1 00:00:19,436 --> 00:00:22,231 - 歡迎來到寒舍 - 哇,很漂亮 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,609 - 請進 - 酷,謝謝妳 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 如果你餓了,我們還有剩菜 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 有薯餅,好棒 5 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 - 媽的 - 天啊 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,628 - 我原本以為他是我叔叔 - 妳叔叔一定很帥 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,297 - 我是威爾 - 我是麥蒂,嗨 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 - 去我房間吧 - 好 9 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 很棒的房間 10 00:01:01,895 --> 00:01:04,063 這樣沒關係嗎?我們要繼續嗎? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,482 沒關係,我關門了 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,078 我有獲得正式同意... 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,581 與妳進行性行為嗎? 14 00:01:20,581 --> 00:01:22,749 - 可以,謝謝你 - 很好,謝謝妳 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,549 喂,妳不是要跟我一起看最終集嗎? 16 00:01:30,549 --> 00:01:31,633 天啊,來看啊 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,802 我正在做重要的事耶 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,513 天啊,萊利傳訊息來聊這集的事 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,849 - 好 - 妳們就看吧 20 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 - 沒關係,真的沒事 - 不,來嘛 21 00:01:40,559 --> 00:01:43,020 - 我下次再來 - 你會爆雷,別說了,萊利 22 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 - 搞屁啊?妳應該等我的 - 對不起 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 - 這件胸罩好可愛 - 謝謝妳 24 00:01:47,858 --> 00:01:49,401 - 妳的胸部好漂亮 - 真的嗎? 25 00:01:49,401 --> 00:01:50,944 對,我買了妳最喜歡的口味 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 椰子油口味,吃起來像奶油 27 00:01:53,697 --> 00:01:54,907 - 這一季剩下的... - 再見 28 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 - 再見,幸會 - 再見,我也是 29 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 - 很高興認識你 - 好,看得開心 30 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - 你的襯衫真好看 - 謝謝,祝妳今天愉快 31 00:02:15,052 --> 00:02:19,556 {\an8}(你好奧黛麗瓊斯:開啟這段旅程吧) 32 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 《柏拉圖式關係》 33 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 好,所以這場合會發生什麼事? 34 00:02:43,247 --> 00:02:44,581 我從沒參加過離婚派對 35 00:02:44,581 --> 00:02:48,335 法蘭西絲的寶寶團體裡一位媽媽 大概三年前辦過一次 36 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 我們都得臨時致詞 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,674 - 支持離婚的女性 - 天啊 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,425 - 我討厭公開發言 - 我知道,我也是 39 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 所以我這次有想了一些話 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,596 什麼?妳沒跟我說應該要寫講稿 41 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 沒關係,我會假裝是現場想的 42 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 我會說,就是... 43 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 “在我們這一生中 44 00:03:05,227 --> 00:03:09,690 我們會迷失與尋回自我...好幾百次 45 00:03:09,690 --> 00:03:12,109 但這只是一個時刻,它會過去的 46 00:03:12,109 --> 00:03:15,070 重要的是我們都會互相支持” 47 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 對,這很適合克莉絲汀 48 00:03:16,822 --> 00:03:19,658 和她那套新時代加州嬉皮蔬果汁狗屁 49 00:03:19,658 --> 00:03:21,410 - 對吧? - 對 50 00:03:21,410 --> 00:03:23,745 - 妳有水晶香檳 - 對,沒有缺點 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 各位女士... 52 00:03:26,498 --> 00:03:28,500 - 嗨,剛好趕上 - 嗨 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,335 - 嘿 - 各位請坐 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,297 首先,我要謝謝各位來到這裡 55 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 來支持克莉絲汀 56 00:03:35,799 --> 00:03:39,469 度過她人生中非常辛苦的一個階段 57 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 我們現在要進行一個支持小組的活動 58 00:03:42,264 --> 00:03:46,351 對克莉絲汀說一些鼓勵和正面的話 59 00:03:47,144 --> 00:03:48,437 誰要先說? 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,067 凱蒂,妳先說吧 61 00:03:56,028 --> 00:03:58,488 - 我先說? - 對 62 00:04:01,658 --> 00:04:03,869 好,沒問題 63 00:04:09,917 --> 00:04:11,126 克莉絲汀,我... 64 00:04:13,629 --> 00:04:20,469 在妳的一生中 會迷失與尋回自我...好幾百次 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 迷失與尋回自我 66 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 我們都會經歷 67 00:04:27,893 --> 00:04:31,396 這只是一個時刻,會過去的 68 00:04:32,773 --> 00:04:37,653 但重要的是我們都在這裡互相支持 69 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 天啊 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,408 凱蒂,這樣的開頭太美好了 71 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 - 謝謝妳 - 凱蒂,來抱一個 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,705 - 說得真好 - 我是真心的 73 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 對不起 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,502 希薇亞,妳要接著說嗎? 