1 00:00:19,436 --> 00:00:22,231 - Заповядай в скромния ми дом. - Много е приятно. 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,609 - Влизай. - Яко. Благодаря. 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 - Останала е храна, ако си гладен. - Картофи. Супер. 4 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 Мамка му! 5 00:00:40,707 --> 00:00:44,628 - За миг ми се стори, че е чичо. - Той сигурно е секси. 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,297 - Уил. - Мади. Здравей. 7 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Да идем в стаята ми. 8 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 Хубава стая. 9 00:01:01,895 --> 00:01:05,482 - Дали да продължим? - Да. Затворих вратата. 10 00:01:14,783 --> 00:01:20,581 Имам ли официално съгласие да правим секс? 11 00:01:20,581 --> 00:01:22,749 - Да. - Супер. Благодаря. 12 00:01:28,338 --> 00:01:30,549 Мислех, че ще гледаш края с мен. 13 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 - Идвай. - Имам нещо важно. 14 00:01:33,802 --> 00:01:36,513 Боже. Райли ми пише в момента. 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,849 Вие двете гледайте сериала. 16 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 - Всичко е наред. - Не! Стига. 17 00:01:40,559 --> 00:01:43,020 - Ще дойда друг път. - Райли, не издавай. 18 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 - Трябваше да изчакаш. - Извинявай. 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 - Сладък сутиен. - Благодаря. 20 00:01:47,858 --> 00:01:49,401 - Гърдите ти са супер. - Така ли? 21 00:01:49,401 --> 00:01:53,197 Да. Взех любимите ти. Имат вкус на масло. 22 00:01:53,697 --> 00:01:56,450 - Чао. - Чао. Беше ми приятно. 23 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Приятно гледане. 24 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - Хубава риза. - Благодаря. Приятна вечер. 25 00:02:15,052 --> 00:02:19,556 {\an8}НЕКА ПЪТУВАНЕТО ЗАПОЧНЕ 26 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 Как точно протича? За първи път съм на парти за развод. 27 00:02:44,581 --> 00:02:48,335 Една от майките в яслата на Франсис прави преди три години. 28 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 Трябваше да държим спонтанна реч, 29 00:02:51,213 --> 00:02:53,674 - за да я ободрим. - Божичко. 30 00:02:53,674 --> 00:02:55,425 - Мразя да говоря пред хора. - И аз. 31 00:02:55,425 --> 00:02:59,596 - Затова съм подготвена. - Какво? Не ме предупреди. 32 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 Нищо. Ще се престоря, че го мисля в момента. 33 00:03:02,599 --> 00:03:05,227 Ще кажа: "В живота 34 00:03:05,227 --> 00:03:09,690 се губим и намираме, се губим и намираме стотици пъти. 35 00:03:09,690 --> 00:03:12,109 Но това е само миг, който ще отмине. 36 00:03:12,109 --> 00:03:15,070 Важното е, че можеш да разчиташ на нас". 37 00:03:15,070 --> 00:03:19,658 Да. Става за Кристин и тъпия й сок от зеленолистни. 38 00:03:19,658 --> 00:03:21,410 - Нали? - Да. 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,745 - Ти имаш кристали. - Няма лошо. 40 00:03:24,913 --> 00:03:28,500 - Дами. Здравейте! Тъкмо навреме. - Здравей. 41 00:03:28,500 --> 00:03:30,335 Настанявайте се. 42 00:03:30,919 --> 00:03:33,297 Първо искам да благодаря на всички, 43 00:03:33,297 --> 00:03:39,469 че дойдохте да подкрепите Кристин в този труден етап от живота й. 44 00:03:40,220 --> 00:03:46,351 Сега ще направим кръг и ще й кажем по нещо разведряващо и мило. 45 00:03:47,144 --> 00:03:48,437 Коя иска да започне? 46 00:03:51,315 --> 00:03:54,067 Кейти, да започнем от теб. 47 00:03:56,028 --> 00:03:58,488 - От мен? - Да. 48 00:04:01,658 --> 00:04:03,869 Добре. 49 00:04:09,917 --> 00:04:11,126 Кристин... 50 00:04:13,629 --> 00:04:20,469 В живота ще се губиш и намираш стотици пъти. 51 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Ще се губиш и намираш. Това важи за всички ни. 52 00:04:27,893 --> 00:04:31,396 Но това е само момент, който ще премине. 53 00:04:32,773 --> 00:04:37,653 Важното е, че можеш да разчиташ на нас. 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,408 Красиво начало, Кейти. 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 - Благодаря. - Кейти, ела. 56 00:04:45,619 --> 00:04:48,705 - Толкова проникновено. - Беше от сърце. 57 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Съжалявам. 58 00:04:50,874 --> 00:04:53,502 Силвия, твой ред е. 59 00:04:54,503 --> 00:04:56,797 - Трудно ще я минеш. - Благодаря. 60 00:05:00,175 --> 00:05:03,637 Когато нашите се разведоха, на баща ми му се отрази добре. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 Той разцъфна. 62 00:05:05,556 --> 00:05:10,519 Записа се в яхтклуб, написа мемоар. По едно време отвори ресторант. 63 00:05:10,519 --> 00:05:17,067 Покори Килиманджаро. Живя до 85 години, гребейки от живота. 64 00:05:17,067 --> 00:05:20,654 И теб те очаква същото, Кристин. 65 00:05:20,654 --> 00:05:22,447 Колко вдъхновяващо! 66 00:05:23,323 --> 00:05:29,913 - А какво стана с майка ти? - Пълна трагедия. Не се съвзе. 67 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Но е жива. 68 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Да. Ако може да се каже така. 69 00:05:40,382 --> 00:05:46,096 Харесвам ексцентричността на Силвия. Но тя изяде реч. 70 00:05:46,096 --> 00:05:50,267 Е, женени сме отдавна. Пълна е с изненади. Не ми доскучава. 71 00:05:50,267 --> 00:05:53,353 Явно Силвия преживява криза на средната възраст. 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,106 Заради работата и грижите за децата, дрън-дрън. 73 00:05:56,106 --> 00:06:00,485 По-добре от татуировка на гърба или "Яж, моли се и обичай". 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,737 Измислих нещо. 75 00:06:01,737 --> 00:06:05,741 Обадих се на Кърк Фрийдкин в "Тоби", защото чух, че разширяват 76 00:06:05,741 --> 00:06:09,286 отдела по сливания. Оказа се, че търсят хора. 77 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 - Само ще кажа... - Да? 78 00:06:12,581 --> 00:06:16,627 ...да не се месиш прекалено в професионалния й живот. 79 00:06:16,627 --> 00:06:18,128 Опитвам се да помогна. 80 00:06:18,128 --> 00:06:22,090 - Понякога губиш мярка. - По-точно? 81 00:06:22,090 --> 00:06:27,971 - В момента ръцете ти са свити в юмруци. - Жена ми сдъвка речта на шефа. 82 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 Нормално е да съм стресиран. 83 00:06:29,723 --> 00:06:32,768 Ако искаш да помогнеш на Силвия, 84 00:06:32,768 --> 00:06:38,524 дай й визитката на Кърк и я остави да прави каквото реши с нея. 85 00:06:38,524 --> 00:06:42,653 Бъди спокоен. Престори се. 86 00:06:42,653 --> 00:06:45,906 Да. Мога да го направя на 100%. 87 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 Да. Може би не на 100%. 88 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 А на 30%. 89 00:06:51,203 --> 00:06:54,957 Кажи: "Ето ти визитката. Оставям те". 90 00:06:54,957 --> 00:06:57,376 - Схващаш ли? - Да. 91 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 Дай й визитката и се отдръпни като спокоен човек. 92 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Съгласен. 93 00:07:03,549 --> 00:07:05,968 - Обядът. - Да! 94 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Франсис, сложи масата, ако обичаш. 95 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 - Здравейте. - Здравей! 96 00:07:12,349 --> 00:07:14,685 Хей. Защо нямаме пилешки хапки? 97 00:07:14,685 --> 00:07:17,938 Защо имаме списък за пазаруване, ако никой не пише в него? 98 00:07:18,438 --> 00:07:20,023 Извинявай. Изядох ги. 99 00:07:20,023 --> 00:07:23,151 Изял си ги? Те са отвратителни. Направени са от пилешки човки. 100 00:07:23,151 --> 00:07:26,154 - От пилешки човки? - Не. Шегувам се. 101 00:07:26,154 --> 00:07:30,033 - Защо ги даваш на децата? - Ядат ги, а нямам сили да споря. 102 00:07:30,033 --> 00:07:31,118 Здрасти. 103 00:07:31,743 --> 00:07:38,333 Относно това, за което говорихме на срещата, имам нещо за теб. 104 00:07:38,333 --> 00:07:43,589 Какво е това? "Кърк Фрийдкин от "Тоби, Фрийдкин, Куонг и Зелман". 105 00:07:43,589 --> 00:07:46,091 - Какво е това? - Знаем се с Кърк Фрийдкин. 106 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Кой е Кърк Фрийдкин? 107 00:07:48,719 --> 00:07:51,138 - Той е адвокат. - Досетих се. 108 00:07:51,138 --> 00:07:55,184 Днес говорих с него и спомена, че разширяват отдела по сливания. 109 00:07:55,184 --> 00:07:56,643 Каза да му се обадиш. 110 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 - Не съм те молила. - Знам. С Кърк се знаем отдавна. 111 00:08:01,190 --> 00:08:03,358 Не съм ти благотворителна кауза. 112 00:08:03,358 --> 00:08:06,987 - Какво е благотворителна кауза? - Не. Правя услуга на него. 113 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 Знае ли, че не съм практикувала 13 години? 114 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 - Да. - Кажете ми. 115 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 Че мога да работя само между 9 ч. и 14 ч.? 116 00:08:13,160 --> 00:08:15,621 - Да. Прие го. - Какво е благотворителна кауза? 117 00:08:15,621 --> 00:08:17,456 Знае ли, че съм ужасен адвокат? 118 00:08:17,456 --> 00:08:20,167 - Това го спестих. - Какво е благотворителна кауза? 119 00:08:20,167 --> 00:08:22,628 Когато правиш услуга на някого от съжаление. 120 00:08:22,628 --> 00:08:24,338 Франсис, сложи масата. 121 00:08:24,338 --> 00:08:26,840 - Слагам я! - Съжалявам, сърдиш ли ми се? 122 00:08:26,840 --> 00:08:28,675 Да се сърдя? Не, благодарна съм. 123 00:08:28,675 --> 00:08:31,136 - Много мило. - Защо се държиш странно? 124 00:08:31,136 --> 00:08:35,057 Не се държа странно. Слушам баща ти. Кога да му се обадя? След седмица? 125 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Обади му се сега. 126 00:08:36,683 --> 00:08:39,852 - Добре. - Когато решиш. 127 00:08:39,852 --> 00:08:44,316 Имаш визитката му, така че каквото решиш, е добре. Здрасти. 128 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 Здравейте, обажда се Силвия Грийвс. Във връзка със... Не. 129 00:09:16,098 --> 00:09:20,394 Здравейте. Силвия Грийвс. Обаждам се във връзка със... себе си. 130 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Г-н Фрийдкин. Силвия Грийвс. Да, адвокат. 