1
00:00:19,436 --> 00:00:22,231
- Bienvenido a mi humilde morada.
- Muy bonita.
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,609
- Adelante.
- Sí, gracias.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
Tenemos sobras, por si tienes hambre.
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
Unas papas, qué bien.
5
00:00:39,665 --> 00:00:40,707
- ¡Mierda!
- Dios.
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,628
- Por un segundo creí que era mi tío.
- Debes tener un tío sexi.
7
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
- Yo soy Will.
- Yo soy Maddie, hola.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
- Vamos a mi habitación.
- Sí.
9
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
Linda habitación.
10
00:01:01,895 --> 00:01:04,063
¿Esto está bien? ¿Deberíamos seguir?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,524
Tranquilo, ya cerré la puerta.
12
00:01:14,783 --> 00:01:18,078
¿Tengo tu permiso formal
13
00:01:18,078 --> 00:01:20,581
para fornicar contigo?
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,749
- Está bien. Gracias.
- Bueno. Gracias.
15
00:01:28,338 --> 00:01:30,549
¡Oye! Creí que ibas a ver
el final conmigo.
16
00:01:30,549 --> 00:01:31,633
Rayos, pues ven.
17
00:01:31,633 --> 00:01:33,802
Estoy a mitad de un asunto importante.
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,513
Dios mío.
Riley me está escribiendo por eso ahora.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,682
- Bueno.
- ¿Por qué no la ven juntas?
20
00:01:38,682 --> 00:01:40,642
- Está bien. Sí, en serio.
- ¡No! Por favor.
21
00:01:40,642 --> 00:01:43,270
- Puedo venir otro día.
- Me lo va a arruinar. Basta, Riley.
22
00:01:43,270 --> 00:01:45,606
- ¿Qué mierda? Me ibas a esperar.
- Perdón.
23
00:01:46,106 --> 00:01:47,733
- Qué hermoso sostén.
- Gracias.
24
00:01:47,733 --> 00:01:49,651
- Tus senos se ven increíbles.
- ¿En serio?
25
00:01:49,651 --> 00:01:50,944
Sí. Preparé tus favoritas.
26
00:01:50,944 --> 00:01:53,238
El aceite de coco sabe a mantequilla.
27
00:01:53,697 --> 00:01:54,907
- ¿Y el resto de la...?
- Adiós.
28
00:01:54,907 --> 00:01:56,825
- Adiós. Fue un placer.
- Adiós. Sí. Igual.
29
00:01:56,825 --> 00:01:59,077
- Fue un placer conocerte.
- Sí, que la disfruten.
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,121
- Bonita camisa.
- Gracias. Bonito día.
31
00:02:15,052 --> 00:02:19,556
{\an8}Que empiece el viaje
32
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
PLATÓNICO
33
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
Oye, ¿entonces cómo será la fiesta?
34
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
Nunca he ido a una fiesta de divorcio.
35
00:02:44,831 --> 00:02:48,335
Una de las mamás del grupo de cuando
Frances era bebé tuvo una hace tres años
36
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
y tuvimos que improvisar un discurso
37
00:02:51,213 --> 00:02:53,590
- para apoyar a la mujer que se divorció.
- Cielos.
38
00:02:53,590 --> 00:02:55,509
- Odio hablar en público.
- Ya sé. Yo igual.
39
00:02:55,509 --> 00:02:57,135
Por eso preparé algo esta vez.
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
¿Qué? No me dijiste que tenía
que preparar algo.
41
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
Tranquila. Solo voy a fingir
que se me ocurrió en ese momento.
42
00:03:02,516 --> 00:03:03,976
Solo diré cosas como, ya sabes,
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
durante nuestra vida,
44
00:03:05,227 --> 00:03:09,690
nos perderán y encontrarán,
y así será cientos de veces,
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,109
dolerá un momento y nada más,
46
00:03:12,109 --> 00:03:15,070
pues lo importante
es estar ahí el uno para el otro.
47
00:03:15,070 --> 00:03:16,822
Sí. Es adecuado para Christine
48
00:03:16,822 --> 00:03:19,658
y sus patrañas de New Age
de California con jugo verde jipi.
49
00:03:19,658 --> 00:03:21,410
- ¿Verdad?
- Sí.
50
00:03:21,410 --> 00:03:23,745
- Tú traes cristales.
- Sí. No podemos fallar.
51
00:03:24,913 --> 00:03:26,498
Chicas, chicas.
52
00:03:26,498 --> 00:03:28,500
- ¡Hola! Justo a tiempo.
53
00:03:28,500 --> 00:03:30,335
- Hola.
- Todas, tomen asiento.
54
00:03:30,919 --> 00:03:33,297
Antes que nada,
quiero agradecerles por estar aquí
55
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
y por venir a apoyar a Christine
56
00:03:35,799 --> 00:03:39,469
durante este capítulo
de su vida tan difícil.
57
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
Haremos un círculo de apoyo justo ahora
58
00:03:42,264 --> 00:03:46,351
para decirle cosas lindas
y reconfortantes a Christine.
59
00:03:47,144 --> 00:03:48,437
¿Quién quisiera empezar?
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,067
Katie, ¿empiezas tú?
61
00:03:56,028 --> 00:03:58,488
- ¿Yo primero?
- Sí.
62
00:04:01,658 --> 00:04:03,911
Bueno, sí, claro.
63
00:04:09,917 --> 00:04:11,335
Christine, yo...
64
00:04:13,629 --> 00:04:20,469
Durante toda tu vida, te van a perder
y encontrar, cientos de veces,
65
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
Perder y encontrar.
66
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
Todos lo estaremos.
67
00:04:27,893 --> 00:04:31,396
Dolerá un momento y pasará,
68
00:04:32,773 --> 00:04:37,653
pero lo importante es estar ahí,
el uno para el otro.
69
00:04:40,072 --> 00:04:41,073
Por Dios.
70
00:04:41,073 --> 00:04:43,408
Fue una hermosa manera de empezar, Katie.
71
00:04:43,408 --> 00:04:44,952
- Gracias.
- Katie, ven aquí.
72
00:04:45,619 --> 00:04:48,705
- Eso fue muy especial.
- Me salió del corazón.
73
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Perdón.
74
00:04:50,874 --> 00:04:53,502
Sylvia, ¿quieres continuar?
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,797
- Será difícil superar eso.
- Ay, gracias.
76
00:04:59,967 --> 00:05:01,176
Mis padres se divorciaron
77
00:05:01,176 --> 00:05:03,637
y fue lo mejor que le pudo
haber pasado a mi papá.
78
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
Él prosperó.
79
00:05:05,556 --> 00:05:08,684
Se unió a un club de yates
y escribió su biografía.
80
00:05:08,684 --> 00:05:10,519
Abrió un restaurante en cierto punto.
81
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
Él escaló el monte Kilimanjaro.
82
00:05:12,938 --> 00:05:17,067
Y vivió hasta los 85,
vivió su vida al máximo.
83
00:05:17,067 --> 00:05:18,652
Lo harás tú también, Christine.
84
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
Lo harás tú también.
85
00:05:20,654 --> 00:05:22,489
- Gracias.
- Muy inspirador, ¿no creen?
86
00:05:23,323 --> 00:05:24,825
Y, ¿qué le pasó a tu mamá?
87
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Ella es un desastre.
88
00:05:26,577 --> 00:05:27,870
Fue terrible.
89
00:05:27,870 --> 00:05:29,913
Ella no se recuperó.
90
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Pero sigue viva.
91
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Sí. Si es que, se le puede decir así.
92
00:05:40,382 --> 00:05:43,385
Siempre me ha gustado
la personalidad de Sylvia.
93
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Pero se comió un discurso.
94
00:05:46,096 --> 00:05:47,890
Pues, llevamos casados mucho tiempo.
95
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Está llena de sorpresas,
hace que la vida sea interesante.
96
00:05:50,559 --> 00:05:53,353
Sylvia está atravesando
una crisis de los cuarenta.
97
00:05:53,353 --> 00:05:56,106
¿Sabes? La vida laboral, ser madre, etc.
98
00:05:56,106 --> 00:05:59,193
Prefirió comerse un discurso
que tatuarse la espalda
99
00:05:59,193 --> 00:06:00,485
o leer Comer, rezar, amar.
100
00:06:00,485 --> 00:06:01,737
Tengo un plan.
101
00:06:01,737 --> 00:06:04,990
Llamé a Kirk Friedkin, el de Tobey,
porque oí que están
102
00:06:04,990 --> 00:06:07,743
expandiendo su departamento
de Fusiones y Adquisiciones.
103
00:06:07,743 --> 00:06:09,286
Resulta que están contratando.
104
00:06:10,913 --> 00:06:12,581
- Yo solo diré...
- ¿Sí?
105
00:06:12,581 --> 00:06:16,627
Que lo que hagas para involucrarte
en su vida laboral, hazlo casual.
106
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
Sí. Solo quiero ayudarla.
107
00:06:18,128 --> 00:06:21,006
Solo digo que a veces
eres algo intenso sobre estas cosas.
108
00:06:21,006 --> 00:06:22,090
¿A qué te refieres?
109
00:06:22,090 --> 00:06:24,134
Tus manos están hechas puño, literalmente.
110
00:06:25,344 --> 00:06:27,971
Mi esposa se comió el discurso de mi jefe.
111
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
Claro que estoy estresado.
112
00:06:29,723 --> 00:06:32,768
Sí, Charlie. Y si quieres ayudar a Sylvia,
113
00:06:32,768 --> 00:06:36,563
dale el contacto de Kirk y que ella haga
114
00:06:36,563 --> 00:06:38,524
- lo que quiera hacer con eso.
- Sí.
115
00:06:38,524 --> 00:06:40,901
Solo cálmate.
116
00:06:40,901 --> 00:06:42,653
Intenta fingir estar tranquilo.
117
00:06:42,653 --> 00:06:45,906
Sí. Puedo hacerlo al 100%.
118
00:06:45,906 --> 00:06:47,241
- Sí.
- Sí.
119
00:06:47,241 --> 00:06:49,701
Pero tal vez no al 100%.
120
00:06:49,701 --> 00:06:51,203
Mejor un 30%.
121
00:06:51,203 --> 00:06:54,957
Podrías decir, “Hola, amor,
toma su tarjeta. Iré a descansar”.
122
00:06:54,957 --> 00:06:57,376
¿Sí me entiendes o no?
123
00:06:57,376 --> 00:07:00,504
Dale la tarjeta y luego vete,
muy relajado.
124
00:07:00,504 --> 00:07:02,172
Totalmente de acuerdo.
125
00:07:03,298 --> 00:07:04,591
Quiznos para la comida.
126
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
¡Sí!
127
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Oye, Frances,
¿pondrías la mesa, por favor?
128
00:07:09,805 --> 00:07:12,349
- Hola.
- Hola.
129
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Hola. Oye,
¿por qué ya no hay nuggets de dinosaurio?
130
00:07:14,726 --> 00:07:17,938
¿Cuál es el punto de tener una lista
de compras si nadie escribe nada?
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,023
Perdón. Yo me los terminé.
132
00:07:20,023 --> 00:07:23,151
¿Te comiste esas cosas? Dan asco.
Las hacen de picos de pollo.
133
00:07:23,151 --> 00:07:24,570
¿Los hacen de picos de pollos?
134
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
No, solo bromeo.
135
00:07:26,071 --> 00:07:27,739
¿Por qué se los das a nuestros hijos?
136
00:07:27,739 --> 00:07:30,033
Porque se los comen y no quiero discutir.
137
00:07:30,033 --> 00:07:31,118
Hola.
138
00:07:31,743 --> 00:07:34,788
Oye, sobre lo que hablamos el otro día
139
00:07:34,788 --> 00:07:36,290
en la reunión de socios,
140
00:07:36,290 --> 00:07:38,333
tengo algo para ti.
141
00:07:38,333 --> 00:07:43,589
Sí. ¿Qué es esto? “Kirk Friedkin”
de Tobey, Friedkin, Kwong y Zelman.
142
00:07:43,589 --> 00:07:46,091
- ¿Qué es?
- Kirk Friedkin. Es un amigo.
143
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
¿Quién es Kirk Friedkin?
¿De qué están hablando?
144
00:07:48,719 --> 00:07:51,138
- Él es abogado.
- Sí. Lo entendí por el contexto.
145
00:07:51,138 --> 00:07:52,222
Yo hablé con él hoy
146
00:07:52,222 --> 00:07:55,267
y me dijo que están expandiendo
su departamento de adquisiciones.
147
00:07:55,267 --> 00:07:56,643
Y dijo que le llamaras.
148
00:07:57,394 --> 00:07:58,604
No te pedí que lo hicieras.
149
00:07:58,604 --> 00:08:01,190
Ah, no. Lo sé.
Conozco a Kirk desde hace tiempo.
150
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
Bueno, no soy tu obra de caridad.
151
00:08:03,275 --> 00:08:04,568
¿Qué es una obra de caridad?
152
00:08:04,568 --> 00:08:06,987
No es lo que quiero decir.
Le hago un favor a él, no a ti.
153
00:08:06,987 --> 00:08:09,406
¿Él sabe que no he trabajado en 13 años?
154
00:08:09,406 --> 00:08:11,116
- Claro.
- ¿Qué es una obra de caridad?
155
00:08:11,116 --> 00:08:13,160
¿Sabe que solo puedo trabajar
de nueve a dos?
156
00:08:13,160 --> 00:08:15,621
- Sí. Está bien.
- ¿Qué es una obra de caridad?
157
00:08:15,621 --> 00:08:17,456
¿Y él sabe que soy una pésima abogada?
158
00:08:17,456 --> 00:08:20,167
- ¿Cómo le iba a decir eso?
- ¿Qué es una obra de caridad?
159
00:08:20,167 --> 00:08:22,628
Es cuando le haces un favor
a alguien por lástima.
160
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Frances, ¿podrías poner la mesa?
161
00:08:24,338 --> 00:08:26,840
- ¡Eso hago!
- Perdón, ¿te molesta que lo haya hecho?
162
00:08:26,840 --> 00:08:28,675
¿Molesta? No, te lo agradezco.
163
00:08:28,675 --> 00:08:31,136
- Qué amable. Me sorprende.
- ¿Por qué actúas raro?
164
00:08:31,136 --> 00:08:32,763
No actúo raro. Solo escucho a papá.
165
00:08:32,763 --> 00:08:35,057
¿Y cuándo debo llamarle?
¿En una semana o algo así?
166
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
- No, ahora mismo.
- Sí, ahora.
167
00:08:36,683 --> 00:08:39,852
- Le llamaré ahora. Es buen momento.
- Bueno, llámale cuando quieras.
168
00:08:39,852 --> 00:08:42,147
Ya tienes su tarjeta,
así que lo que quieras hacer,
169
00:08:42,147 --> 00:08:44,316
está perfecto. Hola.
170
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
Hola, habla Sylvia Greeves.
Solo llamaba para... No.
171
00:09:16,098 --> 00:09:17,516
Hola, habla Sylvia Greeves.
172
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Solo llamaba para poder presentarme.
173
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Señor Friedkin, Sylvia Greeves.
Sí, licenciada en derecho.
174
00:09:24,731 --> 00:09:26,483
¿Cuándo he dicho eso? Creo que nadie...
175
00:09:26,483 --> 00:09:27,818
¿Alguna vez lo han dicho así?
176
00:09:28,402 --> 00:09:30,028
Tú puedes.
177
00:09:31,738 --> 00:09:35,742
- ¿Hola?
- ¿Cómo estás, tú? ¿Andas libre?
178
00:09:36,827 --> 00:09:40,205
{\an8}¿Quién anuncia que se mudarán
juntos en Instagram?
179
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Es una puta estupidez, ¿verdad?
180
00:09:42,708 --> 00:09:45,460
- Es vulgar.
- Se nota que buscan atención.
181
00:09:45,460 --> 00:09:46,879
O sea, ¿a quién le importa?
182
00:09:47,379 --> 00:09:49,673
Se mudaron juntos.
Mis putas felicitaciones.
183
00:09:49,673 --> 00:09:51,800
¿Y luego lo publicas? ¿Lo publicas?
184
00:09:51,800 --> 00:09:53,135
- ¿Está en su perfil?
185
00:09:53,135 --> 00:09:55,053
- ¡En su perfil!
- Ponlo en tus historias.
186
00:09:55,053 --> 00:09:56,930
- Ya sé. No lo subas al perfil.
- ¿Cierto?
187
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
- Eso no se pone en el perfil.
- No.
188
00:09:58,557 --> 00:10:00,100
Eso no es para el perfil.
189
00:10:00,100 --> 00:10:03,478
¿Por qué no pones en tu perfil cosas
que a la gente en serio le importen?
190
00:10:03,478 --> 00:10:06,064
Tu compromiso, tu graduación, un bebé.
191
00:10:06,064 --> 00:10:07,858
- Cumpleaños de un perro viejo.
- ¿Verdad que sí?
192
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
Eso sí quiero verlo.
193
00:10:08,984 --> 00:10:10,569
- Muerte.
- ¡Comparte que
194
00:10:10,569 --> 00:10:12,613
- tu abuela se murió!
- ¡Cosas importantes!
195
00:10:12,613 --> 00:10:14,531
- Activismo.
- ¡Foto en la marcha!
196
00:10:14,531 --> 00:10:17,034
- ¡Feministas!
- Sube que estuviste en lo del Capitolio.
197
00:10:17,034 --> 00:10:19,578
Para que te arresten
y luego te dejen libre.
198
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
- Eso es lo que quiero ver.
- Eso es lo bueno.
199
00:10:21,872 --> 00:10:23,957
Mudarse con alguien
200
00:10:23,957 --> 00:10:25,918
- no es un logro.
- No hiciste nada.
201
00:10:25,918 --> 00:10:28,295
- Los cepillos dentales.
- ¿Dos cepillos en un vaso?
202
00:10:28,295 --> 00:10:30,339
- No puede ser.
- ¿A quién carajos le importa?
203
00:10:30,339 --> 00:10:31,673
Buscan atención.
204
00:10:31,673 --> 00:10:33,800
O a menos que se esté mudando
a una nueva casa,
205
00:10:33,800 --> 00:10:36,803
cosa que me gustaría ver,
porque Audrey tiene muy buen gusto,
206
00:10:36,803 --> 00:10:38,263
- ¿no crees?
- Oye.
207
00:10:39,389 --> 00:10:40,390
¿Qué?
208
00:10:41,308 --> 00:10:42,351
Creí que la atraparías.
209
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
Sabes que no soy buena en los deportes.
210
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
¿Cómo estás?
211
00:10:52,027 --> 00:10:54,321
Siento que ella lo hizo
para que yo lo viera, ¿sabes?
212
00:10:54,321 --> 00:10:56,240
Digo, ella sabe que uso redes sociales.
213
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
¿Sabes qué ayudaría?
214
00:10:58,784 --> 00:11:01,703
Si te hago una fiesta de divorcio.
Sería divertido.
215
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
- ¿Qué es eso? ¿Existe?
- Sí existe. He ido a un par.
216
00:11:04,831 --> 00:11:06,834
De hecho, acabo de ir a una.
217
00:11:06,834 --> 00:11:08,669
Es una reunión de buenos amigos
218
00:11:08,669 --> 00:11:10,879
que te ayudan a sentirte mejor
y dar cierre.
219
00:11:11,880 --> 00:11:14,925
Intento pensar en algo sarcástico
para responder a eso,
220
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
pero eso suena muy bien.
221
00:11:16,176 --> 00:11:19,721
Suena a algo que podría ayudarme.
222
00:11:19,721 --> 00:11:23,350
¿Sí? Yo la organizo. No tienes
de qué preocuparte. Será divertido.
223
00:11:23,350 --> 00:11:26,019
Solo no quiero regodearme
en el pasado, ¿sabes?
224
00:11:26,019 --> 00:11:28,772
Quiero que sea...
que pienso en mi futuro ahora.
225
00:11:28,772 --> 00:11:30,232
Quiero que sea sobre el futuro.
226
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Por el futuro.
227
00:11:32,442 --> 00:11:35,404
No como un futuro con robots,
con naves y esas tonterías.
228
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Hablo de mi futuro inmediato, ¿sí?
229
00:11:37,030 --> 00:11:38,240
Afirmativo.
230
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
No vayas disfrazada de robot.
231
00:11:41,326 --> 00:11:42,870
Yo me encargaré.
232
00:11:42,870 --> 00:11:45,080
Te organizaré una buena fiesta
233
00:11:45,664 --> 00:11:47,666
con todos tus amigos raros.
234
00:11:48,876 --> 00:11:50,836
¿Qué hace la bici plasma en el baño?
235
00:11:50,836 --> 00:11:53,422
¿Quién sabe por qué hay cosas donde sea?
236
00:11:54,047 --> 00:11:57,050
Jessipa caga mucho para ser tan pequeña.
237
00:11:58,719 --> 00:12:01,305
- Te ves hermosa.
- Gracias.
238
00:12:03,557 --> 00:12:04,725
Esta casa es muy pequeña.
239
00:12:04,725 --> 00:12:06,977
Sí. ¿Viste alguna casa en venta
esta semana?
240
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Nada que podamos costearnos.
241
00:12:08,478 --> 00:12:09,771
¿Y el...?
242
00:12:10,355 --> 00:12:12,441
Sí, el asilo sigue disponible,
243
00:12:12,441 --> 00:12:16,361
pero Will dijo que esa construcción
sería larga y costosa.
244
00:12:16,361 --> 00:12:17,613
Sí.
245
00:12:17,613 --> 00:12:20,449
Él sabe de lo que habla.
Sabes, ha renovado muchos bares.
246
00:12:20,449 --> 00:12:23,869
Sí, lo sé. Solo creo que es una decisión
que tú y yo deberíamos tomar,
247
00:12:23,869 --> 00:12:25,370
no tú y... Will.
248
00:12:26,079 --> 00:12:27,497
Sí, entiendo.
249
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
- Y, ¿cómo te fue con Kirk?
- ¿Quién?
250
00:12:31,668 --> 00:12:34,296
Kirk Friedkin,
mi amigo abogado al que ibas a llamar.
251
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
Sí, ese Kirk Friedkin.
252
00:12:37,466 --> 00:12:39,092
Dijiste que ibas a llamarle.
253
00:12:40,427 --> 00:12:43,305
- Kirk. Dijiste que le llamarías.
- Sí. Lo sé, estoy en eso.
254
00:12:44,264 --> 00:12:45,265
No le llamaste.
255
00:12:45,265 --> 00:12:48,977
Pues, solo me diste su número,
y voy a llamarle.
256
00:12:48,977 --> 00:12:51,063
Tenme paciencia. Estoy trabajando en ello.
257
00:12:51,063 --> 00:12:53,190
¿Estás trabajando en hacer una llamada?
258
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
Amor, ¿por qué me presionas con eso?
259
00:12:55,025 --> 00:12:57,736
Porque te pedí que le llamaras.
Como quieras.
260
00:12:57,736 --> 00:12:59,780
- Y lo haré.
- Bueno.
261
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
¿A dónde irás esta noche?
262
00:13:01,365 --> 00:13:03,033
A la fiesta de divorcio de Will.
263
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
Sí. La está pasando muy mal.
264
00:13:04,910 --> 00:13:08,038
¿Sabías que Audrey ya se mudó
con su nuevo novio?
265
00:13:08,038 --> 00:13:09,331
No me lo imagino.
266
00:13:09,331 --> 00:13:10,415
- Sí.
- Cielos.
267
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
- Muy vulgar.
- Bueno, diviértete.
268
00:13:12,042 --> 00:13:13,126
- Gracias.
- Adiós.
269
00:13:13,126 --> 00:13:15,045
- ¿Quieres...? Bueno.
- No.
270
00:13:15,045 --> 00:13:16,129
- Adiós.
- Adiós.
271
00:13:23,887 --> 00:13:26,557
- Oye, ¿qué estamos haciendo aquí?
- Pues celebrándome.
272
00:13:26,557 --> 00:13:29,309
¿Es como una fiesta de cumpleaños,
pero no es tu cumpleaños?
273
00:13:29,309 --> 00:13:30,561
Es una fiesta de divorcio.
274
00:13:30,561 --> 00:13:32,896
Eso no existe. Pero me gustan las fiestas.
275
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
- Hola.
- Hola.
276
00:13:34,398 --> 00:13:35,858
¿Qué sucede?
277
00:13:36,567 --> 00:13:41,738
¿Qué? Es que acabo de ver a una
de las mamás de la escuela en la entrada.
278
00:13:41,738 --> 00:13:43,282
¿Le debes dinero o algo?
279
00:13:43,282 --> 00:13:47,244
No, es que tenía que llamarle
y no quiero que me pregunte.
280
00:13:47,786 --> 00:13:49,997
¿Qué pasa?
281
00:13:50,497 --> 00:13:51,832
Gracias por invitarme, Omar.
282
00:13:51,832 --> 00:13:54,209
Willy, amigo, felicidades por el divorcio.
283
00:13:54,209 --> 00:13:57,379
Yo invito una botella de Cristal
esta noche. De nada.
284
00:13:57,379 --> 00:13:59,298
¿Vas a pedir una botella
para toda la mesa?
285
00:13:59,298 --> 00:14:00,674
Sí y la voy a pagar. De nada.
286
00:14:00,674 --> 00:14:01,925
¿Quiénes son ellos?
287
00:14:01,925 --> 00:14:03,177
¿Ellos?
288
00:14:03,177 --> 00:14:05,512
Son mis hermanos de fraternidad.
Te agradarán.
289
00:14:05,512 --> 00:14:06,889
Hamza, dime.
290
00:14:07,723 --> 00:14:09,391
¿Por qué carajos lo invitaste, Omar?
291
00:14:09,391 --> 00:14:11,685
No quería sentirme incómodo
en el trabajo mañana.
292
00:14:11,685 --> 00:14:15,689
Sylvia. Creí que eras tú,
pero no vi a Charlie.
293
00:14:16,523 --> 00:14:18,567
¿Viste mi mensaje
de las lecciones de música?
294
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Sí, sí vi tu mensaje.
295
00:14:21,111 --> 00:14:23,530
Yo te llamo después. Lo siento mucho.
296
00:14:23,530 --> 00:14:25,657
- Nuestra mesa está lista.
- Bien, vamos.
297
00:14:25,657 --> 00:14:26,909
Adiós.
298
00:14:26,909 --> 00:14:28,243
Bueno...
299
00:14:28,869 --> 00:14:31,663
Hay que aprovechar
antes de ponernos ebrios.
300
00:14:31,663 --> 00:14:34,625
- ¿Qué tal otra ronda de brindis?
- ¡Eso!
301
00:14:34,625 --> 00:14:35,834
Yo empiezo.
302
00:14:35,834 --> 00:14:40,339
Will, durante toda tu vida,
te perderán y encontrarán,
303
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
cientos de veces.
304
00:14:41,882 --> 00:14:44,593
y ahora estás perdido,
pero estamos aquí para ti.
305
00:14:49,806 --> 00:14:50,849
Sí. Por perderse.
306
00:14:51,433 --> 00:14:52,809
¡Por perderse!
307
00:14:55,103 --> 00:14:57,856
Te diré algo, Sylvia.
Está en el punto más bajo de su vida
308
00:14:57,856 --> 00:15:00,943
y le dices que le va a pasar cien
veces más. Un poco tosco.
309
00:15:00,943 --> 00:15:02,694
Pues, digo que nos pasará a todos.
310
00:15:02,694 --> 00:15:04,613
- Quiero decir que es parte de la vida.
- Sí.
311
00:15:04,613 --> 00:15:06,240
- Todos llegamos a perdernos.
- Sí.
312
00:15:06,240 --> 00:15:08,283
- Me gustó, Sylvia.
- Gracias, Omar.
313
00:15:08,283 --> 00:15:12,246
Sí, porque alguien entró a su vida
y se la convirtió en un asco.
314
00:15:12,246 --> 00:15:15,290
Por suerte, ya no tiene que seguir
lidiando con alguien tan falsa.
315
00:15:15,290 --> 00:15:17,668
¿Qué tal si ponemos unas reglas
para la velada?
316
00:15:17,668 --> 00:15:20,796
Digo, no tenemos que hablar mal
de mi ex esposa.
317
00:15:20,796 --> 00:15:22,798
Ya saben, nada que sea demasiado negativo.
318
00:15:22,798 --> 00:15:26,009
O si te ayuda sacar lo que traes atorado,
319
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
deberías hacerlo, por esto estamos aquí.
320
00:15:28,554 --> 00:15:30,931
Creo que tiene un punto.
¿Deberíamos pasar uno por uno
321
00:15:30,931 --> 00:15:33,225
y decir las cinco cosas
que más odian de ella?
322
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
No sé si tirar odio femenino
sea la idea de esta noche.
323
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
No lo veas como tirarle odio.
324
00:15:37,771 --> 00:15:41,149
Velo como tirarle odio a alguien
que resulta ser una mujer.
325
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
También resulta ser mi hermana.
326
00:15:42,693 --> 00:15:45,612
Y por eso yo apoyo a Sylvia.
327
00:15:45,612 --> 00:15:47,281
Sí. ¿Qué?
328
00:15:47,281 --> 00:15:49,533
- Oigan...
- Bueno, pensando en el futuro,
329
00:15:49,533 --> 00:15:52,619
Will, deberías invitar a salir
a esa chica.
330
00:15:54,913 --> 00:15:57,040
- Sí, ¿a cuál?
- La que sea.
331
00:15:57,040 --> 00:15:59,084
- Sí. Todas somos iguales.
- Yo no dije eso.
332
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Pero por el calor del momento, lo son.
333
00:16:01,128 --> 00:16:02,546
- Muy bien.
