1
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
Коханий, ти став партнером.
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,265
Кажуть, цього не відчуєш,
доки не відвідаєш ретрит.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,350
Я про таке й не чула.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
Я щойно вигадав.
Мені можна, бо я - партнер.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,855
Сила, яку ти випромінюєш,
так мене заводить.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
- І мене вона заводить.
- Так.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,859
Може, візьмеш мій бейдж?
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,069
Твій бейдж.
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,820
Дякую.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,156
- Ось він.
- Ух ти.
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
Ти ба. У тебе є QR-код.
12
00:00:34,910 --> 00:00:37,704
Я відсканую QR-код
і знайду розклад подій.
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,331
А я відсканую твій зад.
14
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Ого.
15
00:00:43,710 --> 00:00:47,548
ТОВ «БУCАЛІС ТА ЕДДІНҐТОН»
ПАРТНЕРСЬКИЙ РЕТРИТ
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
Це мрія всього твого життя?
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,970
Так, тільки ще більш прісна,
якщо таке можливо.
18
00:00:52,970 --> 00:00:57,683
- Сильвія. Боже мій.
- Привіт! Стюарте, рада тебе бачити.
19
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
Добре, що ти прийшла.
Буде не так нудно.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,478
Ти дуже милий.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
Ми так чекали цього відпочинку,
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
де я буду в перших рядах
на оргії партнерів.
23
00:01:05,858 --> 00:01:08,485
- Оргія партнерів - це таємниця.
- Вибач.
24
00:01:08,485 --> 00:01:09,945
Сирна тарілка? Привіт.
25
00:01:09,945 --> 00:01:11,905
Раджу флуоресцентні зелені кубики.
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
На смак - ніякі.
27
00:01:13,991 --> 00:01:15,158
Його промови нескінченні.
28
00:01:15,158 --> 00:01:16,368
ГОЛОВНІ СПІКЕРИ
ФРЕНК ШЕЙФЕР
29
00:01:16,368 --> 00:01:19,913
Заснував фірму, щоб катувати
нас історіями про гольф.
30
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
Я з ним знайомилася разів десять.
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
Не згадав мого імені. Ні разу.
32
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Він нікого не пам'ятає.
33
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
Це привілей дуже успішних.
34
00:01:26,587 --> 00:01:29,214
Коли вже я стану такий успішний,
щоб забувати імена.
35
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
Привіт. Вітаємо в шоу, новачок.
36
00:01:31,425 --> 00:01:34,011
- Привіт.
- Так. Привіт, новачок.
37
00:01:34,011 --> 00:01:38,473
Поздоровляю, партнере.
Це був ковбойський акцент.
38
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
І до того ж вдалий.
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Сильвіє, ти з Австралії.
40
00:01:41,476 --> 00:01:43,187
Що ти знаєш про ковбоїв?
41
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
А ви чули, що Мілтона
зняли зі справи «Dupont»?
42
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Що?
43
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Мілтон контролював усе,
пов'язане з Суаресом.
44
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
- Так.
- Більше не контролює.
45
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Даруйте, почнімо спочатку.
46
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Хто головний? У мене
купа роботи для «Dupont».
47
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
По-перше, був обов'язковий відвід.
48
00:01:58,243 --> 00:02:00,287
- А тоді суд... Так.
- Обов'язковий відвід?
49
00:02:00,287 --> 00:02:03,290
- Вітаю. Я Марджорі, Альбертова дружина.
- Привіт.
50
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
Ґреґ, чоловік Дена.
51
00:02:05,584 --> 00:02:07,044
- Дуже приємно.
- І мені.
52
00:02:07,044 --> 00:02:08,961
Сильвія. Дружина Чарлі.
53
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
Катастрофа.
54
00:02:17,054 --> 00:02:19,014
- Судовий розгляд.
- Тихо.
55
00:02:19,014 --> 00:02:22,935
- Джентльмени, пропустіть.
- Френк. Як там промова?
56
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
- Як?
- Повільно.
57
00:02:24,645 --> 00:02:26,605
Пропущу всі пообідні сесії,
58
00:02:26,605 --> 00:02:28,565
щоб це горе дописати.
Але кому яке діло?
59
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Аудиторія - юристи,
їм аби в бар утекти. Правда?
60
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Вибачте.
61
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Нічого. Це на краще.
62
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Френк Шейфер.
63
00:02:36,365 --> 00:02:39,284
Сильвія Ґрівз.
Ми вже знайомилися, кілька разів.
64
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
Даруйте. У мене погано з іменами.
65
00:02:41,703 --> 00:02:44,998
Та я ускладнюю вам життя.
Жартую. Рада бачити.
66
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
- Просеко?
- Так.
67
00:02:47,125 --> 00:02:50,128
Секундочку. Ви працювали в «Mezzaluna»?
68
00:02:50,128 --> 00:02:51,380
Три роки тому.
69
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
Стривайте. Кеннет з Огайо.
70
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Так. Нічого собі.
71
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
Правильно? Правда ж?
72
00:02:59,513 --> 00:03:01,557
Це дар. Давайте пиячити.
73
00:03:04,643 --> 00:03:06,144
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
74
00:03:44,516 --> 00:03:47,019
Я вдома в тітки з двоюрідними,
75
00:03:47,019 --> 00:03:48,395
тітка готує вечерю.
76
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
Мою улюблену. Семишаровий соус.
77
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
І вгадай, хто заходить.
78
00:03:54,318 --> 00:03:56,737
Не вгадаєш, бо ти його не знаєш.
79
00:03:56,737 --> 00:03:59,323
Такий: «Ми не бачилися зі школи,
але це не значить,
80
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
що ми більше не дружимо».
81
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
Я такий: «А в школі ми дружили?»
82
00:04:02,701 --> 00:04:05,120
Він жбурляв мені
в голову сандвічі з куркою.
83
00:04:05,120 --> 00:04:07,581
А в державній школі
сандвічі були кам'яні.
84
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
Ми у нього вдома, і його братик такий:
85
00:04:11,502 --> 00:04:12,586
«Не чіпай мій Xbox».
86
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
Я кажу: «Малий,
та я вже на такому не граю».
87
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Розумієш? Усе дитяче - це вже не моє.
88
00:04:18,175 --> 00:04:21,094
Я граю в дорослі ігри,
наприклад, «Колонізатори».
89
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
- Ти в таке грав?
- Ні.
90
00:04:22,721 --> 00:04:25,349
Тепер це «Катан», а не «Колонізатори»,
91
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
через небажані асоціації
з колоніалізмом.
92
00:04:28,477 --> 00:04:31,980
А магазин «7-Eleven» був зачинений.
Я й не знав, що таке буває.
93
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Хіба він не цілодобовий?
94
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
Сім днів на тиждень. З сьомої до 11?
95
00:04:36,193 --> 00:04:37,819
От гівно собаче!
96
00:04:37,819 --> 00:04:39,947
Фігово, чувак. Здається, було боляче.
97
00:04:39,947 --> 00:04:42,658
- Було.
- На чому я зупинився?
98
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
«Сім» - це про сім днів тижня,
а от 11 - це...
99
00:04:45,369 --> 00:04:48,288
Одинадцять - це...
100
00:04:48,288 --> 00:04:49,790
Це коли зачиняється.
101
00:04:49,790 --> 00:04:50,707
Одинадцята вечора.
102
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
- Так.
- Чорт.
103
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Я там колись товар цупив постійно,
104
00:04:54,336 --> 00:04:56,255
хоча гроші в мене були.
105
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Я звичайний «синій комірець».
106
00:04:58,507 --> 00:05:00,467
Як і всі, люблю перчену їжу.
107
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
Але ти куштував «Дорітос»
для проклятих?
108
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Бляха.
109
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Ти ж знаєш, що тепер
треба стерилізувати?
110
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
Та знаю.
111
00:05:10,352 --> 00:05:12,980
Чувак, ми працюємо в барі.
Хіба не кайф?
112
00:05:14,606 --> 00:05:15,858
Чистий кайф, Омаре.
113
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
Йо, а ти роздрукував податкову форму?
114
00:05:19,903 --> 00:05:21,947
Ні, принтер зламався.
115
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Ясно. А вдома принтера нема?
116
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
Нема. Жінка забрала після розлучення,
117
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
тож дякую за цей
дуже-дуже болючий спогад.
118
00:05:28,370 --> 00:05:30,038
- Вдячний.
- Як житуха, пацани?
119
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Йо, є темка для розмови.
120
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
- Можлива колаба.
- Колаба?
121
00:05:34,459 --> 00:05:36,295
Що скажете про «Джонні 66»?
122
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
«Джонні 66»... Це мережа ресторанів?
123
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
- Швидкого харчування.
- Жахлива дешевка.
124
00:05:42,009 --> 00:05:43,886
Не знаю, але їх багацько.
125
00:05:43,886 --> 00:05:47,139
«Багацько» не значить «хороші».
126
00:05:47,139 --> 00:05:48,307
Це урок для тебе.
127
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
Наприклад, маніяків багацько.
Вони не хороші.
128
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
- Хіба їх аж так багато?
- Я думаю, маніяків повно.
129
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
У моєї бабусі сусід був
Убивця з Золотого штату.
130
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
- Ну от, маєш.
- Який жах.
131
00:05:58,525 --> 00:06:00,485
Пригощали одне одного банановим хлібом.
132
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Серіалів про маніяків більше,
133
00:06:02,487 --> 00:06:03,822
ніж справжніх маніяків.
134
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
Дуже надіюся, що це так, бо якщо ні,
135
00:06:05,574 --> 00:06:10,120
Айс-Ті зловив 25 тисяч маніяків
у самому лише Нью-Йорку.
136
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
- Це багато.
- Хлопці, дайте сказати!
137
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Будь ласка, кажи.
138
00:06:13,957 --> 00:06:17,586
Я зустрічався з гендиром «Джонні 66»,
і знаєте що?
139
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
Він зацікавлений
у ліцензуванні нашого пива.
140
00:06:19,838 --> 00:06:21,089
Не дякуй.
141
00:06:21,089 --> 00:06:24,593
І сьогодні зайде покуштувати.
Давайте мутити бізнес.
142
00:06:25,802 --> 00:06:27,346
Я не думаю, що це
143
00:06:27,346 --> 00:06:30,766
відображатиме нашу істинну сутність.
144
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
Яку ще сутність?
145
00:06:31,934 --> 00:06:36,605
А таку, що ми чесно створюємо
неймовірно якісний продукт,
146
00:06:36,605 --> 00:06:39,024
а потім продаємо його
людям на побаченнях
147
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
і симпатичним заможним алкоголічкам.
148
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
По-моєму, «Джонні 66» - охеренна ідея.
149
00:06:44,071 --> 00:06:46,949
Якщо він зацінить наше пиво,
ми заробимо купу бабла, бро.
150
00:06:46,949 --> 00:06:48,367
Треба братися.
151
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Вибач, я не зацікавлений.
152
00:06:50,786 --> 00:06:52,829
Відхилено. Це не тобі вирішувати.
153
00:06:52,829 --> 00:06:54,706
Мені, бо я пивовар.
154
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
А я грошовар, і цей бар - мій. Тому...
155
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Грошовар - це не професія.
156
00:06:59,753 --> 00:07:02,214
І нам з Енді належить
по чверті цього закладу.
157
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
Так. Ні. Твоя правда.
158
00:07:03,757 --> 00:07:07,261
Кожен з вас має по 24,5%,
що в сумі дає...
159
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
Сорок дев'ять.
160
00:07:08,554 --> 00:07:13,100
Дякую! Сорок дев'ять відсотків.
Міноритарна частка, кретин ти чортів.
161
00:07:13,100 --> 00:07:15,602
Це я тут гарую так, що світу не бачу,
162
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
щоб цей бар був такий, як є.
163
00:07:17,145 --> 00:07:19,231
Бро, ти це робиш на мої гроші.
164
00:07:19,231 --> 00:07:21,692
І ти чудово попрацював, Вільяме. Поздоровляю.
165
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Глянь, скільки в нас клієнтів.
А тепер ми можемо заробляти ще більше.
166
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
Саме в цьому й суть життя, так, хлопці?
167
00:07:27,823 --> 00:07:29,449
Подумайте. Головне - прогрес,
168
00:07:29,449 --> 00:07:31,994
підніматися. Наживати
спадкове багатство.
169
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Коли граєте в «Call of Duty»,
170
00:07:33,412 --> 00:07:35,289
хіба сидите весь час на рівні новачка?
171
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
Зовсім ні.
Ви піднімаєтеся, стаєте елітою.
172
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
А після еліти переходите
173
00:07:39,501 --> 00:07:43,881
на рівень, де «Джонні 66» співпрацює
з пивоварнею «Лакі Пенні».
174
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
Рівень легенди.
175
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Дупля не ріжу, про що ти говориш.
176
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
Бо мені вже давно не 12 років.
177
00:07:49,678 --> 00:07:53,265
Скажеш цій дрібній вусатій падлюці,
178
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
що я не стану колаборантом
фашистської мережі бургерних?
179
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
Знаєш що? Піду в підсобку, поприбираю,
180
00:07:59,563 --> 00:08:02,441
бо це не дуже чиста справа -
заробляти вам бабки,
181
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
поки ти стовбичиш тут у жилетці.
182
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
А як вас звати, я не розчув. Я Вілл.
183
00:08:06,403 --> 00:08:08,906
Люксові шкари. «Бальман»?
184
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
- Йо, вона зі мною.
- Ну аякже.
185
00:08:12,075 --> 00:08:16,079
Я про вас нічого не знаю. Взагалі.
Але ви можете знайти собі кращого.
186
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
Вілл, чекай.
187
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
Минулі чотири місяці я працював
над справою в Де-Мойні.
188
00:08:23,962 --> 00:08:27,758
Виявляється, в Де-Мойні на диво
потужна ґейська спільнота.
189
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Більшість працюють в «Applebee's».
190
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
Люблю «Applebee's».
191
00:08:30,802 --> 00:08:32,136
Вона любить «Applebee's».
192
00:08:32,136 --> 00:08:34,181
А хто не любить? Я спілкуюся з Двейном.
193
00:08:37,226 --> 00:08:38,559
А ви тут чого?
194
00:08:38,559 --> 00:08:40,812
Це ретрит для партнерів.
195
00:08:40,812 --> 00:08:42,940
Ванесса. Привіт.
196
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
А ще я бачу Сильвію.
197
00:08:45,609 --> 00:08:48,570
Привіт, Ванессо. Боже мій.
198
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Гляньте на нас чотирьох.
199
00:08:49,863 --> 00:08:53,575
Наче зустріч практикантів
«Каплан-Маєр» через 20 років.
200
00:08:53,575 --> 00:08:55,494
Тебе теж узяли партнером.
201
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
Неймовірно. Поздоровляю.
202
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Дякую. До рівності, на яку
я заслуговую, ще далеко,
203
00:09:00,624 --> 00:09:03,252
але це судовий позов на інший день.
204
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Ого, ти така група підтримки,
приїхала сюди з Чарлі.
205
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Ні, я приїхала не заради Чарлі,
206
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
а в безплатний номер,
де можна переночувати без дітей.
207
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Чудово розумію.
208
00:09:13,846 --> 00:09:17,224
До речі, як там Френсіс, Саймон і Мейв?
209
00:09:17,224 --> 00:09:18,976
- Пам'ятаєш.
- Матусі не забувають.
210
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Це суперсила матусь.
211
00:09:21,103 --> 00:09:23,814
Саме так. Суперсила матусь.
Я й забула, яка ти дотепна.
212
00:09:25,023 --> 00:09:26,066
Суперсила матусь.
213
00:09:26,066 --> 00:09:29,528
Вони в порядку. Дякую, що спитала.
Так. Троє - це багато.
214
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Вважай, я злякалася,
бо я щойно народила четверте.
215
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
- Що?
- Так.
216
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Але хіба ти...
217
00:09:37,327 --> 00:09:43,250
Коротше, я вже піду. А з тобою
і з тобою побачуся згодом. Партнери.
218
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
А тобі, мамко, зичу прекрасного дня.
Бережи себе.
219
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
Ти найкраща.
220
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
Ванессо, а можна з тобою порадитися?
221
00:09:50,757 --> 00:09:52,676
Секунду. Суперсила матусь. Я щось...
222
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Ванессу зробили партнеркою.
223
00:10:22,206 --> 00:10:24,708
- Так.
- А я про це знала?
224
00:10:27,628 --> 00:10:29,546
Я не в курсі. Знала?
225
00:10:29,546 --> 00:10:32,799
Здається, ні. Ні. Точно не знала.
226
00:10:34,927 --> 00:10:36,553
Чому ти не сказав?
227
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Не знаю. Думав, це неважливо.
228
00:10:38,055 --> 00:10:39,389
Багато хто стає партнером.
229
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
З голови вилетіло.
230
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
З голови вилетіло?
231
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Що тобі сказати?
232
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
Вона сумлінна, давно працює в конторі.
233
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
За таких умов на певному етапі
людина стає партнером.
234
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
Так, але Ванесса інша.
235
00:10:54,321 --> 00:10:56,698
Ми разом навчалися на юрфаку,
працювали в судді.
236
00:10:56,698 --> 00:10:58,283
Ти знаєш, як я до неї ставлюся.
237
00:10:58,283 --> 00:11:01,411
Вона ніби втілення
всього, чим я могла стати.
238
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Кицю, я тебе розумію. Справді.
239
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
Але в неї не якесь чарівне життя.
240
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Мабуть, вона тобі заздрить.
241
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Мабуть, обговорює тебе з чоловіком.
242
00:11:13,298 --> 00:11:14,132
І що каже?
243
00:11:15,717 --> 00:11:19,763
Я не знаю.
Я не беру участі в їхніх розмовах.
244
00:11:19,763 --> 00:11:22,516
Може, про те, як ти купуєш
будинок, робиш ремонт,
245
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
яка ти творча.
246
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Ти сам у це не віриш.
247
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
Це цікавіше, ніж п'ять годин
сперечатися про юридичний договір
248
00:11:29,106 --> 00:11:31,108
за круглим столом, де не схрестиш ноги,
249
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
бо там купа аудіовідеокабелів.
250
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
А знаєш, милий, пробач.
Це справді не так важливо.
251
00:11:38,115 --> 00:11:41,493
Цей вікенд - весь твій,
і я так тобою пишаюся.
252
00:11:41,493 --> 00:11:45,289
Я хочу, щоб ти насолоджувався,
собою та аудіовідеокабелями.
253
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
Дякую.
254
00:11:48,625 --> 00:11:52,796
А ти насолоджуйся відпочинком.
Побачимося ввечері на бенкеті.
255
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
- Добре. Люблю тебе.
- Люблю.
256
00:11:56,216 --> 00:11:58,927
Ти чув, що Мілтона зняли
зі справи «Dupont»?
257
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Стоп, що?
258
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
- Я думав, що він веде справу Суареса.
- Раніше вів.
259
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
- Ух ти.
- Пол з принтером.
260
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
- Гей-гей.
- Так!
261
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Сказали, тут є розетки,
тому я подумав, притягну його.
262
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Ну правильно.
263
00:12:12,691 --> 00:12:14,276
Проблему розв'язано!
264
00:12:14,276 --> 00:12:15,986
А зарядка ноута є?
265
00:12:15,986 --> 00:12:17,863
Ні. Де мої начос? Я замовляв.
266
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
- Які ти брав?
- Усі соуси.
267
00:12:19,865 --> 00:12:21,116
Так я й думала.
268
00:12:30,334 --> 00:12:31,418
Даруйте.
269
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Вибачте.
270
00:12:36,173 --> 00:12:37,257
Усім встати.
271
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
Добридень, леді та джентльмени.
272
00:12:41,053 --> 00:12:44,264
Вас засуджено до
двох з половиною років у Кларк...
273
00:12:44,264 --> 00:12:47,851
Далі в «Суді наживо».
Мати трьох позивається до альма матер,
274
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
коли кар'єрні можливості...
275
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Ви не можете мене зняти.
Я приніс вам цю справу.
276
00:12:54,691 --> 00:12:58,320
Я не якийсь там юрист.
Я партнер. Я партнер!
277
00:13:01,198 --> 00:13:05,869
{\an8}ПРИВІТ, ВІЛЛ, ЩО РОБИШ?
278
00:13:11,500 --> 00:13:14,461
Не розумію, в чому проблема.
Ми з дітьми любимо «Джонні 66».
279
00:13:14,461 --> 00:13:16,255
Мене це аж ніяк не тішить.
280
00:13:16,255 --> 00:13:17,923
А це не повинно тебе тішити.
281
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
- Аби дітей тішило.
- Чому ми зустрілися тут?
282
00:13:20,133 --> 00:13:21,593
Це фігова частина центру.
283
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
Я просто голодна. А ще маю бажання
284
00:13:25,305 --> 00:13:28,600
побути серед класичних авто
і ностальгії за старою Америкою
285
00:13:28,600 --> 00:13:30,435
найкращого зразка.
286
00:13:30,435 --> 00:13:33,564
Я придумала, як узгодити
ці два бажання. Поглянь!
287
00:13:33,564 --> 00:13:34,940
ДЖОННІ 66 БАР І ГРИЛЬ
288
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Тільки не тут. Ні-ні, я не піду.
289
00:13:37,401 --> 00:13:39,611
Тут є кращі заклади, де можна поїсти.
290
00:13:39,611 --> 00:13:42,531
- Не бурчи. Ходімо.
- Та ну, не треба.
291
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Не хочу, щоб мене
бачили в цій ригайлівці.
292
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
- Добрий день.
- Вітаю.
293
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Столик на двох, будь ласка.
294
00:13:51,456 --> 00:13:55,085
Піт-стоп-команда підготує ваш столик
за одну хвилину. Час пішов.
295
00:13:55,085 --> 00:13:57,171
Добре, дякую.
296
00:13:58,630 --> 00:14:01,592
Прихильність до цього закладу -
найнезбагненніша твоя риса.
297
00:14:01,592 --> 00:14:03,010
Люблю цей заклад.
298
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Чому в нас тут на стіні Роза Паркс
299
00:14:05,387 --> 00:14:09,683
і троє дівчат, які п'ють мілкшейки
над машиною, яку спроєктував Гітлер?
300
00:14:09,683 --> 00:14:11,727
Це твоя країна. Ти й пояснюй.
301
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Принаймні вона спереду ресторану.
302
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
А це що за довбень?
303
00:14:17,191 --> 00:14:18,483
Не знаєш, хто це?
304
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
Засновник і стратег мережі «Джонні 66».
305
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
- Це Джонні Рев.
- Це не справжнє прізвище.
306
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
Якщо так, тоді це істинне чудо.
307
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Взагалі-то він дуже цікавий.
308
00:14:27,910 --> 00:14:30,162
Дуже розумний. Слухала інтерв'ю з ним.
309
00:14:30,746 --> 00:14:33,123
Його вважають підривником.
310
00:14:33,665 --> 00:14:36,960
Він підриває людям задниці,
коли наїдяться цибулевих кілець.
311
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Можеш перейняти досвід.
312
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
Як стати гібридом людини та солярію?
313
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
Як керувати популярним,
успішним бізнесом.
314
00:14:44,593 --> 00:14:48,096
Я не хочу мати нічого спільного
з цією відстійною кафешкою.
315
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Оце крутяк.
316
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
- Ідіть за мною.
- Дякую. Гарна зачіска.
317
00:14:54,561 --> 00:14:57,147
- Мене примушують.
- Чудово.
318
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Мерч.
319
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Люди купують цей мотлох?
320
00:15:01,860 --> 00:15:03,487
Я одним оком гляну.
321
00:15:06,365 --> 00:15:08,200
Скільки пісень у стилі ду-воп у них є?
322
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Якщо уважно послухати слова,
323
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
то в усіх співають про секс
з неповнолітньою дівчиною.
324
00:15:12,996 --> 00:15:14,498
Огидний жанр.
325
00:15:14,498 --> 00:15:16,875
Облом, що нема
важелів передач з моцарели.
326
00:15:16,875 --> 00:15:18,460
Такі смачні. Тобі б сподобалися.
327
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
А пиво - помиї.
328
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
Скуштуй «Фендер-блендер». Дуже міцний.
329
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
А що в ньому?
330
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
Усе, що в «Піна коладі».
331
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
- То це «Піна колада»?
- Ні, «Фендер-блендер».
332
00:15:29,513 --> 00:15:31,139
- Хороший брендинг.
- Будеш такий?
333
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
- Не буду. Дякую.
- Ну давай.
334
00:15:34,268 --> 00:15:36,979
З днем народження
З днем, днем народження
335
00:15:36,979 --> 00:15:40,148
З днем народження
З днем народження
336
00:15:45,779 --> 00:15:49,283
З днем народження тебе
337
00:15:49,283 --> 00:15:52,744
- Врум-врум. З днем народження, Татусю.
- Дякую.
338
00:15:52,744 --> 00:15:54,872
- Люблю, лялечко!
- У мене днюха не сьогодні.
339
00:15:54,872 --> 00:15:57,332
- Не сьогодні.
- Дякую, народ. Він бреше.
340
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
- Пишаєшся?
- З днем народження.
341
00:15:58,792 --> 00:16:01,837
Знаєш бажання? Щоб нас усіх
убив на місці метеорит.
342
00:16:05,799 --> 00:16:09,887
Віддам належне Джонні Реву. Це, мабуть,
скорочено від «Джонатан Революція».
343
00:16:10,846 --> 00:16:13,390
Це смачно, а в кабінках
прикольно сидіти.
344
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
- Бачиш?
- І страви цілком непогані.
345
00:16:15,642 --> 00:16:18,729
- Хтось уже міняє думку?
- Ні, зовсім ні.
346
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
Я не розумію.
347
00:16:20,606 --> 00:16:24,318
Хіба пивоварню відкривають не для того,
щоб продавати багато пива?
348
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Щоб продавати добре пиво,
що ми й робимо.
349
00:16:26,862 --> 00:16:28,697
І я дуже задоволений нашим успіхом,
350
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
і мені не цікаво продаватися
351
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
якійсь гігантській корпорації.
352
00:16:32,034 --> 00:16:33,785
Це трохи нелогічно. Подумай.
353
00:16:33,785 --> 00:16:36,496
Ти будеш варити пиво, продавати пиво
354
00:16:36,496 --> 00:16:38,040
і, мабуть, багато заробляти.
355
00:16:38,040 --> 00:16:39,917
- І...
- Чого всі подуріли з тими грішми?
356
00:16:40,918 --> 00:16:45,631
Спокійно. Розслабся,
Александріє Кортасіо-Кортес.
357
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Її не так звати.
358
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
Думаю, ти одне з трьох імен
назвала правильно.
359
00:16:50,385 --> 00:16:52,387
Гаразд. У чому справжня причина?
360
00:16:56,725 --> 00:16:57,935
Буду з тобою щирий.
361
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Я - люкс.
362
00:17:03,357 --> 00:17:04,733
Я люксер.
363
00:17:04,733 --> 00:17:06,401
- Я в категорії люкс.
- «Люксер»?
364
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
- Пацан класу люкс.
- Іменник?
365
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
А цей рестик? Це не люкс. Навпаки.
366
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
А для такого, як я,
це жахіття. Розумієш?
367
00:17:16,244 --> 00:17:18,372
- Не можна втрачати люксовість.
- Треба берегти.
368
00:17:18,372 --> 00:17:19,705
Її не можна втратити.
369
00:17:19,705 --> 00:17:22,209
Ніхто не каже, що ти не люкс.
370
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
Ця забігайлівка відбере в мене люкс.
371
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Ніхто не каже, що ти не люкс.
372
00:17:26,505 --> 00:17:31,260
Я лише натякаю на те,
що на цьому етапі нашого життя,
373
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
у такому віці, нам варто менше
циклитися на люксовості,
374
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
а більше поводитися
відповідно до свого віку.
375
00:17:37,349 --> 00:17:41,311
Слова трушної відстійної зануди.
376
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
Я не можу продатися корпорації.
377
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Тоді скажи це Енді.
378
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
Він вчився в бізнес-школі.
Що йому сказати?
379
00:17:47,609 --> 00:17:50,320
Я юристка. Піду з тобою.
Ми все владнаємо.
380
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
- Я піду з тобою.
- Дякую.
381
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
Ви такі смішні в цьому всьому.
382
00:17:58,078 --> 00:18:01,039
Так, і я скажу тобі чому.
Ми ходили в «Джонні 66».
383
00:18:01,039 --> 00:18:02,583
Класно відтягнулися!
384
00:18:02,583 --> 00:18:04,543
Торт був добрий, приїхав на машинці,
385
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
але поза тим, це повний відстій.
386
00:18:06,295 --> 00:18:08,589
Не можна, щоб цей тип
сьогодні приходив до нас,
387
00:18:08,589 --> 00:18:11,800
куштував наше смачне пиво і робив
пропозицію, яку не можна відхилити.
388
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Наше пиво має бути в меню «Джонні 66».
389
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Я хочу продатися й заробити грошей.
390
00:18:17,306 --> 00:18:20,517
Чувак, ти жартуєш?
Ти бував усередині «Джонні 66»?
391
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Я був. Там недобре.
392
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
На стіні висів
портрет Мартіна Лютера Кінга
393
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
на серфборді з Фредом Флінстоуном,
394
00:18:27,065 --> 00:18:29,693
і навіть на картині
Мартін Лютер Кінг був такий: «Шо?»
395
00:18:29,693 --> 00:18:33,822
Пофіг. Пофіг. Я їх поґуґлив.
Тих ресторанів достобіса.
396
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
Ми зрубаємо купу бабла.
397
00:18:35,199 --> 00:18:39,828
Знаєш, що мене гнітить уночі?
Людська одержимість «баблом».
398
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Ми ж в Америці живемо.
399
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
- Капіталістичне суспільство.
- За гроші можна купити машину.
400
00:18:44,666 --> 00:18:46,335
Або принтер додому,
401
00:18:46,335 --> 00:18:48,504
щоб ти приніс форму W-4,
яку я в тебе випрошую.
402
00:18:48,504 --> 00:18:51,089
- Я знаю, для чого гроші.
- Знаєш, що я думаю?
403
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Ти не хочеш укладати цю угоду,
бо вона від Реджі,
404
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
а ти ненавидиш Реджі,
бо він - брат Одрі.
405
00:18:55,761 --> 00:18:57,971
А тебе явно й досі
клинить від розлучення,
406
00:18:57,971 --> 00:19:00,599
тому ти зарубаєш будь-яку його ідею,
навіть супервдалу.
407
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Дуже проникливо.
408
00:19:02,809 --> 00:19:05,646
- Суть у розлученні, а...
- Не треба мені вашої терапії.
409
00:19:05,646 --> 00:19:09,066
- Ідіть відкрийте спільну практику.
- Бляха, мабуть, варто.
410
00:19:09,066 --> 00:19:12,069
Там я більше грошей зароблю,
ніж у цій забігайлівці.
411
00:19:12,069 --> 00:19:15,739
Я просто кажу, що нам не завадить
зрубати трохи капусти. От і все.
412
00:19:15,739 --> 00:19:19,701
У нас тут завжди повна посадка,
і ми нормально заробляємо.
413
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
До сраки нормально. Я хочу
більше. Чорт забирай. Ти ж знаєш.
414
00:19:23,664 --> 00:19:27,376
Я хочу одружитися. Створити сім'ю,
жити по-сімейному.
415
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
Тобі так здається. Насправді не хочеш.
У тебе все нормально.
416
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
- Ти куди?
- Нікуди.
417
00:19:37,928 --> 00:19:39,096
- Вілл?
- Що?
418
00:19:40,180 --> 00:19:41,598
Ти розливаєш пиво.
419
00:19:41,598 --> 00:19:44,393
Я знаю. Не можна
продати пиво, якого немає.
420
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Що ти робиш?
421
00:19:45,811 --> 00:19:48,438
Омаре. Допоможеш
спорожнити той резервуар?
422
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
- Так.
- Дякую.
423
00:19:50,482 --> 00:19:53,235
У цих цистернах наче багато пива.
424
00:19:53,235 --> 00:19:54,152
Так і є.
425
00:19:54,152 --> 00:19:56,697
Шланг маленький, а цистерн багато.
426
00:19:56,697 --> 00:19:58,699
Але жест достатньо символічний.
427
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
А в тебе за спиною бляшанки з пивом.
428
00:20:01,326 --> 00:20:04,037
То не пиво, а сидр.
Але їх я теж спорожню.
429
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Сидр тобі сподобався б. Жінки люблять.
430
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
- Вілл.
- Я люблю сидр.
431
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
- Я Сильвія.
- Бро, ти що витворяєш?
432
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
- Гей.
- Охрініти! Що за... Перестань.
433
00:20:12,337 --> 00:20:13,380
Віддай сюди... Не...
434
00:20:13,380 --> 00:20:14,548
Стій!
435
00:20:14,548 --> 00:20:17,050
- Ні! Не віддам!
- Віддай шланг.
436
00:20:17,050 --> 00:20:18,844
- Іди звідси.
- Ні! Пішов ти.
437
00:20:18,844 --> 00:20:21,555
В очі, дебіл! Що ти робиш?
438
00:20:21,555 --> 00:20:22,931
Я не здамся без бою!
439
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Про Одрі ти сказав неправду.
440
00:20:26,351 --> 00:20:29,229
Для мене це вже подоланий етап.
Я розплутав клубок емоцій.
441
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
Навіть речі з її будинку забрав.
442
00:20:31,481 --> 00:20:33,609
А це пов'язано
з моєю ненавистю до Реджі!
443
00:20:33,609 --> 00:20:36,987
Я ненавиджу його не за те,
що він зведений брат Одрі!
444
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
А за те, що він довбаний гівнюк!
445
00:20:39,448 --> 00:20:40,532
Прощай.
446
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Гад!
447
00:20:45,662 --> 00:20:50,000
Мені доведеться прибирати?
По-моєму, це не зовсім моя робота.
448
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
Придурок, удвох будемо прибирати.
449
00:20:53,754 --> 00:20:55,380
Тут лише четверо працівників.
450
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Йо. Все.
451
00:20:59,426 --> 00:21:00,427
- Усе?
- Так.
452
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
- Ти в порядку?
- Усе добре.
453
00:21:02,804 --> 00:21:05,098
Робоча туфта. У нас таке щодня,
це нормально.
454
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Цілком здорова атмосфера.
455
00:21:08,060 --> 00:21:10,020
Я ніколи такого не бачила.
456
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
Вперше бачу таку сварку. Ого.
457
00:21:12,314 --> 00:21:15,025
Я пишаюся прогресом.
Раніше було набагато гірше.
458
00:21:15,025 --> 00:21:17,027
Що робиш далі? Погуляємо?
459
00:21:17,027 --> 00:21:18,612
Так. Ні, не можу.
460
00:21:18,612 --> 00:21:20,239
Маю повертатися в «Омні».
461
00:21:20,239 --> 00:21:21,365
Зупинилися в «Омні»?
462
00:21:21,365 --> 00:21:24,451
Використовуєш бонусні авіамилі
заради сексі-вікенду?
463
00:21:25,077 --> 00:21:26,662
У Чарлі робочий бенкет.
464
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
Зустріч через 20 хвилин.
Спізнююся. Так.
465
00:21:29,623 --> 00:21:31,959
Я вже сто років не бачив Чарлі.
466
00:21:31,959 --> 00:21:33,877
Люблю його. Хотів би побачитися.
467
00:21:33,877 --> 00:21:36,296
- Справді?
- Хіба що ти проти.
468
00:21:36,296 --> 00:21:38,632
Ти що. Справді хочеш піти?
469
00:21:38,632 --> 00:21:40,634
Так. Дякую. Я вільний.
470
00:21:40,634 --> 00:21:42,010
Добре. Ну...
471
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Не викликається «Ліфт».
Туди їхати 25 хвилин.
472
00:21:44,054 --> 00:21:46,181
Так. «Ліфт» боїться їздити в цей район.
473
00:21:46,181 --> 00:21:47,266
Візьмемо самокат.
474
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
- Добре. Так.
- Так.
475
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Я на них ніколи не їздила.
476
00:21:51,311 --> 00:21:53,438
Серйозно? Бери той. Я оплачую.
477
00:21:54,648 --> 00:21:56,525
Фу. Цей весь пташки обкакали.
478
00:21:56,525 --> 00:21:59,152
Вони такі. Цей поламаний.
479
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
Навіщо?
480
00:22:04,700 --> 00:22:07,661
Навіщо люди щось роблять?
Складне питання.
481
00:22:09,872 --> 00:22:12,249
Думаєш, варто, якщо ми напідпитку?
482
00:22:12,749 --> 00:22:15,085
Я думаю, їх винайшли
для людей напідпитку.
483
00:22:26,305 --> 00:22:28,098
САЛУН «У ТОНІ»
ПІЦА «НІСТА»
484
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Пиво добре?
485
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Ні. Жахливе.
486
00:22:35,189 --> 00:22:36,732
- Ще по одному?
- А то.
487
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
- Чого ти?
- Вали їх.
488
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Такі умови користування.
489
00:22:48,827 --> 00:22:50,370
Від тебе цього чекають.
490
00:22:50,370 --> 00:22:51,622
Падай!
491
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
- Так!
- Лови!
492
00:22:53,123 --> 00:22:54,583
ГОТЕЛЬ «ОМНІ»
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
493
00:22:54,583 --> 00:22:58,462
Я піднімуся в номер
і перевдягнусь, а ти чекай тут.
494
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
- Нема питань.
- Добре.
495
00:22:59,796 --> 00:23:00,881
А ось і Чарлі.
496
00:23:01,465 --> 00:23:03,550
Чарлі. Привіт, чувак!
497
00:23:03,550 --> 00:23:05,761
Ні. Я маю це все зняти.
Що ти виробляєш?
498
00:23:05,761 --> 00:23:06,970
Пізно. Він іде.
499
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
- Оце сюрприз. Не чекав.
- Привіт. Який ти.
500
00:23:09,389 --> 00:23:13,560
Сер, ви красень.
Іще накачаніший, ніж той раз,
501
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
а ти був дофіга накачаний.
502
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Дякую. Ти теж нівроку.
503
00:23:17,397 --> 00:23:19,441
Неправда. Я потвора.
У мене був важкий рік.
504
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
- Вітаю. Я Стюарт.
- Вілл. Дуже приємно.
505
00:23:21,693 --> 00:23:24,446
Ми разом працювали, сто років тому.
506
00:23:24,446 --> 00:23:27,115
- Кльово.
- Ви такі святкові.
507
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
У нього вже значно
кращий вигляд, ніж був зранку.
508
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Бачили б ви його прикид.
509
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Боже. Такий дурнуватий. Не ображайся.
510
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
Образився б, якби ти
схвалила мій прикид.
511
00:23:37,084 --> 00:23:39,461
Ти така, наче живеш
у крамниці «Енн Тейлор».
512
00:23:40,629 --> 00:23:42,673
Люблю «Енн Тейлор». Чудовий стиль.
513
00:23:42,673 --> 00:23:44,049
Такий бежевий.
514
00:23:44,049 --> 00:23:48,387
Сильвіє. Ми зрозуміли.
В тебе гарне тіло. Припинити порушення!
515
00:23:49,471 --> 00:23:52,349
Я Ванесса. Партнерка на фірмі Чарлі.
516
00:23:52,349 --> 00:23:54,393
- Я Вілл. Поздоровляю.
- Дякую.
517
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Я не юрист, але ви молодець. Так.
518
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Ну, Сильвіє,
519
00:23:58,105 --> 00:24:02,192
що ти робила, поки ми скніли
на стратегіях злиття та поглинання?
520
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
Матуся сходила у спа?
521
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
Матуся ходила у спа?
522
00:24:07,906 --> 00:24:09,408
- Я насмішила кумедну?
- Так.
523
00:24:09,408 --> 00:24:10,742
Я не клоун.
524
00:24:11,535 --> 00:24:14,663
Чарлі, маєш час на вечерю
після мого виступу?
525
00:24:14,663 --> 00:24:17,958
Ми з «Вайнер і Фінлінґ» їдемо
в «The Palm» на серф-енд-терф.
526
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Я їду.
527
00:24:19,543 --> 00:24:21,295
Їдь з ними.
528
00:24:21,295 --> 00:24:23,881
Можна мені віскі з льодом?
529
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Вибачте. Я не офіціантка.
530
00:24:27,467 --> 00:24:29,553
Помилився. Я Френк Шейфер.
531
00:24:29,553 --> 00:24:31,346
Ми вже сто разів знайомилися.
532
00:24:32,055 --> 00:24:32,973
Це моя промова.
533
00:24:32,973 --> 00:24:34,766
Пропоную гру.
534
00:24:35,309 --> 00:24:40,063
Я поверну вам промову,
якщо згадаєте моє ім'я за три спроби.
535
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Добре.
536
00:24:42,733 --> 00:24:45,611
- Сонечко. Я...
- Ніхто не підказує. Без підказок.
537
00:24:45,611 --> 00:24:48,238
Я згадав. Ви дружина Чарлі.
538
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
Ні. Це не ім'я.
«Дружина Чарлі» - не ім'я.
539
00:24:51,033 --> 00:24:52,951
- Це спроба?
- У вас ще дві спроби.
540
00:24:52,951 --> 00:24:55,078
Як Румпельштільцхен, але не в тему.
541
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
- Люба, я...
- Дуже смішно. Дуже-дуже.
542
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
Але я знаю, як вас звати. Марні.
543
00:25:00,959 --> 00:25:04,546
Ні. Хоча гарне ім'я.
Я могла б бути Марні. Але ні.
544
00:25:04,546 --> 00:25:07,216
У вас лишається одна спроба.
545
00:25:07,216 --> 00:25:09,176
Ну все, побавилися.
546
00:25:09,176 --> 00:25:11,345
Віддайте промову,
бо вона мені потрібна.
547
00:25:11,345 --> 00:25:13,514
- Ніт. У вас є ще одна спроба.
- Гаразд.
548
00:25:14,932 --> 00:25:15,766
Сильвія.
549
00:25:15,766 --> 00:25:17,017
Не підказуй.
550
00:25:17,684 --> 00:25:19,311
Я пам'ятаю ваше ім'я.
551
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
Синтія.
552
00:25:21,730 --> 00:25:23,148
Ні. Я Сильвія.
553
00:25:23,982 --> 00:25:25,984
Чорт. Вона з'їла. Бляха-муха.
554
00:25:25,984 --> 00:25:27,486
Тепер запам'ятаєте.
555
00:25:27,486 --> 00:25:28,779
Це моя промова.
556
00:25:28,779 --> 00:25:31,740
Вона каже: «Тепер запам'ятаєте».
557
00:25:31,740 --> 00:25:33,492
Наступного разу згадаєте.
558
00:25:33,492 --> 00:25:35,077
«Наступного разу згадаєте».
559
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Дякую.
- Ну все.
560
00:25:38,539 --> 00:25:39,998
Принесіть соус до барбекю.
561
00:25:39,998 --> 00:25:41,917
Я чарівними грибами
закидаюся під соусом.
562
00:25:41,917 --> 00:25:43,460
Тобі треба води.
563
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Пробач. Вибач.
564
00:25:47,381 --> 00:25:49,508
Ну ти даєш. Живіт болітиме.
565
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
Що це було?
566
00:25:50,759 --> 00:25:54,638
Пробач. Я не знаю.
Я зірвалася. Розсердилась, і...
567
00:25:54,638 --> 00:25:57,683
Я знаю, що Френк - мудак,
але справді, це занадто.
568
00:25:57,683 --> 00:26:00,018
- Я розумію. Я...
- Двері замкнулися.
569
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
- Ми в пастці.
- Я його щодня бачу.
570
00:26:02,229 --> 00:26:04,273
Мушу цілувати йому зад. Улещувати.
571
00:26:04,273 --> 00:26:06,066
А тепер - їхати з ним на риболовлю.
572
00:26:06,066 --> 00:26:08,068
Я роками петляв, а тепер доведеться.
573
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
Ненавиджу ту намахану хатину.
Там двоярусні ліжка.
574
00:26:10,654 --> 00:26:12,322
- Розумію. Вибач.
- А тепер мушу.
575
00:26:12,322 --> 00:26:15,659
Серйозно, Сильвіє,
який ґедзь тебе вкусив?
576
00:26:15,659 --> 00:26:18,161
Чому ти не сказав,
що Ванесса - партнерка?
577
00:26:18,161 --> 00:26:20,205
Чому? Не кажи, що вилетіло з голови.
578
00:26:20,205 --> 00:26:23,667
Бо я знав - якщо скажу, ти втнеш
якусь дурню, як оце щойно.
579
00:26:24,251 --> 00:26:25,961
Я твій чоловік. Я не сліпий.
580
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
Ти могла зробити кар'єру, як Ванесса.
Але вирішила інакше.
581
00:26:29,590 --> 00:26:32,843
Я вирішила дивитися,
як ростуть наші діти.
582
00:26:33,886 --> 00:26:37,389
Це були безцінні роки, я вдячна за них.
Я рада, що я так вирішила,
583
00:26:37,389 --> 00:26:40,684
але це не означає, що мені легко
приходити на такі збіговиська.
584
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Я почуваюся невпевнено.
Бачу всіх колишніх колег,
585
00:26:43,687 --> 00:26:46,732
а вони до мене ставляться
як до привида-невидимки.
586
00:26:47,733 --> 00:26:51,069
Добре. Якщо хочеш повернутися
до юриспруденції, то давай.
587
00:26:51,069 --> 00:26:53,405
Просто знайди те, що тебе захоплює.
588
00:26:53,989 --> 00:26:56,533
Серйозно? Я 13 років не працювала.
589
00:26:56,533 --> 00:26:58,410
Справжній скарб для роботодавця.
590
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
- Потрібен ключ-картка...
- Гаразд.
591
00:27:00,704 --> 00:27:04,124
Я не кажу, що перепон не буде,
але в тебе є диплом юриста.
592
00:27:04,124 --> 00:27:07,002
Ти дуже хороша юристка.
Якщо захочеш, ти все зможеш.
593
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Але я не просто юристка.
594
00:27:08,712 --> 00:27:10,756
Я ще й мати. О 14:00 забираю дітей.
595
00:27:10,756 --> 00:27:11,840
Нічого страшного.
596
00:27:11,840 --> 00:27:14,384
Є гідна робота, на якій можна
бути з 9:00 до 14:00.
597
00:27:14,384 --> 00:27:15,302
Серйозно?
598
00:27:15,302 --> 00:27:17,596
Хай тебе шеф переведе
на п'ятигодинний день.
599
00:27:17,596 --> 00:27:19,014
Розкажеш, що вийде.
600
00:27:23,143 --> 00:27:26,063
Люди. Вибачте, що турбую,
але зараз виступатиме Френк.
601
00:27:26,063 --> 00:27:27,898
Мабуть, краще не пропускати.
602
00:27:31,068 --> 00:27:33,487
- Просто йди.
- Вибач.
603
00:27:33,487 --> 00:27:36,532
- Потім поговоримо.
- Так.
604
00:27:40,953 --> 00:27:42,079
Іди з ним.
605
00:27:42,079 --> 00:27:44,248
Ні. Я йому там не потрібна.
606
00:27:44,248 --> 00:27:47,501
Потрібна. Твій дуже-дуже привабливий
чоловік чекає на тебе.
607
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
А ще ти з'їла промову того кадра.
Треба знати, яка вона.
608
00:27:51,505 --> 00:27:54,675
Я знаю, яка вона буде в мене в кишках.
609
00:27:55,342 --> 00:27:56,635
Чорт! Дотепно.
610
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
Не падаєш духом
навіть у такі темні часи.
611
00:28:00,389 --> 00:28:01,849
- Дякую, друже.
- Іди туди.
612
00:28:07,521 --> 00:28:09,898
Чекай, чекай. Стій. Чорт.
613
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
СИЛЬВІЄ! ТИ МЕНЕ ЗАМКНУЛА!
614
00:28:25,831 --> 00:28:27,624
{\an8}НОВИЙ ДОПИС ВІД ОДРІ
615
00:28:35,591 --> 00:28:39,219
- Недільний ранок.
- Люблю фрукти.
616
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Скааґн.
617
00:29:00,157 --> 00:29:01,783
У вас є бізнес-центр?
618
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
ДОВІДКА ПРО ПОДАТКИ
619
00:29:02,993 --> 00:29:03,911
ДРУКУВАННЯ
620
00:29:30,145 --> 00:29:33,232
ПИВОВАРНЯ «ЛАКІ ПЕННІ»
621
00:29:42,074 --> 00:29:43,075
Що це?
622
00:29:43,075 --> 00:29:45,494
Податкова форма. Ти просив.
623
00:29:45,494 --> 00:29:46,578
Добре.
624
00:29:47,162 --> 00:29:49,581
- Треба заповнити, знаєш?
- Знаю. Можна ручку?
625
00:29:49,581 --> 00:29:52,292
- Можна. Бери.
- Дякую.
626
00:29:52,292 --> 00:29:56,463
- А який у мене податковий номер?
- Ти мав би його знати.
627
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Але не знаю.
Вся ця інформація - у мами.
628
00:29:59,424 --> 00:30:01,009
У тебе чудова мама.
629
00:30:03,804 --> 00:30:05,305
Чим пригостимо «Джонні 66»?
630
00:30:06,807 --> 00:30:07,808
Та мабуть, усім.
631
00:30:08,392 --> 00:30:11,353
- Тебе це влаштовує, броварю?
- Так.
632
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Комбінезон.
633
00:30:14,022 --> 00:30:15,899
- Гарний?
- Так. Дуже класно.
634
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Суперський. Треба й нам такі продавати.
635
00:30:18,235 --> 00:30:19,778
- Точно.
- І зручний такий.
636
00:30:19,778 --> 00:30:21,071
Ще б пак. І на вигляд.
637
00:30:21,071 --> 00:30:24,658
У ньому важко пісяти, але загалом,
ти знаєш, дуже непогано.
638
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
- Так.
- Так.
639
00:30:26,869 --> 00:30:27,703
На той рік
640
00:30:28,537 --> 00:30:30,205
ми просто будемо і далі...
641
00:30:31,248 --> 00:30:36,837
Ми будемо розбудовувати цей масштаб, і...
642
00:30:38,213 --> 00:30:42,259
Ми розширимося до рівня...
643
00:30:43,802 --> 00:30:46,638
який буде наступним рівнем.
644
00:30:51,018 --> 00:30:57,107
Ви знаєте, ця дуга всесвіту
вигинається до...
645
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
Ну, дякую.
646
00:31:09,286 --> 00:31:11,121
Прекрасна промова.
647
00:31:11,121 --> 00:31:12,581
Дякую, Сильвіє.
648
00:31:22,257 --> 00:31:24,968
- Подіяло. Запам'ятав моє ім'я.
- Так.
649
00:31:24,968 --> 00:31:26,512
Сказав: «Дякую, Сильвіє».
650
00:32:31,660 --> 00:32:33,662
Переклад субтитрів: Олена Любенко