1
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
Bebeğim, ortak oldun.
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,265
Ortaklarla tatile gitmeden
hissetmezsin diyorlar.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,350
Hiç duymamıştım.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
Ben uydurdum
ama artık yapabilirim çünkü ortağım.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,855
Senden yayılan güç beni azdırıyor.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
- Evet, beni de.
- Evet.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,859
Kartımı alsana.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,069
Kartın.
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,820
Sağ ol.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,156
- İşte oldu.
- Vay.
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
Şuna bak. QR kodun var.
12
00:00:34,910 --> 00:00:37,704
Tam program için kodu taramalıyım.
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,331
Evet. Ben de kıçını tarayacağım.
14
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Vay.
15
00:00:43,710 --> 00:00:47,548
BOOSALIS VE ADDINGTON SSO
ORTAKLAR TATİLİ
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
Hayal ettiğin gibi mi?
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,970
Evet ama daha sıkıcı,
böyle bir şey mümkünse tabii.
18
00:00:52,970 --> 00:00:57,683
- Sylvia. Tanrım.
- Selam. Stewart, seni görmek güzel.
19
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
Gelmene sevindim.
Çok daha az sıkıcı olacak.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,478
Çok tatlısın.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
Tatil için çok heyecanlıyız
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
ve ortaklar seks partisine
bana en önden yer ayır.
23
00:01:05,858 --> 00:01:08,485
- Bu bir sırdı.
- Benim hatam.
24
00:01:08,485 --> 00:01:09,945
Peynir tabağı, merhaba.
25
00:01:09,945 --> 00:01:11,905
Parlak yeşil küpleri dene.
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
Tatları yok.
27
00:01:13,991 --> 00:01:15,158
Konuşmaları asla bitmez.
28
00:01:15,158 --> 00:01:16,368
AÇILIŞ KONUŞMACISI
29
00:01:16,368 --> 00:01:19,913
Bence şirketi, golf hikâyeleriyle
bizi rehin almak için kurdu.
30
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
Tanrım. O adam. Defalarca karşılaştık.
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
Adımı hatırlamadı. Hiç.
32
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Kimseninkini hatırlamaz.
33
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
Başarılı olmanın faydalarından biri.
34
00:01:26,587 --> 00:01:29,214
İsim hatırlamayacak kadar
başarılı olmaya can atıyorum.
35
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
Gösteriye hoş geldin çaylak.
36
00:01:31,425 --> 00:01:34,011
- Selam.
- Selam çaylak.
37
00:01:34,011 --> 00:01:38,473
Tebrikler ortak. Kovboy aksanıydı.
38
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Gayet de iyiydi.
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Sen Avustralyalısın.
40
00:01:41,476 --> 00:01:43,187
Ne anlarsın kovboylardan?
41
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
Milton, Dupont davasından alındı,
duydunuz mu?
42
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Ne?
43
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Dur, Suarez'le ilgili her şeye
Milton bakıyordu.
44
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
- Öyleydi.
- Artık değil.
45
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Üzgünüm, en baştan almamız gerek.
46
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Başında kim var?
Dupont'la ilgili bir ton iş yaptım.
47
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
Tamam, öncelikle mecburen çekildi
48
00:01:58,243 --> 00:02:00,287
- ama sonra dava... Evet.
- Mecburen mi?
49
00:02:00,287 --> 00:02:03,290
- Seam, Marjorie, Albert'ın karısıyım.
- Selam.
50
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
Greg, Dan'in kocası.
51
00:02:05,584 --> 00:02:07,044
- Memnun oldum.
- Ben de.
52
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Sylvia. Charlie'ın karısıyım.
53
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
Felaket.
54
00:02:17,054 --> 00:02:19,014
- Olay davası.
- Rahatla.
55
00:02:19,014 --> 00:02:22,935
- Yol verin beyler.
- Selam Frank. Konuşma ne durumda?
56
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
- Nasıl gidiyor?
- Yavaş.
57
00:02:24,645 --> 00:02:28,565
Bitirmek için akşam seanslarını
atlamak gerekecek ama kim takar?
58
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Bara gitmeyi bekleyen
bir grup avukatız. Doğru mu?
59
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Üzgünüm.
60
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Sorun değil. Daha iyi oldu.
61
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Frank Schaeffer.
62
00:02:36,365 --> 00:02:39,284
Sylvia Grieves. Evet.
Birkaç kez karşılaştık.
63
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
Affet. İsim hatırlayamam.
64
00:02:41,703 --> 00:02:44,998
Hayır, uğraşıyorum sadece.
Şaka. Memnun oldum.
65
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
- Prosecco?
- Evet.
66
00:02:47,125 --> 00:02:50,128
Bir dakika. Mezzaluna'da çalıştın mı?
67
00:02:50,128 --> 00:02:51,380
Üç yıl önce.
68
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
Dur. Ohio'lu Kenneth.
69
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Evet. Tanrım.
70
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
Değil mi?
71
00:02:59,513 --> 00:03:01,557
Yetenek işte. Tamam, hadi, içelim.
72
00:03:44,516 --> 00:03:47,019
Kuzenlerimle teyzemdeydim
73
00:03:47,019 --> 00:03:48,395
ve teyzem yemek yapıyordu.
74
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
En sevdiğim yemek. Yedi katlı sos.
75
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
Kim geldi bil.
76
00:03:54,318 --> 00:03:56,737
Tanımadığın için tahmin edemezsin bence.
77
00:03:56,737 --> 00:04:00,908
Sonra "Liseden beri görüşmediysek bile
hâlâ arkadaşız" dedi.
78
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
"Lisede arkadaş mıydık?" dedim
79
00:04:02,701 --> 00:04:05,120
çünkü kafama tavuklu sandviç atardı
80
00:04:05,120 --> 00:04:07,581
ve devlet okuluydu,
yani tavuklar çok sertti.
81
00:04:09,249 --> 00:04:12,586
Ona gitmiştik,
kardeşi "Xbox'ıma dokunma" demişti.
82
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
"Artık Xbox oynamıyorum ufaklık" demiştim.
83
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Anlarsın ya? Çocukça şeyleri bıraktım.
84
00:04:18,175 --> 00:04:21,094
Catan Yerleşimcileri gibi
yetişkin oyunları oynuyorum.
85
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
- Hiç oynadın mı?
- Yok.
86
00:04:22,721 --> 00:04:25,349
Artık "Catan" oldu,
"Catan Yerleşimcileri" değil.
87
00:04:25,349 --> 00:04:28,393
Yerleşimci sömürgeciliği imaları yüzünden.
88
00:04:28,393 --> 00:04:31,980
7-Eleven kapalıydı.
Kapanabileceğini bile bilmiyordum.
