1 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 Коханий, ти став партнером. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 Кажуть, цього не відчуєш, доки не відвідаєш ретрит. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,350 Я про таке й не чула. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 Я щойно вигадав. Мені можна, бо я - партнер. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,855 Сила, яку ти випромінюєш, так мене заводить. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 - І мене вона заводить. - Так. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,859 Може, візьмеш мій бейдж? 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,069 Твій бейдж. 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Дякую. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 - Ось він. - Ух ти. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 Ти ба. У тебе є QR-код. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,704 Я відсканую QR-код і знайду розклад подій. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,331 А я відсканую твій зад. 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Ого. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,548 ТОВ «БУCАЛІС ТА ЕДДІНҐТОН» ПАРТНЕРСЬКИЙ РЕТРИТ 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 Це мрія всього твого життя? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 Так, тільки ще більш прісна, якщо таке можливо. 18 00:00:52,970 --> 00:00:57,683 - Сильвія. Боже мій. - Привіт! Стюарте, рада тебе бачити. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 Добре, що ти прийшла. Буде не так нудно. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 Ти дуже милий. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,438 Ми так чекали цього відпочинку, 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 де я буду в перших рядах на оргії партнерів. 23 00:01:05,858 --> 00:01:08,485 - Оргія партнерів - це таємниця. - Вибач. 24 00:01:08,485 --> 00:01:09,945 Сирна тарілка? Привіт. 25 00:01:09,945 --> 00:01:11,905 Раджу флуоресцентні зелені кубики. 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 На смак - ніякі. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,158 Його промови нескінченні. 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,368 ГОЛОВНІ СПІКЕРИ ФРЕНК ШЕЙФЕР 29 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 Заснував фірму, щоб катувати нас історіями про гольф. 30 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 Я з ним знайомилася разів десять. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 Не згадав мого імені. Ні разу. 32 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Він нікого не пам'ятає. 33 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Це привілей дуже успішних. 34 00:01:26,587 --> 00:01:29,214 Коли вже я стану такий успішний, щоб забувати імена. 35 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Привіт. Вітаємо в шоу, новачок. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 - Привіт. - Так. Привіт, новачок. 37 00:01:34,011 --> 00:01:38,473 Поздоровляю, партнере. Це був ковбойський акцент. 38 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 І до того ж вдалий. 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Сильвіє, ти з Австралії. 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,187 Що ти знаєш про ковбоїв? 41 00:01:43,187 --> 00:01:45,731 А ви чули, що Мілтона зняли зі справи «Dupont»? 42 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 Що? 43 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Мілтон контролював усе, пов'язане з Суаресом. 44 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 - Так. - Більше не контролює. 45 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 Даруйте, почнімо спочатку. 46 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Хто головний? У мене купа роботи для «Dupont». 47 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 По-перше, був обов'язковий відвід. 48 00:01:58,243 --> 00:02:00,287 - А тоді суд... Так. - Обов'язковий відвід? 49 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 - Вітаю. Я Марджорі, Альбертова дружина. - Привіт. 50 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Ґреґ, чоловік Дена. 51 00:02:05,584 --> 00:02:07,044 - Дуже приємно. - І мені. 52 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Сильвія. Дружина Чарлі. 53 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 Катастрофа. 54 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - Судовий розгляд. - Тихо. 55 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 - Джентльмени, пропустіть. - Френк. Як там промова? 56 00:02:22,935 --> 00:02:24,645 - Як? - Повільно. 57 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 Пропущу всі пообідні сесії, 58 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 щоб це горе дописати. Але кому яке діло? 59 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Аудиторія - юристи, їм аби в бар утекти. Правда? 60 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Вибачте. 61 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Нічого. Це на краще. 62 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Френк Шейфер. 63 00:02:36,365 --> 00:02:39,284 Сильвія Ґрівз. Ми вже знайомилися, кілька разів. 64 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 Даруйте. У мене погано з іменами. 65 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Та я ускладнюю вам життя. Жартую. Рада бачити. 66 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 - Просеко? - Так. 67 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 Секундочку. Ви працювали в «Mezzaluna»? 68 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Три роки тому. 69 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 Стривайте. Кеннет з Огайо. 70 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Так. Нічого собі. 71 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 Правильно? Правда ж? 72 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 Це дар. Давайте пиячити. 73 00:03:04,643 --> 00:03:06,144 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 74 00:03:44,516 --> 00:03:47,019 Я вдома в тітки з двоюрідними, 75 00:03:47,019 --> 00:03:48,395 тітка готує вечерю. 76 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 Мою улюблену. Семишаровий соус. 77 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 І вгадай, хто заходить. 78 00:03:54,318 --> 00:03:56,737 Не вгадаєш, бо ти його не знаєш. 79 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Такий: «Ми не бачилися зі школи, але це не значить, 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 що ми більше не дружимо». 81 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 Я такий: «А в школі ми дружили?» 82 00:04:02,701 --> 00:04:05,120 Він жбурляв мені в голову сандвічі з куркою. 83 00:04:05,120 --> 00:04:07,581 А в державній школі сандвічі були кам'яні. 84 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 Ми у нього вдома, і його братик такий: 85 00:04:11,502 --> 00:04:12,586 «Не чіпай мій Xbox». 86 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 Я кажу: «Малий, та я вже на такому не граю». 87 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Розумієш? Усе дитяче - це вже не моє. 88 00:04:18,175 --> 00:04:21,094 Я граю в дорослі ігри, наприклад, «Колонізатори». 89 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 - Ти в таке грав? - Ні. 90 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 Тепер це «Катан», а не «Колонізатори», 91 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 через небажані асоціації з колоніалізмом. 92 00:04:28,477 --> 00:04:31,980 А магазин «7-Eleven» був зачинений. Я й не знав, що таке буває. 93 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Хіба він не цілодобовий? 94 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 Сім днів на тиждень. З сьомої до 11? 95 00:04:36,193 --> 00:04:37,819 От гівно собаче! 96 00:04:37,819 --> 00:04:39,947 Фігово, чувак. Здається, було боляче. 97 00:04:39,947 --> 00:04:42,658 - Було. - На чому я зупинився? 98 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 «Сім» - це про сім днів тижня, а от 11 - це... 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,288 Одинадцять - це... 100 00:04:48,288 --> 00:04:49,790 Це коли зачиняється. 101 00:04:49,790 --> 00:04:50,707 Одинадцята вечора. 102 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 - Так. - Чорт. 103 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Я там колись товар цупив постійно, 104 00:04:54,336 --> 00:04:56,255 хоча гроші в мене були. 105 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Я звичайний «синій комірець». 106 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 Як і всі, люблю перчену їжу. 107 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 Але ти куштував «Дорітос» для проклятих? 108 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Бляха. 109 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Ти ж знаєш, що тепер треба стерилізувати? 110 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 Та знаю. 111 00:05:10,352 --> 00:05:12,980 Чувак, ми працюємо в барі. Хіба не кайф? 112 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 Чистий кайф, Омаре. 113 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 Йо, а ти роздрукував податкову форму? 114 00:05:19,903 --> 00:05:21,947 Ні, принтер зламався. 115 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Ясно. А вдома принтера нема? 116 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 Нема. Жінка забрала після розлучення, 117 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 тож дякую за цей дуже-дуже болючий спогад. 118 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 - Вдячний. - Як житуха, пацани? 119 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Йо, є темка для розмови. 120 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 - Можлива колаба. - Колаба? 121 00:05:34,459 --> 00:05:36,295 Що скажете про «Джонні 66»? 122 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 «Джонні 66»... Це мережа ресторанів? 123 00:05:38,672 --> 00:05:42,009 - Швидкого харчування. - Жахлива дешевка. 124 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 Не знаю, але їх багацько. 125 00:05:43,886 --> 00:05:47,139 «Багацько» не значить «хороші». 126 00:05:47,139 --> 00:05:48,307 Це урок для тебе. 127 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 Наприклад, маніяків багацько. Вони не хороші. 128 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 - Хіба їх аж так багато? - Я думаю, маніяків повно. 129 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 У моєї бабусі сусід був Убивця з Золотого штату. 130 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - Ну от, маєш. - Який жах. 131 00:05:58,525 --> 00:06:00,485 Пригощали одне одного банановим хлібом. 132 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Серіалів про маніяків більше, 133 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 ніж справжніх маніяків. 134 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 Дуже надіюся, що це так, бо якщо ні, 135 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 Айс-Ті зловив 25 тисяч маніяків у самому лише Нью-Йорку. 136 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 - Це багато. - Хлопці, дайте сказати! 137 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Будь ласка, кажи. 138 00:06:13,957 --> 00:06:17,586 Я зустрічався з гендиром «Джонні 66», і знаєте що? 139 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 Він зацікавлений у ліцензуванні нашого пива. 140 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Не дякуй. 141 00:06:21,089 --> 00:06:24,593 І сьогодні зайде покуштувати. Давайте мутити бізнес. 142 00:06:25,802 --> 00:06:27,346 Я не думаю, що це 143 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 відображатиме нашу істинну сутність. 144 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 Яку ще сутність? 145 00:06:31,934 --> 00:06:36,605 А таку, що ми чесно створюємо неймовірно якісний продукт, 146 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 а потім продаємо його людям на побаченнях 147 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 і симпатичним заможним алкоголічкам. 148 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 По-моєму, «Джонні 66» - охеренна ідея. 149 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 Якщо він зацінить наше пиво, ми заробимо купу бабла, бро. 150 00:06:46,949 --> 00:06:48,367 Треба братися. 151 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Вибач, я не зацікавлений. 152 00:06:50,786 --> 00:06:52,829 Відхилено. Це не тобі вирішувати. 153 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 Мені, бо я пивовар. 154 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 А я грошовар, і цей бар - мій. Тому... 155 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Грошовар - це не професія. 156 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 І нам з Енді належить по чверті цього закладу. 157 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Так. Ні. Твоя правда. 158 00:07:03,757 --> 00:07:07,261 Кожен з вас має по 24,5%, що в сумі дає... 159 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Сорок дев'ять. 160 00:07:08,554 --> 00:07:13,100 Дякую! Сорок дев'ять відсотків. Міноритарна частка, кретин ти чортів. 161 00:07:13,100 --> 00:07:15,602 Це я тут гарую так, що світу не бачу, 162 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 щоб цей бар був такий, як є. 163 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 Бро, ти це робиш на мої гроші. 164 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 І ти чудово попрацював, Вільяме. Поздоровляю. 165 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Глянь, скільки в нас клієнтів. А тепер ми можемо заробляти ще більше. 166 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 Саме в цьому й суть життя, так, хлопці? 167 00:07:27,823 --> 00:07:29,449 Подумайте. Головне - прогрес, 168 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 підніматися. Наживати спадкове багатство. 169 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Коли граєте в «Call of Duty», 170 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 хіба сидите весь час на рівні новачка? 171 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 Зовсім ні. Ви піднімаєтеся, стаєте елітою. 172 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 А після еліти переходите 173 00:07:39,501 --> 00:07:43,881 на рівень, де «Джонні 66» співпрацює з пивоварнею «Лакі Пенні». 174 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 Рівень легенди. 175 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Дупля не ріжу, про що ти говориш. 176 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 Бо мені вже давно не 12 років. 177 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Скажеш цій дрібній вусатій падлюці, 178 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 що я не стану колаборантом фашистської мережі бургерних? 179 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Знаєш що? Піду в підсобку, поприбираю, 180 00:07:59,563 --> 00:08:02,441 бо це не дуже чиста справа - заробляти вам бабки, 181 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 поки ти стовбичиш тут у жилетці. 182 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 А як вас звати, я не розчув. Я Вілл. 183 00:08:06,403 --> 00:08:08,906 Люксові шкари. «Бальман»? 184 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - Йо, вона зі мною. - Ну аякже. 185 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 Я про вас нічого не знаю. Взагалі. Але ви можете знайти собі кращого. 186 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 Вілл, чекай. 187 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 Минулі чотири місяці я працював над справою в Де-Мойні. 188 00:08:23,962 --> 00:08:27,758 Виявляється, в Де-Мойні на диво потужна ґейська спільнота. 189 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Більшість працюють в «Applebee's». 190 00:08:29,343 --> 00:08:30,802 Люблю «Applebee's». 191 00:08:30,802 --> 00:08:32,136 Вона любить «Applebee's». 192 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 А хто не любить? Я спілкуюся з Двейном. 193 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 А ви тут чого? 194 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 Це ретрит для партнерів. 195 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Ванесса. Привіт. 196 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 А ще я бачу Сильвію. 197 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 Привіт, Ванессо. Боже мій. 198 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Гляньте на нас чотирьох. 199 00:08:49,863 --> 00:08:53,575 Наче зустріч практикантів «Каплан-Маєр» через 20 років. 200 00:08:53,575 --> 00:08:55,494 Тебе теж узяли партнером. 201 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Неймовірно. Поздоровляю. 202 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Дякую. До рівності, на яку я заслуговую, ще далеко, 203 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 але це судовий позов на інший день. 204 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Ого, ти така група підтримки, приїхала сюди з Чарлі. 205 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Ні, я приїхала не заради Чарлі, 206 00:09:08,340 --> 00:09:11,134 а в безплатний номер, де можна переночувати без дітей. 207 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Чудово розумію. 208 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 До речі, як там Френсіс, Саймон і Мейв? 209 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 - Пам'ятаєш. - Матусі не забувають. 210 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Це суперсила матусь. 211 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 Саме так. Суперсила матусь. Я й забула, яка ти дотепна. 212 00:09:25,023 --> 00:09:26,066 Суперсила матусь. 213 00:09:26,066 --> 00:09:29,528 Вони в порядку. Дякую, що спитала. Так. Троє - це багато. 214 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Вважай, я злякалася, бо я щойно народила четверте. 215 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 - Що? - Так. 216 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Але хіба ти... 217 00:09:37,327 --> 00:09:43,250 Коротше, я вже піду. А з тобою і з тобою побачуся згодом. Партнери. 218 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 А тобі, мамко, зичу прекрасного дня. Бережи себе. 219 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Ти найкраща. 220 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 Ванессо, а можна з тобою порадитися? 221 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Секунду. Суперсила матусь. Я щось... 222 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Ванессу зробили партнеркою. 223 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 - Так. - А я про це знала? 224 00:10:27,628 --> 00:10:29,546 Я не в курсі. Знала? 225 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 Здається, ні. Ні. Точно не знала. 226 00:10:34,927 --> 00:10:36,553 Чому ти не сказав? 227 00:10:36,553 --> 00:10:38,055 Не знаю. Думав, це неважливо. 228 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 Багато хто стає партнером. 229 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 З голови вилетіло. 230 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 З голови вилетіло? 231 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Що тобі сказати? 232 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Вона сумлінна, давно працює в конторі. 233 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 За таких умов на певному етапі людина стає партнером. 234 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 Так, але Ванесса інша. 235 00:10:54,321 --> 00:10:56,698 Ми разом навчалися на юрфаку, працювали в судді. 236 00:10:56,698 --> 00:10:58,283 Ти знаєш, як я до неї ставлюся. 237 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Вона ніби втілення всього, чим я могла стати. 238 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Кицю, я тебе розумію. Справді. 239 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 Але в неї не якесь чарівне життя. 240 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Мабуть, вона тобі заздрить. 241 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 Мабуть, обговорює тебе з чоловіком. 242 00:11:13,298 --> 00:11:14,132 І що каже? 243 00:11:15,717 --> 00:11:19,763 Я не знаю. Я не беру участі в їхніх розмовах. 244 00:11:19,763 --> 00:11:22,516 Може, про те, як ти купуєш будинок, робиш ремонт, 245 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 яка ти творча. 246 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Ти сам у це не віриш. 247 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 Це цікавіше, ніж п'ять годин сперечатися про юридичний договір 248 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 за круглим столом, де не схрестиш ноги, 249 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 бо там купа аудіовідеокабелів. 250 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 А знаєш, милий, пробач. Це справді не так важливо. 251 00:11:38,115 --> 00:11:41,493 Цей вікенд - весь твій, і я так тобою пишаюся. 252 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 Я хочу, щоб ти насолоджувався, собою та аудіовідеокабелями. 253 00:11:46,707 --> 00:11:47,791 Дякую. 254 00:11:48,625 --> 00:11:52,796 А ти насолоджуйся відпочинком. Побачимося ввечері на бенкеті. 255 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 - Добре. Люблю тебе. - Люблю. 256 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 Ти чув, що Мілтона зняли зі справи «Dupont»? 257 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Стоп, що? 258 00:12:00,262 --> 00:12:03,682 - Я думав, що він веде справу Суареса. - Раніше вів. 259 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 - Ух ти. - Пол з принтером. 260 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 - Гей-гей. - Так! 261 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Сказали, тут є розетки, тому я подумав, притягну його. 262 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Ну правильно. 263 00:12:12,691 --> 00:12:14,276 Проблему розв'язано! 264 00:12:14,276 --> 00:12:15,986 А зарядка ноута є? 265 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 Ні. Де мої начос? Я замовляв. 266 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 - Які ти брав? - Усі соуси. 267 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 Так я й думала. 268 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Даруйте. 269 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Вибачте. 270 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 Усім встати. 271 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 Добридень, леді та джентльмени. 272 00:12:41,053 --> 00:12:44,264 Вас засуджено до двох з половиною років у Кларк... 273 00:12:44,264 --> 00:12:47,851 Далі в «Суді наживо». Мати трьох позивається до альма матер, 274 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 коли кар'єрні можливості... 275 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Ви не можете мене зняти. Я приніс вам цю справу. 276 00:12:54,691 --> 00:12:58,320 Я не якийсь там юрист. Я партнер. Я партнер! 277 00:13:01,198 --> 00:13:05,869 {\an8}ПРИВІТ, ВІЛЛ, ЩО РОБИШ? 278 00:13:11,500 --> 00:13:14,461 Не розумію, в чому проблема. Ми з дітьми любимо «Джонні 66». 279 00:13:14,461 --> 00:13:16,255 Мене це аж ніяк не тішить. 280 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 А це не повинно тебе тішити. 281 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 - Аби дітей тішило. - Чому ми зустрілися тут? 282 00:13:20,133 --> 00:13:21,593 Це фігова частина центру. 283 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Я просто голодна. А ще маю бажання 284 00:13:25,305 --> 00:13:28,600 побути серед класичних авто і ностальгії за старою Америкою 285 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 найкращого зразка. 286 00:13:30,435 --> 00:13:33,564 Я придумала, як узгодити ці два бажання. Поглянь! 287 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 ДЖОННІ 66 БАР І ГРИЛЬ 288 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Тільки не тут. Ні-ні, я не піду. 289 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 Тут є кращі заклади, де можна поїсти. 290 00:13:39,611 --> 00:13:42,531 - Не бурчи. Ходімо. - Та ну, не треба. 291 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Не хочу, щоб мене бачили в цій ригайлівці. 292 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 - Добрий день. - Вітаю. 293 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Столик на двох, будь ласка. 294 00:13:51,456 --> 00:13:55,085 Піт-стоп-команда підготує ваш столик за одну хвилину. Час пішов. 295 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 Добре, дякую. 296 00:13:58,630 --> 00:14:01,592 Прихильність до цього закладу - найнезбагненніша твоя риса. 297 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 Люблю цей заклад. 298 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Чому в нас тут на стіні Роза Паркс 299 00:14:05,387 --> 00:14:09,683 і троє дівчат, які п'ють мілкшейки над машиною, яку спроєктував Гітлер? 300 00:14:09,683 --> 00:14:11,727 Це твоя країна. Ти й пояснюй. 301 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Принаймні вона спереду ресторану. 302 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 А це що за довбень? 303 00:14:17,191 --> 00:14:18,483 Не знаєш, хто це? 304 00:14:18,483 --> 00:14:21,570 Засновник і стратег мережі «Джонні 66». 305 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 - Це Джонні Рев. - Це не справжнє прізвище. 306 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Якщо так, тоді це істинне чудо. 307 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Взагалі-то він дуже цікавий. 308 00:14:27,910 --> 00:14:30,162 Дуже розумний. Слухала інтерв'ю з ним. 309 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 Його вважають підривником. 310 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 Він підриває людям задниці, коли наїдяться цибулевих кілець. 311 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Можеш перейняти досвід. 312 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 Як стати гібридом людини та солярію? 313 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 Як керувати популярним, успішним бізнесом. 314 00:14:44,593 --> 00:14:48,096 Я не хочу мати нічого спільного з цією відстійною кафешкою. 315 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Оце крутяк. 316 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 - Ідіть за мною. - Дякую. Гарна зачіска. 317 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 - Мене примушують. - Чудово. 318 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Мерч. 319 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Люди купують цей мотлох? 320 00:15:01,860 --> 00:15:03,487 Я одним оком гляну. 321 00:15:06,365 --> 00:15:08,200 Скільки пісень у стилі ду-воп у них є? 322 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 Якщо уважно послухати слова, 323 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 то в усіх співають про секс з неповнолітньою дівчиною. 324 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 Огидний жанр. 325 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 Облом, що нема важелів передач з моцарели. 326 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 Такі смачні. Тобі б сподобалися. 327 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 А пиво - помиї. 328 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 Скуштуй «Фендер-блендер». Дуже міцний. 329 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 А що в ньому? 330 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Усе, що в «Піна коладі». 331 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 - То це «Піна колада»? - Ні, «Фендер-блендер». 332 00:15:29,513 --> 00:15:31,139 - Хороший брендинг. - Будеш такий? 333 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 - Не буду. Дякую. - Ну давай. 334 00:15:34,268 --> 00:15:36,979 З днем народження З днем, днем народження 335 00:15:36,979 --> 00:15:40,148 З днем народження З днем народження 336 00:15:45,779 --> 00:15:49,283 З днем народження тебе 337 00:15:49,283 --> 00:15:52,744 - Врум-врум. З днем народження, Татусю. - Дякую. 338 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 - Люблю, лялечко! - У мене днюха не сьогодні. 339 00:15:54,872 --> 00:15:57,332 - Не сьогодні. - Дякую, народ. Він бреше. 340 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 - Пишаєшся? - З днем народження. 341 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 Знаєш бажання? Щоб нас усіх убив на місці метеорит. 342 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 Віддам належне Джонні Реву. Це, мабуть, скорочено від «Джонатан Революція». 343 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 Це смачно, а в кабінках прикольно сидіти. 344 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 - Бачиш? - І страви цілком непогані. 345 00:16:15,642 --> 00:16:18,729 - Хтось уже міняє думку? - Ні, зовсім ні. 346 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 Я не розумію. 347 00:16:20,606 --> 00:16:24,318 Хіба пивоварню відкривають не для того, щоб продавати багато пива? 348 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Щоб продавати добре пиво, що ми й робимо. 349 00:16:26,862 --> 00:16:28,697 І я дуже задоволений нашим успіхом, 350 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 і мені не цікаво продаватися 351 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 якійсь гігантській корпорації. 352 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 Це трохи нелогічно. Подумай. 353 00:16:33,785 --> 00:16:36,496 Ти будеш варити пиво, продавати пиво 354 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 і, мабуть, багато заробляти. 355 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 - І... - Чого всі подуріли з тими грішми? 356 00:16:40,918 --> 00:16:45,631 Спокійно. Розслабся, Александріє Кортасіо-Кортес. 357 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Її не так звати. 358 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 Думаю, ти одне з трьох імен назвала правильно. 359 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Гаразд. У чому справжня причина? 360 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 Буду з тобою щирий. 361 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Я - люкс. 362 00:17:03,357 --> 00:17:04,733 Я люксер. 363 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 - Я в категорії люкс. - «Люксер»? 364 00:17:06,401 --> 00:17:08,111 - Пацан класу люкс. - Іменник? 365 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 А цей рестик? Це не люкс. Навпаки. 366 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 А для такого, як я, це жахіття. Розумієш? 367 00:17:16,244 --> 00:17:18,372 - Не можна втрачати люксовість. - Треба берегти. 368 00:17:18,372 --> 00:17:19,705 Її не можна втратити. 369 00:17:19,705 --> 00:17:22,209 Ніхто не каже, що ти не люкс. 370 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 Ця забігайлівка відбере в мене люкс. 371 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Ніхто не каже, що ти не люкс. 372 00:17:26,505 --> 00:17:31,260 Я лише натякаю на те, що на цьому етапі нашого життя, 373 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 у такому віці, нам варто менше циклитися на люксовості, 374 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 а більше поводитися відповідно до свого віку. 375 00:17:37,349 --> 00:17:41,311 Слова трушної відстійної зануди. 376 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 Я не можу продатися корпорації. 377 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Тоді скажи це Енді. 378 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 Він вчився в бізнес-школі. Що йому сказати? 379 00:17:47,609 --> 00:17:50,320 Я юристка. Піду з тобою. Ми все владнаємо. 380 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 - Я піду з тобою. - Дякую. 381 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 Ви такі смішні в цьому всьому. 382 00:17:58,078 --> 00:18:01,039 Так, і я скажу тобі чому. Ми ходили в «Джонні 66». 383 00:18:01,039 --> 00:18:02,583 Класно відтягнулися! 384 00:18:02,583 --> 00:18:04,543 Торт був добрий, приїхав на машинці, 385 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 але поза тим, це повний відстій. 386 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 Не можна, щоб цей тип сьогодні приходив до нас, 387 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 куштував наше смачне пиво і робив пропозицію, яку не можна відхилити. 388 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Наше пиво має бути в меню «Джонні 66». 389 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Я хочу продатися й заробити грошей. 390 00:18:17,306 --> 00:18:20,517 Чувак, ти жартуєш? Ти бував усередині «Джонні 66»? 391 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Я був. Там недобре. 392 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 На стіні висів портрет Мартіна Лютера Кінга 393 00:18:24,813 --> 00:18:26,481 на серфборді з Фредом Флінстоуном, 394 00:18:27,065 --> 00:18:29,693 і навіть на картині Мартін Лютер Кінг був такий: «Шо?» 395 00:18:29,693 --> 00:18:33,822 Пофіг. Пофіг. Я їх поґуґлив. Тих ресторанів достобіса. 396 00:18:33,822 --> 00:18:35,199 Ми зрубаємо купу бабла. 397 00:18:35,199 --> 00:18:39,828 Знаєш, що мене гнітить уночі? Людська одержимість «баблом». 398 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 Ми ж в Америці живемо. 399 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 - Капіталістичне суспільство. - За гроші можна купити машину. 400 00:18:44,666 --> 00:18:46,335 Або принтер додому, 401 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 щоб ти приніс форму W-4, яку я в тебе випрошую. 402 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 - Я знаю, для чого гроші. - Знаєш, що я думаю? 403 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Ти не хочеш укладати цю угоду, бо вона від Реджі, 404 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 а ти ненавидиш Реджі, бо він - брат Одрі. 405 00:18:55,761 --> 00:18:57,971 А тебе явно й досі клинить від розлучення, 406 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 тому ти зарубаєш будь-яку його ідею, навіть супервдалу. 407 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Дуже проникливо. 408 00:19:02,809 --> 00:19:05,646 - Суть у розлученні, а... - Не треба мені вашої терапії. 409 00:19:05,646 --> 00:19:09,066 - Ідіть відкрийте спільну практику. - Бляха, мабуть, варто. 410 00:19:09,066 --> 00:19:12,069 Там я більше грошей зароблю, ніж у цій забігайлівці. 411 00:19:12,069 --> 00:19:15,739 Я просто кажу, що нам не завадить зрубати трохи капусти. От і все. 412 00:19:15,739 --> 00:19:19,701 У нас тут завжди повна посадка, і ми нормально заробляємо. 413 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 До сраки нормально. Я хочу більше. Чорт забирай. Ти ж знаєш. 414 00:19:23,664 --> 00:19:27,376 Я хочу одружитися. Створити сім'ю, жити по-сімейному. 415 00:19:27,376 --> 00:19:30,170 Тобі так здається. Насправді не хочеш. У тебе все нормально. 416 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 - Ти куди? - Нікуди. 417 00:19:37,928 --> 00:19:39,096 - Вілл? - Що? 418 00:19:40,180 --> 00:19:41,598 Ти розливаєш пиво. 419 00:19:41,598 --> 00:19:44,393 Я знаю. Не можна продати пиво, якого немає. 420 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Що ти робиш? 421 00:19:45,811 --> 00:19:48,438 Омаре. Допоможеш спорожнити той резервуар? 422 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 - Так. - Дякую. 423 00:19:50,482 --> 00:19:53,235 У цих цистернах наче багато пива. 424 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 Так і є. 425 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 Шланг маленький, а цистерн багато. 426 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 Але жест достатньо символічний. 427 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 А в тебе за спиною бляшанки з пивом. 428 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 То не пиво, а сидр. Але їх я теж спорожню. 429 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Сидр тобі сподобався б. Жінки люблять. 430 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 - Вілл. - Я люблю сидр. 431 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 - Я Сильвія. - Бро, ти що витворяєш? 432 00:20:09,626 --> 00:20:12,337 - Гей. - Охрініти! Що за... Перестань. 433 00:20:12,337 --> 00:20:13,380 Віддай сюди... Не... 434 00:20:13,380 --> 00:20:14,548 Стій! 435 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 - Ні! Не віддам! - Віддай шланг. 436 00:20:17,050 --> 00:20:18,844 - Іди звідси. - Ні! Пішов ти. 437 00:20:18,844 --> 00:20:21,555 В очі, дебіл! Що ти робиш? 438 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 Я не здамся без бою! 439 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Про Одрі ти сказав неправду. 440 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 Для мене це вже подоланий етап. Я розплутав клубок емоцій. 441 00:20:29,229 --> 00:20:31,481 Навіть речі з її будинку забрав. 442 00:20:31,481 --> 00:20:33,609 А це пов'язано з моєю ненавистю до Реджі! 443 00:20:33,609 --> 00:20:36,987 Я ненавиджу його не за те, що він зведений брат Одрі! 444 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 А за те, що він довбаний гівнюк! 445 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 Прощай. 446 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Гад! 447 00:20:45,662 --> 00:20:50,000 Мені доведеться прибирати? По-моєму, це не зовсім моя робота. 448 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Придурок, удвох будемо прибирати. 449 00:20:53,754 --> 00:20:55,380 Тут лише четверо працівників. 450 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Йо. Все. 451 00:20:59,426 --> 00:21:00,427 - Усе? - Так. 452 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 - Ти в порядку? - Усе добре. 453 00:21:02,804 --> 00:21:05,098 Робоча туфта. У нас таке щодня, це нормально. 454 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Цілком здорова атмосфера. 455 00:21:08,060 --> 00:21:10,020 Я ніколи такого не бачила. 456 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 Вперше бачу таку сварку. Ого. 457 00:21:12,314 --> 00:21:15,025 Я пишаюся прогресом. Раніше було набагато гірше. 458 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 Що робиш далі? Погуляємо? 459 00:21:17,027 --> 00:21:18,612 Так. Ні, не можу. 460 00:21:18,612 --> 00:21:20,239 Маю повертатися в «Омні». 461 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Зупинилися в «Омні»? 462 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 Використовуєш бонусні авіамилі заради сексі-вікенду? 463 00:21:25,077 --> 00:21:26,662 У Чарлі робочий бенкет. 464 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Зустріч через 20 хвилин. Спізнююся. Так. 465 00:21:29,623 --> 00:21:31,959 Я вже сто років не бачив Чарлі. 466 00:21:31,959 --> 00:21:33,877 Люблю його. Хотів би побачитися. 467 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 - Справді? - Хіба що ти проти. 468 00:21:36,296 --> 00:21:38,632 Ти що. Справді хочеш піти? 469 00:21:38,632 --> 00:21:40,634 Так. Дякую. Я вільний. 470 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 Добре. Ну... 471 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Не викликається «Ліфт». Туди їхати 25 хвилин. 472 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Так. «Ліфт» боїться їздити в цей район. 473 00:21:46,181 --> 00:21:47,266 Візьмемо самокат. 474 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 - Добре. Так. - Так. 475 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Я на них ніколи не їздила. 476 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 Серйозно? Бери той. Я оплачую. 477 00:21:54,648 --> 00:21:56,525 Фу. Цей весь пташки обкакали. 478 00:21:56,525 --> 00:21:59,152 Вони такі. Цей поламаний. 479 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 Навіщо? 480 00:22:04,700 --> 00:22:07,661 Навіщо люди щось роблять? Складне питання. 481 00:22:09,872 --> 00:22:12,249 Думаєш, варто, якщо ми напідпитку? 482 00:22:12,749 --> 00:22:15,085 Я думаю, їх винайшли для людей напідпитку. 483 00:22:26,305 --> 00:22:28,098 САЛУН «У ТОНІ» ПІЦА «НІСТА» 484 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Пиво добре? 485 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Ні. Жахливе. 486 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 - Ще по одному? - А то. 487 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 - Чого ти? - Вали їх. 488 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Такі умови користування. 489 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 Від тебе цього чекають. 490 00:22:50,370 --> 00:22:51,622 Падай! 491 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 - Так! - Лови! 492 00:22:53,123 --> 00:22:54,583 ГОТЕЛЬ «ОМНІ» ЛОС-АНДЖЕЛЕС 493 00:22:54,583 --> 00:22:58,462 Я піднімуся в номер і перевдягнусь, а ти чекай тут. 494 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 - Нема питань. - Добре. 495 00:22:59,796 --> 00:23:00,881 А ось і Чарлі. 496 00:23:01,465 --> 00:23:03,550 Чарлі. Привіт, чувак! 497 00:23:03,550 --> 00:23:05,761 Ні. Я маю це все зняти. Що ти виробляєш? 498 00:23:05,761 --> 00:23:06,970 Пізно. Він іде. 499 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 - Оце сюрприз. Не чекав. - Привіт. Який ти. 500 00:23:09,389 --> 00:23:13,560 Сер, ви красень. Іще накачаніший, ніж той раз, 501 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 а ти був дофіга накачаний. 502 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Дякую. Ти теж нівроку. 503 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Неправда. Я потвора. У мене був важкий рік. 504 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 - Вітаю. Я Стюарт. - Вілл. Дуже приємно. 505 00:23:21,693 --> 00:23:24,446 Ми разом працювали, сто років тому. 506 00:23:24,446 --> 00:23:27,115 - Кльово. - Ви такі святкові. 507 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 У нього вже значно кращий вигляд, ніж був зранку. 508 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Бачили б ви його прикид. 509 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Боже. Такий дурнуватий. Не ображайся. 510 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 Образився б, якби ти схвалила мій прикид. 511 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 Ти така, наче живеш у крамниці «Енн Тейлор». 512 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Люблю «Енн Тейлор». Чудовий стиль. 513 00:23:42,673 --> 00:23:44,049 Такий бежевий. 514 00:23:44,049 --> 00:23:48,387 Сильвіє. Ми зрозуміли. В тебе гарне тіло. Припинити порушення! 515 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 Я Ванесса. Партнерка на фірмі Чарлі. 516 00:23:52,349 --> 00:23:54,393 - Я Вілл. Поздоровляю. - Дякую. 517 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Я не юрист, але ви молодець. Так. 518 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Ну, Сильвіє, 519 00:23:58,105 --> 00:24:02,192 що ти робила, поки ми скніли на стратегіях злиття та поглинання? 520 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 Матуся сходила у спа? 521 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Матуся ходила у спа? 522 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 - Я насмішила кумедну? - Так. 523 00:24:09,408 --> 00:24:10,742 Я не клоун. 524 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 Чарлі, маєш час на вечерю після мого виступу? 525 00:24:14,663 --> 00:24:17,958 Ми з «Вайнер і Фінлінґ» їдемо в «The Palm» на серф-енд-терф. 526 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Я їду. 527 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 Їдь з ними. 528 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 Можна мені віскі з льодом? 529 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Вибачте. Я не офіціантка. 530 00:24:27,467 --> 00:24:29,553 Помилився. Я Френк Шейфер. 531 00:24:29,553 --> 00:24:31,346 Ми вже сто разів знайомилися. 532 00:24:32,055 --> 00:24:32,973 Це моя промова. 533 00:24:32,973 --> 00:24:34,766 Пропоную гру. 534 00:24:35,309 --> 00:24:40,063 Я поверну вам промову, якщо згадаєте моє ім'я за три спроби. 535 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Добре. 536 00:24:42,733 --> 00:24:45,611 - Сонечко. Я... - Ніхто не підказує. Без підказок. 537 00:24:45,611 --> 00:24:48,238 Я згадав. Ви дружина Чарлі. 538 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 Ні. Це не ім'я. «Дружина Чарлі» - не ім'я. 539 00:24:51,033 --> 00:24:52,951 - Це спроба? - У вас ще дві спроби. 540 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Як Румпельштільцхен, але не в тему. 541 00:24:55,078 --> 00:24:58,081 - Люба, я... - Дуже смішно. Дуже-дуже. 542 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 Але я знаю, як вас звати. Марні. 543 00:25:00,959 --> 00:25:04,546 Ні. Хоча гарне ім'я. Я могла б бути Марні. Але ні. 544 00:25:04,546 --> 00:25:07,216 У вас лишається одна спроба. 545 00:25:07,216 --> 00:25:09,176 Ну все, побавилися. 546 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Віддайте промову, бо вона мені потрібна. 547 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 - Ніт. У вас є ще одна спроба. - Гаразд. 548 00:25:14,932 --> 00:25:15,766 Сильвія. 549 00:25:15,766 --> 00:25:17,017 Не підказуй. 550 00:25:17,684 --> 00:25:19,311 Я пам'ятаю ваше ім'я. 551 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Синтія. 552 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 Ні. Я Сильвія. 553 00:25:23,982 --> 00:25:25,984 Чорт. Вона з'їла. Бляха-муха. 554 00:25:25,984 --> 00:25:27,486 Тепер запам'ятаєте. 555 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 Це моя промова. 556 00:25:28,779 --> 00:25:31,740 Вона каже: «Тепер запам'ятаєте». 557 00:25:31,740 --> 00:25:33,492 Наступного разу згадаєте. 558 00:25:33,492 --> 00:25:35,077 «Наступного разу згадаєте». 559 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Дякую. - Ну все. 560 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 Принесіть соус до барбекю. 561 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 Я чарівними грибами закидаюся під соусом. 562 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 Тобі треба води. 563 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Пробач. Вибач. 564 00:25:47,381 --> 00:25:49,508 Ну ти даєш. Живіт болітиме. 565 00:25:49,508 --> 00:25:50,759 Що це було? 566 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 Пробач. Я не знаю. Я зірвалася. Розсердилась, і... 567 00:25:54,638 --> 00:25:57,683 Я знаю, що Френк - мудак, але справді, це занадто. 568 00:25:57,683 --> 00:26:00,018 - Я розумію. Я... - Двері замкнулися. 569 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 - Ми в пастці. - Я його щодня бачу. 570 00:26:02,229 --> 00:26:04,273 Мушу цілувати йому зад. Улещувати. 571 00:26:04,273 --> 00:26:06,066 А тепер - їхати з ним на риболовлю. 572 00:26:06,066 --> 00:26:08,068 Я роками петляв, а тепер доведеться. 573 00:26:08,068 --> 00:26:10,654 Ненавиджу ту намахану хатину. Там двоярусні ліжка. 574 00:26:10,654 --> 00:26:12,322 - Розумію. Вибач. - А тепер мушу. 575 00:26:12,322 --> 00:26:15,659 Серйозно, Сильвіє, який ґедзь тебе вкусив? 576 00:26:15,659 --> 00:26:18,161 Чому ти не сказав, що Ванесса - партнерка? 577 00:26:18,161 --> 00:26:20,205 Чому? Не кажи, що вилетіло з голови. 578 00:26:20,205 --> 00:26:23,667 Бо я знав - якщо скажу, ти втнеш якусь дурню, як оце щойно. 579 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Я твій чоловік. Я не сліпий. 580 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 Ти могла зробити кар'єру, як Ванесса. Але вирішила інакше. 581 00:26:29,590 --> 00:26:32,843 Я вирішила дивитися, як ростуть наші діти. 582 00:26:33,886 --> 00:26:37,389 Це були безцінні роки, я вдячна за них. Я рада, що я так вирішила, 583 00:26:37,389 --> 00:26:40,684 але це не означає, що мені легко приходити на такі збіговиська. 584 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Я почуваюся невпевнено. Бачу всіх колишніх колег, 585 00:26:43,687 --> 00:26:46,732 а вони до мене ставляться як до привида-невидимки. 586 00:26:47,733 --> 00:26:51,069 Добре. Якщо хочеш повернутися до юриспруденції, то давай. 587 00:26:51,069 --> 00:26:53,405 Просто знайди те, що тебе захоплює. 588 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 Серйозно? Я 13 років не працювала. 589 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Справжній скарб для роботодавця. 590 00:26:58,410 --> 00:27:00,704 - Потрібен ключ-картка... - Гаразд. 591 00:27:00,704 --> 00:27:04,124 Я не кажу, що перепон не буде, але в тебе є диплом юриста. 592 00:27:04,124 --> 00:27:07,002 Ти дуже хороша юристка. Якщо захочеш, ти все зможеш. 593 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Але я не просто юристка. 594 00:27:08,712 --> 00:27:10,756 Я ще й мати. О 14:00 забираю дітей. 595 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 Нічого страшного. 596 00:27:11,840 --> 00:27:14,384 Є гідна робота, на якій можна бути з 9:00 до 14:00. 597 00:27:14,384 --> 00:27:15,302 Серйозно? 598 00:27:15,302 --> 00:27:17,596 Хай тебе шеф переведе на п'ятигодинний день. 599 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Розкажеш, що вийде. 600 00:27:23,143 --> 00:27:26,063 Люди. Вибачте, що турбую, але зараз виступатиме Френк. 601 00:27:26,063 --> 00:27:27,898 Мабуть, краще не пропускати. 602 00:27:31,068 --> 00:27:33,487 - Просто йди. - Вибач. 603 00:27:33,487 --> 00:27:36,532 - Потім поговоримо. - Так. 604 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Іди з ним. 605 00:27:42,079 --> 00:27:44,248 Ні. Я йому там не потрібна. 606 00:27:44,248 --> 00:27:47,501 Потрібна. Твій дуже-дуже привабливий чоловік чекає на тебе. 607 00:27:47,501 --> 00:27:50,420 А ще ти з'їла промову того кадра. Треба знати, яка вона. 608 00:27:51,505 --> 00:27:54,675 Я знаю, яка вона буде в мене в кишках. 609 00:27:55,342 --> 00:27:56,635 Чорт! Дотепно. 610 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Не падаєш духом навіть у такі темні часи. 611 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 - Дякую, друже. - Іди туди. 612 00:28:07,521 --> 00:28:09,898 Чекай, чекай. Стій. Чорт. 613 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 СИЛЬВІЄ! ТИ МЕНЕ ЗАМКНУЛА! 614 00:28:25,831 --> 00:28:27,624 {\an8}НОВИЙ ДОПИС ВІД ОДРІ 615 00:28:35,591 --> 00:28:39,219 - Недільний ранок. - Люблю фрукти. 616 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Скааґн. 617 00:29:00,157 --> 00:29:01,783 У вас є бізнес-центр? 618 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 ДОВІДКА ПРО ПОДАТКИ 619 00:29:02,993 --> 00:29:03,911 ДРУКУВАННЯ 620 00:29:30,145 --> 00:29:33,232 ПИВОВАРНЯ «ЛАКІ ПЕННІ» 621 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Що це? 622 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 Податкова форма. Ти просив. 623 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 Добре. 624 00:29:47,162 --> 00:29:49,581 - Треба заповнити, знаєш? - Знаю. Можна ручку? 625 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 - Можна. Бери. - Дякую. 626 00:29:52,292 --> 00:29:56,463 - А який у мене податковий номер? - Ти мав би його знати. 627 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Але не знаю. Вся ця інформація - у мами. 628 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 У тебе чудова мама. 629 00:30:03,804 --> 00:30:05,305 Чим пригостимо «Джонні 66»? 630 00:30:06,807 --> 00:30:07,808 Та мабуть, усім. 631 00:30:08,392 --> 00:30:11,353 - Тебе це влаштовує, броварю? - Так. 632 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Комбінезон. 633 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 - Гарний? - Так. Дуже класно. 634 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Суперський. Треба й нам такі продавати. 635 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 - Точно. - І зручний такий. 636 00:30:19,778 --> 00:30:21,071 Ще б пак. І на вигляд. 637 00:30:21,071 --> 00:30:24,658 У ньому важко пісяти, але загалом, ти знаєш, дуже непогано. 638 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 - Так. - Так. 639 00:30:26,869 --> 00:30:27,703 На той рік 640 00:30:28,537 --> 00:30:30,205 ми просто будемо і далі... 641 00:30:31,248 --> 00:30:36,837 Ми будемо розбудовувати цей масштаб, і... 642 00:30:38,213 --> 00:30:42,259 Ми розширимося до рівня... 643 00:30:43,802 --> 00:30:46,638 який буде наступним рівнем. 644 00:30:51,018 --> 00:30:57,107 Ви знаєте, ця дуга всесвіту вигинається до... 645 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 Ну, дякую. 646 00:31:09,286 --> 00:31:11,121 Прекрасна промова. 647 00:31:11,121 --> 00:31:12,581 Дякую, Сильвіє. 648 00:31:22,257 --> 00:31:24,968 - Подіяло. Запам'ятав моє ім'я. - Так. 649 00:31:24,968 --> 00:31:26,512 Сказав: «Дякую, Сильвіє». 650 00:32:31,660 --> 00:32:33,662 Переклад субтитрів: Олена Любенко