131 00:09:24,731 --> 00:09:27,818 Кога съм казвала това? Кога някой е казвал това? 132 00:09:28,402 --> 00:09:30,028 Ти можеш. 133 00:09:31,738 --> 00:09:35,742 - Хей. - Как си, пич? Свободен ли си? 134 00:09:36,827 --> 00:09:40,205 {\an8}Кой съобщава в "Инстаграм", че заживява с гаджето си? 135 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Не е ли тъпо? 136 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 - Безвкусно. - Плач за внимание. 137 00:09:45,460 --> 00:09:49,673 Кого го е грижа? Живеете заедно. Честито. 138 00:09:49,673 --> 00:09:51,800 Пишеш ли за това? 139 00:09:51,800 --> 00:09:53,051 - В мрежите? 140 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 - В мрежите! - И в историите си. 141 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 - Не пишеш в мрежите. - Нали? 142 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 - Не пишеш за това в мрежите. - Да. 143 00:09:58,557 --> 00:10:03,478 Това не е за мрежите. Пиши за неща, от които хората се интересуват. 144 00:10:03,478 --> 00:10:06,064 За годеж. Дипломиране. Бебе. 145 00:10:06,064 --> 00:10:07,858 - За рождения ден на кучето. - Нали? 146 00:10:07,858 --> 00:10:10,569 - Това искам да виждам. - За смърт. 147 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 - Че баба ти е умряла. - За важните неща! 148 00:10:12,613 --> 00:10:14,531 - За активизъм. - Ако си на протест! 149 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 - За розови шапки! - Ако щурмуваш Капитолия. 150 00:10:16,950 --> 00:10:19,578 Ще те арестуват и вероятно няма да те обвинят. 151 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 - Това искам. - Ценното. 152 00:10:21,872 --> 00:10:26,043 - Да заживееш с някого, не е постижение. - Съгласна съм. 153 00:10:26,043 --> 00:10:28,253 - Четките за зъби. - Две четки в чаша? 154 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 - Тъпо. - На кого му пука? 155 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 Какво престараване. 156 00:10:31,673 --> 00:10:33,800 Освен ако не се мести в нова къща, 157 00:10:33,800 --> 00:10:36,803 която бих искала да видя, защото Одри има вкус. 158 00:10:36,803 --> 00:10:40,265 - Хей. - Защо? 159 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 - Реших, че ще я хванеш. - Не съм спортна натура. 160 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Как си, приятелю? 161 00:10:52,027 --> 00:10:54,321 Струва ми се, че го е направила нарочно. 162 00:10:54,321 --> 00:10:56,240 Знае, че съм активен в мрежите. 163 00:10:57,115 --> 00:11:01,703 Знаеш ли какво ще помогне? Ако ти направя купон за развода. 164 00:11:02,287 --> 00:11:04,831 - Има ли такова нещо? - Да. Била съм на няколко. 165 00:11:04,831 --> 00:11:06,834 Скоро бях на един. 166 00:11:06,834 --> 00:11:10,879 Приятели се събират и ти помагат да сложиш точката. 167 00:11:11,880 --> 00:11:16,176 Мисля как да кажа нещо саркастично, но звучи приятно. 168 00:11:16,176 --> 00:11:19,721 Звучи сякаш имам нужда от това. 169 00:11:19,721 --> 00:11:23,350 Нали? Ще го организирам. Остави на мен. Ще е забавно. 170 00:11:23,350 --> 00:11:26,019 Просто не искам да умувам над миналото. 171 00:11:26,019 --> 00:11:28,939 В момента гледам към бъдещето. 172 00:11:28,939 --> 00:11:32,442 - Искам да бъде за бъдещето. - За бъдещето. 173 00:11:32,442 --> 00:11:35,445 Но не за бъдещето на роботите и космическите кораби. 174 00:11:35,445 --> 00:11:38,240 - По-скоро близкото бъдеще. - Абсолютно. 175 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 Не се обличай като робот. 176 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Ще имам грижата. 177 00:11:42,870 --> 00:11:47,624 Ще ти вдигна хубав купон с твоите странни приятели. 178 00:11:48,876 --> 00:11:53,422 - Защо колелото е в банята? - Защо нещо е някъде? 179 00:11:54,047 --> 00:11:57,050 Леле! Джесипа ака много за размерите си. 180 00:11:58,719 --> 00:12:01,305 - Изглеждаш добре. - Благодаря. 181 00:12:03,682 --> 00:12:04,725 Тази къща е твърде малка. 182 00:12:04,725 --> 00:12:08,478 - Тази седмица има ли нещо на пазара? - Нищо, което да си позволим. 183 00:12:08,478 --> 00:12:12,441 - Дали... - Да. Старческият дом още се продава, 184 00:12:12,441 --> 00:12:16,361 но Уил каза, че ремонтът ще е много дълъг и скъп. 185 00:12:16,361 --> 00:12:20,449 - Така ли? - Той разбира. Ремонтирал е много барове. 186 00:12:20,449 --> 00:12:25,370 Знам. Просто ми се струва, че ние трябва да го решим, а не ти и Уил. 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,497 Да, прав си. 188 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 - Как мина с Кърк? - Кой? 189 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 Кърк Фрийдкин, на когото щеше да звъниш. 190 00:12:34,296 --> 00:12:36,965 Да. А онзи Кърк Фрийдкин. 191 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 Каза, че ще му се обадиш. 192 00:12:40,427 --> 00:12:43,305 - Кърк. Каза, че ще му се обадиш. - Знам. Не съм забравила. 193 00:12:44,264 --> 00:12:48,977 - Не си го търсила. - Нали ми даде номера му. Ще го направя. 194 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 - Дай ми време. Настройвам се. - Настройваш се да звъннеш? 195 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 Скъпи, защо ме тормозиш? 196 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 Попитах дали си се обадила на човека. Забрави. 197 00:12:57,736 --> 00:12:59,780 - Ще го направя. - Добре. 198 00:12:59,780 --> 00:13:03,033 - Къде ще ходиш пак тази вечер? - На купон за развода на Уил. 199 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 Да. Преживява го трудно. 200 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 Знаеш ли, че Одри вече живее с новия си приятел? 201 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 Как е възможно? 202 00:13:09,331 --> 00:13:10,374 - Да. - Леле. 203 00:13:10,374 --> 00:13:11,625 - Безвкусно. - Забавлявай се. 204 00:13:11,625 --> 00:13:12,835 - Добре. - Чао. 205 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 - Искаш ли... - Не! 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,129 - Чао. - Чао. 207 00:13:23,887 --> 00:13:26,849 - Кажи пак какво правим тук. - В моя чест ще празнуваме. 208 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 - Като купон за рожден ден? - Купон по случай развода. 209 00:13:30,477 --> 00:13:32,896 Няма такова нещо. Но аз обичам купоните. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 - Здрасти. - Привет. 211 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Какво става? 212 00:13:36,567 --> 00:13:41,738 Какво? Видях една от майките от училище на паркинга. 213 00:13:41,738 --> 00:13:43,282 Да не би да й дължиш пари? 214 00:13:43,282 --> 00:13:47,202 Не, телефонно обаждане. Но не ми се разправя. 215 00:13:47,786 --> 00:13:51,832 Здравейте. Благодаря за поканата, Омар. 216 00:13:51,832 --> 00:13:54,209 Уили, честито за развода. 217 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Бутилката шампанско тази вечер е от мен. 218 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 - Ще вземеш една за цялата маса? - Да, и ще я платя. 219 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 Кои са тези хора? 220 00:14:01,925 --> 00:14:05,512 Тези ли? Момчетата от моето братство. Ще ги харесаш. 221 00:14:05,512 --> 00:14:06,889 Хамза, говори. 222 00:14:07,848 --> 00:14:11,310 - Защо си го поканил? - Не исках да е неловко на работа. 223 00:14:11,310 --> 00:14:15,689 Силвия, стори ми се, че си ти, но не видях Чарли. 224 00:14:16,857 --> 00:14:23,530 - Получи ли съобщението ми? - Да. Ще ти се обадя. Много съжалявам. 225 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 - Масата ни е готова. - Добре. 226 00:14:26,992 --> 00:14:28,202 Добре. 227 00:14:28,869 --> 00:14:34,625 Преди да сме се насвяткали, какво ще кажете да вдигнем тост? 228 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 Първа съм. 229 00:14:35,834 --> 00:14:40,339 Уил, в живота ще се изгубиш стотици пъти. 230 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 Стотици. 231 00:14:41,882 --> 00:14:44,593 Сега си объркан. Но можеш да разчиташ на нас. 232 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 За изгубването. 233 00:14:51,433 --> 00:14:52,768 За изгубването. 234 00:14:55,103 --> 00:14:57,856 Няма да те лъжа, Силвия. Ударил е дъното, 235 00:14:57,856 --> 00:15:00,943 а ти му казваш, че ще стане още стотина пъти. Това е жестоко. 236 00:15:00,943 --> 00:15:04,613 Казвам, че ще се случи на всички нас. Това е част от живота. 237 00:15:04,613 --> 00:15:05,781 - Всички се губим. - Да. 238 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - Това ми харесва, Силвия. - Благодаря, Омар. 239 00:15:08,283 --> 00:15:12,246 Да, защото някаква е влязла в живота му и го е прецакала. 240 00:15:12,246 --> 00:15:15,290 За щастие, не се налага да търпи повече глупостите й. 241 00:15:15,290 --> 00:15:17,668 Нека спазваме няколко правила. 242 00:15:17,668 --> 00:15:22,798 Не е нужно да плюете бившата ми жена. Нищо твърде негативно. 243 00:15:22,798 --> 00:15:28,053 Ако ще ти олекне да споделиш нещо, направи го, защото затова сме тук. 244 00:15:28,971 --> 00:15:33,225 Може би е прав. Нека всеки на масата да каже пет неща, които не понася в нея. 245 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Не знам дали хуленето на жени е в духа на вечерта. 246 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 Не гледай по този начин. 247 00:15:37,771 --> 00:15:41,149 Просто говорим лошо за някой, който случайно е жена. 248 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 Тя случайно ми е сестра. 249 00:15:42,693 --> 00:15:46,864 - Затова съм от отбора на Силвия. - Да. Какво? 250 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Да гледаме към бъдещето. 251 00:15:49,533 --> 00:15:52,619 Уил, трябва да поканиш онова момиче на среща. 252 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 - Кое? - Което решиш. 253 00:15:57,040 --> 00:16:01,128 - Да. Всички сме еднакви. - Не казах това. Но за целта е така. 254 00:16:01,128 --> 00:16:02,546 Добре. 255 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Да, Уил. - Големия Уил! 256 00:16:04,882 --> 00:16:07,718 Уил! Уил! 257 00:16:07,718 --> 00:16:09,136 Да! 258 00:16:09,136 --> 00:16:10,846 - Велик е. - Да. 259 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Дали се забавлява? 260 00:16:12,389 --> 00:16:14,516 Да. Прекарва си чудесно. Защо се притесняваш? 261 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Аз организирах този купон. Не знам. 262 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 След като го заряза за пет шибани години. 263 00:16:21,106 --> 00:16:23,150 Не знаеш цялата история. 264 00:16:23,692 --> 00:16:26,403 - Може ли да пием кафе някъде? - Ето го. 265 00:16:26,403 --> 00:16:27,613 Как мина? 266 00:16:27,613 --> 00:16:32,117 Добра новина. Каза: "Омъжена съм. Но и да не бях, не си мой тип". 267 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 Благодаря. 268 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 - Здравейте. - Някой иска ли десерт? 269 00:16:39,333 --> 00:16:40,792 Може би. 270 00:16:40,792 --> 00:16:44,963 - Вече съм купил. - По дяволите. 271 00:16:44,963 --> 00:16:49,676 - Първо да видим менюто. Благодаря. - Добре. 272 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Подай го на Силвия. 273 00:16:51,470 --> 00:16:54,932 - Нали няма на масата? - Не съм женен за това място. 274 00:16:54,932 --> 00:16:57,684 Какъв е проблемът? Едно време кокаинът ти харесваше. 275 00:16:57,684 --> 00:16:59,520 Беше едно време. 276 00:16:59,520 --> 00:17:00,854 - Хей! Здрасти! - Здрасти. 277 00:17:00,854 --> 00:17:04,148 Забавляваш ли се? Опита ли броколините? Супер са. 278 00:17:04,148 --> 00:17:05,858 Много са вкусни. 279 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - Аз слагам масло на всичко. - Знам! И аз. 280 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Трябва да пазим линия. 281 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Права ли съм? - Да! 282 00:17:12,491 --> 00:17:15,661 - Вярно. Забавлявай се. - Слушам. 283 00:17:17,246 --> 00:17:20,082 Превърна се в друг човек. Беше странно. 284 00:17:20,082 --> 00:17:22,084 Не аз измислям правилата. 285 00:17:22,084 --> 00:17:24,920 - И как функционира обществото. - Зарежи правилата. 286 00:17:24,920 --> 00:17:26,630 - Вземи малко кока. - Не говори така. 287 00:17:26,630 --> 00:17:29,007 - Малко "боливийска пудра". - Замълчи. 288 00:17:29,007 --> 00:17:31,552 - Защо не? Потанцувай с "бялата дама". - Не. 289 00:17:31,552 --> 00:17:34,847 - Пусни се "по магистралата". - Добре. Наистина ли го искаш? 290 00:17:35,973 --> 00:17:38,350 - Опитвам се да се забавлявам. - Не съм сигурна. 291 00:17:38,350 --> 00:17:42,563 - Да сменим мястото. - Съгласна. Къде ще отидем? 292 00:17:42,563 --> 00:17:46,692 Някъде, където е малко по-празнично. 293 00:17:47,985 --> 00:17:52,489 - Знам. В стая на загадките. - Нещо по-класно. 294 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Пиано бар? 295 00:17:55,284 --> 00:17:58,787 - Има предвид стриптийз клуб. - Така ли? 296 00:17:58,787 --> 00:18:02,708 - Не знам. Не е ли клиширано? - Може би. 297 00:18:02,708 --> 00:18:03,792 Да, напълно. 298 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 Не искам да съсипвам вечерта 299 00:18:05,627 --> 00:18:08,881 - с атмосферата в стриптийз клуб. - Прав е. 300 00:18:08,881 --> 00:18:12,926 Ще се забавляваме навсякъде, дори и в стриптийз клуб. 301 00:18:12,926 --> 00:18:14,511 Искам вечерта да продължи. 302 00:18:14,511 --> 00:18:20,893 Ако решите да идете на стриптийз, няма да ви спирам. 303 00:18:20,893 --> 00:18:24,646 - Значи сме единодушни? На стриптийз! - На стриптийз! 304 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 Отиваме на стриптийз. 305 00:18:27,316 --> 00:18:28,692 - Има и песен. - Хубаво. 306 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 - Не можеш да го спреш. - Ясно. 307 00:18:31,278 --> 00:18:34,281 Може би това е най-великата вечер в живота ми. 308 00:18:34,281 --> 00:18:36,033 Да вървим. 309 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 Да си вдигаме чукалата. 310 00:18:42,831 --> 00:18:48,253 Хей, искаме да решиш. Нещо класно или по-долнопробно? 311 00:18:48,962 --> 00:18:50,005 Каквото предпочитате. 312 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 Хайде. Искаме мнението ти. Ти организира тази вечер. 313 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Решавай. 314 00:18:55,093 --> 00:18:59,556 Радвам се, че мога да съм полезна, но мисля да пропусна тази част. 315 00:18:59,556 --> 00:19:01,934 - Но вие вървете. Забавлявайте се. - Не, стига. 316 00:19:01,934 --> 00:19:03,352 Няма да дойда. 317 00:19:03,852 --> 00:19:08,023 - Не разваляй вечерта. - Какво? Вие вървете. Лично аз... 318 00:19:08,023 --> 00:19:12,152 Не ми се ходи на стриптийз с група мъже, които много го искат. 319 00:19:12,152 --> 00:19:14,947 - Изплю камъчето. - Това е твоята вечер. 320 00:19:14,947 --> 00:19:18,992 И ако ти и застаряващите ти приятели искате да ви забавляват момичета, 321 00:19:18,992 --> 00:19:21,828 малко по-големи от дъщеря ми, вървете. 322 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Не го изкарвай гнусно. Сплотяваме се по мъжки. 323 00:19:24,373 --> 00:19:28,252 Това правехме и в ресторанта. Какво значение има дали съм там? 324 00:19:28,252 --> 00:19:31,797 - Забавлявай се с момчетата. - Има, говориш ми като на неудачник. 325 00:19:33,465 --> 00:19:37,427 Добре. Тогава да вървим да гледаме цици. 326 00:19:38,053 --> 00:19:41,265 Недей. Не идвай, ако не искаш. 327 00:19:41,265 --> 00:19:44,726 - Какво искаш от мен? - Да пожелаеш да дойдеш на стриптийз. 328 00:19:44,726 --> 00:19:47,938 Няма да стане и след милион години. 329 00:19:47,938 --> 00:19:51,024 - Преди обичаше да ходиш на стриптийз. - Преструвах се. 330 00:19:51,024 --> 00:19:53,944 Тогава бях на 20. Опитвах се да съм готина и иронична. 331 00:19:53,944 --> 00:19:58,073 Не понасям тези места. Потискат ме. Вече не трябва да се преструвам. 332 00:19:58,073 --> 00:20:02,536 - Струва ми се, че ме съдиш. - Не те съдя. Наистина. 333 00:20:02,536 --> 00:20:05,455 Върви и се забавлявай. Имаш благословията ми. 334 00:20:06,498 --> 00:20:10,085 - Върви на стриптийз. - Това ще направя. 335 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 - Чудесно. - И ще се забавлявам. 336 00:20:11,837 --> 00:20:14,506 - Умирам да чуя как е. - Ще си далечен спомен. 337 00:20:14,506 --> 00:20:18,844 - Просто върви. - Трябва да дойдеш. 338 00:20:18,844 --> 00:20:21,972 Ще бъде тъжно и жалко, 339 00:20:21,972 --> 00:20:25,100 ако съм разведен мъж с група мъже на стриптийз. 340 00:20:25,100 --> 00:20:29,396 Ако ти си там, ще е забавно и иронично. Нека тази вечер е такава. 341 00:20:29,396 --> 00:20:33,358 Умолявам те. Трябва да дойдеш. 342 00:20:33,358 --> 00:20:36,612 Не гледай. Чети книга. Все ми е едно. Трябва да дойдеш. 343 00:20:36,612 --> 00:20:40,908 Исках вечерята да е за твоето бъдеще. За следващата глава. 344 00:20:40,908 --> 00:20:44,620 Майната на бъдещето! Не го искам. Бъдещето е лошо. 345 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 - Не знаеш какво ще ти донесе. - Напротив. 346 00:20:47,456 --> 00:20:51,251 Ще оплешивея, ще хвана рак на тестисите и ще умра. 347 00:20:51,251 --> 00:20:53,337 Ракът на тестисите е болест на младите. 348 00:20:53,337 --> 00:20:56,298 - Не трябва да се тревожиш... - Сега си го пожелах! 349 00:20:56,298 --> 00:20:58,926 Хайде. Да се забавляваме както преди. 350 00:20:58,926 --> 00:21:03,305 Забавлявам се, но по друг начин. Със семейството, правя купони за децата. 351 00:21:03,305 --> 00:21:07,893 Партита с колегите на Чарли. За мен забавлението еволюира. 352 00:21:07,893 --> 00:21:12,606 Еволюирало е в нещо скучно. Това е то. 353 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Забавляват се другите. А ти кога? 354 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 Хубаво е да гледаш как любимите хора се забавляват. 355 00:21:19,863 --> 00:21:23,116 - Не е вярно. - Усетих, докато го казвах. 356 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 Прозвуча жалко. Това ли е твоята награда? 357 00:21:25,327 --> 00:21:27,371 Няма да ходим на стриптийз. 358 00:21:27,371 --> 00:21:29,081 - Само не се прибирай. - Добре. 359 00:21:29,081 --> 00:21:30,874 - Моля те, остани. - Добре. 360 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 - Какво ще правим за забавление? - Хрумна ми нещо. 361 00:21:40,759 --> 00:21:48,767 Тя се върна. 362 00:21:49,351 --> 00:21:50,894 Роботът се върна. 363 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 - Направи робота. - Тя се върна. 364 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Дали едно време е имало КК? 365 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 - Какво е КК? - Кокаин и кетамин. 366 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 Е, повече кетамин с малко кокаин, 367 00:22:02,948 --> 00:22:05,075 - за да стане весело. - Боже. 368 00:22:05,075 --> 00:22:11,456 - Какво е кетамин? Не знам. - Рейвърите в колежа го вземаха. 369 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 - Какво? Не искам рейв наркотик. - Знам. 370 00:22:14,585 --> 00:22:18,630 Спокойно. Кокаинът е много по-силен от кетамина. 371 00:22:18,630 --> 00:22:22,384 Кетаминът е слаба работа. Слаб конски транквилант. 372 00:22:22,384 --> 00:22:24,219 Конски транквилант? 373 00:22:24,219 --> 00:22:26,180 - Силвия, стига! - Спокойно! 374 00:22:26,180 --> 00:22:27,598 - Няма нищо. - Какво? 375 00:22:27,598 --> 00:22:29,766 Значи ли, че конете го шмъркат? 376 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 - Ако е с моркови. - Много смешно. 377 00:22:31,643 --> 00:22:36,273 - Много по-дребна съм от кон. - Бяха го изписали на джербила ми. 378 00:22:36,273 --> 00:22:40,569 Трябва да ми промият стомаха. Закарай ме в болница. 379 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Не. 380 00:22:42,654 --> 00:22:44,656 - Не! Спри! Недей. - Силвия, спокойно. 381 00:22:44,656 --> 00:22:47,326 Не става така. Вече е в мозъка. 382 00:22:52,247 --> 00:22:53,248 Мамка му. 383 00:22:54,124 --> 00:22:55,918 Полицията. 384 00:22:55,918 --> 00:22:58,003 - Млъквай. - Полицията. 385 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Здравейте. 386 00:22:59,087 --> 00:23:01,048 - Боже. Мамка му. - Проклетият Омар. 387 00:23:01,048 --> 00:23:02,591 Какво правите тук? 388 00:23:02,591 --> 00:23:04,968 - Омар, затвори вратата. - Върви. 389 00:23:04,968 --> 00:23:06,470 - Ще умра ли? - Няма да умреш. 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 - Ще ме арестуват ли? - Няма да те арестуват. 391 00:23:08,722 --> 00:23:09,723 Да те заведа ли у вас? 392 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 Не искам да се прибирам при децата и Чарли надрусана с кетамин. 393 00:23:13,602 --> 00:23:17,481 Не знаем какво ще стане. Действа различно на хората. 394 00:23:17,481 --> 00:23:20,234 Някои ги хваща, а други почти не усещат. 395 00:23:24,530 --> 00:23:25,614 Хвана я. 396 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Добре. 397 00:23:33,080 --> 00:23:34,081 Мисля, че я хвана. 398 00:23:34,081 --> 00:23:38,460 Знам, че изглеждам спокойна. Но изобщо не съм. 399 00:23:43,423 --> 00:23:44,424 Засрамете се. 400 00:23:47,094 --> 00:23:48,220 Много ме е яд. 401 00:23:51,890 --> 00:23:53,016 Бясна съм ви. 402 00:23:53,016 --> 00:23:55,602 - Да се махаме оттук. - Това не ми харесва. 403 00:23:55,602 --> 00:23:56,937 Не изгледаш щастлива. 404 00:23:57,563 --> 00:23:58,689 За разлика от теб. 405 00:23:58,689 --> 00:24:02,609 - Да я изведем. - Положението не е добро. 406 00:24:02,609 --> 00:24:04,987 - Не. - Много ме е яд. 407 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 Недей. 408 00:24:09,366 --> 00:24:11,076 - Не мога да повярвам. - Да. 409 00:24:11,076 --> 00:24:14,079 - Бясна съм за тази ситуация. - Да. 410 00:24:14,079 --> 00:24:16,164 Добре съм. 411 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 Силвия. Здравей. 412 00:24:18,750 --> 00:24:24,047 - Ще запишеш ли Мейв на футбол? - Какво? 413 00:24:24,047 --> 00:24:26,884 Ще записваш ли момичетата на футбол? 414 00:24:26,884 --> 00:24:28,218 - Да. - Да. 415 00:24:29,052 --> 00:24:30,220 Супер. 416 00:24:30,220 --> 00:24:32,931 За кой ден смяташ? Понеделник или сряда? 417 00:24:34,683 --> 00:24:37,603 - Да. - Добре. 418 00:24:37,603 --> 00:24:38,896 Боже. 419 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 - Извинявай. - В сряда. 420 00:24:41,523 --> 00:24:43,400 - Добре ли си? - Да. 421 00:24:43,400 --> 00:24:45,110 - Тя е добре. - Ще разчистим. 422 00:24:45,110 --> 00:24:47,529 Ще ти вземем енергийна напитка. 423 00:24:49,448 --> 00:24:52,326 Справяш се отлично. Така. 424 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 Страшна си. 425 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 Наляво. 426 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Направо. Ще ти вземем вода. 427 00:25:00,125 --> 00:25:01,627 - Какво? - Вода. 428 00:25:01,627 --> 00:25:03,170 - Вино? - Не. Вода. 429 00:25:03,670 --> 00:25:05,923 - Обичам вино. - Знам. 430 00:25:06,715 --> 00:25:08,759 - Рамен. - Силвия е върхът. 431 00:25:09,259 --> 00:25:11,178 Не искам да чувам и дума от теб. 432 00:25:11,178 --> 00:25:13,305 - Ти си виновен. - Ти поиска наркотици. 433 00:25:13,305 --> 00:25:16,558 Изпълних желанието ти, а сега съм виновен? 434 00:25:16,558 --> 00:25:22,981 Ако дадеш на някого пликче с бял прах, който не е кокаин, предупреждавай. 435 00:25:22,981 --> 00:25:24,900 Такъв е етикетът. Вината е твоя. 436 00:25:24,900 --> 00:25:29,446 "Бял прах. Сигурно е кокаин. Аз съм Уил и съм брокер от 1980-те." 437 00:25:29,446 --> 00:25:31,031 Идваш ли на стриптийз? 438 00:25:31,031 --> 00:25:36,620 - Не. - Да вървим. Операция "Стриптийз клуб". 439 00:25:36,620 --> 00:25:39,081 - Да вървим. - Време е за стриптийз. 440 00:25:39,081 --> 00:25:40,832 Време е за стриптийз. 441 00:25:41,333 --> 00:25:42,251 Силвия. 442 00:25:44,753 --> 00:25:47,339 Боже! Какво правиш? Какво стана? 443 00:25:48,382 --> 00:25:50,092 Да вървим. Хайде. 444 00:25:50,092 --> 00:25:52,678 Взех виното. Да вървим. 445 00:25:53,554 --> 00:25:55,305 Не. Така. 446 00:25:55,806 --> 00:25:57,891 - Божичко. - За бога! 447 00:25:58,475 --> 00:25:59,726 Внимавай. 448 00:25:59,726 --> 00:26:02,938 Тази жена е епилептичка. Всичко е наред. 449 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 Витамините й са в колата. Ще я изведа. 450 00:26:07,317 --> 00:26:08,777 Ще повикам ченгетата. 451 00:26:08,777 --> 00:26:13,115 Тя е адвокат и ще ви съди за дискриминация срещу епилептиците. 452 00:26:13,115 --> 00:26:17,077 - Да бе! Била адвокат. - Тя е блестящ адвокат. 453 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 Разкарай я оттук! 454 00:26:18,287 --> 00:26:19,913 Добре. Всичко е наред. 455 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 Имате хубав магазин. 456 00:26:30,632 --> 00:26:35,679 - Хей. Събуди се. - Колко време съм спала? 457 00:26:35,679 --> 00:26:36,972 Два часа. 458 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 Не мога да повярвам, че постоянно се друсахме. 459 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 Сутрин ставахме и пак се друсахме. 460 00:26:46,273 --> 00:26:48,609 Бяхме голяма работа. 461 00:26:48,609 --> 00:26:50,777 - Бяха силни. - Велики. 462 00:26:51,695 --> 00:26:53,238 Боже. 463 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 Виж, много съжалявам. 