89
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
24 saat açık olması gerekmiyor mu?
90
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
Haftada yedi gün. Yediden 11'e?
91
00:04:36,193 --> 00:04:37,819
Siktir!
92
00:04:37,819 --> 00:04:39,947
Kahretsin adamım. Çok acımıştır.
93
00:04:39,947 --> 00:04:42,658
- Acıdı.
- Neyse, nerede kalmıştım?
94
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
Evet, yedi, haftada yedi gün demek ama 11...
95
00:04:45,369 --> 00:04:48,288
On bir...
96
00:04:48,288 --> 00:04:49,790
Kapanış saati.
97
00:04:49,790 --> 00:04:50,707
Gece 11.00.
98
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
- Evet.
- Kahretsin.
99
00:04:52,334 --> 00:04:56,255
Hep oradan bir şeyler çalardım
ama gerektiğinden değil, param vardı.
100
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Normal bir mavi yakalıyım.
101
00:04:58,507 --> 00:05:00,467
Acılı şeyleri herkes kadar severim
102
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
ama lanetliler Doritos'unu denedin mi?
103
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Siktir.
104
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Sterilize etmelisin, biliyorsun değil mi?
105
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
Biliyorum.
106
00:05:10,352 --> 00:05:12,980
Barda çalışıyoruz. Çok sıkı değil mi?
107
00:05:14,606 --> 00:05:15,858
Oldukça sıkı Omar.
108
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
Vergi formunu bastın mı?
109
00:05:19,903 --> 00:05:21,947
Hayır, yazıcı bozuk.
110
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Tamam. Evinde yazıcı yok mu?
111
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
Yok. Boşanırken karım aldı.
112
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Bu çok acı hatırayı
hatırlattığın için sağ ol.
113
00:05:28,370 --> 00:05:30,038
- Çok sağ ol.
- Ne haber çocuklar?
114
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Size danışmam lazım.
115
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
- Bizimle olası bir iş birliği.
- İş birliği mi?
116
00:05:34,459 --> 00:05:36,295
Johnny 66 hakkında fikriniz ne?
117
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
Johnny 66... Restoran zinciri, değil mi?
118
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
- Evet, hızlı, gündelik bir yer.
- Evet, çok bayat, berbat.
119
00:05:42,009 --> 00:05:43,886
Bilemem ama çok var.
120
00:05:43,886 --> 00:05:47,139
Çok olması, iyi olduğu anlamına gelmez.
121
00:05:47,139 --> 00:05:48,307
Al sana iyi bir ders.
122
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
Çok seri katil var.
Seri katiller iyi değildir.
123
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
- O kadar çok var mı?
- Bence çok var.
124
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
Ninem Golden State katilinin komşusuydu.
125
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
- Al işte.
- Çılgınca.
126
00:05:58,525 --> 00:06:00,485
Birbirlerine muzlu ekmek getirirlerdi.
127
00:06:00,485 --> 00:06:03,822
Seri katiller hakkındaki diziler
seri katillerden çok.
128
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
Umarım öyledir çünkü değilse
129
00:06:05,574 --> 00:06:10,120
sırf Ice-T sadece New York'ta
25.000 falan seri katil yakaladı.
130
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
- Amma çok.
- Beyler, bırakın anlatayım.
131
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Konuş lütfen.
132
00:06:13,957 --> 00:06:17,586
Johnny 66'nın CEO'suyla tanıştım
ve bilin, ne oluyor?
133
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
Biramızın lisansını almakla ilgileniyor.
134
00:06:19,838 --> 00:06:21,089
Bir şey değil
135
00:06:21,089 --> 00:06:24,593
ve bu akşam denemeye geliyor.
Hadi, bitirelim şu işi.
136
00:06:25,802 --> 00:06:27,346
Bence bu,
137
00:06:27,346 --> 00:06:30,766
bizi pek temsil eden bir şey değil.
138
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
Neymiş o?
139
00:06:31,934 --> 00:06:36,605
Dürüstlükle inanılmaz derecede
kaliteli bir ürün yaratıp
140
00:06:36,605 --> 00:06:39,024
sonra bunu Hinge randevularına çıkanlara
141
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
ve oldukça varlıklı alkoliklere satmak.
142
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Bence Johnny 66 çok iyi fikir
143
00:06:44,071 --> 00:06:46,949
ve biramızı severse köşe oluruz birader.
144
00:06:46,949 --> 00:06:48,367
Yapmalıyız.
145
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Üzgünüm, ilgilenmiyorum.
146
00:06:50,786 --> 00:06:52,829
Reddedildi. Bu senin kararın değil.
147
00:06:52,829 --> 00:06:54,706
Benim çünkü bira ustası benim.
148
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
Ben de para ustasıyım
ve burası benim. Yani...
149
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Para ustası diye bir şey yok
150
00:06:59,753 --> 00:07:02,214
ve ben ve Andy de
buranın çeyreğine sahibiz.
151
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
Evet, hayır. Haklısın.
152
00:07:03,757 --> 00:07:07,261
İkinizin de yüzde 24.5 hissesi var
ve toplamı...
153
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
Kırk dokuz.
154
00:07:08,554 --> 00:07:13,100
Sağ ol. Kırk dokuz.
Azınlık hissesi, seni kahrolası aptal.
155
00:07:13,100 --> 00:07:15,602
Burayı bu hâle getirmek için
156
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
kıçını yırtan benim.
157
00:07:17,145 --> 00:07:19,231
Evet, benim paramla yaptın birader
158
00:07:19,231 --> 00:07:21,692
ve harika iş çıkardın William. Tebrikler.
159
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Bak, ne çok ilgi çekiyoruz
ve artık daha çok kazanabiliriz.
160
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
Yani hayatın amacı bu, değil mi çocuklar?
161
00:07:27,823 --> 00:07:29,449
Yani düşünsene, amaç
162
00:07:29,449 --> 00:07:31,994
ilerlemek, yükselmek,
sonraki kuşağa servet bırakmak.
163
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Call of Duty oynarken
164
00:07:33,412 --> 00:07:35,289
sürekli çaylak mı kalıyorsun?
165
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
Kesinlikle hayır.
Yükselip seçkin oluyorsun
166
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
ve seçkinden sonra da
167
00:07:39,501 --> 00:07:43,881
Johnny 66 ile Şanslı Peni Biracılık
ortaklığının vardığı yere varırsın.
168
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
Efsanevi olursun.
169
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Bunların hiçbirini bilmiyorum
170
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
çünkü 12 yaşını geçtim.
171
00:07:49,678 --> 00:07:53,265
Bu bıyıklı, küçük aptala
faşist bir hamburger zinciriyle
172
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
iş birliği yapmayacağımı söyler misin?
173
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
Bir şey diyeyim mi?
Arkayı temizlemem lazım
174
00:07:59,563 --> 00:08:02,441
çünkü sen kahrolası yeleğinle dikilirken
size para kazandırmak
175
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
biraz pis bir iş.
176
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
Adını duymadım. Adım Will.
177
00:08:06,403 --> 00:08:08,906
Bunlar çok güzel. Balmain mı?
178
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
- O benimle.
- Ciddi misin?
179
00:08:12,075 --> 00:08:16,079
Seni hiç tanımıyorum.
Garanti veririm, daha iyisini bulursun.
180
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
Will, bekle.
181
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
Son dört aydır
Des Moines'da bir dava üstünde çalıştım.
182
00:08:23,962 --> 00:08:27,758
Söylemem lazım, Des Moines'da
inanılmaz bir gey toplumu var.
183
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Çoğu Applebee's çalışanı.
184
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
Oraya bayılırım.
185
00:08:30,802 --> 00:08:32,136
Bayılır.
186
00:08:32,136 --> 00:08:34,181
Herkes bayılır.
Duane'le hâlâ haberleşiyorum.
187
00:08:37,226 --> 00:08:38,559
Ne işin var burada?
188
00:08:38,559 --> 00:08:40,812
Bu tatil ortaklar için.
189
00:08:40,812 --> 00:08:42,940
Vanessa, selam.
190
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
Üstüne bir de Sylvia.
191
00:08:45,609 --> 00:08:48,570
Selam Vanessa. Tanrım.
192
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Dördümüze bakın.
193
00:08:49,863 --> 00:08:53,575
Kaplan-Meyer yaz ortaklarının
20. yıl toplantısı gibi.
194
00:08:53,575 --> 00:08:55,494
Sen de ortak oldun demek.
195
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
İnanılmaz. Tebrikler.
196
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Sağ ol. Hâlâ hak ettiğim kadar hissem yok
197
00:09:00,624 --> 00:09:03,252
ama davası da başka güne kalsın.
198
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Vay, Charlie'yle buraya geldiğin için
çok cesursun.
199
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Hayır, Charlie'yle takılmaya gelmedim.
200
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
Bedava oda
ve çocuklardan uzak bir gece için geldim.
201
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Anlarım.
202
00:09:13,846 --> 00:09:17,224
Hazır demişken,
Frances, Simon ve Maeve nasıl?
203
00:09:17,224 --> 00:09:18,976
- Bildin.
- Anneler hep bilir.
204
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Bilirim, anne gücü.
205
00:09:21,103 --> 00:09:23,814
İşte bu. Anne gücü.
Ne komik olduğunu unutmuşum.
206
00:09:25,023 --> 00:09:26,066
Anne gücü.
207
00:09:26,066 --> 00:09:29,528
Ama iyiler. Sorduğun için sağ ol.
Evet, üç çok oldu.
208
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Evet, o zaman ben yandım
çünkü dördüncüyü yaptım.
209
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
- Ne?
- Evet.
210
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Ama sen...
211
00:09:37,327 --> 00:09:43,250
Neyse, gidiyorum.
Sen ve sen, sonra görüşürüz ortaklar
212
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
ve anne, harika bir gün geçir
ve kendine iyi bak, olur mu?
213
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
Harikasın.
214
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
Vanessa, bir saniye yardım eder misin?
215
00:09:50,757 --> 00:09:52,676
Bir saniye. Anne gücü. Benim...
216
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Vanessa ortak oldu demek.
217
00:10:22,206 --> 00:10:24,708
- Evet.
- Ben biliyor muydum?
218
00:10:27,628 --> 00:10:29,546
Bilmem. Öyle mi?
219
00:10:29,546 --> 00:10:32,799
Bildiğimi sanmıyorum.
Hayır, kesinlikle bilmiyordum.
220
00:10:34,927 --> 00:10:36,553
Neden söylemedin?
221
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Bilmem, önemli gelmedi.
222
00:10:38,055 --> 00:10:39,389
Çok insan ortak oldu.
223
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Aklımdan çıktı herhâlde.
224
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
Aklından çıktı mı?
225
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Ne dememi istersin?
226
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
Çok çalışıyor, uzun zamandır firmada.
227
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
Böyle yapınca
bir noktada seni ortak ediyorlar.
228
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
Evet ama Vanessa farklı.
229
00:10:54,321 --> 00:10:58,283
Birlikte okula gittik, staj yaptık
ve ne hissettiğimi biliyorsun.
230
00:10:58,283 --> 00:11:01,411
Benim olabileceğim her şeyi temsil ediyor.
231
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Bebeğim, anlıyorum. Gerçekten
232
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
ama sihirli bir hayatı yok.
233
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Sana imreniyordur muhtemelen.
234
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Muhtemelen kocasına senden bahsediyordur.
235
00:11:13,298 --> 00:11:14,132
Nasıl?
236
00:11:15,717 --> 00:11:19,763
Bilmem. Konuşurlarken yanlarında değilim.
237
00:11:19,763 --> 00:11:22,516
Evi almandan, toparlamandan
ve yaratıcı olmandan
238
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
bahsediyordur belki.
239
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Buna inanmıyorsun.
240
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
Kablolar yüzünden bacak bacak üstüne
atamadığın bir toplantı masasında
241
00:11:29,106 --> 00:11:31,108
bir anlaşma hakkında
saatlerce tartışmaktan
242
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
daha eğlenceli bence.
243
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
Bir şey diyeceğim. Üzgünüm bebeğim.
Önemli değil, doğru.
244
00:11:38,115 --> 00:11:41,493
Bu senin hafta sonun
ve seninle gurur duyuyorum.
245
00:11:41,493 --> 00:11:45,289
Keyfini çıkarmanı istiyorum
ve kabloların da keyfini çıkar.
246
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
Sağ ol.
247
00:11:48,625 --> 00:11:52,796
Sen de gününün keyfini çıkar.
Bu gece resepsiyonda görüşürüz.
248
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
- Tamam. Seni seviyorum.
- Ben de.
249
00:11:56,216 --> 00:11:58,927
Milton'ın Dupont'tan alındığını
duydun mu?
250
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Dur, ne?
251
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
- Suarez davası onundu sanıyordum.
- Öyleydi.
252
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
- Vay.
- Paul ve yazıcı.
253
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Evet!
254
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Burada priz var dediler,
ben de getireyim dedim.
255
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Evet, iyi oldu.
256
00:12:12,691 --> 00:12:14,276
Sorun çözüldü!
257
00:12:14,276 --> 00:12:15,986
Dizüstü kablosu?
258
00:12:15,986 --> 00:12:17,863
Yok. Nachos nerede? Ismarlamıştım.
259
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
- Nasıl istedin?
- Her şeyle.
260
00:12:19,865 --> 00:12:21,116
Tahmin ettim.
261
00:12:30,334 --> 00:12:31,418
Üzgünüm.
262
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Üzgünüm.
263
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
Herkes kalksın.
264
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
İyi akşamlar.
265
00:12:41,053 --> 00:12:44,264
Bu mahkeme sizi iki buçuk yıl...
266
00:12:44,264 --> 00:12:47,851
Canlı Mahkemede
şimdi üç çocuk annesi bir anne
267
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
kariyer fırsatları yok olunca
okuluna dava...
268
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Beni Dupont'tan alamazsın,
davayı ben getirdim.
269
00:12:54,691 --> 00:12:58,320
Sıradan bir eleman değilim, ortağım.
Ortağım!
270
00:13:01,198 --> 00:13:05,869
{\an8}SELAM WILL, NE YAPIYORSUN?
271
00:13:11,500 --> 00:13:14,461
Sorunu anlamadım.
Çocuklarımla Johnny 66'e bayılırız.
272
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
- Kendimi daha iyi hissetmemi sağlamadı.
- Gerekmiyor zaten.
273
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
- Çocukların hissetmesi lazım.
- Neden buradayız?
274
00:13:20,133 --> 00:13:21,593
Merkezin en berbat yeri.
275
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
Çok açtım ve bir de çevremin bu ülkenin
276
00:13:25,305 --> 00:13:28,600
daha iyi bir yer olduğu dönemden kalma
klasik arabalar
277
00:13:28,600 --> 00:13:30,435
ve nostaljiyle sarılı olmasını istedim.
278
00:13:30,435 --> 00:13:33,564
Bu iki isteği
uzlaştırmanın yolunu buldum. Bak.
279
00:13:33,564 --> 00:13:34,940
JOHNNY 66 BAR VE IZGARA
280
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Hayır, olmaz. Hayır, girmem.
281
00:13:37,401 --> 00:13:39,611
Hayır, civarda çok daha iyi yerler var.
282
00:13:39,611 --> 00:13:42,531
- Sıkıcı olma. Hadi.
- Hadi ama, yapma.
283
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Böyle bir yere girerken görülemem.
284
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
- Merhaba.
- Selam.
285
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
İki kişlik bir masa lütfen.
286
00:13:51,456 --> 00:13:55,085
Bakım ekibiniz masanızı bir dakikaya
hazır edecek, geri sayım başladı.
287
00:13:55,085 --> 00:13:57,171
Tamam, sağ olun.
288
00:13:58,630 --> 00:14:01,592
En anlaşılmaz tarafın,
burayı seviyor olman.
289
00:14:01,592 --> 00:14:03,010
Bayılıyorum.
290
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Neden duvardaki Rosa Parks'ın yanında
291
00:14:05,387 --> 00:14:09,683
Adolf Hitler'in tasarladığı bir arabanın
üstünde şekerli süt içen kızlar var?
292
00:14:09,683 --> 00:14:11,727
Senin ülken. Sen açıkla.
293
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
En azından restoranın ön tarafında.
294
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
Şu adam kim?
295
00:14:17,191 --> 00:14:18,483
Kim biliyor musun?
296
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
Johnny 66'i kuran
ve fikir babası olan adam.
297
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
- Johnny Rev.
- Gerçek adı bu değil.
298
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
Öyle olsa cidden mucizevi olurdu.
299
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Çok ilginç adam aslında.
300
00:14:27,910 --> 00:14:30,162
Çok zeki. NPR'da röportajını izledim.
301
00:14:30,746 --> 00:14:33,123
Değişim yarattı diyorlar.
302
00:14:33,665 --> 00:14:36,960
Bak, soğan halkalarını yiyenlerin
göt deliklerini değiştiriyor.
303
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Ondan öğrenebilirsin.
304
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
Nasıl insan, solaryum yatağı
melezi olunacağını mı?
305
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
Sevilen ve başarılı bir şirketi yönetiyor.
306
00:14:44,593 --> 00:14:48,096
Açıkçası götüm gibi bir yer
ve gitmek istiyorum.
307
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Bu sıkıydı.
308
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
- Beni takip edin.
- Sağ olun, saçınıza bayıldım.
309
00:14:54,561 --> 00:14:57,147
- Mecbur bırakıyorlar.
- Harika.
310
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Ürünler.
311
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
İnsanlar alıyor mu cidden?
312
00:15:01,860 --> 00:15:03,487
Bir göz atalım.
313
00:15:06,365 --> 00:15:08,200
Kaç doo-wop şarkısı var?
314
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Sözlere dikkat edersen
315
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
hepsi reşit olmayan
bir kızla yatmak hakkında.
316
00:15:12,996 --> 00:15:14,498
Mide bulandırıcı bir tarz.
317
00:15:14,498 --> 00:15:16,875
Mozzarella vites olmaması canımı sıktı.
318
00:15:16,875 --> 00:15:18,460
Nefis. Yesen bayılırsın.
319
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
Bira berbat.
320
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
Tampon çiziği dene. Çok kuvvetli.
321
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
İçinde ne var?
322
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
Piña colada'da olan her şey.
323
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
- Piña colada mı yani?
- Hayır, tampon çiziği.
324
00:15:29,513 --> 00:15:31,139
- Güzel markalama.
- İster misin?
325
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
- İstemem. Sağ ol.
- Hadi.
326
00:15:34,268 --> 00:15:45,696
Mutlu yıllar
Mutlu, mutlu yıllar
327
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Mutlu yıllar
Mutlu, mutlu yıllar sana
328
00:15:49,283 --> 00:15:52,744
- Mutlu yıllar babacık.
- Sağ olun.
329
00:15:52,744 --> 00:15:54,872
- Seni seviyoruz bebek!
330
00:15:54,872 --> 00:15:57,332
- Doğum günüm değil.
- Sağ olun. Yalan söylüyor.
331
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
- Gururlu musun?
- Mutlu yıllar.
332
00:15:58,792 --> 00:16:01,837
Ne diledim biliyor musun?
Bir meteorun bizi şu anda öldürmesini.
333
00:16:05,799 --> 00:16:09,887
Johnny Rev'in hakkını vermeliyim. Herhâlde
"Johnathan Revolution'ın" kısaltması.
334
00:16:10,846 --> 00:16:13,390
Bunlar çok lezzetli
ve bu kabinlerde oturmak eğlenceli.
335
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
- Gördün mü?
- Yiyecekler de iyi.
336
00:16:15,642 --> 00:16:18,729
- Biri fikrini mi değiştiriyor?
- Hayır, hiç de değil.
337
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
Kafam karıştı.
338
00:16:20,606 --> 00:16:24,318
Bira fabrikası kurmanın amacı
çok bira satmak değil mi?
339
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Amaç iyi bira satmak ve satıyoruz
340
00:16:26,862 --> 00:16:28,697
ve başarı seviyemizden memnunum
341
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
ve dev bir şirkete
342
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
ruhumu satmaya niyetim yok.
343
00:16:32,034 --> 00:16:33,785
Biraz mantıksız. Yapma.
344
00:16:33,785 --> 00:16:36,496
Sadece bira yapıp satacaksın
345
00:16:36,496 --> 00:16:38,040
ve muhtemelen çok kazanacaksın
346
00:16:38,040 --> 00:16:39,917
- ve...
- Neden herkes kafayı paraya taktı?
347
00:16:40,918 --> 00:16:45,631
Sakin ol.
Geri bas Alexandria Cortazio-Cortez.
348
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Yakınından geçmedin.
349
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
Bence sen... Üçünden birini doğru söyledin.
350
00:16:50,385 --> 00:16:52,387
Tamam. Gerçekte ne oluyor?
351
00:16:56,725 --> 00:16:57,935
Dürüst davranacağım.
352
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Ben havalıyım.
353
00:17:03,357 --> 00:17:04,733
Bir havalıyım.
354
00:17:04,733 --> 00:17:06,401
- O kategorideyim.
- "Bir havalı"?
355
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
- Havalı biriyim.
- Tekil mi?
356
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
Burası? Havalı değil. Hiç değil
357
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
ve benim gibiysen
bu, korkutucu bir şey. Tamam mı?
358
00:17:16,244 --> 00:17:18,372
- Havalı kalmalısın.
- Havalı kalmalıyım.
359
00:17:18,372 --> 00:17:19,705
Tersi olamam.
360
00:17:19,705 --> 00:17:22,209
Havalı değilsin diyen yok.
361
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
Burası der.
362
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Havalı değilsin diyen yok.
363
00:17:26,505 --> 00:17:31,260
Sadece belki de hayatımızın bu evresinde,
bu yaştayken
364
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
belki havalı olmaktan çok
yaşımıza uygun davranmaya
365
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
odaklanmalıyız diyorum.
366
00:17:37,349 --> 00:17:41,311
Gerçekten yavan biri gibi konuştun.
367
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
Ruhumu bir şirkete satamam.
368
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Gidip Andy'ye söylemelisin.
369
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
İşletme okudu. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
370
00:17:47,609 --> 00:17:50,320
Ben avukatım. Seninle gelirim. Çözeriz.
371
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
- Seninle gelirim.
- Sağ ol.
372
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
Çok komik görünüyorsunuz.
373
00:17:58,078 --> 00:18:01,039
Evet ve nedenini söyleyeyim.
Johnny 66'e gittik.
374
00:18:01,039 --> 00:18:02,583
Çok eğlendik.
375
00:18:02,583 --> 00:18:04,543
Pasta güzeldi ve küçük bir araba vardı
376
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
ama bunun dışında berbat bir yer
377
00:18:06,295 --> 00:18:08,589
ve adamın bu gece
lezzetli biralarımızı denemesine
378
00:18:08,589 --> 00:18:11,800
ve reddemeyeceğimiz bir teklif
yapmasına izin veremeyiz.
379
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Bence bralarımızı Johnny 66'te satmalıyız.
380
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Evet, ruhumu tamamen satıp
para kazanmak istiyorum.
381
00:18:17,306 --> 00:18:20,517
Dalga mı geçiyorsun adamım?
Johnny 66'e hiç gittin mi?
382
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Ben gittim. Güzel değil.
383
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
Duvarda Martin Luther King'in
Fred Çakmaktaş'la
384
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
sörf yapan resmi vardı
385
00:18:27,065 --> 00:18:29,693
ve resimde bile Martin Luther King
"Cidden mi?" der gibiydi.
386
00:18:29,693 --> 00:18:33,822
Neyse ne. İnternetten baktım
ve bir ton yerleri var.
387
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
Yani çok para kazanabiliriz.
388
00:18:35,199 --> 00:18:39,828
Geceleri beni üzen şey,
insanların kafayı "paraya" takmış olması.
389
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Amerika'dayız.
390
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
- Doğru. Kapitalist bir toplum.
- Parayla araba alabilirsin.
391
00:18:44,666 --> 00:18:46,335
Ya da evinde yazıcı alıp
392
00:18:46,335 --> 00:18:48,504
istediğim kahrolası belgeyi getirebilirsin.
393
00:18:48,504 --> 00:18:51,089
- Para neye yarar biliyorum.
- Sorun ne biliyor musun?
394
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Reggie'den geldiği için
bu anlaşmayı istemiyorsun,
395
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
Audrey'nin kardeşi diye
ondan nefret ediyorsun
396
00:18:55,761 --> 00:18:57,971
ve kahrolası boşanmanı atlatamadığın açık,
397
00:18:57,971 --> 00:19:00,599
bu yüzden de iyi bile olsa
her fikrini reddedeceksin.
398
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Aslında oldukça aydınlatıcıydı.
399
00:19:02,809 --> 00:19:05,646
- Sorun boşanman...
- Sakın terapiye başlamayın.
400
00:19:05,646 --> 00:19:09,066
- Gidin, beraber muayenehane açın.
- Siktir, belki de açmalıyız.
401
00:19:09,066 --> 00:19:12,069
Bahse varım,
orada buradakinden çok kazanırım.
402
00:19:12,069 --> 00:19:15,739
Bak, sadece biraz daha nakdimiz olsa
ölmeyiz diyorum. Hepsi bu.
403
00:19:15,739 --> 00:19:19,701
Tek bildiğim, buranın hep dolu olduğu
ve iyi durumdayız.
404
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Sikeyim iyiyi. Fazlasını istiyorum.
Kahretsin. Bunu biliyorsun.
405
00:19:23,664 --> 00:19:27,376
Evlenmek istiyorum birader.
Aile kurmak, onlarla ilgilenmek istiyorum.
406
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
İstediğini sanıyorsun.
Aslında istemiyorsun. İyi durumdasın.
407
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
- Nereye gidiyorsun?
- Hiç.
408
00:19:37,928 --> 00:19:39,096
- Will?
- Evet.
409
00:19:40,180 --> 00:19:41,598
Birayı döküyorsun.
410
00:19:41,598 --> 00:19:44,393
Biliyorum. Bira olmazsa servis olmaz.
411
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Ne yapıyorsun?
412
00:19:45,811 --> 00:19:48,438
Omar. Şu tankı
boşaltmama yardım eder misin?
413
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
- Evet.
- Sağ ol.
414
00:19:50,482 --> 00:19:53,235
Bu tanklarda çok biraz var gibi görünüyor.
415
00:19:53,235 --> 00:19:54,152
Var.
416
00:19:54,152 --> 00:19:56,697
O hortumsa çok küçük
ve burada bir sürü tank var.
417
00:19:56,697 --> 00:19:58,699
Ama daha çok sembolik bir hareket.
418
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
Ve arkanda da bira kutuları var.
419
00:20:01,326 --> 00:20:04,037
Onlar şıra, bira değil
ama onları da boşaltabilirim.
420
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Evet. Şırayı seversin. Hanımlar seviyor.
421
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
- Ahbap, Will.
- Severim.
422
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
- Ben Sylvia.
- Will, ne halt ediyorsun?
423
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
Kahretsin! Ne... Yapma.
424
00:20:12,337 --> 00:20:13,380
Ver şunu... Yapma...
425
00:20:13,380 --> 00:20:14,548
Dur!
426
00:20:14,548 --> 00:20:17,050
- Hayır! Durmayacağım!
- Ver hortumu.
427
00:20:17,050 --> 00:20:18,844
- Defol.
- Hayır! Siktir git!
428
00:20:18,844 --> 00:20:21,555
Gözüme geldi pislik herif! Ne yapıyorsun?
429
00:20:21,555 --> 00:20:22,931
Savaşmadan pes etmem!
430
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Audrey hakkında söylediklerin doğru değil.
431
00:20:26,351 --> 00:20:29,229
Evet, onu aştım.
Duygusal olarak o durumu çözdüm.
432
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
Evindeki eşyalarımı bile aldım, tamam mı?
433
00:20:31,481 --> 00:20:33,609
Konu Reggie'den nefret ediyor olmam
434
00:20:33,609 --> 00:20:36,987
ve Audrey'nin üvey kardeşi diye
nefret etmiyorum!
435
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
Nefret ediyorum çünkü götün teki!
436
00:20:39,448 --> 00:20:40,532
Hoşça kal.
437
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Pislik!
438
00:20:45,662 --> 00:20:50,000
Bunu ben mi temizleyeceğim?
Bence benim işim olmamalı çünkü.
439
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
Beraber temizleyeceğiz orospu çocuğu.
440
00:20:53,754 --> 00:20:55,380
Burada sadece dört kişiyiz.
441
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Selam.
442
00:20:59,426 --> 00:21:00,427
- Selam.
- Selam.
443
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
- İyi misin?
- Evet, sorun değil.
444
00:21:02,804 --> 00:21:05,098
İş işte.
Normal, gündelik dinamiğimiz böyle
445
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
ve bence çok sağlıklı.
446
00:21:08,060 --> 00:21:10,020
Hiç böyle bir şey görmedim.
447
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
Gördüğüm en büyük tartışmaydı. Vay canına.
448
00:21:12,314 --> 00:21:15,025
Vardığımız noktadan gurur duyuyorum.
Eskiden daha kötüydü.
449
00:21:15,025 --> 00:21:17,027
Şimdi ne yapacaksın? Takılalım mı?
450
00:21:17,027 --> 00:21:18,612
Evet. Hayır. Yapamam.
451
00:21:18,612 --> 00:21:20,239
Omni'ye dönmeliyim.
452
00:21:20,239 --> 00:21:21,365
Omni'de mi kalıyorsun?
453
00:21:21,365 --> 00:21:24,451
Seksi bir hafta sonu için
hava millerini mi kullanıyorsun?
454
00:21:25,077 --> 00:21:26,662
Charlie'nin şirket toplantısı.
455
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
Yirmi dakikaya buluşacağız.
Geç kaldım. Evet.
456
00:21:29,623 --> 00:21:31,959
Charlie'yi görmeyeli çok oldu.
457
00:21:31,959 --> 00:21:33,877
Çok severim. Görmek isterim.
458
00:21:33,877 --> 00:21:36,296
- Cidden mi?
- Gelmemi istemiyorsan başka.
459
00:21:36,296 --> 00:21:38,632
Hayır. Cidden gelmek mi istiyorsun?
460
00:21:38,632 --> 00:21:40,634
Evet. Sağ ol. Bir işim yok.
461
00:21:40,634 --> 00:21:42,010
Tamam. Şey...
462
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Araç bulamıyorum. 25 dakika mesafede.
463
00:21:44,054 --> 00:21:46,181
Evet. Bu mahalleye gelmeye korkuyorlar.
464
00:21:46,181 --> 00:21:47,266
Skuterle gideriz.
465
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
- Tamam. Evet.
- Evet.
466
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Daha önce hiç binmedim.
467
00:21:51,311 --> 00:21:53,438
Öyle mi? Şunu kullan. Benden.
468
00:21:54,648 --> 00:21:56,525
Üstünde çok fazla kuş kakası var.
469
00:21:56,525 --> 00:21:59,152
Kesinlikle. Bu bozukmuş.
470
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Neden?
471
00:22:04,700 --> 00:22:07,661
İnsanlar neyi neden yapar?
Karmaşık bir soru.
472
00:22:09,872 --> 00:22:12,249
Birkaç kadeh içmişken iyi fikir mi sence?
473
00:22:12,749 --> 00:22:15,085
Bence bunları
birkaç kadeh içenler için icat ettiler.
474
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Birayı beğendin mi?
475
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Hayır. Korkunç.
476
00:22:35,189 --> 00:22:36,732
- Bir tane daha?
- Tabii.
477
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
- Dur. Ne oluyor?
- Fırlat.
478
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Kullanım şartlarında var.
479
00:22:48,827 --> 00:22:50,370
Yapmanı istiyorlar.
480
00:22:50,370 --> 00:22:51,622
Devril!
481
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
- Tamam. Evet!
- Al bakalım!
482
00:22:54,666 --> 00:22:58,462
Odaya çıkıp üstümü değiştireceğim.
Beni burada bekle.
483
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
- Tamam. Sorun değil.
- Tamam.
484
00:22:59,796 --> 00:23:00,881
Charlie şurada.
485
00:23:01,465 --> 00:23:03,550
Charlie. Ne haber adamım?
486
00:23:03,550 --> 00:23:05,761
Hayır. Üstümü değiştirmeliyim.
Ne yapıyorsun?
487
00:23:05,761 --> 00:23:06,970
Çok geç. Geliyor.
488
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
- Şaşırdım. Seni beklemiyordum.
- Sana bir bakayım.
489
00:23:09,389 --> 00:23:13,560
Çok güzel görünüyorsunuz efendim
ve geçen seferden daha formdasınız
490
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
ki o zaman da acayiptin.
491
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Sağ ol. Sen de harika görünüyorsun.
492
00:23:17,397 --> 00:23:19,441
Doğru değil. Kötüyüm. Zor bir yıl oldu.
493
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
- Selam. Adım Stewart.
- Will. Memnun oldum.
494
00:23:21,693 --> 00:23:24,446
Yüz yıl önce falan birlikte çalışırdık.
495
00:23:24,446 --> 00:23:27,115
- Güzel.
- Şölene gider gibisiniz.
496
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Aslında gün başında olduğundan
çok daha iyi görünüyor.
497
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Kıyafetini görmeliydin.
498
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Tanrım. Kaçık gibiydi. Alınmaca yok.
499
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
Tarzımı beğensen alınırdım.
500
00:23:37,084 --> 00:23:39,461
Ann Taylor Loft'ta yaşıyor gibisin.
501
00:23:40,629 --> 00:23:42,673
Ann Taylor'a bayılırım. Tarzları harika.
502
00:23:42,673 --> 00:23:44,049
Öyle. Çok bej.
503
00:23:44,049 --> 00:23:48,387
Tamam, Sylvia. Anladık.
Seksisin. Yapma artık.
504
00:23:49,471 --> 00:23:52,349
Selam. Vanessa. Şirketin ortaklarındanım.
505
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Adım Will. Tebrikler
- Sağ ol.
506
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Avukat değilim ama bravo. Evet.
507
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Evet, Sylvia,
508
00:23:58,105 --> 00:24:02,192
biz B ve A seansında mahsur kalmışken
sen gününü nasıl geçirdin?
509
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
Annecik bakım mı yaptırdı?
510
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
Annecik bakım mı yaptırdı?
511
00:24:07,906 --> 00:24:09,408
- Komik adamı güldürdüm.
- Evet.
512
00:24:09,408 --> 00:24:10,742
Evet, palyaço değilim.
513
00:24:11,535 --> 00:24:14,663
Charlie, konuşmamdan sonra
yemekte boş musun?
514
00:24:14,663 --> 00:24:17,958
Winer ve Finling ekibiyle
et, balık yemeye The Palm'a gidiyoruz.
515
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Ben gidiyorum.
516
00:24:19,543 --> 00:24:21,295
Mutlaka gitmelisin.
517
00:24:21,295 --> 00:24:23,881
Hayatım, bir buzlu Johnnie Walker
getirir misin lütfen?
518
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Üzgünüm. Garson değilim.
519
00:24:27,467 --> 00:24:29,553
Benim hatam. Ben Frank Schaeffer.
520
00:24:29,553 --> 00:24:31,346
Biliyorum. İki yüz kere tanıştık.
521
00:24:32,055 --> 00:24:32,973
Konuşmam o.
522
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
Küçük bir oyun oynayalım mı?
523
00:24:35,309 --> 00:24:40,063
Üç tahminde adımı bulabilirsen
konuşmanı geri veririm.
524
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Peki.
525
00:24:42,733 --> 00:24:45,611
- Tatlım. Ben...
- Kimse ipucu vermesin. İpucu yok.
526
00:24:45,611 --> 00:24:48,238
Hatırlıyorum. Charlie'nin karısısın.
527
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
Hayır. İsim değil.
"Charlie'nin karısı" isim değil.
528
00:24:51,033 --> 00:24:52,951
- Bir tahmin mi etti?
- İki tane kaldı.
529
00:24:52,951 --> 00:24:55,078
Rumpelstiltskin gibi ama uygunsuzu.
530
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
- Tamam, tatlım. Ben...
- Komik. Çok komik
531
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
ama adını biliyorum. Marni.
532
00:25:00,959 --> 00:25:04,546
Hayır. Havalı isim. Marni olabilirdim.
İsmim değil.
533
00:25:04,546 --> 00:25:07,216
Yani bir hakkın kaldı.
534
00:25:07,216 --> 00:25:09,176
Tamam, eğlendik.
535
00:25:09,176 --> 00:25:11,345
Konuşmamı alayım çünkü lazım.
536
00:25:11,345 --> 00:25:13,514
- Hayır. Bir hakkın daha var.
- Peki.
537
00:25:14,932 --> 00:25:15,766
Sylvia.
538
00:25:15,766 --> 00:25:17,017
İpucu yok.
539
00:25:17,684 --> 00:25:19,311
Adını hatırladım.
540
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
Cynthia.
541
00:25:21,730 --> 00:25:23,148
Hayır.
542
00:25:23,982 --> 00:25:25,984
Kahretsin. Yaptı. Cidden yaptı.
543
00:25:25,984 --> 00:25:27,486
Artık adımı hatırlarsın.
544
00:25:27,486 --> 00:25:28,779
Konuşmamdı o.
545
00:25:28,779 --> 00:25:31,740
"Artık adımı hatırlarsın" dedi.
546
00:25:31,740 --> 00:25:33,492
Bir dahakine hatırlarsın.
547
00:25:33,492 --> 00:25:35,077
Bir dahakine hatırlarsın dedi.
548
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Sağ ol.
- Tamam. Peki.
549
00:25:38,539 --> 00:25:39,998
Ona barbekü sosu getirin.
550
00:25:39,998 --> 00:25:41,917
Ben mantar alınca kullanırım.
551
00:25:41,917 --> 00:25:43,460
Bir bardak su verelim.
552
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Üzgünüm.
553
00:25:47,381 --> 00:25:49,508
Çılgıncaydı. Miden mahvolacak.
554
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
Nereden çıktı bu?
555
00:25:50,759 --> 00:25:54,638
Üzgünüm. Ne oldu bilmiyorum.
Kendimi kaybettim. Gözüm döndü ve...
556
00:25:54,638 --> 00:25:57,683
Biliyorum, Frank götün teki
ama cidden abarttın.
557
00:25:57,683 --> 00:26:00,018
- Biliyorum.
- Kapı arkamızdan kilitlendi.
558
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
- Sizinle kaldım.
- Adamı her gün görüyorum.
559
00:26:02,229 --> 00:26:04,273
Yaltaklanmaya, suyuna gitmeye mecburum.
560
00:26:04,273 --> 00:26:06,066
Balıkçılık gezisine gitmem gerekecek.
561
00:26:06,066 --> 00:26:08,068
Yıllardır kaçıyordum ama artık mecburum.
562
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
O garip kulübeden nefret ediyorum.
Ranzalar var.
563
00:26:10,654 --> 00:26:12,322
- Biliyorum. Üzgünüm.
- Mecburum.
564
00:26:12,322 --> 00:26:15,659
Cidden, Sylvia, bu da neydi?
565
00:26:15,659 --> 00:26:18,161
Vanessa'nın ortak olduğunu
neden söylemedin?
566
00:26:18,161 --> 00:26:20,205
Neden? Aklından çıkmadığını biliyorum.
567
00:26:20,205 --> 00:26:23,667
Çünkü söylesem deminki gibi
çılgınca bir şey yapacağını biliyordum.
568
00:26:24,251 --> 00:26:25,961
Kocanım ben. Kör değilim.
569
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
Onunki gibi bir kariyerin olabilirdi
ama yapmamayı seçtin.
570
00:26:29,590 --> 00:26:32,843
Çocuklarımızın büyümesini görmeyi seçtim
571
00:26:33,886 --> 00:26:37,389
ve çok değerli yıllardı.
Buna müteşekkirim. Yaptığıma memnunum
572
00:26:37,389 --> 00:26:40,684
ama bu, böyle bir yere gelmek
benim için kolay demek değil.
573
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Kendimi güvensiz hissediyorum,
eski meslektaşlarımı görüyorum
574
00:26:43,687 --> 00:26:46,732
ve bana hayalet muamelesi yapıyorlar.
575
00:26:47,733 --> 00:26:51,069
Tamam, peki. İstersen hukuğa dönebilirsin.
576
00:26:51,069 --> 00:26:53,405
Seni heyecanlandıran
bir şey bulmalısın sadece.
577
00:26:53,989 --> 00:26:56,533
Cidden mi? On üç yıldır çalışmıyorum.
578
00:26:56,533 --> 00:26:58,410
İşverenler için çok önemli.
579
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
- Anahtar kartı sorunu...
- Peki.
580
00:27:00,704 --> 00:27:04,124
Girmen kolay olur demiyorum
ama hukuk diploman var.
581
00:27:04,124 --> 00:27:07,002
Çok iyi bir avukatsın.
İstersen yapabilirsin.
582
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Ama sadece avukat değilim Charlie.
583
00:27:08,712 --> 00:27:10,756
Anneyim de.
14.00'te çocuklarımı almalıyım.
584
00:27:10,756 --> 00:27:11,840
Hayır. Olmayabilir.
585
00:27:11,840 --> 00:27:14,384
09.00'dan 14.00'e yapabileceğin
birçok cazip iş var.
586
00:27:14,384 --> 00:27:15,302
Cidden mi?
587
00:27:15,302 --> 00:27:17,596
Patronuna günde beş saat çalışmak
istiyorum de.
588
00:27:17,596 --> 00:27:19,014
Ne dediğini bana anlatırsın.
589
00:27:23,143 --> 00:27:26,063
Böldüğüm için üzgünüm
ama Frank konuşma yapmak üzere.
590
00:27:26,063 --> 00:27:27,898
Kaçırmak istemezsiniz.
591
00:27:31,068 --> 00:27:33,487
- Sen git.
- Üzgünüm.
592
00:27:33,487 --> 00:27:36,532
- Bunu sonra konuşuruz.
- Evet.
593
00:27:40,953 --> 00:27:42,079
Hadi. Git.
594
00:27:42,079 --> 00:27:44,248
Hayır. Orada olmamı istemiyor.
595
00:27:44,248 --> 00:27:47,501
İstiyor. Çok ama çok çekici kocan
orada olmanı istiyor.
596
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
Hem konuşmasını yedin.
Ne diyeceğini duymalısın.
597
00:27:51,505 --> 00:27:54,675
Ne diyeceğini içimde hissediyorum aslında.
598
00:27:55,342 --> 00:27:56,635
Kahretsin! Sıkı espri.
599
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
Karanlık anlarda bile devam ediyorsun.
600
00:28:00,389 --> 00:28:01,849
- Sağ ol dostum.
- Git.
601
00:28:07,521 --> 00:28:09,898
Dur, dur. Dur. Siktir.
602
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
SYLVIA! DIŞARIDA KALDIM!
603
00:28:25,831 --> 00:28:27,624
{\an8}HELLOAUDREYJONES
YENİ BİR HİKÂYE YÜKLEDİ
604
00:28:35,591 --> 00:28:39,219
- Pazar sabahı.
- Meyveye bayılırım.
605
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Skaagn.
606
00:29:00,157 --> 00:29:01,783
İş merkeziniz var mı?
607
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
ÇALIŞAN KESİNTİ BELGESİ
608
00:29:02,993 --> 00:29:03,911
YAZDIRILIYOR
609
00:29:42,074 --> 00:29:43,075
O ne?
610
00:29:43,075 --> 00:29:45,494
Belgem. İstiyordun ya.
611
00:29:45,494 --> 00:29:46,578
Tamam.
612
00:29:47,162 --> 00:29:49,581
- Dolduracaksın, değil mi?
- Evet. Kalem verir misin?
613
00:29:49,581 --> 00:29:52,292
- Evet, olur. Al.
- Sağ ol.
614
00:29:52,292 --> 00:29:56,463
- Federal vergi numaram ne?
- Onu senin bilmen lazım.
615
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Evet. Bilmiyorum. Tüm bilgiler annemde.
616
00:29:59,424 --> 00:30:01,009
Anneni severim.
617
00:30:03,804 --> 00:30:07,808
- Johnny 66'daki adama ne içireceğiz?
- Muhtemelen her şeyi.
618
00:30:08,392 --> 00:30:11,353
- Uyar mı bira ustası?
- Uyar.
619
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Tulum.
620
00:30:14,022 --> 00:30:15,899
- Güzel, değil mi?
- Evet. Bayıldım.
621
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Çok sıkı. Mutlaka satmalıyız.
622
00:30:18,235 --> 00:30:19,778
- Siktir, evet.
- Rahat hem.
623
00:30:19,778 --> 00:30:21,071
Evet. Öyle görünüyor.
624
00:30:21,071 --> 00:30:24,658
İşemek zor ama genel olarak çok rahat.
625
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
- Evet.
- Evet.
626
00:30:26,869 --> 00:30:27,703
Seneye
627
00:30:28,537 --> 00:30:30,205
sadece...
628
00:30:31,248 --> 00:30:36,837
O büyüklüğün üstüne
inşa etmeye devam edeceğiz ve...
629
00:30:38,213 --> 00:30:42,259
Genişlediğimiz seviye...
630
00:30:43,802 --> 00:30:46,638
o da bir üst seviye olacak.
631
00:30:51,018 --> 00:30:57,107
Bilirsiniz, evrenin kavisi şeye eğilir...
632
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
Sağ olun.
633
00:31:09,286 --> 00:31:11,121
Harika konuşmaydı.
634
00:31:11,121 --> 00:31:12,581
Sağ ol Sylvia.
635
00:31:22,257 --> 00:31:24,968
- İşe yaradı. Adımı hatırladı.
- Evet.
636
00:31:24,968 --> 00:31:26,512
"Sağ ol Sylvia" dedi.
637
00:32:31,660 --> 00:32:33,662
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü