,553 Salah saya. Saya Frank Schaeffer. 527 00:24:29,553 --> 00:24:31,346 Dah 200 kali saya jumpa awak. 528 00:24:32,055 --> 00:24:32,973 Itu ucapan saya. 529 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 Bagaimana jika kita main permainan? 530 00:24:35,309 --> 00:24:40,063 Saya pulangkan ucapan awak jika awak boleh teka nama saya dengan tiga tekaan. 531 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Okey. 532 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - Sayang. Saya... - Jangan beri petunjuk. 533 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 Saya ingat. Awak isteri Charlie. 534 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 Salah. Itu bukan nama. "Isteri Charlie" bukan nama. 535 00:24:51,033 --> 00:24:52,951 - Itu tekaan? - Ada dua kali cubaan lagi. 536 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Ia seperti Rumpelstiltskin tapi sangat kekok. 537 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - Okey, sayang. Saya... - Ia sangat kelakar. 538 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 Tapi, saya tahu nama awak. Ia Marni. 539 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 Salah. Nama yang hebat. Saya boleh jadi Marni. Bukan nama saya. 540 00:25:04,546 --> 00:25:07,216 Tinggal satu tekaan saja lagi. 541 00:25:07,216 --> 00:25:09,176 Baiklah, kita dah berseronok. 542 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Pulangkan ucapan saya sebab saya perlukannya. 543 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 - Tak boleh. Ada satu tekaan lagi. - Baiklah. 544 00:25:14,932 --> 00:25:15,766 Sylvia. 545 00:25:15,766 --> 00:25:17,017 Hei, jangan beri petunjuk. 546 00:25:17,684 --> 00:25:19,311 Saya ingat nama awak. 547 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Cynthia. 548 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 Salah. Ia Sylvia. 549 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 Alamak! Dia buat. Dia lakukannya. 550 00:25:25,984 --> 00:25:27,486 Awak akan ingat nama saya sekarang. 551 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 Itu ucapan saya. 552 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 Dia cakap, "Awak akan ingat nama saya sekarang." 553 00:25:31,740 --> 00:25:33,492 Lain kali, awak akan ingat nama saya. 554 00:25:33,492 --> 00:25:35,077 Dia cakap, lain kali, awak akan ingat nama dia. 555 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Terima kasih. - Okey. Baiklah. 556 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 Berikan dia sos barbeku. 557 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 Apabila saya guna dadah, saya guna sos barbeku. 558 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 Mari minum air. 559 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Maaf. 560 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 Itu gila. Ia akan beri masalah kepada perut awak. 561 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 Kenapa awak buat begitu? 562 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 Maaf. Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya jadi sangat marah dan... 563 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 Saya tahu Frank memang teruk, tapi, serius, ia melampau. 564 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - Saya tahu. Saya... - Pintu ini terkunci. 565 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - Saya terperangkap dengan kamu. - Saya jumpa dia setiap hari. 566 00:26:02,229 --> 00:26:04,273 Saya perlu mengampu dia. Saya perlu buat dia suka saya. 567 00:26:04,273 --> 00:26:06,066 Saya perlu ikut dia memancing sekarang. 568 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 Bertahun-tahun saya cuba mengelak, tapi saya perlu lakukannya sekarang. 569 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 Saya suka rumah kecil yang teruk. Ada katil bertingkat. 570 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - Saya tahu. Maaf. - Saya perlu lakukannya sekarang. 571 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 Serius, Sylvia, apa sebenarnya berlaku? 572 00:26:15,659 --> 00:26:18,161 Kenapa tak beritahu saya Vanessa jadi rakan kongsi? 573 00:26:18,161 --> 00:26:20,205 Kenapa? Sebab saya tahu awak bukannya terlupa. 574 00:26:20,205 --> 00:26:23,667 Sebab saya tahu jika saya beritahu awak, pasti awak akan buat perkara dungu begini. 575 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Saya suami awak. Saya kenal awak dengan baik. 576 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 Awak boleh ada kerjaya macam Vanessa tapi awak menolaknya. 577 00:26:29,590 --> 00:26:32,843 Saya pilih untuk melihat anak-anak kita membesar. 578 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 Ia tahun-tahun berharga. Saya bersyukur untuknya. Saya gembira lakukannya, 579 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 tapi tak bermaksud ia mudah untuk saya datang ke tempat begini. 580 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Saya rasa tak yakin diri melihat bekas rakan sekerja 581 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 dan mereka melayan saya macam hantu halimunan. 582 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 Okey. Jika awak nak kembali ke dunia perundangan, silakan. 583 00:26:51,069 --> 00:26:53,405 Awak cuma perlu cari sesuatu yang buat awak teruja. 584 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 Betulkah? Dah 13 tahun saya tinggalkan dunia kerja. 585 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Itu memang aset yang bagus untuk majikan. 586 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 - Perlukan kad kunci, jadi... - Okey. 587 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 Saya tak bermaksud tiada firma akan terima, tapi awak ada ijazah perundangan. 588 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 Awak peguam yang sangat bagus. Jika awak nak buat, awak boleh buat. 589 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Tapi, saya bukan peguam saja, Charlie. 590 00:27:08,712 --> 00:27:10,756 Saya juga seorang ibu. Saya perlu jemput anak pukul 2:00 petang. 591 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 Tak. Itu tak betul. 592 00:27:11,840 --> 00:27:14,384 Ada banyak kerja bagus yang awak boleh buat dari pukul 9:00 hingga 2:00. 593 00:27:14,384 --> 00:27:15,302 Betulkah? 594 00:27:15,302 --> 00:27:17,596 Kenapa tak beritahu bos awak yang awak nak bekerja lima jam sehari? 595 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Beritahu saya nanti. 596 00:27:23,143 --> 00:27:26,063 Hei, semua. Maaf mengganggu, tapi Frank dah nak mula beri ucapan. 597 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 Awak mungkin tak nak terlepas. 598 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - Pergilah. - Maafkan saya. 599 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - Kita akan bincang nanti. - Okey. 600 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Pergilah. Ikut dia. 601 00:27:42,079 --> 00:27:44,248 Tak. Dia tak nak saya berada di sana. 602 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 Dia mahu awak ada di sana. Dia suami menarik yang nak awak di sana. 603 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 Awak juga makan ucapan lelaki itu. Awak perlu dengar apa dia nak cakap. 604 00:27:51,505 --> 00:27:54,675 Saya tahu isi kandungan ucapannya. 605 00:27:55,342 --> 00:27:56,635 Oh Tuhan! Lawak yang bagus. 606 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Walaupun lalui pengalaman yang teruk, awak ceria. 607 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 - Terima kasih, kawan. - Pergilah. 608 00:28:07,521 --> 00:28:09,898 Sekejap. Tak guna! 609 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 SYLVIA! SAYA TERKUNCI DI LUAR! 610 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}HELLOAUDREYJONES MUAT NAIK CERITA BAHARU 611 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - Pagi Ahad. - Saya suka buah. 612 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Skaagn. 613 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 Kamu ada pusat perniagaan? 614 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 SIJIL PENANGGUHAN PEKERJA 615 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 CETAKAN SEDANG DALAM PROSES 616 00:29:30,145 --> 00:29:33,232 SYARIKAT KILANG BIR LUCKY PENNY 617 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Apa itu? 618 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 Borang cukai saya. Borang yang awak minta. 619 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 Okey. 620 00:29:47,162 --> 00:29:49,581 - Awak tahu cara mengisinya, bukan? - Ya. Boleh pinjam pen awak? 621 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - Boleh. Ambillah. - Terima kasih. 622 00:29:52,292 --> 00:29:56,463 - Nombor ID cukai persekutuan saya? - Awak mungkin tahu. 623 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Ya. Saya tak tahu. Semua maklumat pada ibu saya. 624 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 Saya suka ibu awak. 625 00:30:03,804 --> 00:30:05,305 Apa yang kita nak hidangkan kepada wakil Johnny 66? 626 00:30:06,807 --> 00:30:07,808 Mungkin semuanya. 627 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - Awak tak kisah, pakar bru? - Ya. 628 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Jumpsut. 629 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - Cantik, bukan? - Ya. Saya sangat sukakannya. 630 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Ia sangat hebat. Kita patut menjualnya. 631 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - Betul. - Ia juga selesa. 632 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 Ya. Ia nampak selesa. 633 00:30:21,071 --> 00:30:24,658 Sukar untuk buang air kecil, tapi, secara keseluruhannya ia hebat. 634 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 - Ya. - Ya. 635 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 Tahun hadapan, 636 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 kita akan terus... 637 00:30:31,248 --> 00:30:36,837 Kita akan terus membina sesuatu yang hebat dan... 638 00:30:38,213 --> 00:30:42,259 Kita akan kembangkan ke tahap... 639 00:30:43,802 --> 00:30:46,638 yang merupakan tahap seterusnya. 640 00:30:51,018 --> 00:30:57,107 Lengkungan alam semesta menghala ke... 641 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 Terima kasih. 642 00:31:09,286 --> 00:31:11,121 Ucapan yang hebat. 643 00:31:11,121 --> 00:31:12,581 Terima kasih, Sylvia. 644 00:31:22,257 --> 00:31:24,968 - Ia berjaya. Dia ingat nama saya. - Ya. 645 00:31:24,968 --> 00:31:26,512 Dia baru cakap, "Terima kasih, Sylvia." 646 00:32:31,660 --> 00:32:33,662 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid