1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 Bebeğim, ortak oldun. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 Ortaklarla tatile gitmeden hissetmezsin diyorlar. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,350 Hiç duymamıştım. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 Ben uydurdum ama artık yapabilirim çünkü ortağım. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,855 Senden yayılan güç beni azdırıyor. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 - Evet, beni de. - Evet. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,859 Kartımı alsana. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,069 Kartın. 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Sağ ol. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 - İşte oldu. - Vay. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 Şuna bak. QR kodun var. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,704 Tam program için kodu taramalıyım. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,331 Evet. Ben de kıçını tarayacağım. 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Vay. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,548 BOOSALIS VE ADDINGTON SSO ORTAKLAR TATİLİ 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 Hayal ettiğin gibi mi? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 Evet ama daha sıkıcı, böyle bir şey mümkünse tabii. 18 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - Sylvia. Tanrım. - Selam. Stewart, seni görmek güzel. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 Gelmene sevindim. Çok daha az sıkıcı olacak. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 Çok tatlısın. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,438 Tatil için çok heyecanlıyız 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 ve ortaklar seks partisine bana en önden yer ayır. 23 00:01:05,858 --> 00:01:08,485 - Bu bir sırdı. - Benim hatam. 24 00:01:08,485 --> 00:01:09,945 Peynir tabağı, merhaba. 25 00:01:09,945 --> 00:01:11,905 Parlak yeşil küpleri dene. 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Tatları yok. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,158 Konuşmaları asla bitmez. 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,368 AÇILIŞ KONUŞMACISI 29 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 Bence şirketi, golf hikâyeleriyle bizi rehin almak için kurdu. 30 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 Tanrım. O adam. Defalarca karşılaştık. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 Adımı hatırlamadı. Hiç. 32 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Kimseninkini hatırlamaz. 33 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Başarılı olmanın faydalarından biri. 34 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 İsim hatırlamayacak kadar başarılı olmaya can atıyorum. 35 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Gösteriye hoş geldin çaylak. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 - Selam. - Selam çaylak. 37 00:01:34,011 --> 00:01:38,473 Tebrikler ortak. Kovboy aksanıydı. 38 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Gayet de iyiydi. 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Sen Avustralyalısın. 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,187 Ne anlarsın kovboylardan? 41 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 Milton, Dupont davasından alındı, duydunuz mu? 42 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 Ne? 43 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Dur, Suarez'le ilgili her şeye Milton bakıyordu. 44 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 - Öyleydi. - Artık değil. 45 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 Üzgünüm, en baştan almamız gerek. 46 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Başında kim var? Dupont'la ilgili bir ton iş yaptım. 47 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 Tamam, öncelikle mecburen çekildi 48 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - ama sonra dava... Evet. - Mecburen mi? 49 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 - Seam, Marjorie, Albert'ın karısıyım. - Selam. 50 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Greg, Dan'in kocası. 51 00:02:05,584 --> 00:02:07,044 - Memnun oldum. - Ben de. 52 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Sylvia. Charlie'ın karısıyım. 53 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 Felaket. 54 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - Olay davası. - Rahatla. 55 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 - Yol verin beyler. - Selam Frank. Konuşma ne durumda? 56 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - Nasıl gidiyor? - Yavaş. 57 00:02:24,645 --> 00:02:28,565 Bitirmek için akşam seanslarını atlamak gerekecek ama kim takar? 58 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Bara gitmeyi bekleyen bir grup avukatız. Doğru mu? 59 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Üzgünüm. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Sorun değil. Daha iyi oldu. 61 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Frank Schaeffer. 62 00:02:36,365 --> 00:02:39,284 Sylvia Grieves. Evet. Birkaç kez karşılaştık. 63 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 Affet. İsim hatırlayamam. 64 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Hayır, uğraşıyorum sadece. Şaka. Memnun oldum. 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - Prosecco? - Evet. 66 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 Bir dakika. Mezzaluna'da çalıştın mı? 67 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Üç yıl önce. 68 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 Dur. Ohio'lu Kenneth. 69 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Evet. Tanrım. 70 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 Değil mi? 71 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 Yetenek işte. Tamam, hadi, içelim. 72 00:03:44,516 --> 00:03:47,019 Kuzenlerimle teyzemdeydim 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,395 ve teyzem yemek yapıyordu. 74 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 En sevdiğim yemek. Yedi katlı sos. 75 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 Kim geldi bil. 76 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 Tanımadığın için tahmin edemezsin bence. 77 00:03:56,737 --> 00:04:00,908 Sonra "Liseden beri görüşmediysek bile hâlâ arkadaşız" dedi. 78 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 "Lisede arkadaş mıydık?" dedim 79 00:04:02,701 --> 00:04:05,120 çünkü kafama tavuklu sandviç atardı 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,581 ve devlet okuluydu, yani tavuklar çok sertti. 81 00:04:09,249 --> 00:04:12,586 Ona gitmiştik, kardeşi "Xbox'ıma dokunma" demişti. 82 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 "Artık Xbox oynamıyorum ufaklık" demiştim. 83 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Anlarsın ya? Çocukça şeyleri bıraktım. 84 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 Catan Yerleşimcileri gibi yetişkin oyunları oynuyorum. 85 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - Hiç oynadın mı? - Yok. 86 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 Artık "Catan" oldu, "Catan Yerleşimcileri" değil. 87 00:04:25,349 --> 00:04:28,393 Yerleşimci sömürgeciliği imaları yüzünden. 88 00:04:28,393 --> 00:04:31,980 7-Eleven kapalıydı. Kapanabileceğini bile bilmiyordum. 89 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 24 saat açık olması gerekmiyor mu? 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 Haftada yedi gün. Yediden 11'e? 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,819 Siktir! 92 00:04:37,819 --> 00:04:39,947 Kahretsin adamım. Çok acımıştır. 93 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - Acıdı. - Neyse, nerede kalmıştım? 94 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 Evet, yedi, haftada yedi gün demek ama 11... 95 00:04:45,369 --> 00:04:48,288 On bir... 96 00:04:48,288 --> 00:04:49,790 Kapanış saati. 97 00:04:49,790 --> 00:04:50,707 Gece 11.00. 98 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - Evet. - Kahretsin. 99 00:04:52,334 --> 00:04:56,255 Hep oradan bir şeyler çalardım ama gerektiğinden değil, param vardı. 100 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Normal bir mavi yakalıyım. 101 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 Acılı şeyleri herkes kadar severim 102 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 ama lanetliler Doritos'unu denedin mi? 103 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Siktir. 104 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Sterilize etmelisin, biliyorsun değil mi? 105 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 Biliyorum. 106 00:05:10,352 --> 00:05:12,980 Barda çalışıyoruz. Çok sıkı değil mi? 107 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 Oldukça sıkı Omar. 108 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 Vergi formunu bastın mı? 109 00:05:19,903 --> 00:05:21,947 Hayır, yazıcı bozuk. 110 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Tamam. Evinde yazıcı yok mu? 111 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 Yok. Boşanırken karım aldı. 112 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Bu çok acı hatırayı hatırlattığın için sağ ol. 113 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 - Çok sağ ol. - Ne haber çocuklar? 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Size danışmam lazım. 115 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - Bizimle olası bir iş birliği. - İş birliği mi? 116 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 Johnny 66 hakkında fikriniz ne? 117 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Johnny 66... Restoran zinciri, değil mi? 118 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - Evet, hızlı, gündelik bir yer. - Evet, çok bayat, berbat. 119 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 Bilemem ama çok var. 120 00:05:43,886 --> 00:05:47,139 Çok olması, iyi olduğu anlamına gelmez. 121 00:05:47,139 --> 00:05:48,307 Al sana iyi bir ders. 122 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 Çok seri katil var. Seri katiller iyi değildir. 123 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - O kadar çok var mı? - Bence çok var. 124 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Ninem Golden State katilinin komşusuydu. 125 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - Al işte. - Çılgınca. 126 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 Birbirlerine muzlu ekmek getirirlerdi. 127 00:06:00,485 --> 00:06:03,822 Seri katiller hakkındaki diziler seri katillerden çok. 128 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 Umarım öyledir çünkü değilse 129 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 sırf Ice-T sadece New York'ta 25.000 falan seri katil yakaladı. 130 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - Amma çok. - Beyler, bırakın anlatayım. 131 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Konuş lütfen. 132 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 Johnny 66'nın CEO'suyla tanıştım ve bilin, ne oluyor? 133 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 Biramızın lisansını almakla ilgileniyor. 134 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Bir şey değil 135 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 ve bu akşam denemeye geliyor. Hadi, bitirelim şu işi. 136 00:06:25,802 --> 00:06:27,346 Bence bu, 137 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 bizi pek temsil eden bir şey değil. 138 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 Neymiş o? 139 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 Dürüstlükle inanılmaz derecede kaliteli bir ürün yaratıp 140 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 sonra bunu Hinge randevularına çıkanlara 141 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 ve oldukça varlıklı alkoliklere satmak. 142 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Bence Johnny 66 çok iyi fikir 143 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 ve biramızı severse köşe oluruz birader. 144 00:06:46,949 --> 00:06:48,367 Yapmalıyız. 145 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Üzgünüm, ilgilenmiyorum. 146 00:06:50,786 --> 00:06:52,829 Reddedildi. Bu senin kararın değil. 147 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 Benim çünkü bira ustası benim. 148 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 Ben de para ustasıyım ve burası benim. Yani... 149 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Para ustası diye bir şey yok 150 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 ve ben ve Andy de buranın çeyreğine sahibiz. 151 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Evet, hayır. Haklısın. 152 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 İkinizin de yüzde 24.5 hissesi var ve toplamı... 153 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Kırk dokuz. 154 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 Sağ ol. Kırk dokuz. Azınlık hissesi, seni kahrolası aptal. 155 00:07:13,100 --> 00:07:15,602 Burayı bu hâle getirmek için 156 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 kıçını yırtan benim. 157 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 Evet, benim paramla yaptın birader 158 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 ve harika iş çıkardın William. Tebrikler. 159 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Bak, ne çok ilgi çekiyoruz ve artık daha çok kazanabiliriz. 160 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 Yani hayatın amacı bu, değil mi çocuklar? 161 00:07:27,823 --> 00:07:29,449 Yani düşünsene, amaç 162 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 ilerlemek, yükselmek, sonraki kuşağa servet bırakmak. 163 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Call of Duty oynarken 164 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 sürekli çaylak mı kalıyorsun? 165 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 Kesinlikle hayır. Yükselip seçkin oluyorsun 166 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 ve seçkinden sonra da 167 00:07:39,501 --> 00:07:43,881 Johnny 66 ile Şanslı Peni Biracılık ortaklığının vardığı yere varırsın. 168 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 Efsanevi olursun. 169 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Bunların hiçbirini bilmiyorum 170 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 çünkü 12 yaşını geçtim. 171 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Bu bıyıklı, küçük aptala faşist bir hamburger zinciriyle 172 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 iş birliği yapmayacağımı söyler misin? 173 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Bir şey diyeyim mi? Arkayı temizlemem lazım 174 00:07:59,563 --> 00:08:02,441 çünkü sen kahrolası yeleğinle dikilirken size para kazandırmak 175 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 biraz pis bir iş. 176 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Adını duymadım. Adım Will. 177 00:08:06,403 --> 00:08:08,906 Bunlar çok güzel. Balmain mı? 178 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - O benimle. - Ciddi misin? 179 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 Seni hiç tanımıyorum. Garanti veririm, daha iyisini bulursun. 180 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 Will, bekle. 181 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 Son dört aydır Des Moines'da bir dava üstünde çalıştım. 182 00:08:23,962 --> 00:08:27,758 Söylemem lazım, Des Moines'da inanılmaz bir gey toplumu var. 183 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Çoğu Applebee's çalışanı. 184 00:08:29,343 --> 00:08:30,802 Oraya bayılırım. 185 00:08:30,802 --> 00:08:32,136 Bayılır. 186 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Herkes bayılır. Duane'le hâlâ haberleşiyorum. 187 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 Ne işin var burada? 188 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 Bu tatil ortaklar için. 189 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Vanessa, selam. 190 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Üstüne bir de Sylvia. 191 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 Selam Vanessa. Tanrım. 192 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Dördümüze bakın. 193 00:08:49,863 --> 00:08:53,575 Kaplan-Meyer yaz ortaklarının 20. yıl toplantısı gibi. 194 00:08:53,575 --> 00:08:55,494 Sen de ortak oldun demek. 195 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 İnanılmaz. Tebrikler. 196 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Sağ ol. Hâlâ hak ettiğim kadar hissem yok 197 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 ama davası da başka güne kalsın. 198 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Vay, Charlie'yle buraya geldiğin için çok cesursun. 199 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Hayır, Charlie'yle takılmaya gelmedim. 200 00:09:08,340 --> 00:09:11,134 Bedava oda ve çocuklardan uzak bir gece için geldim. 201 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Anlarım. 202 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 Hazır demişken, Frances, Simon ve Maeve nasıl? 203 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 - Bildin. - Anneler hep bilir. 204 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Bilirim, anne gücü. 205 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 İşte bu. Anne gücü. Ne komik olduğunu unutmuşum. 206 00:09:25,023 --> 00:09:26,066 Anne gücü. 207 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 Ama iyiler. Sorduğun için sağ ol. Evet, üç çok oldu. 208 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Evet, o zaman ben yandım çünkü dördüncüyü yaptım. 209 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - Ne? - Evet. 210 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Ama sen... 211 00:09:37,327 --> 00:09:43,250 Neyse, gidiyorum. Sen ve sen, sonra görüşürüz ortaklar 212 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 ve anne, harika bir gün geçir ve kendine iyi bak, olur mu? 213 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Harikasın. 214 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 Vanessa, bir saniye yardım eder misin? 215 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Bir saniye. Anne gücü. Benim... 216 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Vanessa ortak oldu demek. 217 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 - Evet. - Ben biliyor muydum? 218 00:10:27,628 --> 00:10:29,546 Bilmem. Öyle mi? 219 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 Bildiğimi sanmıyorum. Hayır, kesinlikle bilmiyordum. 220 00:10:34,927 --> 00:10:36,553 Neden söylemedin? 221 00:10:36,553 --> 00:10:38,055 Bilmem, önemli gelmedi. 222 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 Çok insan ortak oldu. 223 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 Aklımdan çıktı herhâlde. 224 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 Aklından çıktı mı? 225 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Ne dememi istersin? 226 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Çok çalışıyor, uzun zamandır firmada. 227 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 Böyle yapınca bir noktada seni ortak ediyorlar. 228 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 Evet ama Vanessa farklı. 229 00:10:54,321 --> 00:10:58,283 Birlikte okula gittik, staj yaptık ve ne hissettiğimi biliyorsun. 230 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Benim olabileceğim her şeyi temsil ediyor. 231 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Bebeğim, anlıyorum. Gerçekten 232 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 ama sihirli bir hayatı yok. 233 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Sana imreniyordur muhtemelen. 234 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 Muhtemelen kocasına senden bahsediyordur. 235 00:11:13,298 --> 00:11:14,132 Nasıl? 236 00:11:15,717 --> 00:11:19,763 Bilmem. Konuşurlarken yanlarında değilim. 237 00:11:19,763 --> 00:11:22,516 Evi almandan, toparlamandan ve yaratıcı olmandan 238 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 bahsediyordur belki. 239 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Buna inanmıyorsun. 240 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 Kablolar yüzünden bacak bacak üstüne atamadığın bir toplantı masasında 241 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 bir anlaşma hakkında saatlerce tartışmaktan 242 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 daha eğlenceli bence. 243 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 Bir şey diyeceğim. Üzgünüm bebeğim. Önemli değil, doğru. 244 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 Bu senin hafta sonun ve seninle gurur duyuyorum. 245 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 Keyfini çıkarmanı istiyorum ve kabloların da keyfini çıkar. 246 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 Sağ ol. 247 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 Sen de gününün keyfini çıkar. Bu gece resepsiyonda görüşürüz. 248 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - Tamam. Seni seviyorum. - Ben de. 249 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 Milton'ın Dupont'tan alındığını duydun mu? 250 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Dur, ne? 251 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - Suarez davası onundu sanıyordum. - Öyleydi. 252 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 - Vay. - Paul ve yazıcı. 253 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Evet! 254 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Burada priz var dediler, ben de getireyim dedim. 255 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Evet, iyi oldu. 256 00:12:12,691 --> 00:12:14,276 Sorun çözüldü! 257 00:12:14,276 --> 00:12:15,986 Dizüstü kablosu? 258 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 Yok. Nachos nerede? Ismarlamıştım. 259 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 - Nasıl istedin? - Her şeyle. 260 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 Tahmin ettim. 261 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Üzgünüm. 262 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Üzgünüm. 263 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 Herkes kalksın. 264 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 İyi akşamlar. 265 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 Bu mahkeme sizi iki buçuk yıl... 266 00:12:44,264 --> 00:12:47,851 Canlı Mahkemede şimdi üç çocuk annesi bir anne 267 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 kariyer fırsatları yok olunca okuluna dava... 268 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Beni Dupont'tan alamazsın, davayı ben getirdim. 269 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 Sıradan bir eleman değilim, ortağım. Ortağım! 270 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}SELAM WILL, NE YAPIYORSUN? 271 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 Sorunu anlamadım. Çocuklarımla Johnny 66'e bayılırız. 272 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 - Kendimi daha iyi hissetmemi sağlamadı. - Gerekmiyor zaten. 273 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 - Çocukların hissetmesi lazım. - Neden buradayız? 274 00:13:20,133 --> 00:13:21,593 Merkezin en berbat yeri. 275 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Çok açtım ve bir de çevremin bu ülkenin 276 00:13:25,305 --> 00:13:28,600 daha iyi bir yer olduğu dönemden kalma klasik arabalar 277 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 ve nostaljiyle sarılı olmasını istedim. 278 00:13:30,435 --> 00:13:33,564 Bu iki isteği uzlaştırmanın yolunu buldum. Bak. 279 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 JOHNNY 66 BAR VE IZGARA 280 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Hayır, olmaz. Hayır, girmem. 281 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 Hayır, civarda çok daha iyi yerler var. 282 00:13:39,611 --> 00:13:42,531 - Sıkıcı olma. Hadi. - Hadi ama, yapma. 283 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Böyle bir yere girerken görülemem. 284 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - Merhaba. - Selam. 285 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 İki kişlik bir masa lütfen. 286 00:13:51,456 --> 00:13:55,085 Bakım ekibiniz masanızı bir dakikaya hazır edecek, geri sayım başladı. 287 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 Tamam, sağ olun. 288 00:13:58,630 --> 00:14:01,592 En anlaşılmaz tarafın, burayı seviyor olman. 289 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 Bayılıyorum. 290 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Neden duvardaki Rosa Parks'ın yanında 291 00:14:05,387 --> 00:14:09,683 Adolf Hitler'in tasarladığı bir arabanın üstünde şekerli süt içen kızlar var? 292 00:14:09,683 --> 00:14:11,727 Senin ülken. Sen açıkla. 293 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 En azından restoranın ön tarafında. 294 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 Şu adam kim? 295 00:14:17,191 --> 00:14:18,483 Kim biliyor musun? 296 00:14:18,483 --> 00:14:21,570 Johnny 66'i kuran ve fikir babası olan adam. 297 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 - Johnny Rev. - Gerçek adı bu değil. 298 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Öyle olsa cidden mucizevi olurdu. 299 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Çok ilginç adam aslında. 300 00:14:27,910 --> 00:14:30,162 Çok zeki. NPR'da röportajını izledim. 301 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 Değişim yarattı diyorlar. 302 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 Bak, soğan halkalarını yiyenlerin göt deliklerini değiştiriyor. 303 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Ondan öğrenebilirsin. 304 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 Nasıl insan, solaryum yatağı melezi olunacağını mı? 305 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 Sevilen ve başarılı bir şirketi yönetiyor. 306 00:14:44,593 --> 00:14:48,096 Açıkçası götüm gibi bir yer ve gitmek istiyorum. 307 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Bu sıkıydı. 308 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 - Beni takip edin. - Sağ olun, saçınıza bayıldım. 309 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 - Mecbur bırakıyorlar. - Harika. 310 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Ürünler. 311 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 İnsanlar alıyor mu cidden? 312 00:15:01,860 --> 00:15:03,487 Bir göz atalım. 313 00:15:06,365 --> 00:15:08,200 Kaç doo-wop şarkısı var? 314 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 Sözlere dikkat edersen 315 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 hepsi reşit olmayan bir kızla yatmak hakkında. 316 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 Mide bulandırıcı bir tarz. 317 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 Mozzarella vites olmaması canımı sıktı. 318 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 Nefis. Yesen bayılırsın. 319 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 Bira berbat. 320 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 Tampon çiziği dene. Çok kuvvetli. 321 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 İçinde ne var? 322 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Piña colada'da olan her şey. 323 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - Piña colada mı yani? - Hayır, tampon çiziği. 324 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - Güzel markalama. - İster misin? 325 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 - İstemem. Sağ ol. - Hadi. 326 00:15:34,268 --> 00:15:45,696 Mutlu yıllar Mutlu, mutlu yıllar 327 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Mutlu yıllar Mutlu, mutlu yıllar sana 328 00:15:49,283 --> 00:15:52,744 - Mutlu yıllar babacık. - Sağ olun. 329 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 - Seni seviyoruz bebek! 330 00:15:54,872 --> 00:15:57,332 - Doğum günüm değil. - Sağ olun. Yalan söylüyor. 331 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 - Gururlu musun? - Mutlu yıllar. 332 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 Ne diledim biliyor musun? Bir meteorun bizi şu anda öldürmesini. 333 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 Johnny Rev'in hakkını vermeliyim. Herhâlde "Johnathan Revolution'ın" kısaltması. 334 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 Bunlar çok lezzetli ve bu kabinlerde oturmak eğlenceli. 335 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 - Gördün mü? - Yiyecekler de iyi. 336 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - Biri fikrini mi değiştiriyor? - Hayır, hiç de değil. 337 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 Kafam karıştı. 338 00:16:20,606 --> 00:16:24,318 Bira fabrikası kurmanın amacı çok bira satmak değil mi? 339 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Amaç iyi bira satmak ve satıyoruz 340 00:16:26,862 --> 00:16:28,697 ve başarı seviyemizden memnunum 341 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 ve dev bir şirkete 342 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 ruhumu satmaya niyetim yok. 343 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 Biraz mantıksız. Yapma. 344 00:16:33,785 --> 00:16:36,496 Sadece bira yapıp satacaksın 345 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 ve muhtemelen çok kazanacaksın 346 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 - ve... - Neden herkes kafayı paraya taktı? 347 00:16:40,918 --> 00:16:45,631 Sakin ol. Geri bas Alexandria Cortazio-Cortez. 348 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Yakınından geçmedin. 349 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 Bence sen... Üçünden birini doğru söyledin. 350 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Tamam. Gerçekte ne oluyor? 351 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 Dürüst davranacağım. 352 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Ben havalıyım. 353 00:17:03,357 --> 00:17:04,733 Bir havalıyım. 354 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 - O kategorideyim. - "Bir havalı"? 355 00:17:06,401 --> 00:17:08,111 - Havalı biriyim. - Tekil mi? 356 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 Burası? Havalı değil. Hiç değil 357 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 ve benim gibiysen bu, korkutucu bir şey. Tamam mı? 358 00:17:16,244 --> 00:17:18,372 - Havalı kalmalısın. - Havalı kalmalıyım. 359 00:17:18,372 --> 00:17:19,705 Tersi olamam. 360 00:17:19,705 --> 00:17:22,209 Havalı değilsin diyen yok. 361 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 Burası der. 362 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Havalı değilsin diyen yok. 363 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 Sadece belki de hayatımızın bu evresinde, bu yaştayken 364 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 belki havalı olmaktan çok yaşımıza uygun davranmaya 365 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 odaklanmalıyız diyorum. 366 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 Gerçekten yavan biri gibi konuştun. 367 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 Ruhumu bir şirkete satamam. 368 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Gidip Andy'ye söylemelisin. 369 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 İşletme okudu. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 370 00:17:47,609 --> 00:17:50,320 Ben avukatım. Seninle gelirim. Çözeriz. 371 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 - Seninle gelirim. - Sağ ol. 372 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 Çok komik görünüyorsunuz. 373 00:17:58,078 --> 00:18:01,039 Evet ve nedenini söyleyeyim. Johnny 66'e gittik. 374 00:18:01,039 --> 00:18:02,583 Çok eğlendik. 375 00:18:02,583 --> 00:18:04,543 Pasta güzeldi ve küçük bir araba vardı 376 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 ama bunun dışında berbat bir yer 377 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 ve adamın bu gece lezzetli biralarımızı denemesine 378 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 ve reddemeyeceğimiz bir teklif yapmasına izin veremeyiz. 379 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Bence bralarımızı Johnny 66'te satmalıyız. 380 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Evet, ruhumu tamamen satıp para kazanmak istiyorum. 381 00:18:17,306 --> 00:18:20,517 Dalga mı geçiyorsun adamım? Johnny 66'e hiç gittin mi? 382 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ben gittim. Güzel değil. 383 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 Duvarda Martin Luther King'in Fred Çakmaktaş'la 384 00:18:24,813 --> 00:18:26,481 sörf yapan resmi vardı 385 00:18:27,065 --> 00:18:29,693 ve resimde bile Martin Luther King "Cidden mi?" der gibiydi. 386 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 Neyse ne. İnternetten baktım ve bir ton yerleri var. 387 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 Yani çok para kazanabiliriz. 388 00:18:35,199 --> 00:18:39,828 Geceleri beni üzen şey, insanların kafayı "paraya" takmış olması. 389 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 Amerika'dayız. 390 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 - Doğru. Kapitalist bir toplum. - Parayla araba alabilirsin. 391 00:18:44,666 --> 00:18:46,335 Ya da evinde yazıcı alıp 392 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 istediğim kahrolası belgeyi getirebilirsin. 393 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - Para neye yarar biliyorum. - Sorun ne biliyor musun? 394 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Reggie'den geldiği için bu anlaşmayı istemiyorsun, 395 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 Audrey'nin kardeşi diye ondan nefret ediyorsun 396 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 ve kahrolası boşanmanı atlatamadığın açık, 397 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 bu yüzden de iyi bile olsa her fikrini reddedeceksin. 398 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Aslında oldukça aydınlatıcıydı. 399 00:19:02,809 --> 00:19:05,646 - Sorun boşanman... - Sakın terapiye başlamayın. 400 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - Gidin, beraber muayenehane açın. - Siktir, belki de açmalıyız. 401 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 Bahse varım, orada buradakinden çok kazanırım. 402 00:19:12,069 --> 00:19:15,739 Bak, sadece biraz daha nakdimiz olsa ölmeyiz diyorum. Hepsi bu. 403 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 Tek bildiğim, buranın hep dolu olduğu ve iyi durumdayız. 404 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Sikeyim iyiyi. Fazlasını istiyorum. Kahretsin. Bunu biliyorsun. 405 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 Evlenmek istiyorum birader. Aile kurmak, onlarla ilgilenmek istiyorum. 406 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 İstediğini sanıyorsun. Aslında istemiyorsun. İyi durumdasın. 407 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 - Nereye gidiyorsun? - Hiç. 408 00:19:37,928 --> 00:19:39,096 - Will? - Evet. 409 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 Birayı döküyorsun. 410 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 Biliyorum. Bira olmazsa servis olmaz. 411 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Ne yapıyorsun? 412 00:19:45,811 --> 00:19:48,438 Omar. Şu tankı boşaltmama yardım eder misin? 413 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 - Evet. - Sağ ol. 414 00:19:50,482 --> 00:19:53,235 Bu tanklarda çok biraz var gibi görünüyor. 415 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 Var. 416 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 O hortumsa çok küçük ve burada bir sürü tank var. 417 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 Ama daha çok sembolik bir hareket. 418 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 Ve arkanda da bira kutuları var. 419 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 Onlar şıra, bira değil ama onları da boşaltabilirim. 420 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Evet. Şırayı seversin. Hanımlar seviyor. 421 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - Ahbap, Will. - Severim. 422 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 - Ben Sylvia. - Will, ne halt ediyorsun? 423 00:20:09,626 --> 00:20:12,337 Kahretsin! Ne... Yapma. 424 00:20:12,337 --> 00:20:13,380 Ver şunu... Yapma... 425 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 Dur! 426 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - Hayır! Durmayacağım! - Ver hortumu. 427 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - Defol. - Hayır! Siktir git! 428 00:20:18,844 --> 00:20:21,555 Gözüme geldi pislik herif! Ne yapıyorsun? 429 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 Savaşmadan pes etmem! 430 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Audrey hakkında söylediklerin doğru değil. 431 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 Evet, onu aştım. Duygusal olarak o durumu çözdüm. 432 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 Evindeki eşyalarımı bile aldım, tamam mı? 433 00:20:31,481 --> 00:20:33,609 Konu Reggie'den nefret ediyor olmam 434 00:20:33,609 --> 00:20:36,987 ve Audrey'nin üvey kardeşi diye nefret etmiyorum! 435 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Nefret ediyorum çünkü götün teki! 436 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 Hoşça kal. 437 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Pislik! 438 00:20:45,662 --> 00:20:50,000 Bunu ben mi temizleyeceğim? Bence benim işim olmamalı çünkü. 439 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Beraber temizleyeceğiz orospu çocuğu. 440 00:20:53,754 --> 00:20:55,380 Burada sadece dört kişiyiz. 441 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Selam. 442 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - Selam. - Selam. 443 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - İyi misin? - Evet, sorun değil. 444 00:21:02,804 --> 00:21:05,098 İş işte. Normal, gündelik dinamiğimiz böyle 445 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 ve bence çok sağlıklı. 446 00:21:08,060 --> 00:21:10,020 Hiç böyle bir şey görmedim. 447 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 Gördüğüm en büyük tartışmaydı. Vay canına. 448 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 Vardığımız noktadan gurur duyuyorum. Eskiden daha kötüydü. 449 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 Şimdi ne yapacaksın? Takılalım mı? 450 00:21:17,027 --> 00:21:18,612 Evet. Hayır. Yapamam. 451 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 Omni'ye dönmeliyim. 452 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Omni'de mi kalıyorsun? 453 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 Seksi bir hafta sonu için hava millerini mi kullanıyorsun? 454 00:21:25,077 --> 00:21:26,662 Charlie'nin şirket toplantısı. 455 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Yirmi dakikaya buluşacağız. Geç kaldım. Evet. 456 00:21:29,623 --> 00:21:31,959 Charlie'yi görmeyeli çok oldu. 457 00:21:31,959 --> 00:21:33,877 Çok severim. Görmek isterim. 458 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - Cidden mi? - Gelmemi istemiyorsan başka. 459 00:21:36,296 --> 00:21:38,632 Hayır. Cidden gelmek mi istiyorsun? 460 00:21:38,632 --> 00:21:40,634 Evet. Sağ ol. Bir işim yok. 461 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 Tamam. Şey... 462 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Araç bulamıyorum. 25 dakika mesafede. 463 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Evet. Bu mahalleye gelmeye korkuyorlar. 464 00:21:46,181 --> 00:21:47,266 Skuterle gideriz. 465 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 - Tamam. Evet. - Evet. 466 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Daha önce hiç binmedim. 467 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 Öyle mi? Şunu kullan. Benden. 468 00:21:54,648 --> 00:21:56,525 Üstünde çok fazla kuş kakası var. 469 00:21:56,525 --> 00:21:59,152 Kesinlikle. Bu bozukmuş. 470 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Neden? 471 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 İnsanlar neyi neden yapar? Karmaşık bir soru. 472 00:22:09,872 --> 00:22:12,249 Birkaç kadeh içmişken iyi fikir mi sence? 473 00:22:12,749 --> 00:22:15,085 Bence bunları birkaç kadeh içenler için icat ettiler. 474 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Birayı beğendin mi? 475 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Hayır. Korkunç. 476 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 - Bir tane daha? - Tabii. 477 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 - Dur. Ne oluyor? - Fırlat. 478 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Kullanım şartlarında var. 479 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 Yapmanı istiyorlar. 480 00:22:50,370 --> 00:22:51,622 Devril! 481 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 - Tamam. Evet! - Al bakalım! 482 00:22:54,666 --> 00:22:58,462 Odaya çıkıp üstümü değiştireceğim. Beni burada bekle. 483 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 - Tamam. Sorun değil. - Tamam. 484 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 Charlie şurada. 485 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 Charlie. Ne haber adamım? 486 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 Hayır. Üstümü değiştirmeliyim. Ne yapıyorsun? 487 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 Çok geç. Geliyor. 488 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - Şaşırdım. Seni beklemiyordum. - Sana bir bakayım. 489 00:23:09,389 --> 00:23:13,560 Çok güzel görünüyorsunuz efendim ve geçen seferden daha formdasınız 490 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 ki o zaman da acayiptin. 491 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Sağ ol. Sen de harika görünüyorsun. 492 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Doğru değil. Kötüyüm. Zor bir yıl oldu. 493 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - Selam. Adım Stewart. - Will. Memnun oldum. 494 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 Yüz yıl önce falan birlikte çalışırdık. 495 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - Güzel. - Şölene gider gibisiniz. 496 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Aslında gün başında olduğundan çok daha iyi görünüyor. 497 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Kıyafetini görmeliydin. 498 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Tanrım. Kaçık gibiydi. Alınmaca yok. 499 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 Tarzımı beğensen alınırdım. 500 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 Ann Taylor Loft'ta yaşıyor gibisin. 501 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Ann Taylor'a bayılırım. Tarzları harika. 502 00:23:42,673 --> 00:23:44,049 Öyle. Çok bej. 503 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 Tamam, Sylvia. Anladık. Seksisin. Yapma artık. 504 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 Selam. Vanessa. Şirketin ortaklarındanım. 505 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Adım Will. Tebrikler - Sağ ol. 506 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Avukat değilim ama bravo. Evet. 507 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Evet, Sylvia, 508 00:23:58,105 --> 00:24:02,192 biz B ve A seansında mahsur kalmışken sen gününü nasıl geçirdin? 509 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 Annecik bakım mı yaptırdı? 510 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Annecik bakım mı yaptırdı? 511 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 - Komik adamı güldürdüm. - Evet. 512 00:24:09,408 --> 00:24:10,742 Evet, palyaço değilim. 513 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 Charlie, konuşmamdan sonra yemekte boş musun? 514 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 Winer ve Finling ekibiyle et, balık yemeye The Palm'a gidiyoruz. 515 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Ben gidiyorum. 516 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 Mutlaka gitmelisin. 517 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 Hayatım, bir buzlu Johnnie Walker getirir misin lütfen? 518 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Üzgünüm. Garson değilim. 519 00:24:27,467 --> 00:24:29,553 Benim hatam. Ben Frank Schaeffer. 520 00:24:29,553 --> 00:24:31,346 Biliyorum. İki yüz kere tanıştık. 521 00:24:32,055 --> 00:24:32,973 Konuşmam o. 522 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 Küçük bir oyun oynayalım mı? 523 00:24:35,309 --> 00:24:40,063 Üç tahminde adımı bulabilirsen konuşmanı geri veririm. 524 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Peki. 525 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - Tatlım. Ben... - Kimse ipucu vermesin. İpucu yok. 526 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 Hatırlıyorum. Charlie'nin karısısın. 527 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 Hayır. İsim değil. "Charlie'nin karısı" isim değil. 528 00:24:51,033 --> 00:24:52,951 - Bir tahmin mi etti? - İki tane kaldı. 529 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Rumpelstiltskin gibi ama uygunsuzu. 530 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - Tamam, tatlım. Ben... - Komik. Çok komik 531 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 ama adını biliyorum. Marni. 532 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 Hayır. Havalı isim. Marni olabilirdim. İsmim değil. 533 00:25:04,546 --> 00:25:07,216 Yani bir hakkın kaldı. 534 00:25:07,216 --> 00:25:09,176 Tamam, eğlendik. 535 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Konuşmamı alayım çünkü lazım. 536 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 - Hayır. Bir hakkın daha var. - Peki. 537 00:25:14,932 --> 00:25:15,766 Sylvia. 538 00:25:15,766 --> 00:25:17,017 İpucu yok. 539 00:25:17,684 --> 00:25:19,311 Adını hatırladım. 540 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Cynthia. 541 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 Hayır. 542 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 Kahretsin. Yaptı. Cidden yaptı. 543 00:25:25,984 --> 00:25:27,486 Artık adımı hatırlarsın. 544 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 Konuşmamdı o. 545 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 "Artık adımı hatırlarsın" dedi. 546 00:25:31,740 --> 00:25:33,492 Bir dahakine hatırlarsın. 547 00:25:33,492 --> 00:25:35,077 Bir dahakine hatırlarsın dedi. 548 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Sağ ol. - Tamam. Peki. 549 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 Ona barbekü sosu getirin. 550 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 Ben mantar alınca kullanırım. 551 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 Bir bardak su verelim. 552 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Üzgünüm. 553 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 Çılgıncaydı. Miden mahvolacak. 554 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 Nereden çıktı bu? 555 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 Üzgünüm. Ne oldu bilmiyorum. Kendimi kaybettim. Gözüm döndü ve... 556 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 Biliyorum, Frank götün teki ama cidden abarttın. 557 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - Biliyorum. - Kapı arkamızdan kilitlendi. 558 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - Sizinle kaldım. - Adamı her gün görüyorum. 559 00:26:02,229 --> 00:26:04,273 Yaltaklanmaya, suyuna gitmeye mecburum. 560 00:26:04,273 --> 00:26:06,066 Balıkçılık gezisine gitmem gerekecek. 561 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 Yıllardır kaçıyordum ama artık mecburum. 562 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 O garip kulübeden nefret ediyorum. Ranzalar var. 563 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - Biliyorum. Üzgünüm. - Mecburum. 564 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 Cidden, Sylvia, bu da neydi? 565 00:26:15,659 --> 00:26:18,161 Vanessa'nın ortak olduğunu neden söylemedin? 566 00:26:18,161 --> 00:26:20,205 Neden? Aklından çıkmadığını biliyorum. 567 00:26:20,205 --> 00:26:23,667 Çünkü söylesem deminki gibi çılgınca bir şey yapacağını biliyordum. 568 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Kocanım ben. Kör değilim. 569 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 Onunki gibi bir kariyerin olabilirdi ama yapmamayı seçtin. 570 00:26:29,590 --> 00:26:32,843 Çocuklarımızın büyümesini görmeyi seçtim 571 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 ve çok değerli yıllardı. Buna müteşekkirim. Yaptığıma memnunum 572 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 ama bu, böyle bir yere gelmek benim için kolay demek değil. 573 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Kendimi güvensiz hissediyorum, eski meslektaşlarımı görüyorum 574 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 ve bana hayalet muamelesi yapıyorlar. 575 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 Tamam, peki. İstersen hukuğa dönebilirsin. 576 00:26:51,069 --> 00:26:53,405 Seni heyecanlandıran bir şey bulmalısın sadece. 577 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 Cidden mi? On üç yıldır çalışmıyorum. 578 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 İşverenler için çok önemli. 579 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 - Anahtar kartı sorunu... - Peki. 580 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 Girmen kolay olur demiyorum ama hukuk diploman var. 581 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 Çok iyi bir avukatsın. İstersen yapabilirsin. 582 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Ama sadece avukat değilim Charlie. 583 00:27:08,712 --> 00:27:10,756 Anneyim de. 14.00'te çocuklarımı almalıyım. 584 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 Hayır. Olmayabilir. 585 00:27:11,840 --> 00:27:14,384 09.00'dan 14.00'e yapabileceğin birçok cazip iş var. 586 00:27:14,384 --> 00:27:15,302 Cidden mi? 587 00:27:15,302 --> 00:27:17,596 Patronuna günde beş saat çalışmak istiyorum de. 588 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Ne dediğini bana anlatırsın. 589 00:27:23,143 --> 00:27:26,063 Böldüğüm için üzgünüm ama Frank konuşma yapmak üzere. 590 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 Kaçırmak istemezsiniz. 591 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - Sen git. - Üzgünüm. 592 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - Bunu sonra konuşuruz. - Evet. 593 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Hadi. Git. 594 00:27:42,079 --> 00:27:44,248 Hayır. Orada olmamı istemiyor. 595 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 İstiyor. Çok ama çok çekici kocan orada olmanı istiyor. 596 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 Hem konuşmasını yedin. Ne diyeceğini duymalısın. 597 00:27:51,505 --> 00:27:54,675 Ne diyeceğini içimde hissediyorum aslında. 598 00:27:55,342 --> 00:27:56,635 Kahretsin! Sıkı espri. 599 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Karanlık anlarda bile devam ediyorsun. 600 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 - Sağ ol dostum. - Git. 601 00:28:07,521 --> 00:28:09,898 Dur, dur. Dur. Siktir. 602 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 SYLVIA! DIŞARIDA KALDIM! 603 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}HELLOAUDREYJONES YENİ BİR HİKÂYE YÜKLEDİ 604 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - Pazar sabahı. - Meyveye bayılırım. 605 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Skaagn. 606 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 İş merkeziniz var mı? 607 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 ÇALIŞAN KESİNTİ BELGESİ 608 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 YAZDIRILIYOR 609 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 O ne? 610 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 Belgem. İstiyordun ya. 611 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 Tamam. 612 00:29:47,162 --> 00:29:49,581 - Dolduracaksın, değil mi? - Evet. Kalem verir misin? 613 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - Evet, olur. Al. - Sağ ol. 614 00:29:52,292 --> 00:29:56,463 - Federal vergi numaram ne? - Onu senin bilmen lazım. 615 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Evet. Bilmiyorum. Tüm bilgiler annemde. 616 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 Anneni severim. 617 00:30:03,804 --> 00:30:07,808 - Johnny 66'daki adama ne içireceğiz? - Muhtemelen her şeyi. 618 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - Uyar mı bira ustası? - Uyar. 619 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Tulum. 620 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - Güzel, değil mi? - Evet. Bayıldım. 621 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Çok sıkı. Mutlaka satmalıyız. 622 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - Siktir, evet. - Rahat hem. 623 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 Evet. Öyle görünüyor. 624 00:30:21,071 --> 00:30:24,658 İşemek zor ama genel olarak çok rahat. 625 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 - Evet. - Evet. 626 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 Seneye 627 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 sadece... 628 00:30:31,248 --> 00:30:36,837 O büyüklüğün üstüne inşa etmeye devam edeceğiz ve... 629 00:30:38,213 --> 00:30:42,259 Genişlediğimiz seviye... 630 00:30:43,802 --> 00:30:46,638 o da bir üst seviye olacak. 631 00:30:51,018 --> 00:30:57,107 Bilirsiniz, evrenin kavisi şeye eğilir... 632 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 Sağ olun. 633 00:31:09,286 --> 00:31:11,121 Harika konuşmaydı. 634 00:31:11,121 --> 00:31:12,581 Sağ ol Sylvia. 635 00:31:22,257 --> 00:31:24,968 - İşe yaradı. Adımı hatırladı. - Evet. 636 00:31:24,968 --> 00:31:26,512 "Sağ ol Sylvia" dedi. 637 00:32:31,660 --> 00:32:33,662 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü