1
00:00:19,436 --> 00:00:22,231
- Заповядай в скромния ми дом.
- Много е приятно.
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,609
- Влизай.
- Яко. Благодаря.
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
- Останала е храна, ако си гладен.
- Картофи. Супер.
4
00:00:39,665 --> 00:00:40,707
Мамка му!
5
00:00:40,707 --> 00:00:44,628
- За миг ми се стори, че е чичо.
- Той сигурно е секси.
6
00:00:45,546 --> 00:00:47,297
- Уил.
- Мади. Здравей.
7
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
Да идем в стаята ми.
8
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
Хубава стая.
9
00:01:01,895 --> 00:01:05,482
- Дали да продължим?
- Да. Затворих вратата.
10
00:01:14,783 --> 00:01:20,581
Имам ли официално съгласие да правим секс?
11
00:01:20,581 --> 00:01:22,749
- Да.
- Супер. Благодаря.
12
00:01:28,338 --> 00:01:30,549
Мислех, че ще гледаш края с мен.
13
00:01:30,549 --> 00:01:33,802
- Идвай.
- Имам нещо важно.
14
00:01:33,802 --> 00:01:36,513
Боже. Райли ми пише в момента.
15
00:01:36,513 --> 00:01:38,849
Вие двете гледайте сериала.
16
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
- Всичко е наред.
- Не! Стига.
17
00:01:40,559 --> 00:01:43,020
- Ще дойда друг път.
- Райли, не издавай.
18
00:01:43,020 --> 00:01:45,606
- Трябваше да изчакаш.
- Извинявай.
19
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
- Сладък сутиен.
- Благодаря.
20
00:01:47,858 --> 00:01:49,401
- Гърдите ти са супер.
- Така ли?
21
00:01:49,401 --> 00:01:53,197
Да. Взех любимите ти. Имат вкус на масло.
22
00:01:53,697 --> 00:01:56,450
- Чао.
- Чао. Беше ми приятно.
23
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Приятно гледане.
24
00:01:57,993 --> 00:02:01,121
- Хубава риза.
- Благодаря. Приятна вечер.
25
00:02:15,052 --> 00:02:19,556
{\an8}НЕКА ПЪТУВАНЕТО ЗАПОЧНЕ
26
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
Как точно протича?
За първи път съм на парти за развод.
27
00:02:44,581 --> 00:02:48,335
Една от майките в яслата на Франсис
прави преди три години.
28
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
Трябваше да държим спонтанна реч,
29
00:02:51,213 --> 00:02:53,674
- за да я ободрим.
- Божичко.
30
00:02:53,674 --> 00:02:55,425
- Мразя да говоря пред хора.
- И аз.
31
00:02:55,425 --> 00:02:59,596
- Затова съм подготвена.
- Какво? Не ме предупреди.
32
00:02:59,596 --> 00:03:02,599
Нищо.
Ще се престоря, че го мисля в момента.
33
00:03:02,599 --> 00:03:05,227
Ще кажа: "В живота
34
00:03:05,227 --> 00:03:09,690
се губим и намираме,
се губим и намираме стотици пъти.
35
00:03:09,690 --> 00:03:12,109
Но това е само миг, който ще отмине.
36
00:03:12,109 --> 00:03:15,070
Важното е, че можеш да разчиташ на нас".
37
00:03:15,070 --> 00:03:19,658
Да. Става за Кристин
и тъпия й сок от зеленолистни.
38
00:03:19,658 --> 00:03:21,410
- Нали?
- Да.
39
00:03:21,410 --> 00:03:23,745
- Ти имаш кристали.
- Няма лошо.
40
00:03:24,913 --> 00:03:28,500
- Дами. Здравейте! Тъкмо навреме.
- Здравей.
41
00:03:28,500 --> 00:03:30,335
Настанявайте се.
42
00:03:30,919 --> 00:03:33,297
Първо искам да благодаря на всички,
43
00:03:33,297 --> 00:03:39,469
че дойдохте да подкрепите Кристин
в този труден етап от живота й.
44
00:03:40,220 --> 00:03:46,351
Сега ще направим кръг
и ще й кажем по нещо разведряващо и мило.
45
00:03:47,144 --> 00:03:48,437
Коя иска да започне?
46
00:03:51,315 --> 00:03:54,067
Кейти, да започнем от теб.
47
00:03:56,028 --> 00:03:58,488
- От мен?
- Да.
48
00:04:01,658 --> 00:04:03,869
Добре.
49
00:04:09,917 --> 00:04:11,126
Кристин...
50
00:04:13,629 --> 00:04:20,469
В живота
ще се губиш и намираш стотици пъти.
51
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Ще се губиш и намираш.
Това важи за всички ни.
52
00:04:27,893 --> 00:04:31,396
Но това е само момент, който ще премине.
53
00:04:32,773 --> 00:04:37,653
Важното е, че можеш да разчиташ на нас.
54
00:04:41,156 --> 00:04:43,408
Красиво начало, Кейти.
55
00:04:43,408 --> 00:04:44,910
- Благодаря.
- Кейти, ела.
56
00:04:45,619 --> 00:04:48,705
- Толкова проникновено.
- Беше от сърце.
57
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Съжалявам.
58
00:04:50,874 --> 00:04:53,502
Силвия, твой ред е.
59
00:04:54,503 --> 00:04:56,797
- Трудно ще я минеш.
- Благодаря.
60
00:05:00,175 --> 00:05:03,637
Когато нашите се разведоха,
на баща ми му се отрази добре.
61
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
Той разцъфна.
62
00:05:05,556 --> 00:05:10,519
Записа се в яхтклуб, написа мемоар.
По едно време отвори ресторант.
63
00:05:10,519 --> 00:05:17,067
Покори Килиманджаро.
Живя до 85 години, гребейки от живота.
64
00:05:17,067 --> 00:05:20,654
И теб те очаква същото, Кристин.
65
00:05:20,654 --> 00:05:22,447
Колко вдъхновяващо!
66
00:05:23,323 --> 00:05:29,913
- А какво стана с майка ти?
- Пълна трагедия. Не се съвзе.
67
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Но е жива.
68
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Да. Ако може да се каже така.
69
00:05:40,382 --> 00:05:46,096
Харесвам ексцентричността на Силвия.
Но тя изяде реч.
70
00:05:46,096 --> 00:05:50,267
Е, женени сме отдавна.
Пълна е с изненади. Не ми доскучава.
71
00:05:50,267 --> 00:05:53,353
Явно Силвия преживява
криза на средната възраст.
72
00:05:53,353 --> 00:05:56,106
Заради работата и грижите за децата,
дрън-дрън.
73
00:05:56,106 --> 00:06:00,485
По-добре от татуировка на гърба
или "Яж, моли се и обичай".
74
00:06:00,485 --> 00:06:01,737
Измислих нещо.
75
00:06:01,737 --> 00:06:05,741
Обадих се на Кърк Фрийдкин в "Тоби",
защото чух, че разширяват
76
00:06:05,741 --> 00:06:09,286
отдела по сливания.
Оказа се, че търсят хора.
77
00:06:10,913 --> 00:06:12,581
- Само ще кажа...
- Да?
78
00:06:12,581 --> 00:06:16,627
...да не се месиш прекалено
в професионалния й живот.
79
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
Опитвам се да помогна.
80
00:06:18,128 --> 00:06:22,090
- Понякога губиш мярка.
- По-точно?
81
00:06:22,090 --> 00:06:27,971
- В момента ръцете ти са свити в юмруци.
- Жена ми сдъвка речта на шефа.
82
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
Нормално е да съм стресиран.
83
00:06:29,723 --> 00:06:32,768
Ако искаш да помогнеш на Силвия,
84
00:06:32,768 --> 00:06:38,524
дай й визитката на Кърк
и я остави да прави каквото реши с нея.
85
00:06:38,524 --> 00:06:42,653
Бъди спокоен. Престори се.
86
00:06:42,653 --> 00:06:45,906
Да. Мога да го направя на 100%.
87
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
Да. Може би не на 100%.
88
00:06:49,409 --> 00:06:51,203
А на 30%.
89
00:06:51,203 --> 00:06:54,957
Кажи: "Ето ти визитката. Оставям те".
90
00:06:54,957 --> 00:06:57,376
- Схващаш ли?
- Да.
91
00:06:57,376 --> 00:07:00,504
Дай й визитката и се отдръпни
като спокоен човек.
92
00:07:00,504 --> 00:07:01,755
Съгласен.
93
00:07:03,549 --> 00:07:05,968
- Обядът.
- Да!
94
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Франсис, сложи масата, ако обичаш.
95
00:07:09,805 --> 00:07:12,349
- Здравейте.
- Здравей!
96
00:07:12,349 --> 00:07:14,685
Хей. Защо нямаме пилешки хапки?
97
00:07:14,685 --> 00:07:17,938
Защо имаме списък за пазаруване,
ако никой не пише в него?
98
00:07:18,438 --> 00:07:20,023
Извинявай. Изядох ги.
99
00:07:20,023 --> 00:07:23,151
Изял си ги? Те са отвратителни.
Направени са от пилешки човки.
100
00:07:23,151 --> 00:07:26,154
- От пилешки човки?
- Не. Шегувам се.
101
00:07:26,154 --> 00:07:30,033
- Защо ги даваш на децата?
- Ядат ги, а нямам сили да споря.
102
00:07:30,033 --> 00:07:31,118
Здрасти.
103
00:07:31,743 --> 00:07:38,333
Относно това, за което говорихме
на срещата, имам нещо за теб.
104
00:07:38,333 --> 00:07:43,589
Какво е това? "Кърк Фрийдкин
от "Тоби, Фрийдкин, Куонг и Зелман".
105
00:07:43,589 --> 00:07:46,091
- Какво е това?
- Знаем се с Кърк Фрийдкин.
106
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Кой е Кърк Фрийдкин?
107
00:07:48,719 --> 00:07:51,138
- Той е адвокат.
- Досетих се.
108
00:07:51,138 --> 00:07:55,184
Днес говорих с него и спомена,
че разширяват отдела по сливания.
109
00:07:55,184 --> 00:07:56,643
Каза да му се обадиш.
110
00:07:57,394 --> 00:08:01,190
- Не съм те молила.
- Знам. С Кърк се знаем отдавна.
111
00:08:01,190 --> 00:08:03,358
Не съм ти благотворителна кауза.
112
00:08:03,358 --> 00:08:06,987
- Какво е благотворителна кауза?
- Не. Правя услуга на него.
113
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
Знае ли, че не съм практикувала 13 години?
114
00:08:09,448 --> 00:08:10,782
- Да.
- Кажете ми.
115
00:08:10,782 --> 00:08:13,160
Че мога да работя само между 9 ч. и 14 ч.?
116
00:08:13,160 --> 00:08:15,621
- Да. Прие го.
- Какво е благотворителна кауза?
117
00:08:15,621 --> 00:08:17,456
Знае ли, че съм ужасен адвокат?
118
00:08:17,456 --> 00:08:20,167
- Това го спестих.
- Какво е благотворителна кауза?
119
00:08:20,167 --> 00:08:22,628
Когато правиш услуга на някого
от съжаление.
120
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Франсис, сложи масата.
121
00:08:24,338 --> 00:08:26,840
- Слагам я!
- Съжалявам, сърдиш ли ми се?
122
00:08:26,840 --> 00:08:28,675
Да се сърдя? Не, благодарна съм.
123
00:08:28,675 --> 00:08:31,136
- Много мило.
- Защо се държиш странно?
124
00:08:31,136 --> 00:08:35,057
Не се държа странно. Слушам баща ти.
Кога да му се обадя? След седмица?
125
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
Обади му се сега.
126
00:08:36,683 --> 00:08:39,852
- Добре.
- Когато решиш.
127
00:08:39,852 --> 00:08:44,316
Имаш визитката му,
така че каквото решиш, е добре. Здрасти.
128
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
Здравейте, обажда се Силвия Грийвс.
Във връзка със... Не.
129
00:09:16,098 --> 00:09:20,394
Здравейте. Силвия Грийвс.
Обаждам се във връзка със... себе си.
130
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Г-н Фрийдкин. Силвия Грийвс. Да, адвокат.
131
00:09:24,731 --> 00:09:27,818
Кога съм казвала това?
Кога някой е казвал това?
132
00:09:28,402 --> 00:09:30,028
Ти можеш.
133
00:09:31,738 --> 00:09:35,742
- Хей.
- Как си, пич? Свободен ли си?
134
00:09:36,827 --> 00:09:40,205
{\an8}Кой съобщава в "Инстаграм",
че заживява с гаджето си?
135
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Не е ли тъпо?
136
00:09:42,708 --> 00:09:45,460
- Безвкусно.
- Плач за внимание.
137
00:09:45,460 --> 00:09:49,673
Кого го е грижа? Живеете заедно. Честито.
138
00:09:49,673 --> 00:09:51,800
Пишеш ли за това?
139
00:09:51,800 --> 00:09:53,051
- В мрежите?
140
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
- В мрежите!
- И в историите си.
141
00:09:55,053 --> 00:09:56,930
- Не пишеш в мрежите.
- Нали?
142
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
- Не пишеш за това в мрежите.
- Да.
143
00:09:58,557 --> 00:10:03,478
Това не е за мрежите. Пиши за неща,
от които хората се интересуват.
144
00:10:03,478 --> 00:10:06,064
За годеж. Дипломиране. Бебе.
145
00:10:06,064 --> 00:10:07,858
- За рождения ден на кучето.
- Нали?
146
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
- Това искам да виждам.
- За смърт.
147
00:10:10,569 --> 00:10:12,613
- Че баба ти е умряла.
- За важните неща!
148
00:10:12,613 --> 00:10:14,531
- За активизъм.
- Ако си на протест!
149
00:10:14,531 --> 00:10:16,950
- За розови шапки!
- Ако щурмуваш Капитолия.
150
00:10:16,950 --> 00:10:19,578
Ще те арестуват
и вероятно няма да те обвинят.
151
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
- Това искам.
- Ценното.
152
00:10:21,872 --> 00:10:26,043
- Да заживееш с някого, не е постижение.
- Съгласна съм.
153
00:10:26,043 --> 00:10:28,253
- Четките за зъби.
- Две четки в чаша?
154
00:10:28,253 --> 00:10:30,297
- Тъпо.
- На кого му пука?
155
00:10:30,297 --> 00:10:31,673
Какво престараване.
156
00:10:31,673 --> 00:10:33,800
Освен ако не се мести в нова къща,
157
00:10:33,800 --> 00:10:36,803
която бих искала да видя,
защото Одри има вкус.
158
00:10:36,803 --> 00:10:40,265
- Хей.
- Защо?
159
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
- Реших, че ще я хванеш.
- Не съм спортна натура.
160
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Как си, приятелю?
161
00:10:52,027 --> 00:10:54,321
Струва ми се, че го е направила нарочно.
162
00:10:54,321 --> 00:10:56,240
Знае, че съм активен в мрежите.
163
00:10:57,115 --> 00:11:01,703
Знаеш ли какво ще помогне?
Ако ти направя купон за развода.
164
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
- Има ли такова нещо?
- Да. Била съм на няколко.
165
00:11:04,831 --> 00:11:06,834
Скоро бях на един.
166
00:11:06,834 --> 00:11:10,879
Приятели се събират
и ти помагат да сложиш точката.
167
00:11:11,880 --> 00:11:16,176
Мисля как да кажа нещо саркастично,
но звучи приятно.
168
00:11:16,176 --> 00:11:19,721
Звучи сякаш имам нужда от това.
169
00:11:19,721 --> 00:11:23,350
Нали? Ще го организирам. Остави на мен.
Ще е забавно.
170
00:11:23,350 --> 00:11:26,019
Просто не искам да умувам над миналото.
171
00:11:26,019 --> 00:11:28,939
В момента гледам към бъдещето.
172
00:11:28,939 --> 00:11:32,442
- Искам да бъде за бъдещето.
- За бъдещето.
173
00:11:32,442 --> 00:11:35,445
Но не за бъдещето
на роботите и космическите кораби.
174
00:11:35,445 --> 00:11:38,240
- По-скоро близкото бъдеще.
- Абсолютно.
175
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
Не се обличай като робот.
176
00:11:41,326 --> 00:11:42,870
Ще имам грижата.
177
00:11:42,870 --> 00:11:47,624
Ще ти вдигна хубав купон
с твоите странни приятели.
178
00:11:48,876 --> 00:11:53,422
- Защо колелото е в банята?
- Защо нещо е някъде?
179
00:11:54,047 --> 00:11:57,050
Леле! Джесипа ака много за размерите си.
180
00:11:58,719 --> 00:12:01,305
- Изглеждаш добре.
- Благодаря.
181
00:12:03,682 --> 00:12:04,725
Тази къща е твърде малка.
182
00:12:04,725 --> 00:12:08,478
- Тази седмица има ли нещо на пазара?
- Нищо, което да си позволим.
183
00:12:08,478 --> 00:12:12,441
- Дали...
- Да. Старческият дом още се продава,
184
00:12:12,441 --> 00:12:16,361
но Уил каза,
че ремонтът ще е много дълъг и скъп.
185
00:12:16,361 --> 00:12:20,449
- Така ли?
- Той разбира. Ремонтирал е много барове.
186
00:12:20,449 --> 00:12:25,370
Знам. Просто ми се струва,
че ние трябва да го решим, а не ти и Уил.
187
00:12:26,079 --> 00:12:27,497
Да, прав си.
188
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
- Как мина с Кърк?
- Кой?
189
00:12:31,668 --> 00:12:34,296
Кърк Фрийдкин, на когото щеше да звъниш.
190
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
Да. А онзи Кърк Фрийдкин.
191
00:12:37,466 --> 00:12:39,092
Каза, че ще му се обадиш.
192
00:12:40,427 --> 00:12:43,305
- Кърк. Каза, че ще му се обадиш.
- Знам. Не съм забравила.
193
00:12:44,264 --> 00:12:48,977
- Не си го търсила.
- Нали ми даде номера му. Ще го направя.
194
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
- Дай ми време. Настройвам се.
- Настройваш се да звъннеш?
195
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
Скъпи, защо ме тормозиш?
196
00:12:55,025 --> 00:12:57,736
Попитах дали си се обадила на човека. Забрави.
197
00:12:57,736 --> 00:12:59,780
- Ще го направя.
- Добре.
198
00:12:59,780 --> 00:13:03,033
- Къде ще ходиш пак тази вечер?
- На купон за развода на Уил.
199
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
Да. Преживява го трудно.
200
00:13:04,910 --> 00:13:08,038
Знаеш ли,
че Одри вече живее с новия си приятел?
201
00:13:08,038 --> 00:13:09,331
Как е възможно?
202
00:13:09,331 --> 00:13:10,374
- Да.
- Леле.
203
00:13:10,374 --> 00:13:11,625
- Безвкусно.
- Забавлявай се.
204
00:13:11,625 --> 00:13:12,835
- Добре.
- Чао.
205
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
- Искаш ли...
- Не!
206
00:13:15,045 --> 00:13:16,129
- Чао.
- Чао.
207
00:13:23,887 --> 00:13:26,849
- Кажи пак какво правим тук.
- В моя чест ще празнуваме.
208
00:13:26,849 --> 00:13:30,477
- Като купон за рожден ден?
- Купон по случай развода.
209
00:13:30,477 --> 00:13:32,896
Няма такова нещо. Но аз обичам купоните.
210
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
- Здрасти.
- Привет.
211
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Какво става?
212
00:13:36,567 --> 00:13:41,738
Какво? Видях една от майките от училище
на паркинга.
213
00:13:41,738 --> 00:13:43,282
Да не би да й дължиш пари?
214
00:13:43,282 --> 00:13:47,202
Не, телефонно обаждане.
Но не ми се разправя.
215
00:13:47,786 --> 00:13:51,832
Здравейте. Благодаря за поканата, Омар.
216
00:13:51,832 --> 00:13:54,209
Уили, честито за развода.
217
00:13:54,209 --> 00:13:57,379
Бутилката шампанско тази вечер е от мен.
218
00:13:57,379 --> 00:14:00,674
- Ще вземеш една за цялата маса?
- Да, и ще я платя.
219
00:14:00,674 --> 00:14:01,925
Кои са тези хора?
220
00:14:01,925 --> 00:14:05,512
Тези ли? Момчетата от моето братство.
Ще ги харесаш.
221
00:14:05,512 --> 00:14:06,889
Хамза, говори.
222
00:14:07,848 --> 00:14:11,310
- Защо си го поканил?
- Не исках да е неловко на работа.
223
00:14:11,310 --> 00:14:15,689
Силвия, стори ми се, че си ти,
но не видях Чарли.
224
00:14:16,857 --> 00:14:23,530
- Получи ли съобщението ми?
- Да. Ще ти се обадя. Много съжалявам.
225
00:14:23,530 --> 00:14:26,241
- Масата ни е готова.
- Добре.
226
00:14:26,992 --> 00:14:28,202
Добре.
227
00:14:28,869 --> 00:14:34,625
Преди да сме се насвяткали,
какво ще кажете да вдигнем тост?
228
00:14:34,625 --> 00:14:35,834
Първа съм.
229
00:14:35,834 --> 00:14:40,339
Уил, в живота ще се изгубиш стотици пъти.
230
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
Стотици.
231
00:14:41,882 --> 00:14:44,593
Сега си объркан.
Но можеш да разчиташ на нас.
232
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
За изгубването.
233
00:14:51,433 --> 00:14:52,768
За изгубването.
234
00:14:55,103 --> 00:14:57,856
Няма да те лъжа, Силвия. Ударил е дъното,
235
00:14:57,856 --> 00:15:00,943
а ти му казваш, че ще стане
още стотина пъти. Това е жестоко.
236
00:15:00,943 --> 00:15:04,613
Казвам, че ще се случи на всички нас.
Това е част от живота.
237
00:15:04,613 --> 00:15:05,781
- Всички се губим.
- Да.
238
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
- Това ми харесва, Силвия.
- Благодаря, Омар.
239
00:15:08,283 --> 00:15:12,246
Да, защото някаква е влязла в живота му
и го е прецакала.
240
00:15:12,246 --> 00:15:15,290
За щастие, не се налага
да търпи повече глупостите й.
241
00:15:15,290 --> 00:15:17,668
Нека спазваме няколко правила.
242
00:15:17,668 --> 00:15:22,798
Не е нужно да плюете бившата ми жена.
Нищо твърде негативно.
243
00:15:22,798 --> 00:15:28,053
Ако ще ти олекне да споделиш нещо,
направи го, защото затова сме тук.
244
00:15:28,971 --> 00:15:33,225
Може би е прав. Нека всеки на масата
да каже пет неща, които не понася в нея.
245
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Не знам дали хуленето на жени
е в духа на вечерта.
246
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
Не гледай по този начин.
247
00:15:37,771 --> 00:15:41,149
Просто говорим лошо за някой,
който случайно е жена.
248
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
Тя случайно ми е сестра.
249
00:15:42,693 --> 00:15:46,864
- Затова съм от отбора на Силвия.
- Да. Какво?
250
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Да гледаме към бъдещето.
251
00:15:49,533 --> 00:15:52,619
Уил, трябва да поканиш
онова момиче на среща.
252
00:15:54,913 --> 00:15:57,040
- Кое?
- Което решиш.
253
00:15:57,040 --> 00:16:01,128
- Да. Всички сме еднакви.
- Не казах това. Но за целта е така.
254
00:16:01,128 --> 00:16:02,546
Добре.
255
00:16:02,546 --> 00:16:04,882
- Да, Уил.
- Големия Уил!
256
00:16:04,882 --> 00:16:07,718
Уил! Уил!
257
00:16:07,718 --> 00:16:09,136
Да!
258
00:16:09,136 --> 00:16:10,846
- Велик е.
- Да.
259
00:16:10,846 --> 00:16:12,389
Дали се забавлява?
260
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
Да. Прекарва си чудесно.
Защо се притесняваш?
261
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Аз организирах този купон. Не знам.
262
00:16:17,311 --> 00:16:19,646
След като го заряза за пет шибани години.
263
00:16:21,106 --> 00:16:23,150
Не знаеш цялата история.
264
00:16:23,692 --> 00:16:26,403
- Може ли да пием кафе някъде?
- Ето го.
265
00:16:26,403 --> 00:16:27,613
Как мина?
266
00:16:27,613 --> 00:16:32,117
Добра новина. Каза: "Омъжена съм.
Но и да не бях, не си мой тип".
267
00:16:35,787 --> 00:16:36,997
Благодаря.
268
00:16:36,997 --> 00:16:39,333
- Здравейте.
- Някой иска ли десерт?
269
00:16:39,333 --> 00:16:40,792
Може би.
270
00:16:40,792 --> 00:16:44,963
- Вече съм купил.
- По дяволите.
271
00:16:44,963 --> 00:16:49,676
- Първо да видим менюто. Благодаря.
- Добре.
272
00:16:49,676 --> 00:16:51,470
Подай го на Силвия.
273
00:16:51,470 --> 00:16:54,932
- Нали няма на масата?
- Не съм женен за това място.
274
00:16:54,932 --> 00:16:57,684
Какъв е проблемът?
Едно време кокаинът ти харесваше.
275
00:16:57,684 --> 00:16:59,520
Беше едно време.
276
00:16:59,520 --> 00:17:00,854
- Хей! Здрасти!
- Здрасти.
277
00:17:00,854 --> 00:17:04,148
Забавляваш ли се?
Опита ли броколините? Супер са.
278
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
Много са вкусни.
279
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- Аз слагам масло на всичко.
- Знам! И аз.
280
00:17:08,362 --> 00:17:09,863
Трябва да пазим линия.
281
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Права ли съм?
- Да!
282
00:17:12,491 --> 00:17:15,661
- Вярно. Забавлявай се.
- Слушам.
283
00:17:17,246 --> 00:17:20,082
Превърна се в друг човек. Беше странно.
284
00:17:20,082 --> 00:17:22,084
Не аз измислям правилата.
285
00:17:22,084 --> 00:17:24,920
- И как функционира обществото.
- Зарежи правилата.
286
00:17:24,920 --> 00:17:26,630
- Вземи малко кока.
- Не говори така.
287
00:17:26,630 --> 00:17:29,007
- Малко "боливийска пудра".
- Замълчи.
288
00:17:29,007 --> 00:17:31,552
- Защо не? Потанцувай с "бялата дама".
- Не.
289
00:17:31,552 --> 00:17:34,847
- Пусни се "по магистралата".
- Добре. Наистина ли го искаш?
290
00:17:35,973 --> 00:17:38,350
- Опитвам се да се забавлявам.
- Не съм сигурна.
291
00:17:38,350 --> 00:17:42,563
- Да сменим мястото.
- Съгласна. Къде ще отидем?
292
00:17:42,563 --> 00:17:46,692
Някъде, където е малко по-празнично.
293
00:17:47,985 --> 00:17:52,489
- Знам. В стая на загадките.
- Нещо по-класно.
294
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Пиано бар?
295
00:17:55,284 --> 00:17:58,787
- Има предвид стриптийз клуб.
- Така ли?
296
00:17:58,787 --> 00:18:02,708
- Не знам. Не е ли клиширано?
- Може би.
297
00:18:02,708 --> 00:18:03,792
Да, напълно.
298
00:18:03,792 --> 00:18:05,627
Не искам да съсипвам вечерта
299
00:18:05,627 --> 00:18:08,881
- с атмосферата в стриптийз клуб.
- Прав е.
300
00:18:08,881 --> 00:18:12,926
Ще се забавляваме навсякъде,
дори и в стриптийз клуб.
301
00:18:12,926 --> 00:18:14,511
Искам вечерта да продължи.
302
00:18:14,511 --> 00:18:20,893
Ако решите да идете на стриптийз,
няма да ви спирам.
303
00:18:20,893 --> 00:18:24,646
- Значи сме единодушни? На стриптийз!
- На стриптийз!
304
00:18:25,689 --> 00:18:27,316
Отиваме на стриптийз.
305
00:18:27,316 --> 00:18:28,692
- Има и песен.
- Хубаво.
306
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
- Не можеш да го спреш.
- Ясно.
307
00:18:31,278 --> 00:18:34,281
Може би това е най-великата вечер
в живота ми.
308
00:18:34,281 --> 00:18:36,033
Да вървим.
309
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Да си вдигаме чукалата.
310
00:18:42,831 --> 00:18:48,253
Хей, искаме да решиш.
Нещо класно или по-долнопробно?
311
00:18:48,962 --> 00:18:50,005
Каквото предпочитате.
312
00:18:50,005 --> 00:18:53,050
Хайде. Искаме мнението ти.
Ти организира тази вечер.
313
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
Решавай.
314
00:18:55,093 --> 00:18:59,556
Радвам се, че мога да съм полезна,
но мисля да пропусна тази част.
315
00:18:59,556 --> 00:19:01,934
- Но вие вървете. Забавлявайте се.
- Не, стига.
316
00:19:01,934 --> 00:19:03,352
Няма да дойда.
317
00:19:03,852 --> 00:19:08,023
- Не разваляй вечерта.
- Какво? Вие вървете. Лично аз...
318
00:19:08,023 --> 00:19:12,152
Не ми се ходи на стриптийз с група мъже,
които много го искат.
319
00:19:12,152 --> 00:19:14,947
- Изплю камъчето.
- Това е твоята вечер.
320
00:19:14,947 --> 00:19:18,992
И ако ти и застаряващите ти приятели
искате да ви забавляват момичета,
321
00:19:18,992 --> 00:19:21,828
малко по-големи от дъщеря ми, вървете.
322
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Не го изкарвай гнусно.
Сплотяваме се по мъжки.
323
00:19:24,373 --> 00:19:28,252
Това правехме и в ресторанта.
Какво значение има дали съм там?
324
00:19:28,252 --> 00:19:31,797
- Забавлявай се с момчетата.
- Има, говориш ми като на неудачник.
325
00:19:33,465 --> 00:19:37,427
Добре.
Тогава да вървим да гледаме цици.
326
00:19:38,053 --> 00:19:41,265
Недей. Не идвай, ако не искаш.
327
00:19:41,265 --> 00:19:44,726
- Какво искаш от мен?
- Да пожелаеш да дойдеш на стриптийз.
328
00:19:44,726 --> 00:19:47,938
Няма да стане и след милион години.
329
00:19:47,938 --> 00:19:51,024
- Преди обичаше да ходиш на стриптийз.
- Преструвах се.
330
00:19:51,024 --> 00:19:53,944
Тогава бях на 20.
Опитвах се да съм готина и иронична.
331
00:19:53,944 --> 00:19:58,073
Не понасям тези места. Потискат ме.
Вече не трябва да се преструвам.
332
00:19:58,073 --> 00:20:02,536
- Струва ми се, че ме съдиш.
- Не те съдя. Наистина.
333
00:20:02,536 --> 00:20:05,455
Върви и се забавлявай.
Имаш благословията ми.
334
00:20:06,498 --> 00:20:10,085
- Върви на стриптийз.
- Това ще направя.
335
00:20:10,085 --> 00:20:11,837
- Чудесно.
- И ще се забавлявам.
336
00:20:11,837 --> 00:20:14,506
- Умирам да чуя как е.
- Ще си далечен спомен.
337
00:20:14,506 --> 00:20:18,844
- Просто върви.
- Трябва да дойдеш.
338
00:20:18,844 --> 00:20:21,972
Ще бъде тъжно и жалко,
339
00:20:21,972 --> 00:20:25,100
ако съм разведен мъж
с група мъже на стриптийз.
340
00:20:25,100 --> 00:20:29,396
Ако ти си там, ще е забавно и иронично.
Нека тази вечер е такава.
341
00:20:29,396 --> 00:20:33,358
Умолявам те. Трябва да дойдеш.
342
00:20:33,358 --> 00:20:36,612
Не гледай. Чети книга.
Все ми е едно. Трябва да дойдеш.
343
00:20:36,612 --> 00:20:40,908
Исках вечерята да е за твоето бъдеще.
За следващата глава.
344
00:20:40,908 --> 00:20:44,620
Майната на бъдещето! Не го искам.
Бъдещето е лошо.
345
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
- Не знаеш какво ще ти донесе.
- Напротив.
346
00:20:47,456 --> 00:20:51,251
Ще оплешивея,
ще хвана рак на тестисите и ще умра.
347
00:20:51,251 --> 00:20:53,337
Ракът на тестисите е болест на младите.
348
00:20:53,337 --> 00:20:56,298
- Не трябва да се тревожиш...
- Сега си го пожелах!
349
00:20:56,298 --> 00:20:58,926
Хайде. Да се забавляваме както преди.
350
00:20:58,926 --> 00:21:03,305
Забавлявам се, но по друг начин.
Със семейството, правя купони за децата.
351
00:21:03,305 --> 00:21:07,893
Партита с колегите на Чарли.
За мен забавлението еволюира.
352
00:21:07,893 --> 00:21:12,606
Еволюирало е в нещо скучно. Това е то.
353
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Забавляват се другите. А ти кога?
354
00:21:16,026 --> 00:21:19,863
Хубаво е да гледаш
как любимите хора се забавляват.
355
00:21:19,863 --> 00:21:23,116
- Не е вярно.
- Усетих, докато го казвах.
356
00:21:23,116 --> 00:21:25,327
Прозвуча жалко. Това ли е твоята награда?
357
00:21:25,327 --> 00:21:27,371
Няма да ходим на стриптийз.
358
00:21:27,371 --> 00:21:29,081
- Само не се прибирай.
- Добре.
359
00:21:29,081 --> 00:21:30,874
- Моля те, остани.
- Добре.
360
00:21:30,874 --> 00:21:34,586
- Какво ще правим за забавление?
- Хрумна ми нещо.
361
00:21:40,759 --> 00:21:48,767
Тя се върна.
362
00:21:49,351 --> 00:21:50,894
Роботът се върна.
363
00:21:50,894 --> 00:21:52,688
- Направи робота.
- Тя се върна.
364
00:21:55,774 --> 00:21:58,402
Дали едно време е имало КК?
365
00:21:58,902 --> 00:22:00,779
- Какво е КК?
- Кокаин и кетамин.
366
00:22:00,779 --> 00:22:02,948
Е, повече кетамин с малко кокаин,
367
00:22:02,948 --> 00:22:05,075
- за да стане весело.
- Боже.
368
00:22:05,075 --> 00:22:11,456
- Какво е кетамин? Не знам.
- Рейвърите в колежа го вземаха.
369
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
- Какво? Не искам рейв наркотик.
- Знам.
370
00:22:14,585 --> 00:22:18,630
Спокойно.
Кокаинът е много по-силен от кетамина.
371
00:22:18,630 --> 00:22:22,384
Кетаминът е слаба работа.
Слаб конски транквилант.
372
00:22:22,384 --> 00:22:24,219
Конски транквилант?
373
00:22:24,219 --> 00:22:26,180
- Силвия, стига!
- Спокойно!
374
00:22:26,180 --> 00:22:27,598
- Няма нищо.
- Какво?
375
00:22:27,598 --> 00:22:29,766
Значи ли, че конете го шмъркат?
376
00:22:29,766 --> 00:22:31,643
- Ако е с моркови.
- Много смешно.
377
00:22:31,643 --> 00:22:36,273
- Много по-дребна съм от кон.
- Бяха го изписали на джербила ми.
378
00:22:36,273 --> 00:22:40,569
Трябва да ми промият стомаха.
Закарай ме в болница.
379
00:22:40,569 --> 00:22:42,154
Не.
380
00:22:42,654 --> 00:22:44,656
- Не! Спри! Недей.
- Силвия, спокойно.
381
00:22:44,656 --> 00:22:47,326
Не става така. Вече е в мозъка.
382
00:22:52,247 --> 00:22:53,248
Мамка му.
383
00:22:54,124 --> 00:22:55,918
Полицията.
384
00:22:55,918 --> 00:22:58,003
- Млъквай.
- Полицията.
385
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
Здравейте.
386
00:22:59,087 --> 00:23:01,048
- Боже. Мамка му.
- Проклетият Омар.
387
00:23:01,048 --> 00:23:02,591
Какво правите тук?
388
00:23:02,591 --> 00:23:04,968
- Омар, затвори вратата.
- Върви.
389
00:23:04,968 --> 00:23:06,470
- Ще умра ли?
- Няма да умреш.
390
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
- Ще ме арестуват ли?
- Няма да те арестуват.
391
00:23:08,722 --> 00:23:09,723
Да те заведа ли у вас?
392
00:23:09,723 --> 00:23:13,602
Не искам да се прибирам
при децата и Чарли надрусана с кетамин.
393
00:23:13,602 --> 00:23:17,481
Не знаем какво ще стане.
Действа различно на хората.
394
00:23:17,481 --> 00:23:20,234
Някои ги хваща, а други почти не усещат.
395
00:23:24,530 --> 00:23:25,614
Хвана я.
396
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
Добре.
397
00:23:33,080 --> 00:23:34,081
Мисля, че я хвана.
398
00:23:34,081 --> 00:23:38,460
Знам, че изглеждам спокойна.
Но изобщо не съм.
399
00:23:43,423 --> 00:23:44,424
Засрамете се.
400
00:23:47,094 --> 00:23:48,220
Много ме е яд.
401
00:23:51,890 --> 00:23:53,016
Бясна съм ви.
402
00:23:53,016 --> 00:23:55,602
- Да се махаме оттук.
- Това не ми харесва.
403
00:23:55,602 --> 00:23:56,937
Не изгледаш щастлива.
404
00:23:57,563 --> 00:23:58,689
За разлика от теб.
405
00:23:58,689 --> 00:24:02,609
- Да я изведем.
- Положението не е добро.
406
00:24:02,609 --> 00:24:04,987
- Не.
- Много ме е яд.
407
00:24:06,029 --> 00:24:07,447
Недей.
408
00:24:09,366 --> 00:24:11,076
- Не мога да повярвам.
- Да.
409
00:24:11,076 --> 00:24:14,079
- Бясна съм за тази ситуация.
- Да.
410
00:24:14,079 --> 00:24:16,164
Добре съм.
411
00:24:16,623 --> 00:24:18,750
Силвия. Здравей.
412
00:24:18,750 --> 00:24:24,047
- Ще запишеш ли Мейв на футбол?
- Какво?
413
00:24:24,047 --> 00:24:26,884
Ще записваш ли момичетата на футбол?
414
00:24:26,884 --> 00:24:28,218
- Да.
- Да.
415
00:24:29,052 --> 00:24:30,220
Супер.
416
00:24:30,220 --> 00:24:32,931
За кой ден смяташ? Понеделник или сряда?
417
00:24:34,683 --> 00:24:37,603
- Да.
- Добре.
418
00:24:37,603 --> 00:24:38,896
Боже.
419
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
- Извинявай.
- В сряда.
420
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
- Добре ли си?
- Да.
421
00:24:43,400 --> 00:24:45,110
- Тя е добре.
- Ще разчистим.
422
00:24:45,110 --> 00:24:47,529
Ще ти вземем енергийна напитка.
423
00:24:49,448 --> 00:24:52,326
Справяш се отлично. Така.
424
00:24:52,326 --> 00:24:53,911
Страшна си.
425
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
Наляво.
426
00:24:56,914 --> 00:24:59,249
Направо. Ще ти вземем вода.
427
00:25:00,125 --> 00:25:01,627
- Какво?
- Вода.
428
00:25:01,627 --> 00:25:03,170
- Вино?
- Не. Вода.
429
00:25:03,670 --> 00:25:05,923
- Обичам вино.
- Знам.
430
00:25:06,715 --> 00:25:08,759
- Рамен.
- Силвия е върхът.
431
00:25:09,259 --> 00:25:11,178
Не искам да чувам и дума от теб.
432
00:25:11,178 --> 00:25:13,305
- Ти си виновен.
- Ти поиска наркотици.
433
00:25:13,305 --> 00:25:16,558
Изпълних желанието ти, а сега съм виновен?
434
00:25:16,558 --> 00:25:22,981
Ако дадеш на някого пликче с бял прах,
който не е кокаин, предупреждавай.
435
00:25:22,981 --> 00:25:24,900
Такъв е етикетът. Вината е твоя.
436
00:25:24,900 --> 00:25:29,446
"Бял прах. Сигурно е кокаин.
Аз съм Уил и съм брокер от 1980-те."
437
00:25:29,446 --> 00:25:31,031
Идваш ли на стриптийз?
438
00:25:31,031 --> 00:25:36,620
- Не.
- Да вървим. Операция "Стриптийз клуб".
439
00:25:36,620 --> 00:25:39,081
- Да вървим.
- Време е за стриптийз.
440
00:25:39,081 --> 00:25:40,832
Време е за стриптийз.
441
00:25:41,333 --> 00:25:42,251
Силвия.
442
00:25:44,753 --> 00:25:47,339
Боже! Какво правиш? Какво стана?
443
00:25:48,382 --> 00:25:50,092
Да вървим. Хайде.
444
00:25:50,092 --> 00:25:52,678
Взех виното. Да вървим.
445
00:25:53,554 --> 00:25:55,305
Не. Така.
446
00:25:55,806 --> 00:25:57,891
- Божичко.
- За бога!
447
00:25:58,475 --> 00:25:59,726
Внимавай.
448
00:25:59,726 --> 00:26:02,938
Тази жена е епилептичка. Всичко е наред.
449
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
Витамините й са в колата. Ще я изведа.
450
00:26:07,317 --> 00:26:08,777
Ще повикам ченгетата.
451
00:26:08,777 --> 00:26:13,115
Тя е адвокат и ще ви съди
за дискриминация срещу епилептиците.
452
00:26:13,115 --> 00:26:17,077
- Да бе! Била адвокат.
- Тя е блестящ адвокат.
453
00:26:17,077 --> 00:26:18,287
Разкарай я оттук!
454
00:26:18,287 --> 00:26:19,913
Добре. Всичко е наред.
455
00:26:20,664 --> 00:26:22,249
Имате хубав магазин.
456
00:26:30,632 --> 00:26:35,679
- Хей. Събуди се.
- Колко време съм спала?
457
00:26:35,679 --> 00:26:36,972
Два часа.
458
00:26:41,476 --> 00:26:44,146
Не мога да повярвам,
че постоянно се друсахме.
459
00:26:44,146 --> 00:26:46,273
Сутрин ставахме и пак се друсахме.
460
00:26:46,273 --> 00:26:48,609
Бяхме голяма работа.
461
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
- Бяха силни.
- Велики.
462
00:26:51,695 --> 00:26:53,238
Боже.
463
00:26:54,281 --> 00:26:57,075
Виж, много съжалявам.
464
00:26:57,075 --> 00:27:00,954
Ти си нормален голям човек. Моя приятелка.
465
00:27:00,954 --> 00:27:03,332
Аз съм инфантилен неудачник
с инфантилни приятели,
466
00:27:03,332 --> 00:27:06,627
- които правят инфантилни неща.
- Недей.
467
00:27:07,127 --> 00:27:09,838
Искаш ли да чуеш нещо наистина инфантилно?
468
00:27:09,838 --> 00:27:12,466
С удоволствие, ако ще ми стане по-добре.
469
00:27:12,466 --> 00:27:14,134
- Обещавам.
- Супер.
470
00:27:14,134 --> 00:27:19,223
Чарли ми уреди интервю за работа,
защото не знаех как да го направя сама.
471
00:27:19,223 --> 00:27:23,185
- Стана ми по-добре.
- Жалко е.
472
00:27:23,185 --> 00:27:25,229
И това не е най-лошото.
473
00:27:25,229 --> 00:27:28,190
Толкова съм неуверена,
474
00:27:28,190 --> 00:27:32,986
че буквално не мога да позвъня.
475
00:27:32,986 --> 00:27:35,572
Не мога сама да изпълзя от дупката,
в която съм.
476
00:27:36,365 --> 00:27:40,494
Щом можеш да изпълзиш от кетаминова дупка,
значи можеш от всяка.
477
00:27:41,161 --> 00:27:43,163
Махатма Ганди го казал в сетния си час.
478
00:27:44,289 --> 00:27:47,543
Хората се учудили:
"Това ли са последните ти думи?".
479
00:27:47,543 --> 00:27:51,380
А той: "Не се бойте.
Ще се радвате, че съм казал това".
480
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
- Бил е много умен.
- Бил е умен човек.
481
00:27:57,469 --> 00:28:02,140
Страх ме е да взема решение,
за да не се види колко съм загубена.
482
00:28:02,140 --> 00:28:06,353
Изобщо не си загубена.
Направи чудесен купон за развод.
483
00:28:06,353 --> 00:28:09,106
- Млъквай.
- Така е. Прекарах си страхотно.
484
00:28:09,106 --> 00:28:12,734
Хареса ми да чистя след теб
и да убедя жената да не повдига обвинения.
485
00:28:12,734 --> 00:28:15,737
- Беше много войнствена.
- Прие го лично.
486
00:28:15,737 --> 00:28:20,242
Но не съм мислил
за бившата си жена от четири-пет часа.
487
00:28:20,242 --> 00:28:22,286
Дори не помня последния път.
488
00:28:22,286 --> 00:28:26,456
Така че се опитвам да ти благодаря.
489
00:28:28,333 --> 00:28:30,627
За нищо, приятелю. За нищо.
490
00:28:31,587 --> 00:28:34,339
Знаеш ли? Майната му.
491
00:28:35,340 --> 00:28:41,138
Писна ми Чарли да ме тормози.
Време е да продължа напред.
492
00:28:41,138 --> 00:28:44,474
Какво правиш? Ще се обадиш на адвоката?
493
00:28:44,474 --> 00:28:47,978
Да. Ще го направя.
Той има късмет, че му се обаждам.
494
00:28:47,978 --> 00:28:50,772
- Бях първенец на випуска.
- 2 ч. през нощта е.
495
00:28:50,772 --> 00:28:51,940
- Ало.
- Не.
496
00:28:51,940 --> 00:28:53,567
- Ало?
- Какво правя?
497
00:28:53,567 --> 00:28:56,403
- Какво правиш? Свърза ли се?
- Не помислих за това.
498
00:28:57,696 --> 00:28:59,489
- Той ми звъни.
- Звъни ти?
499
00:28:59,489 --> 00:29:04,328
Хвърли го. Какво правиш?
500
00:29:04,328 --> 00:29:06,496
- Не.
- Мамка му. Не.
501
00:29:08,081 --> 00:29:10,000
- Включи се гласова поща.
- Добре.
502
00:29:10,000 --> 00:29:11,293
- Няма съобщение.
- Добре.
503
00:29:11,960 --> 00:29:14,963
Пак звъни.
504
00:29:16,006 --> 00:29:17,132
Не.
505
00:29:17,132 --> 00:29:19,885
Този човек иска да разбере
кой му звъни в 2 ч.
506
00:29:20,761 --> 00:29:22,429
Ще трябва да си смениш номера.
507
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
- Боже.
- Не се обаждай от този номер пак.
508
00:29:24,723 --> 00:29:27,142
- Ще трябва да си сменя номера.
- Той пак звъни.
509
00:29:27,142 --> 00:29:31,647
Това значи, че се интересува живо,
кой го е търсил,
510
00:29:32,189 --> 00:29:34,316
което ще приема за добър знак.
511
00:29:34,900 --> 00:29:39,613
- Сериозно, благодаря за тази вечер.
- Дори не си я спомням.
512
00:29:39,613 --> 00:29:41,365
Аз помня. Имам снимки.
513
00:29:41,949 --> 00:29:44,910
- Виж ни.
- Излязла съм ужасно.
514
00:29:44,910 --> 00:29:46,620
- Не, страхотна снимка.
- Изтрий я.
515
00:29:46,620 --> 00:29:48,288
- Вече я постнах.
- Ужас.
516
00:29:48,288 --> 00:29:50,541
- В момента изглеждам ли добре?
- Много добре.
517
00:29:50,541 --> 00:29:53,544
- Нима? Хубава.
- Изглеждаш невероятно.
518
00:29:53,544 --> 00:29:56,255
Не изглеждаш така,
сякаш си минала през преса.
519
00:29:57,089 --> 00:29:59,591
- Прекарваш си добре.
- Леле.
520
00:30:01,218 --> 00:30:02,052
Наздраве.
521
00:30:02,052 --> 00:30:04,263
За бъдещето.
522
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
- За бъдещето.
- Трябва ми смазка.
523
00:30:24,199 --> 00:30:28,871
Онази вечер беше яко.
Ще те изведа на вечеря, само кажи кога.
524
00:30:32,249 --> 00:30:34,459
Да. Вечерята е любимото ми ядене.
525
00:30:36,962 --> 00:30:39,548
Изненадан ли си, че отговарям в този час?
526
00:30:40,132 --> 00:30:45,095
Не, изобщо.
Защото вероятно чакаше да ти пиша.
527
00:30:45,762 --> 00:30:48,891
- Изненадана ли си, че се свързах?
- Не, защото съм страхотна.
528
00:30:49,433 --> 00:30:53,854
- Изненадана съм, че ползваш мрежите.
- Е, пълен съм с изненади.
529
00:30:55,022 --> 00:30:56,648
Съмнявам се.
530
00:32:28,699 --> 00:32:30,701
Превод на субтитрите
Петя Петрова