464 00:26:57,075 --> 00:27:00,954 Ти си нормален голям човек. Моя приятелка. 465 00:27:00,954 --> 00:27:03,332 Аз съм инфантилен неудачник с инфантилни приятели, 466 00:27:03,332 --> 00:27:06,627 - които правят инфантилни неща. - Недей. 467 00:27:07,127 --> 00:27:09,838 Искаш ли да чуеш нещо наистина инфантилно? 468 00:27:09,838 --> 00:27:12,466 С удоволствие, ако ще ми стане по-добре. 469 00:27:12,466 --> 00:27:14,134 - Обещавам. - Супер. 470 00:27:14,134 --> 00:27:19,223 Чарли ми уреди интервю за работа, защото не знаех как да го направя сама. 471 00:27:19,223 --> 00:27:23,185 - Стана ми по-добре. - Жалко е. 472 00:27:23,185 --> 00:27:25,229 И това не е най-лошото. 473 00:27:25,229 --> 00:27:28,190 Толкова съм неуверена, 474 00:27:28,190 --> 00:27:32,986 че буквално не мога да позвъня. 475 00:27:32,986 --> 00:27:35,572 Не мога сама да изпълзя от дупката, в която съм. 476 00:27:36,365 --> 00:27:40,494 Щом можеш да изпълзиш от кетаминова дупка, значи можеш от всяка. 477 00:27:41,161 --> 00:27:43,163 Махатма Ганди го казал в сетния си час. 478 00:27:44,289 --> 00:27:47,543 Хората се учудили: "Това ли са последните ти думи?". 479 00:27:47,543 --> 00:27:51,380 А той: "Не се бойте. Ще се радвате, че съм казал това". 480 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 - Бил е много умен. - Бил е умен човек. 481 00:27:57,469 --> 00:28:02,140 Страх ме е да взема решение, за да не се види колко съм загубена. 482 00:28:02,140 --> 00:28:06,353 Изобщо не си загубена. Направи чудесен купон за развод. 483 00:28:06,353 --> 00:28:09,106 - Млъквай. - Така е. Прекарах си страхотно. 484 00:28:09,106 --> 00:28:12,734 Хареса ми да чистя след теб и да убедя жената да не повдига обвинения. 485 00:28:12,734 --> 00:28:15,737 - Беше много войнствена. - Прие го лично. 486 00:28:15,737 --> 00:28:20,242 Но не съм мислил за бившата си жена от четири-пет часа. 487 00:28:20,242 --> 00:28:22,286 Дори не помня последния път. 488 00:28:22,286 --> 00:28:26,456 Така че се опитвам да ти благодаря. 489 00:28:28,333 --> 00:28:30,627 За нищо, приятелю. За нищо. 490 00:28:31,587 --> 00:28:34,339 Знаеш ли? Майната му. 491 00:28:35,340 --> 00:28:41,138 Писна ми Чарли да ме тормози. Време е да продължа напред. 492 00:28:41,138 --> 00:28:44,474 Какво правиш? Ще се обадиш на адвоката? 493 00:28:44,474 --> 00:28:47,978 Да. Ще го направя. Той има късмет, че му се обаждам. 494 00:28:47,978 --> 00:28:50,772 - Бях първенец на випуска. - 2 ч. през нощта е. 495 00:28:50,772 --> 00:28:51,940 - Ало. - Не. 496 00:28:51,940 --> 00:28:53,567 - Ало? - Какво правя? 497 00:28:53,567 --> 00:28:56,403 - Какво правиш? Свърза ли се? - Не помислих за това. 498 00:28:57,696 --> 00:28:59,489 - Той ми звъни. - Звъни ти? 499 00:28:59,489 --> 00:29:04,328 Хвърли го. Какво правиш? 500 00:29:04,328 --> 00:29:06,496 - Не. - Мамка му. Не. 501 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 - Включи се гласова поща. - Добре. 502 00:29:10,000 --> 00:29:11,293 - Няма съобщение. - Добре. 503 00:29:11,960 --> 00:29:14,963 Пак звъни. 504 00:29:16,006 --> 00:29:17,132 Не. 505 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 Този човек иска да разбере кой му звъни в 2 ч. 506 00:29:20,761 --> 00:29:22,429 Ще трябва да си смениш номера. 507 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 - Боже. - Не се обаждай от този номер пак. 508 00:29:24,723 --> 00:29:27,142 - Ще трябва да си сменя номера. - Той пак звъни. 509 00:29:27,142 --> 00:29:31,647 Това значи, че се интересува живо, кой го е търсил, 510 00:29:32,189 --> 00:29:34,316 което ще приема за добър знак. 511 00:29:34,900 --> 00:29:39,613 - Сериозно, благодаря за тази вечер. - Дори не си я спомням. 512 00:29:39,613 --> 00:29:41,365 Аз помня. Имам снимки. 513 00:29:41,949 --> 00:29:44,910 - Виж ни. - Излязла съм ужасно. 514 00:29:44,910 --> 00:29:46,620 - Не, страхотна снимка. - Изтрий я. 515 00:29:46,620 --> 00:29:48,288 - Вече я постнах. - Ужас. 516 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 - В момента изглеждам ли добре? - Много добре. 517 00:29:50,541 --> 00:29:53,544 - Нима? Хубава. - Изглеждаш невероятно. 518 00:29:53,544 --> 00:29:56,255 Не изглеждаш така, сякаш си минала през преса. 519 00:29:57,089 --> 00:29:59,591 - Прекарваш си добре. - Леле. 520 00:30:01,218 --> 00:30:02,052 Наздраве. 521 00:30:02,052 --> 00:30:04,263 За бъдещето. 522 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 - За бъдещето. - Трябва ми смазка. 523 00:30:24,199 --> 00:30:28,871 Онази вечер беше яко. Ще те изведа на вечеря, само кажи кога. 524 00:30:32,249 --> 00:30:34,459 Да. Вечерята е любимото ми ядене. 525 00:30:36,962 --> 00:30:39,548 Изненадан ли си, че отговарям в този час? 526 00:30:40,132 --> 00:30:45,095 Не, изобщо. Защото вероятно чакаше да ти пиша. 527 00:30:45,762 --> 00:30:48,891 - Изненадана ли си, че се свързах? - Не, защото съм страхотна. 528 00:30:49,433 --> 00:30:53,854 - Изненадана съм, че ползваш мрежите. - Е, пълен съм с изненади. 529 00:30:55,022 --> 00:30:56,648 Съмнявам се. 530 00:32:28,699 --> 00:32:30,701 Превод на субтитрите Петя Петрова