1 00:00:19,436 --> 00:00:22,231 - أهلاً بك في مسكني المتواضع. - عجباً! جميل جداً. 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,609 - ادخل. - حسناً. شكراً. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 لدينا بقايا طعام إن كنت جائعاً. 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 بعض البطاطا المهروسة. جميل. 5 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 - تباً! - يا للهول. 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,628 - حسبته خالي لوهلة من الزمن. - لا بد من أن لك خالاً جذاباً. 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,297 - أنا "ويل". - أنا "مادي". مرحباً. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 - لنذهب إلى غرفتي. - نعم. 9 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 غرفة جميلة. 10 00:01:01,895 --> 00:01:04,063 هل هذا مقبول؟ أيجدر بنا متابعة فعل هذا؟ 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,482 لا بأس، فأنا أغلقت الباب. 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,078 هل تسمحين لي رسمياً 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,581 بارتكاب الفواحش الجنسية معك؟ 14 00:01:20,581 --> 00:01:22,749 - لا بأس. شكراً. - رائع. شكراً. 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,549 مهلاً! كنت أحسب أنك ستشاهدين الحلقة الأخيرة معي. 16 00:01:30,549 --> 00:01:31,633 يا للهول. تعالي للمشاهدة. 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,802 أنا منشغلة نوعاً ما بأمر مهم. 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,513 يا للهول. تراسلني "رايلي" بشأنها الآن. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,849 - حسناً. - لماذا لا تشاهدانها فحسب؟ 20 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 - لا بأس. الأمر مقبول تماماً. - لا! بحقك. 21 00:01:40,559 --> 00:01:43,020 - سأعود في وقت لاحق. - ستحرقينها. توقّفي يا "رايلي". 22 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 - ما هذا؟ كان يُفترض بك الانتظار. - أنا آسفة. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 - يا لها من حمالة صدر جميلة! - شكراً. 24 00:01:47,858 --> 00:01:49,401 - مظهر ثدييك خلاب. - حقاً؟ 25 00:01:49,401 --> 00:01:50,944 نعم. معي نوعك المفضل. 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 مذاق زيت جوز الهند كالزبدة. 27 00:01:53,697 --> 00:01:54,907 - هل بقية الموسم... - سلام. 28 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 - سلام. سُررت بلقائك. - سلام. أنا أيضاً. 29 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 - سُررت بلقائك. - نعم. استمتعا. 30 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - أحب قميصك. - شكراً. طاب يومكما. 31 00:02:15,052 --> 00:02:19,556 {\an8}"(هيلو أودري جونز) لتبدأ الرحلة" 32 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 حسناً. ماذا سيحدث هنا بالضبط إذاً؟ 33 00:02:43,247 --> 00:02:44,581 لم يسبق لي حضور حفلة طلاق. 34 00:02:44,581 --> 00:02:48,335 أقامت إحدى الأمهات في مجموعة أولياء الأمور في صف "فرانسيس" حفلة كهذه منذ نحو 3 أعوام، 35 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 واضطُررنا جميعاً إلى تقديم خطاب مرتجل 36 00:02:51,213 --> 00:02:53,674 - لرفع معنويات السيدة المطلّقة. - يا للهول. 37 00:02:53,674 --> 00:02:55,425 - أكره مخاطبة الجماهير. - أعلم. أنا أيضاً. 38 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 لهذا كتبت خطاباً هذه المرة. 39 00:02:57,135 --> 00:02:59,596 ماذا؟ لم تخبريني بأنه يُفترض بي كتابة خطاب مقدماً. 40 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 لا بأس. سأتظاهر بأنني ألّفته في لحظتها. 41 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 سأقول شيئاً كالتالي، 42 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 "على مدار حياتنا، 43 00:03:05,227 --> 00:03:09,690 سنتوه ونجد ضالتنا مئات المرات. 44 00:03:09,690 --> 00:03:12,109 لكنها مجرد لحظة وستمرّ، 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,070 وما يهمّ هو أننا جميعاً موجودات لمساندة إحدانا الأخرى." 46 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 نعم. هذا مناسب لـ"كريستين"، 47 00:03:16,822 --> 00:03:19,658 ومعتقداتها العجيبة المتعلقة بجماعة "العهد الجديد" في "كاليفورنيا". 48 00:03:19,658 --> 00:03:21,410 - صح؟ - نعم. 49 00:03:21,410 --> 00:03:23,745 - معك بلورات. - نعم. لا يُوجد عيب. 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 أيتها السيدات... 51 00:03:26,498 --> 00:03:28,500 - مرحباً! وصلتما في الوقت المناسب. 52 00:03:28,500 --> 00:03:30,335 - مرحباً. - ليجلس الجميع. 53 00:03:30,919 --> 00:03:33,297 أولاً، أود أن أشكر الجميع على الحضور 54 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 والمجيء للإسهام في دعم "كريستين" 55 00:03:35,799 --> 00:03:39,469 في هذه المرحلة العصيبة جداً من حياتها. 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 وسنشكّل حلقة دعم الآن، 57 00:03:42,264 --> 00:03:46,351 حيث نقول كلمات مبهجة ومفيدة لـ"كريستين". 58 00:03:47,144 --> 00:03:48,437 من تريد استهلال الحلقة؟ 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,067 "كايتي"، ماذا عنك؟ 60 00:03:56,028 --> 00:03:58,488 - أنا أولاً؟ - نعم. 61 00:04:01,658 --> 00:04:03,869 حسناً. نعم، بالطبع. 62 00:04:09,917 --> 00:04:11,126 "كريستين"، أنا... 63 00:04:13,629 --> 00:04:20,469 على مدار حياتك، ستتوهين وتجدين ضالتك... مئات المرات. 64 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 ستتوهين وتجدين ضالتك. 65 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 ما سيحدث لنا جميعاً. 66 00:04:27,893 --> 00:04:31,396 هذه مجرد لحظة ستمرّ. 67 00:04:32,773 --> 00:04:37,653 لكن ما يهمّ هو أننا جميعاً موجودات لمساندة إحدانا الأخرى. 68 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 يا للهول. 69 00:04:41,073 --> 00:04:43,408 كان هذا استهلالاً جميلاً للحلقة يا "كايتي". 70 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 - شكراً. - "كايتي"، تعالي. 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,705 - كان هذا مميزاً جداً. - كان كلاماً من القلب. 72 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 آسفة. 73 00:04:50,874 --> 00:04:53,502 "سيلفيا"، أتريدين التحدث تالياً؟ 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,797 - يصعب التفوق على ما سبق. - شكراً. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,176 تطلّق والداي، 76 00:05:01,176 --> 00:05:03,637 وكان ذلك أفضل ما حدث لأبي. 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 لقد ازدهرت حاله ببساطة. 78 00:05:05,556 --> 00:05:09,142 انضم إلى نادي يخوت، وكتب مذكرات. 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,519 فتح مطعماً في مرحلة ما. 80 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 تسلّق جبل "كليمنجارو". 81 00:05:12,938 --> 00:05:17,067 وهو فقط... عاش حتى سن الـ85، واستمتع بحياته إلى أقصى درجة. 82 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 وأنت ستفعلين مثله يا "كريستين". 83 00:05:19,403 --> 00:05:20,654 "وأنت ستفعلين مثله." 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,447 - شكراً. - يا له من خطاب ملهم! 85 00:05:23,323 --> 00:05:24,825 وماذا حدث لأمك؟ 86 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 حالتها كارثية. 87 00:05:26,577 --> 00:05:27,870 كان ذلك فظيعاً. 88 00:05:27,870 --> 00:05:29,913 هي لم تتعاف. 89 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 لكنها حيّة. 90 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 نعم، إن كان يمكن اعتبارها كذلك. 91 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 لطالما أحببت شخصية "سيلفيا" الشائقة. 92 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 لكنها التهمت خطاباً. 93 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 في الواقع، نحن متزوجان منذ زمن طويل جداً. 94 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 إنها مليئة بالمفاجآت. تبقي الحياة شائقة. 95 00:05:50,267 --> 00:05:53,353 من الواضح أن "سيلفيا" تمرّ بأزمة منتصف العمر من نوع ما. 96 00:05:53,353 --> 00:05:56,106 كما تعلم، بسبب العمل وتفضيلها حياة الأمومة وما إلى ذلك. 97 00:05:56,106 --> 00:05:59,193 من الأفضل أن تلتهم خطاباً عن أن ترسم وشماً على ظهرها 98 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 أو تتمرد على حياتها الزوجية. 99 00:06:00,485 --> 00:06:01,737 لذا، لديّ خطة. 100 00:06:01,737 --> 00:06:05,741 أنا اتصلت بـ"كيرك فريدكن" من فرع شركة "توبي" لأنني سمعت بأنهم يوسّعون 101 00:06:05,741 --> 00:06:06,867 قسم الدمج والاستحواذ. 102 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 واتضح أنهم يوظفون. 103 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 - إنما أقترح فقط... - نعم؟ 104 00:06:12,581 --> 00:06:16,627 ...أنك مهما فعلت للانخراط في حياتها العملية، فليكن انخراطك سطحياً. 105 00:06:16,627 --> 00:06:18,128 نعم. إنما أحاول المساعدة فحسب. 106 00:06:18,128 --> 00:06:21,048 إنما أقصد أن تلك الأمور يمكن أن تثير حميتك بعض الشيء أحياناً. 107 00:06:21,048 --> 00:06:22,090 ماذا تقصد؟ 108 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 إنك تحكم قبضتيك الآن حرفياً. 109 00:06:25,344 --> 00:06:27,971 التهمت زوجتي خطاب رئيسي كالكلاب. 110 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 بالطبع أشعر بالضغط. 111 00:06:29,723 --> 00:06:32,768 نعم يا "تشارلي". وإذا أردت مساعدة "سيلفيا"، 112 00:06:32,768 --> 00:06:36,563 فأعطها بطاقة "كيرك" ودعها تتصرف بها 113 00:06:36,563 --> 00:06:38,524 - كيفما شاءت. - نعم. 114 00:06:38,524 --> 00:06:40,901 استرخ فحسب. 115 00:06:40,901 --> 00:06:42,653 حاول التظاهر بالاسترخاء. 116 00:06:42,653 --> 00:06:45,906 نعم. أقدر على فعلها بنسبة 100 بالمئة. 117 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 - نعم. - نعم. 118 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 لكن لا تصل إلى تلك النسبة. 119 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 ربما 30 بالمئة مناسبة. 120 00:06:51,203 --> 00:06:54,957 يمكنك فقط أن تقول لها، "مرحباً يا حبيبتي. إليك البطاقة. سأذهب للاسترخاء." 121 00:06:54,957 --> 00:06:57,376 - أتفهم ما أرمي إليه؟ - نعم. 122 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 أعطها البطاقة، ثم تراجع بكل أريحية. 123 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 أتفق تماماً. 124 00:07:03,549 --> 00:07:04,591 الغداء في "كويزنوس". 125 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 مرحى! 126 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 حسناً يا "فرانسيس"، هلّا نحضّر الطاولة من فضلك. 127 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 - مرحباً! - مرحباً! 128 00:07:12,349 --> 00:07:14,685 مهلاً، لماذا لم تتبق أي صدور دجاج مقرمشة على شكل ديناصورات؟ 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,938 ما الفائدة من وجود قائمة تسوّق ما لم يدرج أحد فيها شيئاً؟ 130 00:07:18,438 --> 00:07:20,023 أنا آسف. أنا أنهيتها. 131 00:07:20,023 --> 00:07:23,151 أنت أكلتها؟ إنها مقرفة. إنها مصنوعة من مناقير الدجاج تقريباً. 132 00:07:23,151 --> 00:07:24,570 أهي مصنوعة من مناقير الدجاج؟ 133 00:07:24,570 --> 00:07:26,154 لا. إنما أمزح فحسب. 134 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 لماذا تقدّمينها إلى الأطفال؟ 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 لأنهم يأكلونها، وأنا سئمت الجدال. 136 00:07:30,033 --> 00:07:31,118 مرحباً. 137 00:07:31,743 --> 00:07:34,788 إذاً، بخصوص ما كنا نناقشه منذ أيام 138 00:07:34,788 --> 00:07:36,290 في منتجع الشركاء، 139 00:07:36,290 --> 00:07:38,333 أحضرت إليك شيئاً. 140 00:07:38,333 --> 00:07:43,589 نعم. ماذا هذا؟ "(كيرك فريدكن)" من "شركة (توبي وفريدكن وكوونغ وزيلمان)". 141 00:07:43,589 --> 00:07:46,091 - ما هذا؟ - "كيرك فريدكن". إنه رجل أعرفه. 142 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 من هو "كيرك فريدكن"؟ عمّ تتحدثان؟ 143 00:07:48,719 --> 00:07:51,138 - إنه محام. - نعم. فهمت ذلك من السياق. 144 00:07:51,138 --> 00:07:55,184 حسناً. فأنا كنت أتحدّث إليه اليوم، وذكر أنهم يوسّعون قسم الدمج والاستحواذ. 145 00:07:55,184 --> 00:07:56,643 وأوصى بأن تتصلي به. 146 00:07:57,394 --> 00:07:58,604 لم أطلب منك فعل ذلك. 147 00:07:58,604 --> 00:08:01,190 لا. أعلم. أنا أعرف "كيرك" منذ زمن طويل. 148 00:08:01,190 --> 00:08:03,358 حسناً. لكنني لست حالتك الإنسانية. 149 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 ما الحالة الإنسانية؟ 150 00:08:04,443 --> 00:08:06,987 ليست هذه حقيقة الوضع، فأنا أسديه خدمة، لا أنت. 151 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 هل يعلم أنني لم أمارس المهنة منذ 13 سنة؟ 152 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 - نعم. - ما الحالة الإنسانية؟ 153 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 هل يعلم أنه لا يمكنني العمل إلا من الساعة 9 إلى الساعة 2؟ 154 00:08:13,160 --> 00:08:15,621 - نعم. هو تقبّل ذلك. - ما الحالة الإنسانية؟ 155 00:08:15,621 --> 00:08:17,456 هل يعلم أنني محامية فظيعة؟ 156 00:08:17,456 --> 00:08:20,167 - أنا أخفيت عنه تلك المعلومة. - ما الحالة الإنسانية؟ 157 00:08:20,167 --> 00:08:22,628 إنها حالة يقدّم فيها المرء خدمة إلى أحد لأنه يشفق عليه. 158 00:08:22,628 --> 00:08:24,338 "فرانسيس"، هلّا حضّرت الطاولة رجاءً! 159 00:08:24,338 --> 00:08:26,840 - أحضّرها! - آسف، هل أنت مستاءة من هذا؟ 160 00:08:26,840 --> 00:08:28,675 مستاءة؟ لا. بل إنني ممتنة. 161 00:08:28,675 --> 00:08:31,136 - هذا لطف منه. أنا تفاجأت. - لماذا تتصرفين بغرابة؟ 162 00:08:31,136 --> 00:08:32,804 لست أتصرّف بغرابة، بل أصغي إلى أبيك فحسب. 163 00:08:32,804 --> 00:08:35,057 متى ينبغي لي الاتصال به إذاً؟ بعد أسبوع أو ما قارب؟ 164 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 - لا، اتصلي به الآن. - نعم، الآن. 165 00:08:36,683 --> 00:08:39,852 - سأتصل به الآن. إنه وقت مناسب. - حسناً. اتصلي به في أي وقت إذاً. 166 00:08:39,852 --> 00:08:42,105 صارت بطاقته معك الآن، فأي شيء تريدين فعله، 167 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 سيكون... رائعاً. مرحباً. 168 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 مرحباً، أنا "سيلفيا غريفز". إنما أتصل للتطرق إلى... لا. 169 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 مرحباً. أنا "سيلفيا غريفز". 170 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 إنما أتصل بخصوص... نفسي. 171 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 سيد "فريدكن". "سيلفيا غريفز". نعم، محامية قانونية. 172 00:09:24,731 --> 00:09:26,608 متى قلت ذلك من قبل؟ متى قال أحد... 173 00:09:26,608 --> 00:09:27,818 هل سبق لأحد قول هذا؟ 174 00:09:28,402 --> 00:09:30,028 يمكنك فعل هذا. لذا... 175 00:09:31,738 --> 00:09:35,742 كيف الحال يا صديقي؟ أأنت متفرغ؟ 176 00:09:36,827 --> 00:09:40,205 {\an8}من يعلن عن انتقاله للعيش مع حبيبه عبر "إنستغرام"؟ 177 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 يا له من أمر سخيف، صح؟ 178 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 - إنه تصرّف مبتذل. - بل ينمّ عن الاستماتة لجذب الانتباه. 179 00:09:45,460 --> 00:09:46,879 من يكترث أصلاً؟ 180 00:09:47,379 --> 00:09:49,673 انتقلتما للعيش معاً. تهانيّ اللعينة. 181 00:09:49,673 --> 00:09:51,800 أتنشرين الخبر عبر الإنترنت حقاً؟ 182 00:09:51,800 --> 00:09:53,051 - على الصفحة الرئيسية؟ - نعم! 183 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 - بالفعل! - انشري تلك التفاهة عبر القصص المؤقتة. 184 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 - أعلم. هذا ليس مقبولاً. - صح؟ 185 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 - لا يُنشر ذلك على الصفحة الرئيسية. - صح. 186 00:09:58,557 --> 00:10:00,100 ذلك ليس للنشر على الصفحة الرئيسية. 187 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 لماذا لا تنشرين على الصفحة الرئيسية أموراً تهمّ الناس فعلاً؟ 188 00:10:03,478 --> 00:10:06,064 الخطوبة. التخرج. الإنجاب. 189 00:10:06,064 --> 00:10:07,858 - عيد ميلاد كلب مسنّ. - صح؟ 190 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 ذلك ما أريد رؤيته. 191 00:10:08,984 --> 00:10:10,569 - الموت. كبرى... - أعطيني... 192 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 - أخبريني بأن جدتك ماتت. - كبرى الأحداث! 193 00:10:12,613 --> 00:10:14,531 - الحركات الناشطة. - أنت في مسيرة! 194 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 - حركة القبعات الوردية! - انشري إن كنت تقتحمين الـ"كونغرس". 195 00:10:16,950 --> 00:10:19,578 كي نتمكن من اعتقالك من دون توجيه اتهامات إليك على الأرجح. 196 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 - هذا ما أريد رؤيته. - هذه المنشورات الشائقة. 197 00:10:21,872 --> 00:10:23,957 الانتقال للعيش مع أحد ليس إنجازاً. 198 00:10:23,957 --> 00:10:26,043 - ليس إنجازاً. - لم تفعلي شيئاً. 199 00:10:26,043 --> 00:10:28,253 - فرشتا الأسنان. - فرشتا أسنان في كوب؟ 200 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 - هذا سخيف. - من يكترث لذلك حقاً؟ 201 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 يا له من جهد مبالغ فيه! 202 00:10:31,673 --> 00:10:33,800 إلا إذا كانت تنتقل للعيش في منزل جديد، 203 00:10:33,800 --> 00:10:36,803 فسأرغب في رؤية ذلك لمجرد أن "أودري" تتمتع بذوق رفيع للغاية. 204 00:10:36,803 --> 00:10:38,263 - أتفهمني؟ - انتبهي. 205 00:10:39,431 --> 00:10:40,265 لماذا؟ 206 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 حسبتك ستمسكين بها. 207 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 تعلم أنني لا أبرع في الرياضة. 208 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 كيف حالك يا صديقي؟ 209 00:10:52,027 --> 00:10:54,321 إنما أشعر بأنها فعلت ذلك لجذب انتباهي فحسب، أتفهمينني؟ 210 00:10:54,321 --> 00:10:56,240 فهي تعلم أنني نشط على منصات التواصل. 211 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 أتعلم ماذا يمكن أن يساعدك؟ 212 00:10:58,784 --> 00:11:01,703 إذا أقمت لك حفلة طلاق. يمكن أن تكون ممتعة بشدة. 213 00:11:02,287 --> 00:11:04,831 - ما هذا؟ أهو نشاط شائع؟ - نعم، فأنا حضرت بضع حفلات مشابهة. 214 00:11:04,831 --> 00:11:06,834 أنا ذهبت حديثاً إلى إحداها حرفياً. 215 00:11:06,834 --> 00:11:08,669 يجتمع فيها مجموعة أصدقاء 216 00:11:08,669 --> 00:11:10,879 ويعملون على إبهاجك ومساعدتك على تخطّي الحزن. 217 00:11:11,880 --> 00:11:14,925 أحاول التفكير في تعليق ساخر لأقوله عن ذلك، لكنه... 218 00:11:14,925 --> 00:11:16,176 يبدو جميلاً للغاية. 219 00:11:16,176 --> 00:11:19,721 يبدو أنني ربما أكون في حاجة إلى ذلك. 220 00:11:19,721 --> 00:11:23,350 صح؟ أنا سأنظّمها. ليس عليك القلق بشأنها. ستكون ممتعة. 221 00:11:23,350 --> 00:11:26,019 لا أريد الانشغال بالماضي فحسب، أتفهمينني؟ 222 00:11:26,019 --> 00:11:28,939 أريدها أن تكون... أنا أصبّ كامل تركيزي على المستقبل الآن. 223 00:11:28,939 --> 00:11:30,232 أريد أن تتمحور حول المستقبل. 224 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 في صحة المستقبل. 225 00:11:32,442 --> 00:11:35,445 حسناً. لا أقصد المستقبل المليء بالروبوتات وسفن الفضاء وما إلى ذلك. 226 00:11:35,445 --> 00:11:37,030 إنما المستقبل الوشيك، مفهوم؟ 227 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 مؤكد. 228 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 لا تأتي متنكرة في زيّ روبوت. 229 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 سأتولى الأمر. 230 00:11:42,870 --> 00:11:45,080 سأنظّم حفلة جميلة جداً 231 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 بحضور أصدقائك غريبي الأطوار جميعاً. 232 00:11:48,876 --> 00:11:50,836 لماذا دراجة الأطفال في الحمّام؟ 233 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 لماذا يُوجد أي شيء في أي مكان؟ 234 00:11:54,047 --> 00:11:57,050 عجباً! تتبرز "جيسيبا" بكميات هائلة بالنسبة إلى حيوان بهذا الحجم. 235 00:11:58,719 --> 00:12:01,305 - مظهرك جميل. - شكراً. 236 00:12:03,682 --> 00:12:04,725 هذا المنزل صغير للغاية. 237 00:12:04,725 --> 00:12:06,977 نعم. هل ظهر أي منزل في السوق هذا الأسبوع؟ 238 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 ولا واحد يمكننا التكفل بثمنه. 239 00:12:08,478 --> 00:12:09,771 هل... 240 00:12:10,355 --> 00:12:12,441 نعم. لا يزال منزل الرعاية متاحاً، 241 00:12:12,441 --> 00:12:16,361 لكن "ويل" قال إن أعمال البناء ستدوم طويلاً جداً وستكلّف أموالاً طائلة. 242 00:12:16,361 --> 00:12:17,613 نعم. 243 00:12:17,613 --> 00:12:20,449 لديه بعض الدراية بتلك الأمور، فهو جدّد الكثير من الحانات. 244 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 نعم. لا، أعلم. إنما أشعر بأنه قرار ينبغي لنا أنا وأنت اتخاذه، 245 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 لا أنت و"ويل". 246 00:12:26,079 --> 00:12:27,497 نعم، عُلم. 247 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 - إذاً، كيف سارت الأمور مع "كيرك"؟ - من؟ 248 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 "كيرك فريدكن"، صديقي المحامي الذي كنت ستتصلين به. 249 00:12:34,296 --> 00:12:36,965 نعم. "كيرك فريدكن" ذاك. 250 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 أنت قلت إنك ستتصلين به. 251 00:12:40,427 --> 00:12:43,305 - "كيرك". كنت ستتصلين به. - نعم. أعلم. أعمل على ذلك. 252 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 لم تتصلي به. 253 00:12:45,265 --> 00:12:48,977 في الواقع، أنا... أنت أعطيتني رقمه حديثاً، لذا سأتصل به. 254 00:12:48,977 --> 00:12:51,063 أمهلني بعض الوقت فحسب. أنا أعمل على ذلك. 255 00:12:51,063 --> 00:12:53,190 تعملين على إجراء مكالمة؟ 256 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 حبيبي، لماذا تزعجني بخصوص هذا الأمر؟ 257 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 أنا سألتك عمّا إذا كنت اتصلت بالشخص. إنه... أياً يكن. 258 00:12:57,736 --> 00:12:59,780 - وسأتصل به. - حسناً. 259 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 أين ستذهبين الليلة مجدداً؟ 260 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 إنها حفلة طلاق "ويل". 261 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 نعم. إنها تجربة عصيبة جداً عليه. 262 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 أتعلم أن "أودري" انتقلت للعيش مع حبيبها الجديد بالفعل؟ 263 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 لا يمكنني التخيل. 264 00:13:09,331 --> 00:13:10,374 - نعم. - عجباً! 265 00:13:10,374 --> 00:13:11,625 - مبتذل جداً. - استمتعي بوقتك. 266 00:13:11,625 --> 00:13:12,835 - حسناً. - سلام. 267 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 هل تريدين... حسناً. 268 00:13:15,045 --> 00:13:16,129 - سلام. - سلام. 269 00:13:23,887 --> 00:13:26,849 - ذكّرني بما نفعله هنا. - إننا نحتفل بي. 270 00:13:26,849 --> 00:13:29,017 إذاً، كأنها حفلة عيد ميلاد في يوم مخالف ليوم ميلادك؟ 271 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 إنها حفلة طلاق. 272 00:13:30,477 --> 00:13:32,896 هذا ليس نشاطاً شائعاً. لكنني أحب حضور الحفلات. 273 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 - أهلاً. - مرحباً. 274 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 ماذا يحدث؟ 275 00:13:36,567 --> 00:13:41,738 ماذا؟ أنا رأيت لتوّي إحدى الأمهات من المدرسة في صف السيارات. 276 00:13:41,738 --> 00:13:43,282 أتدينين لها بالمال أو ما شابه؟ 277 00:13:43,282 --> 00:13:47,202 لا، إنما أدين لها بمكالمة هاتفية ولا أريد إزعاج نفسي بإجرائها. 278 00:13:47,786 --> 00:13:49,997 كيف الحال؟ 279 00:13:50,497 --> 00:13:51,832 شكراً لك على الدعوة يا "عمر". 280 00:13:51,832 --> 00:13:54,209 "ويلي" الكبير، تهانيّ على الطلاق. 281 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 زجاجة نبيذ "كريستال" على حسابي الليلة. على الرحب. 282 00:13:57,379 --> 00:13:59,256 أستشتري زجاجة واحدة للطاولة بأكملها؟ 283 00:13:59,256 --> 00:14:00,674 نعم، وسأدفع ثمنها. على الرحب. 284 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 من هؤلاء الرجال؟ 285 00:14:01,925 --> 00:14:03,177 هؤلاء الرجال؟ 286 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 أعضاء منظمتي الأخوية. ستحبهم. 287 00:14:05,512 --> 00:14:06,889 "حمزة"، تحدّث. 288 00:14:07,848 --> 00:14:09,391 لماذا دعوته يا رجل؟ 289 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 لم أرد أن يكون الوضع محرجاً في العمل غداً. 290 00:14:11,310 --> 00:14:15,689 "سيلفيا". حسبت أنني رأيتك، لكنني لم أر "تشارلي". 291 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 هل وصلتك رسالتي بخصوص درس الموسيقى؟ 292 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 نعم. وصلتني رسالتك. 293 00:14:21,111 --> 00:14:23,530 سأعاود الاتصال بك. أنا آسفة للغاية. 294 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 - أظن أن طاولتنا جاهزة. - حسناً. جميل. 295 00:14:26,992 --> 00:14:28,202 حسناً. 296 00:14:28,869 --> 00:14:31,663 بينما لا تزال أمامنا مهلة من الوقت قبل أن نثمل تماماً، 297 00:14:31,663 --> 00:14:34,625 - ما رأيكم في إقامة جولة أخرى من الأنخاب؟ - مرحى! 298 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 أنا سأبدأ. 299 00:14:35,834 --> 00:14:41,882 "ويل"، على مدار حياتك، ستتوه وتجد ضالتك مئات ومئات المرات. 300 00:14:41,882 --> 00:14:44,593 وأنت تائه الآن. لكننا جميعاً حاضرون لمساندتك. 301 00:14:49,932 --> 00:14:52,768 في صحة التيه. 302 00:14:55,103 --> 00:14:57,856 لن أكذب يا "سيلفيا". إنه يمرّ بأشد فترات حياته كآبة، 303 00:14:57,856 --> 00:15:00,943 ثم تخبرينه بأنها ستتكرر 100 مرة أخرى. قسوت عليه بعض الشيء. 304 00:15:00,943 --> 00:15:02,694 أقول إن ذلك سيحدث لنا جميعاً. 305 00:15:02,694 --> 00:15:04,613 - كان ذلك قصدي. إنه جزء من الحياة. - نعم. 306 00:15:04,613 --> 00:15:05,781 - جميعنا نتوه. - نعم. 307 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - يعجبني هذا يا "سيلفيا". - شكراً يا "عمر". 308 00:15:08,283 --> 00:15:12,246 نعم، لأن أحداً دخل حياته وأفسدها بعض الشيء لفترة من الزمن. 309 00:15:12,246 --> 00:15:15,290 ولحسن الحظ، لم يعد مضطراً إلى التعامل مع هرائها الزائف. 310 00:15:15,290 --> 00:15:17,668 لماذا لا نضع بعض القواعد الأساسية للأمسية؟ 311 00:15:17,668 --> 00:15:20,796 مثلاً، لا نحتاج جميعاً إلى التحدث بالسوء عن طليقتي. 312 00:15:20,796 --> 00:15:22,798 فكما تعلمون، ممنوع التكلم بسلبية مفرطة. 313 00:15:22,798 --> 00:15:26,009 أو إن كان سيساعدك ذلك على إزاحة الهمّ عن صدرك، 314 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 ربما يجدر بك فعله، فهذا سبب حضورنا. 315 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 قد يكون محقاً. أيجدر بنا تناوب الأدوار حول الطاولة، 316 00:15:30,931 --> 00:15:33,225 بحيث يذكر كل شخص أبرز 5 أمور يكرهها فيها؟ 317 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 لا أدري ما إذا كانت كراهية المرأة هي ما ينبغي لنا فعله الليلة. 318 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 لا تنظري إلى الأمر هكذا. 319 00:15:37,771 --> 00:15:41,149 انظري إلى الأمر باعتباره أننا نتحدث بالسوء عن إنسانة ما يتصادف أنها امرأة. 320 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 كما يتصادف أنها أختي. 321 00:15:42,693 --> 00:15:45,612 ولهذا أنا ضمن فريق "سيلفيا". 322 00:15:45,612 --> 00:15:46,864 نعم. ماذا؟ 323 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 - اسمعي... - حسناً. أتطلّع إلى المستقبل. 324 00:15:49,533 --> 00:15:52,619 "ويل"، أظن أنه يجدر بك أن تطلب موعداً غرامياً من تلك الفتاة. 325 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 - أيهنّ؟ - أي واحدة. 326 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 - نعم. جميعنا أسواء. - لم أقل ذلك. 327 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 لكن من أجل المطلوب حالياً، فلنقل إنهنّ كذلك. 328 00:16:01,128 --> 00:16:02,546 - حسناً. - مرحى! 329 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - مرحى يا "ويل". - "ويل" الكبير! 330 00:16:04,882 --> 00:16:07,718 "ويل"! 331 00:16:07,718 --> 00:16:09,136 مرحى! 332 00:16:09,136 --> 00:16:10,846 - ذلك الرجل أسطورة. - نعم يا رجل. 333 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 أتظن أنه يستمتع بوقته؟ 334 00:16:12,389 --> 00:16:14,516 نعم. إلى حد كبير. لماذا أنت مرتابة؟ 335 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 لست مرتابة. أنا نظّمت كل هذا. لكنني... لا أعلم. 336 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 بعدما اختفيت من حياته 5 سنوات. 337 00:16:21,106 --> 00:16:23,150 يا صاح، أنت لا تعرف القصة الكاملة وراء ذلك. 338 00:16:23,692 --> 00:16:26,403 - هلّا نذهب لاحتساء القهوة معاً في وقت ما. - ها قد جاء. 339 00:16:26,403 --> 00:16:27,613 كيف سار الأمر؟ 340 00:16:27,613 --> 00:16:32,117 خبر سارّ. قالت، "أنا متزوجة، وحتى لو لم أكن كذلك، لست مناسباً لذوقي." 341 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 شكراً. 342 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 - مرحباً. - هل يرغب أحد في التحلية؟ 343 00:16:39,333 --> 00:16:40,792 ربما. 344 00:16:40,792 --> 00:16:44,963 - حقيقةً، أنا اشتريت حلوى بالفعل. - اللعنة. 345 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 حقيقةً، قد نحتاج إلى مراجعة القائمة لبضع دقائق أخرى. شكراً. 346 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 حسناً. 347 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 مرّره إلى "سيلفيا". 348 00:16:51,470 --> 00:16:53,514 لن تفعل ذلك على الطاولة، أليس كذلك؟ 349 00:16:53,514 --> 00:16:54,932 أنا لست متعاقداً مع المطعم. 350 00:16:54,932 --> 00:16:57,684 ما المشكلة؟ كنت تحبّين تعاطي بعض الكوكايين. 351 00:16:57,684 --> 00:16:59,520 في وقت سابق، كنت أحب الكوكايين. 352 00:16:59,520 --> 00:17:00,854 - مرحباً! أهلاً! - مرحباً. 353 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 أتستمتعان بوقتكما؟ 354 00:17:02,439 --> 00:17:04,148 هل جرّبتما البروكلي الصغير بعد؟ إنه رائع. 355 00:17:04,148 --> 00:17:05,858 إنه لذيذ جداً. 356 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - أضع الزبدة على كل شيء. - أعلم! أنا أيضاً. 357 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 الأهم هو الحفاظ على رشاقة الخصر. 358 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - هل أنا محقة؟ - نعم! أجل! 359 00:17:12,491 --> 00:17:15,661 - هذا صحيح تماماً. استمتعي بوقتك. - نعم. 360 00:17:17,246 --> 00:17:20,082 تحوّلت شخصيتك بالكامل. كان ذلك غريباً. 361 00:17:20,082 --> 00:17:22,084 اسمع، أنا لا أسنّ القوانين، 362 00:17:22,084 --> 00:17:24,920 - ولا أقرر القواعد الاجتماعية. - فلتتمرّدي عليها إذاً. 363 00:17:24,920 --> 00:17:26,630 - استنشقي الكوكايين. - لا تقل ذلك رجاءً. 364 00:17:26,630 --> 00:17:29,007 - القليل من بودرة المسيرات البوليفية. - لا تقل ذلك أيضاً. 365 00:17:29,007 --> 00:17:31,552 - لم لا؟ راقصي السيدة البيضاء فحسب. - لا. أنا لا... 366 00:17:31,552 --> 00:17:34,847 - السفر عبر طريق الخط الأبيض؟ - حسناً. أتريد فعل ذلك حقاً؟ 367 00:17:35,973 --> 00:17:38,350 - أحاول قضاء وقت ممتع فحسب. - في الواقع، لا أعلم. 368 00:17:38,350 --> 00:17:42,563 - لنغيّر المكان ونغادر. - نعم! أحب هذا. إلى أين يجدر بنا الذهاب؟ 369 00:17:42,563 --> 00:17:46,692 أظن أنه يجدر بنا الذهاب إلى مكان يتمتع بالمزيد من أجواء الاحتفال. 370 00:17:47,985 --> 00:17:49,361 أعلم. كغرفة هروب. 371 00:17:49,361 --> 00:17:52,489 أفكّر في مكان أرقى. 372 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 حانة بيانو؟ 373 00:17:55,284 --> 00:17:57,703 إنه يتحدث عن نادي تعرّ، لعلمك فحسب. 374 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 حقاً؟ 375 00:17:58,787 --> 00:18:01,123 لكنني لا أدري. يبدو الأمر مبتذلاً بعض الشيء. 376 00:18:01,123 --> 00:18:02,708 - فكرة مكررة ومبتذلة بعض الشيء. - حقاً؟ 377 00:18:02,708 --> 00:18:03,792 نعم، تماماً. 378 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 لا أريد أن تفسد الليلة 379 00:18:05,627 --> 00:18:08,881 - بحلول أجواء غريبة في نادي التعري. - صح. دعونا لا نفسد الأجواء. 380 00:18:08,881 --> 00:18:12,926 أشعر بأننا سنستمتع بوقتنا في أي مكان نقصده، حتى إن كان نادي تعرّ. 381 00:18:12,926 --> 00:18:14,511 أريد الاستمرار في التواصل معكم حتماً. 382 00:18:14,511 --> 00:18:17,890 إذا كنا سنذهب إلى مكان آخر وأنتم تريدون الذهاب إلى نادي تعرّ كامل، 383 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 لا أريد أن أصبح الرجل الذي يقول، "دعونا لا نذهب إلى نادي تعرّ بالكامل." 384 00:18:20,893 --> 00:18:24,646 - أصار القرار جماعياً إذاً؟ نادي تعرّ! - نادي تعرّ! 385 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 سنذهب إلى نادي تعرّ. 386 00:18:27,316 --> 00:18:28,692 - ها قد نشأت أغنية. - حسناً. 387 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 - إن كانت هناك أغنية، لا أستطيع إيقافه. - أتفهّم. أنا... 388 00:18:31,278 --> 00:18:34,281 أظن أن هذه قد تكون أعظم ليلة قضيتها في حياتي. 389 00:18:34,281 --> 00:18:36,033 لنذهب يا صاح. 390 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 لنخرج من هذا المكان اللعين يا أخي. 391 00:18:42,831 --> 00:18:48,253 اسمعي. نحتاج إلى أن تحسمي القرار. هل نذهب إلى مكان راق أم آخر رخيص وقذر؟ 392 00:18:48,962 --> 00:18:50,005 أيّما تفضّلون. 393 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 لا. بحقك. نريد رأيك. أنت نظّمت فعاليات هذه الليلة بأكملها. 394 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 القرار لك. 395 00:18:55,093 --> 00:18:56,887 يسعدني أنني تمكنت من المساعدة، 396 00:18:56,887 --> 00:18:59,556 لكنني أظن أنني لن أشارك في فعاليات هذا الجزء من الأمسية. 397 00:18:59,556 --> 00:19:01,934 - لكن اذهبوا أنتم. استمتعوا بوقتكم. - لا، بحقك. 398 00:19:01,934 --> 00:19:03,352 لن أذهب يا صديقي. 399 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 - لا تفسدي المتعة. هيا. - ماذا؟ أنا... 400 00:19:06,063 --> 00:19:08,023 يجدر بكم الذهاب. أنا عن نفسي لا... 401 00:19:08,023 --> 00:19:10,317 لا أريد الذهاب إلى نادي تعرّ مع مجموعة رجال 402 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 تريد الذهاب إليه بشدة. 403 00:19:12,152 --> 00:19:14,947 - ها قد قلتها. - ماذا؟ هذه ليلتك. 404 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 وإذا أردت أنت وأصدقاؤك متوسطو الأعمار الذهاب... 405 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - نعم. - ...والاستمتاع بفتيات 406 00:19:18,992 --> 00:19:21,828 لا يكبرن ابنتي سناً إلى قليلاً، يجدر بكم ذلك. 407 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 لا تجعلي الأمر يبدو مقرفاً، فالغرض هو تقوية روح الصداقة. 408 00:19:24,373 --> 00:19:26,083 كان ذلك ممكناً في المطعم. 409 00:19:26,083 --> 00:19:28,252 لماذا تكترث لوجودي هناك؟ لماذا يهمّ ذلك؟ اذهب. 410 00:19:28,252 --> 00:19:30,671 - استمتع بوقتك مع أصدقائك الرجال. - أكترث لأنك تكلّمينني 411 00:19:30,671 --> 00:19:31,797 كأنني فاشل. 412 00:19:33,465 --> 00:19:37,427 حسناً. أوافق إذاً. لنذهب لرؤية بعض الأثداء. 413 00:19:38,053 --> 00:19:41,265 لا تفعلي ذلك، اتفقنا؟ لا أريدك أن تأتي ما لم تريدي. 414 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 ماذا تريد مني؟ 415 00:19:42,516 --> 00:19:44,726 أريدك أن تريدي الذهاب إلى نادي التعري. 416 00:19:44,726 --> 00:19:47,938 لن يحدث ذلك ولا بعد مليون سنة. 417 00:19:47,938 --> 00:19:51,024 - كان الذهاب إلى نادي التعري يروقك. - كنت أتظاهر بذلك. 418 00:19:51,024 --> 00:19:53,944 تعلم ذلك، فقد كان حين كنت في سن الـ20. كنت أحاول أن أكون جذابة وساخرة. 419 00:19:53,944 --> 00:19:55,821 لا أطيق تلك الأماكن. إنها كئيبة. 420 00:19:55,821 --> 00:19:58,073 أنا في منتصف العمر الآن، ولم أعد أريد التظاهر. 421 00:19:58,073 --> 00:20:00,617 أشعر بأنني أتعرّض إلى نقد لاذع الآن. 422 00:20:00,617 --> 00:20:02,536 أنا لست أنتقدك بالمرة. 423 00:20:02,536 --> 00:20:05,455 اذهب واستمتع بوقتك مع أصدقائك. أمنحك موافقتي. 424 00:20:06,498 --> 00:20:10,085 - امض نحو نادي التعري. - سأمضي إليه. 425 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 - جيد. - سأستمتع بوقتي إلى أقصى حد. 426 00:20:11,837 --> 00:20:14,506 - أتحرّق شوقاً إلى سماع التفاصيل. - ستصبحين ذكرى قديمة. 427 00:20:14,506 --> 00:20:16,550 افعل ما تريد فحسب. 428 00:20:17,843 --> 00:20:18,844 عليك المجيء. 429 00:20:18,844 --> 00:20:21,972 سيكون محزناً ومثيراً للشفقة للغاية 430 00:20:21,972 --> 00:20:25,100 إذا ذهبت بصفتي رجلاً مطلّقاً رفقة مجموعة من أعضاء المنظمة الأخوية. 431 00:20:25,100 --> 00:20:29,396 إذا حضرت أنت، فسيكون الأمر ممتعاً وساخراً. أرجوك، ساعديني على قضاء ليلة ممتعة وساخرة. 432 00:20:29,396 --> 00:20:30,981 أرجوك أن تأتي. أتوسّل إليك. 433 00:20:30,981 --> 00:20:33,358 عليك المجيء. 434 00:20:33,358 --> 00:20:36,612 أغمضي عينيك أو اقرئي كتاباً. لا أكترث. عليك الحضور. 435 00:20:36,612 --> 00:20:40,908 أنا أردت أن يتمحور هذا العشاء حول مستقبلك والمرحلة القادمة من حياتك. 436 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 - أنا لن... - تباً للمستقبل! لا أريده. 437 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 المستقبل سيئ. 438 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 - لا تعلم ماذا يحمل في طيّاته. - بلى، أعلم. 439 00:20:47,456 --> 00:20:51,251 يحمل لي المستقبل في طيّاته إصابتي بالصلع والإصابة بسرطان الخصية، ثم الموت. 440 00:20:51,251 --> 00:20:53,337 سرطان الخصية مرض يُصاب به الشباب حقيقةً. 441 00:20:53,337 --> 00:20:55,172 ليس شيئاً يستدعي أن تقلق... 442 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 بتّ أريد الإصابة به! 443 00:20:56,298 --> 00:20:58,926 بحقك. ألا يمكننا الاستمتاع بوقتنا كسابق عهدنا فحسب؟ 444 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 أنا أستمتع بوقتي بطريقة مختلفة. 445 00:21:00,886 --> 00:21:03,305 أستمتع بوقتي مع أسرتي، إذ أقيم الحفلات للأطفال، 446 00:21:03,305 --> 00:21:05,265 كما أقيم حفلات العمل لـ"تشارلي"، فلديّ... 447 00:21:05,265 --> 00:21:07,893 لقد تغيّر مفهومي عن الوقت الممتع وتحوّل إلى شيء آخر. 448 00:21:07,893 --> 00:21:10,938 تحوّل مفهومك عن الوقت الممتع إلى ما هو غير ممتع. 449 00:21:11,522 --> 00:21:12,606 هذه حقيقة وقتك الممتع. 450 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 اسمعي، متى تفعلين... كل ذلك لأجل الآخرين. متى يتسنى لك الاستمتاع بوقتك؟ 451 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 يشعر المرء برضا شديد حين يرى من يحبّهم يستمتعون بوقتهم. 452 00:21:19,863 --> 00:21:23,116 - هذا ليس صحيحاً. - بدا الأمر... بل شعرت بذلك بمجرد قولها. 453 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 بدا مثيراً تماماً للشفقة. أهذا ما يرضيك؟ 454 00:21:25,327 --> 00:21:27,371 - لن نذهب إلى نادي التعري. - حسناً. 455 00:21:27,371 --> 00:21:29,081 - لكن لا تذهبي إلى البيت فحسب. - حسناً. 456 00:21:29,081 --> 00:21:30,874 - أرجوك، تسكّعي معنا، اتفقنا؟ - حسناً. إذاً... 457 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 ماذا سنفعل للاستمتاع بوقتنا؟ 458 00:21:33,043 --> 00:21:34,586 لديّ فكرة واحدة. 459 00:21:37,714 --> 00:21:39,591 مرحى! 460 00:21:40,759 --> 00:21:44,096 - مرحى. لقد عادت. - لقد عادت. 461 00:21:44,096 --> 00:21:48,767 لقد عادت. 462 00:21:49,351 --> 00:21:50,894 - عادت الروبوت. - لقد عادت. 463 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 - أدّي رقصة الروبوت. - لقد عادت. 464 00:21:53,272 --> 00:21:54,481 هل كان... 465 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 أكان مزيج الـ"كاف كاف" متاحاً سابقاً؟ 466 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 - ما هذا؟ - كوكايين وكيتامين. 467 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 بل أغلبه كيتامين مع قليل من الكوكايين 468 00:22:02,948 --> 00:22:05,075 - لجعله ممتعاً في الحفلات. - عجباً يا صاح. 469 00:22:05,075 --> 00:22:08,161 ماذا؟ ما هو الكيتامين؟ لا أعلم ما هذا. 470 00:22:08,161 --> 00:22:11,456 بل تعرفينه. إنه مخدّر الـ"كاف" المميز. كان يتعاطاه كل روّاد الحفلات في الكلّية. 471 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 - ماذا؟ لم أوافق على تعاطي مثل ذلك المخدر. - نعم. أعلم. 472 00:22:14,585 --> 00:22:16,128 اهدئي. هدّئي من روعك. 473 00:22:16,128 --> 00:22:18,630 لعلمك، الكوكايين أقوى بشدة من مخدر الـ"كاف" المميز. 474 00:22:18,630 --> 00:22:22,384 نعم، تأثيره ضعيف. إنه مجرد دواء مهدئ خفيف للأحصنة. 475 00:22:22,384 --> 00:22:24,219 إنه دواء مهدئ للأحصنة؟ 476 00:22:24,219 --> 00:22:26,180 - "سيلفيا"، اللعنة! - اهدئي! 477 00:22:26,180 --> 00:22:27,598 - لا. لا بأس. - ماذا؟ 478 00:22:27,598 --> 00:22:29,766 إن كان للأحصنة، أفيعني هذا أنها تتعاطاه أيضاً؟ 479 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 - إذا أُضيف إليه الجزر. - هذا مضحك. 480 00:22:31,643 --> 00:22:33,770 عليك إخراجه من جسمي، فحجمي أصغر كثيراً من الأحصنة. 481 00:22:33,770 --> 00:22:36,273 يستخدمونه مع الحيوانات الصغيرة أيضاً، فقد وُصف لجربوع كنت أملكه. 482 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 عليّ غسيل معدتي. هلّا تصحبني إلى مستشفى. 483 00:22:38,150 --> 00:22:40,569 اصحبني إلى المستشفى! يمكنهم غسيل معدتي. 484 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 لا. 485 00:22:42,654 --> 00:22:44,656 - لا! توقّفي! لا تفعلي هذا. - "سيلفيا"، اهدئي. 486 00:22:44,656 --> 00:22:47,326 لا يمكن... لا يسير الأمر هكذا، فقد وصل تأثيره إلى مخك بالفعل. 487 00:22:52,247 --> 00:22:53,248 تباً. 488 00:22:54,124 --> 00:22:55,918 إنها الشرطة. 489 00:22:55,918 --> 00:22:58,003 - اخرسي. - إنها الشرطة. 490 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 مرحباً يا جماعة. 491 00:22:59,087 --> 00:23:01,048 - يا للهول. تباً يا رجل. - "عمر" اللعين. 492 00:23:01,048 --> 00:23:02,591 ماذا تفعلون هنا جميعاً؟ 493 00:23:02,591 --> 00:23:04,968 - "عمر"، أغلق الباب أيها اللعين. - ارحل. 494 00:23:04,968 --> 00:23:06,470 - هل سأموت؟ - لن تموتي. 495 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 - هل سأُعتقل. - لن تُعتقلي. 496 00:23:08,722 --> 00:23:09,723 هل أصحبك إلى البيت؟ 497 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 لا. لا أريد الذهاب إلى البيت عند "تشارلي" والأطفال تحت تأثير الكيتامين. 498 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 بصراحة، لا نعرف ماذا سيحدث أصلاً. 499 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 يختلف تماماً تأثيره في كل شخص عن الآخر. 500 00:23:17,481 --> 00:23:20,234 بعض الناس، يؤثّر فيهم بقوة شديدة. وآخرون، لا يشعرون به إلا قليلاً. 501 00:23:24,530 --> 00:23:25,614 ها قد بدأت تتأثر. 502 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 حسناً إذاً. 503 00:23:33,080 --> 00:23:34,081 أظن أنها تشعر بتأثيره. 504 00:23:34,081 --> 00:23:38,460 أعلم أنني أبدو مسترخية. لكنني لست مسترخية على الإطلاق. 505 00:23:43,423 --> 00:23:44,424 عار عليك. 506 00:23:47,094 --> 00:23:48,220 أنا غاضبة جداً. 507 00:23:51,890 --> 00:23:53,016 ساخطة عليك. 508 00:23:53,016 --> 00:23:55,602 - ينبغي لنا إخراجها من هنا. - لست سعيدة بهذا. 509 00:23:55,602 --> 00:23:56,937 كلّا، لا تبدين سعيدة. 510 00:23:57,563 --> 00:23:58,689 يوحي شكلك بالسعادة. 511 00:23:58,689 --> 00:24:00,190 ينبغي لنا مواصلة الحركة. 512 00:24:01,400 --> 00:24:02,609 ليس وضعاً حميداً. 513 00:24:02,609 --> 00:24:03,777 كلّا. دعينا... 514 00:24:03,777 --> 00:24:04,987 غاضبة جداً. 515 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 - حسناً. نعم. - لا؟ 516 00:24:09,366 --> 00:24:11,076 - لا أصدّق هذا. - نعم. 517 00:24:11,076 --> 00:24:14,079 - أنا حانقة بسبب هذا الوضع. - نعم. 518 00:24:14,079 --> 00:24:16,164 - أنا سليمة معافاة. - نعم. أنت سليمة. 519 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 "سيلفيا". مرحباً. 520 00:24:18,750 --> 00:24:22,212 أردت سؤالك، هل ستشتركين لـ"مايف" في تدريبات كرة القدم غير التنافسية؟ 521 00:24:22,963 --> 00:24:24,047 ماذا؟ 522 00:24:24,047 --> 00:24:26,884 هل ستشتركين للفتاتين في تدريبات كرة القدم غير التنافسية؟ 523 00:24:26,884 --> 00:24:28,218 - نعم. - نعم. 524 00:24:29,052 --> 00:24:30,220 رائع. 525 00:24:30,220 --> 00:24:32,931 في أي يوم تفكرين؟ أيام الإثنين أم الأربعاء؟ 526 00:24:34,683 --> 00:24:35,767 نعم. 527 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 حسناً. أعلم... 528 00:24:37,603 --> 00:24:38,896 يا للهول. 529 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 - آسفة. عجباً. - يعني هذا أيام الأربعاء. 530 00:24:41,523 --> 00:24:43,400 - حسناً. هل أنت بخير؟ - نعم. 531 00:24:43,400 --> 00:24:45,110 - إنها بخير. - سننظف هذا لك. 532 00:24:45,110 --> 00:24:47,529 - سنشتري لك شراب "غاتوريد". - تصحبك السلامة إلى البيت. 533 00:24:49,448 --> 00:24:52,326 تبلين بلاء رائعاً. أحسنت. 534 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 تحققين نجاحاً باهراً. 535 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 ننعطف إلى اليسار. 536 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 إلى الأمام. سنشتري لك بعض الماء. 537 00:25:00,125 --> 00:25:01,627 - بعض ماذا؟ - بعض الماء. 538 00:25:01,627 --> 00:25:03,170 - نبيذ؟ - لا. بل ماء. 539 00:25:03,670 --> 00:25:05,923 - يروقنا النبيذ. - أعلم أن النبيذ يروقنا. 540 00:25:06,715 --> 00:25:08,759 - رامن. - تحتفل "سيلفيا" بإفراط. 541 00:25:09,259 --> 00:25:11,178 أنت، لا أريد سماع كلمة منك. 542 00:25:11,178 --> 00:25:13,305 - هذه كلّه خطؤك. - أنت طلبت المخدرات، 543 00:25:13,305 --> 00:25:16,558 فأحضرتها أنا لأنك طلبتها، ثم أتحمّل أنا الخطأ؟ 544 00:25:16,558 --> 00:25:19,937 إذا قدّمت إلى أحد ما كيساً صغيراً من البودرة البيضاء 545 00:25:19,937 --> 00:25:22,981 غير الكوكايين، فمن مسؤوليتك توضيح ذلك، مفهوم؟ 546 00:25:22,981 --> 00:25:24,900 هذه آداب التعامل مع المخدرات. هذا خطؤك. 547 00:25:24,900 --> 00:25:27,236 "بودرة بيضاء. مؤكد أنها كوكايين. 548 00:25:27,236 --> 00:25:29,446 أنا (ويل)، وأنا سمسار أسهم من ثمانينيات القرن الـ20." 549 00:25:29,446 --> 00:25:31,031 أسترافقني إلى نادي التعري أم لا؟ 550 00:25:31,031 --> 00:25:33,909 - لا. - يا أخي، هيا بنا. 551 00:25:33,909 --> 00:25:36,620 حان وقت مهمة نادي التعري. 552 00:25:36,620 --> 00:25:39,081 - هيا بنا يا صاح. لنغادر. - حان وقت المؤخرات. 553 00:25:39,081 --> 00:25:40,832 - هيا، وقت المؤخرات! - وقت المؤخرات. 554 00:25:41,333 --> 00:25:42,251 "سيلفيا". 555 00:25:44,753 --> 00:25:47,339 يا للهول! ماذا تفعلين؟ ماذا حدث؟ 556 00:25:48,382 --> 00:25:50,092 فقط... لنذهب. هيا. 557 00:25:50,092 --> 00:25:52,678 النبيذ معي. هيا بنا. 558 00:25:53,554 --> 00:25:55,305 بئساً. حسناً. 559 00:25:55,806 --> 00:25:57,891 - يا للهول. - ما هذا بحق الجحيم؟ 560 00:25:58,475 --> 00:25:59,726 توخّي الحذر. 561 00:25:59,726 --> 00:26:02,938 هذه المرأة مصابة بالصرع. كل شيء على ما يُرام. إنها بخير. 562 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 فيتاميناتها في السيارة. سأخرجها من هنا. 563 00:26:07,317 --> 00:26:08,777 سأتصل بالشرطة. 564 00:26:08,777 --> 00:26:13,115 إنها محامية، وستقاضيك لتحاملك على المصابين بالصرع. 565 00:26:13,115 --> 00:26:15,617 نعم، صحيح. إنها محامية. 566 00:26:15,617 --> 00:26:17,077 إنها محامية فذّة، مفهوم؟ 567 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 أخرجها! 568 00:26:18,287 --> 00:26:19,913 حسناً. نحن بخير. 569 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 لديك متجر جميل. 570 00:26:30,632 --> 00:26:33,385 مرحباً. ها قد استيقظت. 571 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 ماذا... كم ظللت نائمة؟ 572 00:26:35,679 --> 00:26:36,972 بضع ساعات. 573 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 لا أصدّق أننا كنا نتعاطى المخدرات طوال الوقت، 574 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 ثم نستيقظ في الصباح لتعاطي المزيد. 575 00:26:46,273 --> 00:26:48,609 نحن كنا... كما تعلمين، مميزين. 576 00:26:48,609 --> 00:26:50,777 - كنا أقوياء. - كنا أسطوريين. 577 00:26:51,695 --> 00:26:53,238 يا للهول. 578 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 اسمعي، أنا آسف حقاً. 579 00:26:57,075 --> 00:27:00,954 لعلمك أنت... إنسانة بالغة تؤدّي ما عليها بشكل طبيعي يا صديقتي. 580 00:27:00,954 --> 00:27:03,332 أمّا أنا، فشخص فاشل أهوج له أصدقاء على شاكلته 581 00:27:03,332 --> 00:27:04,875 يقدمون على تصرفات هوجاء. 582 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - أتفهمينني؟ - بحقك. 583 00:27:07,127 --> 00:27:09,838 أتريد أن تسمع عن تصرّف أهوج فعلاً؟ 584 00:27:09,838 --> 00:27:12,466 أود ذلك إن كان سيشعرني بتحسّن. نعم. 585 00:27:12,466 --> 00:27:14,134 - سيشعرك بذلك. - رائع. 586 00:27:14,134 --> 00:27:16,762 اضطُر "تشارلي" إلى تنسيق مقابلة عمل لي 587 00:27:16,762 --> 00:27:19,223 لأنني لم أتمكّن من تنسيق مقابلة لنفسي. 588 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 هذا ممتاز. أشعر بتحسّن. 589 00:27:21,683 --> 00:27:23,185 إنه أمر مثير للشفقة. 590 00:27:23,185 --> 00:27:25,229 ليس هذا أسوأ ما في الأمر أصلاً. أتعلم ما الأسوأ؟ 591 00:27:25,229 --> 00:27:28,190 أنني أفتقر تماماً إلى الثقة، وتقديري لذاتي منخفض جداً 592 00:27:28,190 --> 00:27:32,986 إلى درجة أنني أعجز حتى عن إجراء المكالمة حرفياً. 593 00:27:32,986 --> 00:27:35,572 أعجز حتى عن الخروج من هذه الحفرة التي أنا واقعة فيها. 594 00:27:36,365 --> 00:27:40,494 إذا تمكنت من خروج من حفرة الكيتامين، يمكنك الخروج من أي حفرة. 595 00:27:41,161 --> 00:27:43,163 قال "مهاتما غاندي" ذلك وهو يُحتضر، 596 00:27:44,289 --> 00:27:47,543 فقالوا له، "حقاً؟ أهذه كلماتك الأخيرة؟" 597 00:27:47,543 --> 00:27:51,380 فقال لهم، "لا تقلقوا. هذا سوف... ستسعدون لأنني قلت هذا." 598 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 - كان ذكياً جداً. - كان رجلاً ذكياً. 599 00:27:57,469 --> 00:28:02,140 إنما أرتعد خوفاً من اتخاذ قرار يكشف مدى فشلي. 600 00:28:02,140 --> 00:28:06,353 أنت لست فاشلة، مفهوم؟ كلّا، على الإطلاق. أنت نظّمت حفلة طلاق مدهشة. 601 00:28:06,353 --> 00:28:09,106 - اخرس. - فعلاً. أنا استمتعت بوقتي بشدة. 602 00:28:09,106 --> 00:28:12,734 استمتعت بتنظيف آثار الفوضى التي أحدثتها وإقناع تلك المرأة بعدم رفع دعاوى قضائية. 603 00:28:12,734 --> 00:28:15,737 - مخيفة وعدوانية جداً. - أخذت الأمر على محمل شخصي تماماً. 604 00:28:15,737 --> 00:28:20,242 لكنني، لعلمك، لم أفكّر في طليقتي طيلة 4 أو 5 ساعات. 605 00:28:20,242 --> 00:28:22,286 أعجز عن تذكّر آخر مرة حدث فيها ذلك حتى. 606 00:28:22,286 --> 00:28:26,456 لذا، أظن أن هذه مجرد محاولة مني لشكرك. 607 00:28:28,333 --> 00:28:30,627 لا عليك يا صديقي. 608 00:28:31,587 --> 00:28:34,339 أتعلم؟ تباً لذلك. 609 00:28:35,340 --> 00:28:41,138 سئمت تماماً من إزعاج "تشارلي" لي، وحان وقت المضيّ قدماً. 610 00:28:41,138 --> 00:28:44,474 ماذا تفعلين؟ هل ستفعلينها؟ هل ستتصلين بالمحامي؟ 611 00:28:44,474 --> 00:28:47,978 نعم. سأقضي الأمر فحسب. ينبغي له أن يكون محظوظاً لأنني أتصل به. 612 00:28:47,978 --> 00:28:50,772 - أنا كنت الأولى على صفّي في كلية الحقوق. - الساعة 2 صباحاً. 613 00:28:50,772 --> 00:28:51,940 - مرحباً. - بئساً. 614 00:28:51,940 --> 00:28:53,567 - مرحباً؟ - ماذا أفعل؟ ماذا؟ 615 00:28:53,567 --> 00:28:56,403 - ماذا تفعلين؟ هل وصل الاتصال؟ - لم أفكّر في ذلك. يا للهول. 616 00:28:57,696 --> 00:28:59,489 - إنه يعاود الاتصال بي. - أيعاود الاتصال بك؟ 617 00:28:59,489 --> 00:29:04,328 تخلّصي منه. ما العمل؟ 618 00:29:04,328 --> 00:29:06,496 - بئساً. - تباً. بئساً. 619 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 - وصل الاتصال إلى البريد الصوتي. - حسناً. 620 00:29:10,000 --> 00:29:11,293 - لا رسالة. - حسناً. 621 00:29:11,960 --> 00:29:14,963 - إنه يتصل ثانيةً. يمكنني سماعه. - إنه يتصل ثانيةً. بئساً. 622 00:29:16,006 --> 00:29:17,132 بئساً. 623 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 يريد هذا الرجل معرفة من اتصل به الساعة 2 صباحاً. 624 00:29:20,761 --> 00:29:22,429 سيتعين عليك تغيير رقم هاتفك. 625 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 - يا للهول. - لا يمكنك الاتصال به من هذا الهاتف مجدداً. 626 00:29:24,723 --> 00:29:26,058 عليّ تغيير رقم هاتفي. 627 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 لكنه يعاود الاتصال. 628 00:29:27,142 --> 00:29:31,647 ما يعني أنه مهتم جداً بمن يتصل به، أياً من كان، 629 00:29:32,189 --> 00:29:34,316 ما أتصور أنه مؤشر إيجابي. 630 00:29:34,900 --> 00:29:37,110 لكن جدياً، أشكرك على ما فعلته الليلة. 631 00:29:37,736 --> 00:29:39,613 لا يمكنني تذكّر الكثير من أحداثها حتى. 632 00:29:39,613 --> 00:29:41,365 أمّا أنا، فبلى. معي صور. 633 00:29:41,949 --> 00:29:44,910 - انظري إلينا في هذه الصورة. - هذه صورة بشعة لي. 634 00:29:44,910 --> 00:29:46,620 - لا، إنها صورة رائعة. - هلّا تحذفها. 635 00:29:46,620 --> 00:29:48,288 - نُشرت بالفعل. - هذا فظيع. 636 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 - هل مظهري خلاب الآن؟ - مظهرك بديع. 637 00:29:50,541 --> 00:29:53,544 - صح؟ جميلة. مهندمة. - مظهرك فاتن. أنت لا... 638 00:29:53,544 --> 00:29:56,255 لا تبدين كما لو أن إعصاراً ضربك. 639 00:29:57,089 --> 00:29:58,507 تستمعين بوقتك إلى أقصى حد. 640 00:29:58,507 --> 00:29:59,591 عجباً! 641 00:30:01,218 --> 00:30:02,052 في صحتك. 642 00:30:02,052 --> 00:30:04,263 في صحة المستقبل. 643 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 - في صحة المستقبل. - نحتاج إلى البترول. 644 00:30:24,199 --> 00:30:25,784 أهلاً، استمتعت بوقتنا الليلة الماضية. 645 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 أبلغيني ما إذا كان بإمكاني اصطحابك لتناول العشاء في وقت ما. 646 00:30:32,249 --> 00:30:34,459 نعم، العشاء من وجباتي المفضلة. 647 00:30:36,962 --> 00:30:39,548 هل أنت متفاجئ لأنني رددت في هذا الوقت المتأخر؟ 648 00:30:40,132 --> 00:30:42,009 لا. على الإطلاق. 649 00:30:42,509 --> 00:30:45,095 لأنك كنت مستيقظة في انتظار رسالتي على الأرجح. 650 00:30:45,762 --> 00:30:47,389 هل أنت متفاجئة لأنني تواصلت معك؟ 651 00:30:47,389 --> 00:30:48,891 لا، لأنني رائعة. 652 00:30:49,433 --> 00:30:51,518 يفاجئني أنك تجيد استخدام وسائل التواصل. 653 00:30:51,518 --> 00:30:53,854 حقيقةً، أنا مليء بالمفاجآت. 654 00:30:55,022 --> 00:30:56,648 أشك في ذلك تماماً. 655 00:32:28,699 --> 00:32:30,701 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"