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,797 - 接在她後面很吃虧 - 謝了 76 00:05:00,175 --> 00:05:01,176 我爸媽離婚了 77 00:05:01,176 --> 00:05:03,637 那是我爸一生中最棒的事 78 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 他重獲新生 79 00:05:05,556 --> 00:05:09,142 他加入遊艇俱樂部,寫了一本回憶錄 80 00:05:09,142 --> 00:05:10,519 某段時間還開了一間餐廳 81 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 他登上吉力馬札羅山 82 00:05:12,938 --> 00:05:17,067 他...活到85歲,人生非常圓滿 83 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 妳也會的,克莉絲汀 84 00:05:19,403 --> 00:05:20,654 “妳也會的” 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,447 - 謝謝 - 真是激勵人心 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,825 那妳媽媽過得如何? 87 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 她超慘的 88 00:05:26,577 --> 00:05:27,870 很糟糕 89 00:05:27,870 --> 00:05:29,913 她沒有從傷痛中復原 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 但她還活著 91 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 對,如果那樣算是活著的話 92 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 我一直很愛希薇亞的嗆辣 93 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 但她吃掉一份講稿 94 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 我們結婚很久了 95 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 她充滿驚喜,讓生活保持趣味 96 00:05:50,267 --> 00:05:53,353 希薇亞顯然正經歷某種中年危機 97 00:05:53,353 --> 00:05:56,106 跟工作和當媽媽影響職涯等等有關 98 00:05:56,106 --> 00:05:59,193 吃掉講稿總好過在背後刺青 99 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 或《享受吧!一個人的旅行》那樣 100 00:06:00,485 --> 00:06:01,737 我有一個計畫 101 00:06:01,737 --> 00:06:05,741 我打電話給托比公司的科克富里金 因為我聽說他們要擴大 102 00:06:05,741 --> 00:06:06,867 併購部門 103 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 結果他們真的在徵人 104 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 - 我只想說... - 什麼? 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,627 不管你想怎樣干涉她的職涯 最好不要太刻意 106 00:06:16,627 --> 00:06:18,128 對,我只是想幫忙 107 00:06:18,128 --> 00:06:21,048 我只是想說,你有時候對這種事太急了 108 00:06:21,048 --> 00:06:22,090 什麼意思? 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 你雙手都握拳了 110 00:06:25,344 --> 00:06:27,971 我老婆跟狗一樣吃了我老闆的講稿 111 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 我當然壓力很大 112 00:06:29,723 --> 00:06:32,768 對,查理,如果你想幫希薇亞 113 00:06:32,768 --> 00:06:36,563 就把科克的名片給她,看她自己 114 00:06:36,563 --> 00:06:38,524 - 想怎麼做都可以 - 好 115 00:06:38,524 --> 00:06:40,901 放鬆一點 116 00:06:40,901 --> 00:06:42,653 試著假裝放鬆一點 117 00:06:42,653 --> 00:06:45,906 好,我百分百一定能做到 118 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 - 對 - 對 119 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 但也許不用百分百 120 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 也許30%就好 121 00:06:51,203 --> 00:06:54,957 也許就說:“嘿,寶貝,名片給妳 我去放鬆一下囉” 122 00:06:54,957 --> 00:06:57,376 - 你懂我的意思嗎? - 懂 123 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 給她名片,然後就放手,酷一點 124 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 完全同意 125 00:07:03,549 --> 00:07:04,591 午餐吃潛艇堡 126 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 好耶 127 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 好,法蘭西絲,可以請妳擺好餐具嗎? 128 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 - 嗨... - 嗨 129 00:07:12,349 --> 00:07:14,685 嘿,為什麼家裡都沒有恐龍雞塊了? 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,938 如果沒人寫進購物清單 那列清單有什麼用? 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,023 抱歉,被我吃完了 132 00:07:20,023 --> 00:07:23,151 你吃那種雞塊?那種雞塊超噁的 聽說是用雞喙做的 133 00:07:23,151 --> 00:07:24,570 是用雞喙做的? 134 00:07:24,570 --> 00:07:26,154 不,我只是在開玩笑 135 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 那妳為什麼給孩子吃? 136 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 因為他們就是會吃,我懶得吵了 137 00:07:30,033 --> 00:07:31,118 嗨 138 00:07:31,743 --> 00:07:34,788 關於我們前幾天在研討會時 139 00:07:34,788 --> 00:07:36,290 討論過的事 140 00:07:36,290 --> 00:07:38,333 我有東西要給妳 141 00:07:38,333 --> 00:07:43,589 好,這是什麼?“科克富里金” “托比、富里金、鄺與澤爾曼公司” 142 00:07:43,589 --> 00:07:46,091 - 這是什麼? - 科克富里金,我認識他 143 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 科克富里金是誰?你們在說什麼? 144 00:07:48,719 --> 00:07:51,138 - 他是律師 - 對,我也猜到了 145 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 好,我今天跟他聊過 146 00:07:52,639 --> 00:07:55,184 他提到他們公司要擴大併購部門 147 00:07:55,184 --> 00:07:56,643 他說可以打電話給他 148 00:07:57,394 --> 00:07:58,604 我沒要你這麼做 149 00:07:58,604 --> 00:08:01,190 不,我知道,我認識科克 我們認識很久了 150 00:08:01,190 --> 00:08:03,358 好,我不需要你的施捨 151 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 什麼是施捨? 152 00:08:04,443 --> 00:08:06,987 不是這樣,我是在幫他,不是幫妳 153 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 他知道我13年沒執業了嗎? 154 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 - 他知道 - 什麼是施捨? 155 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 他知道我只有早上9點 到下午2點能工作嗎? 156 00:08:13,160 --> 00:08:15,621 - 知道,他說沒關係 - 什麼是施捨? 157 00:08:15,621 --> 00:08:17,456 他知道我是個爛律師嗎? 158 00:08:17,456 --> 00:08:20,167 - 我沒有這樣說 - 什麼是施捨? 159 00:08:20,167 --> 00:08:22,628 就是你出於同情而幫忙別人 160 00:08:22,628 --> 00:08:24,338 法蘭西絲,能請妳擺好餐具嗎? 161 00:08:24,338 --> 00:08:26,840 - 我在擺了 - 對不起,妳生氣了嗎? 162 00:08:26,840 --> 00:08:28,675 生氣?沒有,我很感激 163 00:08:28,675 --> 00:08:31,136 - 他人真好,我很驚訝 - 妳怎麼怪怪的? 164 00:08:31,136 --> 00:08:32,804 我沒有怪,我只是在聽你爸說話 165 00:08:32,804 --> 00:08:35,057 我何時要打給他?這週嗎? 166 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 - 不,現在就打 - 好,現在 167 00:08:36,683 --> 00:08:39,852 - 我現在就打給他,現在很適合 - 好,妳想哪時候打都行 168 00:08:39,852 --> 00:08:42,105 現在妳有他的名片了,妳想怎麼做都可以 169 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 那樣...就好了,嗨 170 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 嗨,我是希薇亞格里夫斯 我打來是因為...不 171 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 嗨,我是希薇亞格里夫斯 172 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 我打來是事關...我自己 173 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 富里金先生 我是希薇亞格里夫斯,對,我是律師 174 00:09:24,731 --> 00:09:26,608 我什麼時候這樣說過?有人會... 175 00:09:26,608 --> 00:09:27,818 有人會這樣說嗎? 176 00:09:28,402 --> 00:09:30,028 妳可以的,所以... 177 00:09:31,738 --> 00:09:35,742 - 喲 - 老兄,你好啊,你有空嗎? 178 00:09:36,827 --> 00:09:40,205 {\an8}誰會在Instagram上 宣布他們要同居啊? 179 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 爛透了,對吧? 180 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 - 好老套喔 - 就是想求關注 181 00:09:45,460 --> 00:09:46,879 他媽的誰在乎啊? 182 00:09:47,379 --> 00:09:49,673 你們同居了,真他媽恭喜啊 183 00:09:49,673 --> 00:09:51,800 妳還發文?妳他媽發文說這件事? 184 00:09:51,800 --> 00:09:55,053 - 發在主頁 - 發限動就好了啦 185 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 - 就是說啊,不用發在主頁 - 對吧? 186 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 - 那種事才不會發在主頁 - 對啊 187 00:09:58,557 --> 00:10:00,100 那種事不該發在主頁 188 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 妳怎麼不在主頁上發一些 別人真的會在乎的東西? 189 00:10:03,478 --> 00:10:06,064 訂婚、畢業、生小孩 190 00:10:06,064 --> 00:10:07,858 - 老狗的生日 - 對吧? 191 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 那種我才想看 192 00:10:08,984 --> 00:10:10,569 - 死亡,那些大... - 給我... 193 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 - 跟我說妳奶奶死了 - 那些大事 194 00:10:12,613 --> 00:10:14,531 - 社運 - 妳在參加遊行 195 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 - 粉紅貓帽 - 如果妳正衝進國會大廈再發文 196 00:10:16,950 --> 00:10:19,578 這樣我們可以逮捕妳,或許不會起訴妳 197 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 - 這樣我才想看 - 這樣才精彩 198 00:10:21,872 --> 00:10:23,957 跟人同居不算一項成就 199 00:10:23,957 --> 00:10:26,043 - 不算成就 - 妳毫無成就 200 00:10:26,043 --> 00:10:28,253 - 兩支牙刷 - 兩支牙刷放在同一個杯子裡? 201 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 - 超遜的 - 他媽的誰在乎啊? 202 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 太刻意了吧 203 00:10:31,673 --> 00:10:33,800 或者除非她搬進一間新房子 204 00:10:33,800 --> 00:10:36,803 我就會想看,因為奧黛麗的品味很好 205 00:10:36,803 --> 00:10:38,263 - 對吧? - 嘿 206 00:10:39,431 --> 00:10:40,265 幹嘛這樣? 207 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 我以為妳接得到 208 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 你知道我不擅長運動 209 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 兄弟,你還好嗎? 210 00:10:52,027 --> 00:10:54,321 我只是覺得她這樣做是針對我,妳懂嗎? 211 00:10:54,321 --> 00:10:56,240 她知道我在社群媒體上很活躍 212 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 你知道可以怎樣做嗎? 213 00:10:58,784 --> 00:11:01,703 我幫你辦一場離婚派對,可能會很好玩 214 00:11:02,287 --> 00:11:04,831 - 那是什麼?有這種東西? - 有這種東西,我參加過幾次 215 00:11:04,831 --> 00:11:06,834 我才...剛剛參加過一場 216 00:11:06,834 --> 00:11:08,669 就是一群朋友聚在一起 217 00:11:08,669 --> 00:11:10,879 讓你覺得好過一點,為一段關係畫下句點 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,925 我很想對這件事嘲諷一番,但老實說... 219 00:11:14,925 --> 00:11:16,176 聽起來很不錯 220 00:11:16,176 --> 00:11:19,721 聽起來我滿需要的 221 00:11:19,721 --> 00:11:23,350 對吧?我來辦,你不用擔心,會很好玩的 222 00:11:23,350 --> 00:11:26,019 我只是不想活在過去,妳懂嗎? 223 00:11:26,019 --> 00:11:28,939 我希望能...我現在非常著眼於未來 224 00:11:28,939 --> 00:11:30,232 我希望主題是放眼未來 225 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 敬未來 226 00:11:32,442 --> 00:11:35,445 好,不是有機器人和太空船的那種未來 227 00:11:35,445 --> 00:11:37,030 我指的是不久的將來,好嗎? 228 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 同意 229 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 不要穿著機器人裝出席 230 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 交給我 231 00:11:42,870 --> 00:11:45,080 我會辦一場很棒的派對 232 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 跟你那些怪朋友一起 233 00:11:48,876 --> 00:11:50,836 滑步車為何在浴室? 234 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 為何所有東西都在所有地方? 235 00:11:54,047 --> 00:11:57,050 哇,以潔西帕的體型來說 牠的大便真的很多 236 00:11:58,719 --> 00:12:01,305 - 妳這樣穿真好看 - 謝謝你 237 00:12:03,682 --> 00:12:04,725 這間房子太小了 238 00:12:04,725 --> 00:12:06,977 對,這週有新房子上架嗎? 239 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 我們都買不起 240 00:12:08,478 --> 00:12:09,771 那間... 241 00:12:10,355 --> 00:12:12,441 對,安養院還沒賣出去 242 00:12:12,441 --> 00:12:16,361 但威爾說改建那裡很花時間也很花錢 243 00:12:16,361 --> 00:12:17,613 對 244 00:12:17,613 --> 00:12:20,449 他滿懂的,他翻修過很多間酒吧 245 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 對,我知道,我只是覺得 應該由妳跟我來做決定 246 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 而不是妳跟威爾 247 00:12:26,079 --> 00:12:27,497 好,我知道了 248 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 - 科克那邊情況如何? - 誰? 249 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 科克富里金 妳說會打電話給那位律師朋友 250 00:12:34,296 --> 00:12:36,965 對,那位科克富里金 251 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 妳說會打電話給他 252 00:12:40,427 --> 00:12:43,305 - 科克,妳說會打給他 - 對,我知道,我會打 253 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 妳沒打給他 254 00:12:45,265 --> 00:12:48,977 我...你給了我他的電話號碼 所以我會打給他 255 00:12:48,977 --> 00:12:51,063 給我一點時間,我在準備了 256 00:12:51,063 --> 00:12:53,190 妳在準備打一通電話? 257 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 寶貝,你幹嘛拿這件事煩我? 258 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 我只是問妳有沒有打給他,因為...隨便啦 259 00:12:57,736 --> 00:12:59,780 - 我會打 - 好 260 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 妳說妳今晚要去哪? 261 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 要去威爾的離婚派對 262 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 對,他真的滿難過的 263 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 你知道奧黛麗已經搬去跟新男友住了嗎? 264 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 我無法想像 265 00:13:09,331 --> 00:13:10,374 - 是啊 - 哇 266 00:13:10,374 --> 00:13:11,625 - 好老套 - 祝妳玩得開心 267 00:13:11,625 --> 00:13:12,835 - 好 - 再見 268 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 - 妳要不要...好 - 好... 269 00:13:15,045 --> 00:13:16,129 - 再見 - 再見 270 00:13:23,887 --> 00:13:26,849 - 喂,所以今天來這裡要幹嘛? - 要為我慶祝 271 00:13:26,849 --> 00:13:29,017 就像生日派對,但不是辦在你的生日? 272 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 是離婚派對 273 00:13:30,477 --> 00:13:32,896 才沒有這種東西,但我喜歡參加派對 274 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 - 嘿 - 嗨 275 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 妳怎麼了? 276 00:13:36,567 --> 00:13:41,738 什麼?我只是剛剛在泊車那裡 看見一個同校的媽媽 277 00:13:41,738 --> 00:13:43,282 妳欠她錢還是怎樣? 278 00:13:43,282 --> 00:13:47,202 不,我只是...欠她一通電話,所以我... 我沒空管這件事 279 00:13:47,786 --> 00:13:49,997 你們好嗎? 280 00:13:50,497 --> 00:13:51,832 歐瑪,謝謝你邀我來 281 00:13:51,832 --> 00:13:54,209 大威,恭喜你離婚 282 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 今晚這瓶水晶香檳算我的,不客氣 283 00:13:57,379 --> 00:13:59,256 你要請全桌人喝一瓶? 284 00:13:59,256 --> 00:14:00,674 對,而且我請客,不客氣 285 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 這些人是誰? 286 00:14:01,925 --> 00:14:03,177 這些人嗎? 287 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 我的兄弟會朋友,你一定會很喜歡他們 288 00:14:05,512 --> 00:14:06,889 漢薩,你說 289 00:14:07,848 --> 00:14:09,391 老兄,你他媽幹嘛邀他來? 290 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 我怕明天上班時會尷尬 291 00:14:11,310 --> 00:14:15,689 希薇亞,我就想說應該是妳 但是我沒看到查理 292 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 妳有收到我說音樂課事情的訊息嗎? 293 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 有,我有收到妳的訊息 294 00:14:21,111 --> 00:14:23,530 我會回電給妳,真抱歉 295 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 - 我們的位子好像準備好了 - 好,太好了 296 00:14:26,992 --> 00:14:28,202 好 297 00:14:28,869 --> 00:14:31,663 趁我們太醉前的這段時間 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,625 - 我們再敬一輪酒吧 - 嘿 299 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 我先開始 300 00:14:35,834 --> 00:14:40,339 威爾,在你的一生中 會經歷好幾百次的迷失 301 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 好幾百次 302 00:14:41,882 --> 00:14:44,593 你現在就迷失了,但我們都在這裡支持你 303 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 敬迷失 304 00:14:51,433 --> 00:14:52,768 敬迷失 305 00:14:55,103 --> 00:14:57,856 我不會說謊,希薇亞 他正處於人生中的最低潮 306 00:14:57,856 --> 00:15:00,943 妳跟他說這種事還會發生一百次 有點殘忍 307 00:15:00,943 --> 00:15:02,694 我是說所有人都會遇到這種事 308 00:15:02,694 --> 00:15:04,613 - 我是指這個,這是人生的一部分 - 對 309 00:15:04,613 --> 00:15:05,781 - 我們都會迷失 - 對 310 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - 我喜歡,希薇亞 - 謝謝,歐瑪 311 00:15:08,283 --> 00:15:12,246 對,因為有人闖進他的人生 把情況弄得一團亂 312 00:15:12,246 --> 00:15:15,290 幸好他不用再管她那些假惺惺的屁話了 313 00:15:15,290 --> 00:15:17,668 我們為今晚訂一些基本原則吧 314 00:15:17,668 --> 00:15:20,796 例如,我們不用都要說我前妻的壞話 315 00:15:20,796 --> 00:15:22,798 就是不要太負面 316 00:15:22,798 --> 00:15:26,009 或者,這樣能幫助你放下心裡的重擔 317 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 不如儘量罵吧 因為這就是我們在這的目的 318 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 他說得或許有道理,那我們就整桌人 319 00:15:30,931 --> 00:15:33,225 輪流說最討厭她的五件事吧 320 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 我覺得今晚的重點應該不是罵女人 321 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 別把這當成罵女人 322 00:15:37,771 --> 00:15:41,149 就當成我們在罵某個剛好是女人的人 323 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 她也剛好是我妹 324 00:15:42,693 --> 00:15:45,612 所以我挺希薇亞 325 00:15:45,612 --> 00:15:46,864 對,什麼? 326 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 - 聽著... - 好,放眼未來 327 00:15:49,533 --> 00:15:52,619 威爾,我覺得你應該約那個女生出去 328 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 - 哪一個? - 哪個都好 329 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 - 對,我們都一樣 - 我可沒那麼說 330 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 但以此刻的目的來說,她們都一樣 331 00:16:01,128 --> 00:16:02,546 - 好吧 - 好耶 332 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - 好耶,威爾 - 大威 333 00:16:04,882 --> 00:16:07,718 威爾... 334 00:16:07,718 --> 00:16:09,136 好耶 335 00:16:09,136 --> 00:16:10,846 - 真是偶像 - 是啊,兄弟 336 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 你覺得他開心嗎? 337 00:16:12,389 --> 00:16:14,516 他很開心,妳幹嘛緊張兮兮的? 338 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 我沒有,這活動是我辦的 我只是...不知道 339 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 在妳從他人生消失了他媽的五年後 340 00:16:21,106 --> 00:16:23,150 老兄,你不知道前因後果 341 00:16:23,692 --> 00:16:26,403 - 我們下次一起喝杯咖啡吧? - 他回來了 342 00:16:26,403 --> 00:16:27,613 怎麼樣? 343 00:16:27,613 --> 00:16:32,117 好消息,她說:“我結婚了 就算我未婚,你也不是我的菜” 344 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 謝謝 345 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 - 你好 - 有人想吃甜點嗎? 346 00:16:39,333 --> 00:16:40,792 可能喔 347 00:16:40,792 --> 00:16:44,963 - 其實我已經買了甜點 - 可惡 348 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 其實我們還要再看一下菜單,謝謝你 349 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 好 350 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 交給希薇亞 351 00:16:51,470 --> 00:16:53,514 你不會在餐桌上這樣做吧? 352 00:16:53,514 --> 00:16:54,932 我又沒跟這間餐廳結婚 353 00:16:54,932 --> 00:16:57,684 有什麼問題嗎? 妳以前很愛來一點古柯鹼啊 354 00:16:57,684 --> 00:16:59,520 我以前曾經很愛古柯鹼 355 00:16:59,520 --> 00:17:00,854 - 嘿,嗨 - 嘿 356 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 你們吃得開心嗎? 357 00:17:02,439 --> 00:17:04,148 妳吃青花筍了沒?很好吃 358 00:17:04,148 --> 00:17:05,858 超美味的 359 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - 我把奶油加在每樣食物上 - 對啊,我也是 360 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 都是為了穿高腰衣服 361 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - 對吧? - 是啊,對 362 00:17:12,491 --> 00:17:15,661 - 真的,玩得開心喔 - 好 363 00:17:17,246 --> 00:17:20,082 妳剛剛變成完全不同的人,好怪喔 364 00:17:20,082 --> 00:17:22,084 聽著,規矩不是我訂的 365 00:17:22,084 --> 00:17:24,920 - 我也無法決定社會運作的方式 - 那就跳脫妳的框架 366 00:17:24,920 --> 00:17:26,630 - 吸一點糖果 - 請不要說這種話 367 00:17:26,630 --> 00:17:29,007 - 來一些玻利維亞行軍粉末 - 也不要說這種話 368 00:17:29,007 --> 00:17:31,552 - 為何不行? 與白女士共舞 - 不,我不... 369 00:17:31,552 --> 00:17:34,847 - 在白線高速公路上狂飆? - 好吧,你真的想這樣做? 370 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 我只是想開心點 371 00:17:36,974 --> 00:17:38,350 我不知道耶 372 00:17:38,350 --> 00:17:42,563 - 換地方,我們走吧 - 好耶,我喜歡,要去哪裡? 373 00:17:42,563 --> 00:17:46,692 我覺得可以去歡樂一點的地方 374 00:17:47,985 --> 00:17:49,361 我知道了,像是密室逃脫 375 00:17:49,361 --> 00:17:52,489 我想的是更優質的地方 376 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 鋼琴酒吧? 377 00:17:55,284 --> 00:17:57,703 跟妳說一下,他指的是脫衣舞酒吧 378 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 真的嗎? 379 00:17:58,787 --> 00:18:01,123 不知道耶,是不是有點太老套了? 380 00:18:01,123 --> 00:18:02,708 - 也許是有點老套 - 不好嗎? 381 00:18:02,708 --> 00:18:03,792 對,真的 382 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 我不想破壞今晚的興致 383 00:18:05,627 --> 00:18:08,881 - 在脫衣舞酒吧把氣氛搞僵 - 是啊,別破壞氣氛 384 00:18:08,881 --> 00:18:12,926 我覺得我們去哪裡都會很開心 即使是去脫衣舞酒吧 385 00:18:12,926 --> 00:18:14,511 我當然想繼續玩 386 00:18:14,511 --> 00:18:17,890 如果我們要換地方 而你們都想去全裸脫衣舞酒吧 387 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 我也不想當那種說 “我們不要去全裸脫衣舞酒吧”的人 388 00:18:20,893 --> 00:18:24,646 - 那就一致通過囉?脫衣舞酒吧 - 脫衣舞酒吧 389 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 我們要去脫衣舞酒吧了 390 00:18:27,316 --> 00:18:28,692 - 有一首歌 - 好吧 391 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 - 如果有一首歌,妳無法阻止他唱 - 我懂,我... 392 00:18:31,278 --> 00:18:34,281 這可能是我這輩子最開心的一晚 393 00:18:34,281 --> 00:18:36,033 兄弟,走吧 394 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 兄弟,我們他媽的離開這個鳥地方吧 395 00:18:42,831 --> 00:18:48,253 嘿,我們需要妳來決定勝負 要高檔一點還是骯髒一點? 396 00:18:48,962 --> 00:18:50,005 你喜歡就好 397 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 不行,快點,我們需要妳的意見 今晚是妳主辦的 398 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 妳決定吧 399 00:18:55,093 --> 00:18:56,887 很高興我能幫上忙 400 00:18:56,887 --> 00:18:59,556 但接下來的行程我就不參加了 401 00:18:59,556 --> 00:19:01,934 - 但你們去吧,你去玩 - 不,來嘛 402 00:19:01,934 --> 00:19:03,352 我不去了,兄弟 403 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 - 別破壞氣氛,來嘛 - 什麼?我... 404 00:19:06,063 --> 00:19:08,023 你們去啊,我只是自己不... 405 00:19:08,023 --> 00:19:10,317 我不想跟一群認真想去脫衣舞酒吧的男人 406 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 一起去脫衣舞酒吧 407 00:19:12,152 --> 00:19:14,947 - 妳看吧 - 怎樣?今晚的主角是你 408 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 如果你跟你的中年朋友們想去... 409 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - 好 - 開心看妹 410 00:19:18,992 --> 00:19:21,828 而那些妹沒比我女兒大多少 那你們就去吧 411 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 別講得這麼噁心,這叫義氣 412 00:19:24,373 --> 00:19:26,083 在餐廳也很有義氣 413 00:19:26,083 --> 00:19:28,252 你幹嘛在意我去不去?這重要嗎?你去吧 414 00:19:28,252 --> 00:19:30,671 - 跟你的男性友人去玩 - 我在意是因為妳跟我說話時 415 00:19:30,671 --> 00:19:31,797 好像把我當成失敗者 416 00:19:33,465 --> 00:19:37,427 好吧,那就去吧,一起去看奶子吧 417 00:19:38,053 --> 00:19:41,265 不要這樣,好嗎? 如果妳不想來,我也不想逼妳來 418 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 那你想要我怎樣? 419 00:19:42,516 --> 00:19:44,726 我想要妳想要去脫衣舞酒吧 420 00:19:44,726 --> 00:19:47,938 永遠不可能 421 00:19:47,938 --> 00:19:51,024 - 妳以前很喜歡去脫衣舞酒吧 - 我是假裝喜歡 422 00:19:51,024 --> 00:19:53,944 你很清楚,我那時才20歲 我想表現得很酷,充滿諷刺意味 423 00:19:53,944 --> 00:19:55,821 我受不了那種地方,令人低落 424 00:19:55,821 --> 00:19:58,073 我已經是中年婦女了,再也不需要假裝 425 00:19:58,073 --> 00:20:00,617 我現在覺得非常受到批判 426 00:20:00,617 --> 00:20:02,536 我沒在批判你,我真的沒有 427 00:20:02,536 --> 00:20:05,455 跟你朋友一起去玩吧,我祝福你 428 00:20:06,498 --> 00:20:10,085 - 快去脫衣舞酒吧 - 我會去 429 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 - 很好 - 我會玩得他媽的超開心 430 00:20:11,837 --> 00:20:14,506 - 我等不及聽你的故事了 - 妳會成為遙遠的回憶 431 00:20:14,506 --> 00:20:16,550 你就去吧 432 00:20:17,843 --> 00:20:18,844 妳必須來 433 00:20:18,844 --> 00:20:21,972 不然我真的會很可憐又可悲 434 00:20:21,972 --> 00:20:25,100 一個離婚的男人跟一群兄弟會的人 一起去脫衣舞酒吧 435 00:20:25,100 --> 00:20:29,396 如果妳也在,就會好玩又充滿諷刺意味 拜託妳讓今晚變得好玩又充滿諷刺意味 436 00:20:29,396 --> 00:20:30,981 拜託妳來,我求妳 437 00:20:30,981 --> 00:20:33,358 妳一定要來 438 00:20:33,358 --> 00:20:36,612 閉上眼睛,他媽的看一本書 我不管,妳一定要來 439 00:20:36,612 --> 00:20:40,908 我本來希望這頓晚餐的主題 是你的未來,你的下一個篇章 440 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 - 我不要... - 未來去死,我不想要未來 441 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 未來很可怕 442 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 - 你不知道未來有什麼 - 我知道未來有什麼 443 00:20:47,456 --> 00:20:51,251 我的未來就是禿頭、睪丸癌,然後死掉 444 00:20:51,251 --> 00:20:53,337 睪丸癌其實是年輕男性的疾病 445 00:20:53,337 --> 00:20:55,172 你不用擔心會得這種... 446 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 現在我想得了 447 00:20:56,298 --> 00:20:58,926 拜託啦,我們不能 像以前那樣開心地玩嗎? 448 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 我很開心,是另一種的開心 449 00:21:00,886 --> 00:21:03,305 跟我的家人在一起很好玩 替小孩們辦派對 450 00:21:03,305 --> 00:21:05,265 替查理辦工作上的派對,我... 451 00:21:05,265 --> 00:21:07,893 我的好玩變了,進化成另一種好玩 452 00:21:07,893 --> 00:21:10,938 妳的好玩進化成“不好玩” 453 00:21:11,522 --> 00:21:12,606 那就是妳說的好玩 454 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 聽著,妳何時才...那些都是為了別人 妳何時才能開心地玩? 455 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 看著我愛的人玩得開心很有成就感 456 00:21:19,863 --> 00:21:23,116 - 才沒有 - 感覺...我是真的這樣覺得 457 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 感覺很可悲,那就是妳的成就感? 458 00:21:25,327 --> 00:21:27,371 - 我們不去脫衣舞酒吧了 - 好吧 459 00:21:27,371 --> 00:21:29,081 - 不要回家就對了 - 好 460 00:21:29,081 --> 00:21:30,874 - 請繼續玩,好嗎? - 好吧... 461 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 那我們要做什麼?我們要玩什麼? 462 00:21:33,043 --> 00:21:34,586 我有一個想法 463 00:21:37,714 --> 00:21:39,591 好耶 464 00:21:40,759 --> 00:21:44,096 - 好耶,她回來了 - 她回來了 465 00:21:44,096 --> 00:21:48,767 她回來了 466 00:21:49,351 --> 00:21:50,894 - 機器人回來了 - 她回來了 467 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 - 跳機械舞 - 她回來了 468 00:21:53,272 --> 00:21:54,481 喂,以前有沒有... 469 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 喂,以前有沒有CK? 470 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 - CK是什麼? - 古柯鹼加K他命 471 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 主要是K他命,加上一點古柯鹼 472 00:22:02,948 --> 00:22:05,075 - 讓派對更好玩 - 天啊,老兄 473 00:22:05,075 --> 00:22:08,161 怎樣?什麼是K他命?我不知道那是什麼 474 00:22:08,161 --> 00:22:11,456 妳一定知道,就是K仔 大學時那些銳舞派對孩子都吸過 475 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 - 什麼?我可沒說要吸銳舞派對的毒品 - 對,我知道 476 00:22:14,585 --> 00:22:16,128 冷靜,別緊張 477 00:22:16,128 --> 00:22:18,630 其實古柯鹼的藥效比K仔強很多 478 00:22:18,630 --> 00:22:22,384 對,K他命沒什麼,就像溫和的馬鎮靜劑 479 00:22:22,384 --> 00:22:24,219 那是馬鎮靜劑? 480 00:22:24,219 --> 00:22:26,180 - 希薇亞,該死 - 冷靜 481 00:22:26,180 --> 00:22:27,598 - 不,沒關係 - 什麼? 482 00:22:27,598 --> 00:22:29,766 如果是給馬用的,牠們也是用鼻子吸嗎? 483 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 - 可能摻進紅蘿蔔裡 - 好好笑 484 00:22:31,643 --> 00:22:33,770 我們得把毒排出來,我的體型比馬小很多 485 00:22:33,770 --> 00:22:36,273 也能用在小動物身上 我以前的沙鼠也被開過這種藥 486 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 我要洗胃,帶我去醫院好不好? 487 00:22:38,150 --> 00:22:40,569 帶我去醫院,那裡可以幫我洗胃 488 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 不用 489 00:22:42,654 --> 00:22:44,656 - 不,不要吐,別這樣 - 希薇亞,別緊張 490 00:22:44,656 --> 00:22:47,326 它不能...不是那樣的 藥效已經到達腦部了 491 00:22:52,247 --> 00:22:53,248 可惡 492 00:22:54,124 --> 00:22:55,918 是警察 493 00:22:55,918 --> 00:22:58,003 - 閉嘴 - 是警察 494 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 嗨,各位 495 00:22:59,087 --> 00:23:01,048 - 天啊,媽的,拜託 - 該死的歐瑪 496 00:23:01,048 --> 00:23:02,591 你們在這裡幹嘛? 497 00:23:02,591 --> 00:23:04,968 - 歐瑪,把門關上,他媽的 - 走開 498 00:23:04,968 --> 00:23:06,470 - 我會死嗎? - 妳不會死 499 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 - 我會被逮捕嗎? - 妳不會被逮捕 500 00:23:08,722 --> 00:23:09,723 要我帶妳回家嗎? 501 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 不,我不想吸完K他命 還回家找孩子們和查理 502 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 其實我們根本不知道會怎樣 503 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 它對每個人的效果都很不一樣 504 00:23:17,481 --> 00:23:20,234 有些人的效果很強 有些人根本沒什麼感覺 505 00:23:24,530 --> 00:23:25,614 她開始了 506 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 好 507 00:23:33,080 --> 00:23:34,081 她好像有感覺了 508 00:23:34,081 --> 00:23:38,460 我知道我看起來很放鬆 但我一點都不放鬆 509 00:23:43,423 --> 00:23:44,424 你們真可惡 510 00:23:47,094 --> 00:23:48,220 我很生氣 511 00:23:51,890 --> 00:23:53,016 非常氣你們 512 00:23:53,016 --> 00:23:55,602 - 我們應該帶她出去 - 這樣我很不開心 513 00:23:55,602 --> 00:23:56,937 對,妳看起來不開心 514 00:23:57,563 --> 00:23:58,689 妳看起來很開心 515 00:23:58,689 --> 00:24:00,190 我們應該讓她繼續走 516 00:24:01,400 --> 00:24:02,609 這情況不太妙 517 00:24:02,609 --> 00:24:03,777 對,我們... 518 00:24:03,777 --> 00:24:04,987 非常生氣 519 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 - 好了,不是 - 不是? 520 00:24:09,366 --> 00:24:11,076 - 真不敢相信 - 對 521 00:24:11,076 --> 00:24:14,079 - 這個情況讓我很火大 - 對 522 00:24:14,079 --> 00:24:16,164 - 我沒事,我很好 - 對,妳沒事 523 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 希薇亞,嘿 524 00:24:18,750 --> 00:24:22,212 我想問妳 妳要幫梅芙報名兒童足球課嗎? 525 00:24:22,963 --> 00:24:24,047 什麼? 526 00:24:24,047 --> 00:24:26,884 妳要幫女孩們報名兒童足球課嗎? 527 00:24:26,884 --> 00:24:28,218 - 要 - 要 528 00:24:29,052 --> 00:24:30,220 太好了 529 00:24:30,220 --> 00:24:32,931 妳想報哪一天?週一還是週三? 530 00:24:34,683 --> 00:24:35,767 要 531 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 好,我知... 532 00:24:37,603 --> 00:24:38,896 天啊 533 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 - 抱歉,天啊 - 週三,她說週三 534 00:24:41,523 --> 00:24:43,400 - 好,妳還好嗎? - 還好 535 00:24:43,400 --> 00:24:45,110 - 她沒事 - 我們會幫你們清理 536 00:24:45,110 --> 00:24:47,529 - 我們幫妳買運動飲料 - 回家路上小心 537 00:24:49,448 --> 00:24:52,326 妳做得很好,就是這樣 538 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 妳超強的 539 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 往左 540 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 直走,幫妳買水 541 00:25:00,125 --> 00:25:01,627 - 買什麼? - 買水 542 00:25:01,627 --> 00:25:03,170 - 買酒? - 不是,買水 543 00:25:03,670 --> 00:25:05,923 - 我們喜歡酒 - 我知道我們喜歡酒 544 00:25:06,715 --> 00:25:08,759 - 有拉麵 - 喂,希薇亞好會玩喔 545 00:25:09,259 --> 00:25:11,178 嘿,我不想聽你說任何一個字 546 00:25:11,178 --> 00:25:13,305 - 這整件事都是你的錯 - 是你說要吸毒 547 00:25:13,305 --> 00:25:16,558 因為你說要吸毒,我才買了毒品 結果你說這是我的錯? 548 00:25:16,558 --> 00:25:19,937 如果你拿一小袋白色粉末給別人 549 00:25:19,937 --> 00:25:22,981 而裡頭不是古柯鹼 你有責任告知對方,好嗎? 550 00:25:22,981 --> 00:25:24,900 這是吸毒禮儀,這是你的錯 551 00:25:24,900 --> 00:25:27,236 “白粉,一定是古柯鹼 552 00:25:27,236 --> 00:25:29,446 我是威爾,來自1980年代的股票經紀人” 553 00:25:29,446 --> 00:25:31,031 你要不要跟我去脫衣舞酒吧? 554 00:25:31,031 --> 00:25:33,909 - 不要 - 兄弟,我們走吧 555 00:25:33,909 --> 00:25:36,620 開始進行脫衣舞酒吧行動 556 00:25:36,620 --> 00:25:39,081 - 老兄,走吧,離開這裡 - 脫衣時間 557 00:25:39,081 --> 00:25:40,832 - 走吧,脫衣時間 - 脫衣時間 558 00:25:41,333 --> 00:25:42,251 希薇亞 559 00:25:44,753 --> 00:25:47,339 天啊,妳在做什麼?怎麼了? 560 00:25:48,382 --> 00:25:50,092 我們...走吧,來 561 00:25:50,092 --> 00:25:52,678 我拿了,我拿著酒,我們走吧 562 00:25:53,554 --> 00:25:55,305 不,好 563 00:25:55,806 --> 00:25:57,891 - 他媽的老天啊 - 搞屁啊? 564 00:25:58,475 --> 00:25:59,726 小心啊 565 00:25:59,726 --> 00:26:02,938 這女的有癲癇,沒事,她沒事 566 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 她的維他命在車上,我要帶她出去 567 00:26:07,317 --> 00:26:08,777 我要報警了 568 00:26:08,777 --> 00:26:13,115 她是律師,她會告妳歧視癲癇患者 569 00:26:13,115 --> 00:26:15,617 最好是啦,她是律師 570 00:26:15,617 --> 00:26:17,077 她是非常厲害的律師,好嗎? 571 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 把她弄出去 572 00:26:18,287 --> 00:26:19,913 好,沒事了 573 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 妳的店很棒 574 00:26:30,632 --> 00:26:33,385 嘿,她醒了 575 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 什麼...我睡了多久? 576 00:26:35,679 --> 00:26:36,972 幾個小時 577 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 真不敢相信我們以前可以一直嗑藥 578 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 然後早上起床後又繼續嗑藥 579 00:26:46,273 --> 00:26:48,609 我們以前...真的很猛 580 00:26:48,609 --> 00:26:50,777 - 我們很強 - 我們是傳奇 581 00:26:51,695 --> 00:26:53,238 天啊 582 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 聽著,我很抱歉 583 00:26:57,075 --> 00:27:00,954 妳...是個正常、有用的成年人,我的朋友 584 00:27:00,954 --> 00:27:03,332 而我是發展遲緩的廢物 有一群發展遲緩的朋友 585 00:27:03,332 --> 00:27:04,875 專做一些發展遲緩的爛事 586 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - 妳懂嗎? - 拜託喔 587 00:27:07,127 --> 00:27:09,838 你想聽一件真的很發展遲緩的事嗎? 588 00:27:09,838 --> 00:27:12,466 如果能讓我好過點,我很樂意聽,好 589 00:27:12,466 --> 00:27:14,134 - 一定會 - 很好 590 00:27:14,134 --> 00:27:16,762 查理得幫我安排一個工作面試 591 00:27:16,762 --> 00:27:19,223 因為我不知道該如何靠自己找工作 592 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 很讚,我感覺比較好了 593 00:27:21,683 --> 00:27:23,185 很可悲 594 00:27:23,185 --> 00:27:25,229 這還不是最慘的,你知道什麼最慘嗎? 595 00:27:25,229 --> 00:27:28,190 是我好緊張而且很自卑 596 00:27:28,190 --> 00:27:32,986 連電話都不敢打,我真的不敢打電話 597 00:27:32,986 --> 00:27:35,572 我甚至無法幫助自己爬出這個洞 598 00:27:36,365 --> 00:27:40,494 如果妳能爬出K洞,就能爬出任何洞 599 00:27:41,161 --> 00:27:43,163 這是聖雄甘地臨死之前說的 600 00:27:44,289 --> 00:27:47,543 其他人說:“真的嗎?這是你的遺言?” 601 00:27:47,543 --> 00:27:51,380 他說:“別擔心,這段話會... 你們會慶幸我說過這段話” 602 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 - 他非常聰明 - 他是聰明人 603 00:27:57,469 --> 00:28:02,140 我很害怕做決定,暴露出我是個廢物 604 00:28:02,140 --> 00:28:06,353 妳才不是廢物,好嗎?完全不是 妳辦了一場超棒的離婚派對 605 00:28:06,353 --> 00:28:09,106 - 噢別說了 - 真的,我玩得很開心 606 00:28:09,106 --> 00:28:12,734 我很喜歡替妳收拾善後 說服那位女士不要提告 607 00:28:12,734 --> 00:28:15,737 - 她好可怕,充滿敵意 - 她覺得妳是針對她 608 00:28:15,737 --> 00:28:20,242 但是我有四、五個小時 完全沒想到我的前妻 609 00:28:20,242 --> 00:28:22,286 我想不起來上次這樣是什麼時候了 610 00:28:22,286 --> 00:28:26,456 所以我想要謝謝妳 611 00:28:28,333 --> 00:28:30,627 沒事,兄弟,沒事 612 00:28:31,587 --> 00:28:34,339 我跟你說,管他的 613 00:28:35,340 --> 00:28:41,138 我受不了查理一直煩我,我該往前看了 614 00:28:41,138 --> 00:28:44,474 妳在做什麼?妳要打了嗎? 妳要打給那個律師嗎? 615 00:28:44,474 --> 00:28:47,978 對,我得完成這件事 他接到我的電話應該要覺得自己很幸運 616 00:28:47,978 --> 00:28:50,772 - 我在法學院時可是第一名 - 現在是凌晨2點 617 00:28:50,772 --> 00:28:51,940 - 喂 - 不 618 00:28:51,940 --> 00:28:53,567 - 喂 - 我在幹嘛?什麼? 619 00:28:53,567 --> 00:28:56,403 - 妳幹嘛現在打?有接通嗎? - 我沒想到這一點,天啊 620 00:28:57,696 --> 00:28:59,489 - 他打回來了 - 他打回來? 621 00:28:59,489 --> 00:29:04,328 丟掉,該怎麼辦? 622 00:29:04,328 --> 00:29:06,496 - 不 - 媽的,不 623 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 - 轉進語音信箱了 - 好 624 00:29:10,000 --> 00:29:11,293 - 沒有訊息 - 好 625 00:29:11,960 --> 00:29:14,963 - 他又打來了,我聽得到 - 他又打來了,不 626 00:29:16,006 --> 00:29:17,132 不 627 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 這傢伙想知道誰在凌晨2點打給他 628 00:29:20,761 --> 00:29:22,429 妳得換新號碼了 629 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 - 天啊 - 妳不能再用這支手機打給他 630 00:29:24,723 --> 00:29:26,058 我得換號碼了 631 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 但他有打回來 632 00:29:27,142 --> 00:29:31,647 這代表他對於打給他的人都很有興趣 633 00:29:32,189 --> 00:29:34,316 應該算是好事吧 634 00:29:34,900 --> 00:29:37,110 不過說真的,今晚很謝謝妳 635 00:29:37,736 --> 00:29:39,613 我其實都不太記得了 636 00:29:39,613 --> 00:29:41,365 我記得,我有拍照 637 00:29:41,949 --> 00:29:44,910 - 看這張,這是我們 - 那張把我拍得好醜 638 00:29:44,910 --> 00:29:46,620 - 不,拍得很好 - 你可以刪掉嗎? 639 00:29:46,620 --> 00:29:48,288 - 我已經發文了 - 太可怕了 640 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 - 我現在看起來還好嗎? - 看起來非常好 641 00:29:50,541 --> 00:29:53,544 - 對吧?漂亮、整齊 - 妳超美的,妳... 642 00:29:53,544 --> 00:29:56,255 妳看起來不像剛剛被龍捲風捲走 643 00:29:57,089 --> 00:29:58,507 玩得超開心 644 00:29:58,507 --> 00:29:59,591 哇 645 00:30:01,218 --> 00:30:02,052 乾杯 646 00:30:02,052 --> 00:30:04,263 敬未來 647 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 - 敬未來 - 要加油 648 00:30:24,199 --> 00:30:25,784 嘿,前幾天很開心 649 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 要不要找一天再帶妳去吃晚餐? 650 00:30:32,249 --> 00:30:34,459 好啊,晚餐是我最喜歡的其中一餐 651 00:30:36,962 --> 00:30:39,548 你是不是很驚訝我這麼晚還回訊息? 652 00:30:40,132 --> 00:30:42,009 沒有,完全沒有 653 00:30:42,509 --> 00:30:45,095 因為妳可能醒著在等我的訊息 654 00:30:45,762 --> 00:30:47,389 妳會不會驚訝我傳訊息給妳? 655 00:30:47,389 --> 00:30:48,891 不會,因為我很棒 656 00:30:49,433 --> 00:30:51,518 我很驚訝你會用社群媒體 657 00:30:51,518 --> 00:30:53,854 我這人充滿驚喜 658 00:30:55,022 --> 00:30:56,648 我非常懷疑 659 00:32:28,699 --> 00:32:30,701 字幕翻譯:黃依玲