- ¡Sí!
334
00:16:02,546 --> 00:16:04,882
- Sí, Will.
- ¡Gran Will!
335
00:16:04,882 --> 00:16:07,718
¡Will! ¡Will! ¡Will!
336
00:16:07,718 --> 00:16:09,136
¡Sí!
337
00:16:09,136 --> 00:16:10,846
- Ese hombre es una leyenda.
- Sí.
338
00:16:10,846 --> 00:16:12,389
¿Se está divirtiendo?
339
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
Sí, la está pasando muy bien.
¿Por qué te preocupa?
340
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
No es eso, yo organicé todo.
Es que, no lo sé.
341
00:16:17,311 --> 00:16:19,688
Después de que lo abandonaste
por cinco putos años.
342
00:16:21,106 --> 00:16:23,150
Oye, no te sabes el chisme completo.
343
00:16:23,692 --> 00:16:26,403
- ¿Podríamos ir un día por un café?
- Ahí viene. Ahí viene.
344
00:16:26,403 --> 00:16:27,654
¿Cómo te fue?
345
00:16:27,654 --> 00:16:32,117
Qué creen, me dijo: “Estoy casada
y si no lo estuviera, no eres mi tipo”.
346
00:16:35,787 --> 00:16:36,997
Gracias.
347
00:16:36,997 --> 00:16:39,333
- Hola.
- ¿A alguien le gustaría un postre?
348
00:16:39,333 --> 00:16:40,792
Tal vez.
349
00:16:40,792 --> 00:16:44,963
- De hecho, yo ya traje postre.
- Carajo.
350
00:16:44,963 --> 00:16:47,925
Creo que nos quedaremos
unos minutos más con el menú. Gracias.
351
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
Bueno.
352
00:16:49,676 --> 00:16:51,470
Pásaselo a Sylvia.
353
00:16:51,470 --> 00:16:53,472
No vas a hacerlo en la mesa, ¿o sí?
354
00:16:53,472 --> 00:16:54,973
No le tengo lealtad a este lugar.
355
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
¿Cuál es el problema?
Antes te encantaba inhalar cocaína.
356
00:16:57,684 --> 00:16:59,520
Hace mucho tiempo, adoraba la cocaína.
357
00:16:59,520 --> 00:17:00,854
- ¡Hola! ¡Hola!
- Hola.
358
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
¿Se la están pasando bien?
359
00:17:02,356 --> 00:17:04,148
¿Probaste el broccolini? Delicioso.
360
00:17:04,148 --> 00:17:05,943
Es tan bueno.
361
00:17:05,943 --> 00:17:08,362
- A todo le pongo mantequilla.
- ¡Ya sé! Yo igual.
362
00:17:08,362 --> 00:17:09,863
Un corte imperial y listo.
363
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- ¿No crees?
- Sí, exacto.
364
00:17:12,491 --> 00:17:15,661
- Es cierto. Diviértete.
- Sí.
365
00:17:17,246 --> 00:17:20,082
Te convertiste en una persona
completamente diferente.
366
00:17:20,082 --> 00:17:22,084
- Fue muy raro.
- Oye, yo no hago las reglas.
367
00:17:22,084 --> 00:17:24,920
- Yo no decido cómo funciona la sociedad.
- Entonces rebélate.
368
00:17:24,920 --> 00:17:26,797
- Inhala un poco.
- Por favor, no lo digas.
369
00:17:26,797 --> 00:17:29,007
- Buen polvo boliviano.
- Y tampoco lo otro.
370
00:17:29,007 --> 00:17:31,552
- ¿Por qué no? Solo un poco.
- No. Yo no...
371
00:17:31,552 --> 00:17:34,847
- ¿Un pequeño viaje iluminado?
- Bueno, ¿en serio quieres hacerlo?
372
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Solo me quiero divertir.
373
00:17:36,974 --> 00:17:38,350
Es que, no lo sé.
374
00:17:38,350 --> 00:17:42,563
- Cambio de lugar. Vámonos de aquí.
- ¡Sí! Buena idea. ¿A dónde vamos?
375
00:17:42,563 --> 00:17:46,692
Creo que hay que ir a un lugar
con más ambiente.
376
00:17:47,985 --> 00:17:49,361
Ya sé. Como un escape room.
377
00:17:49,361 --> 00:17:52,489
Algo más elegante.
378
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
¿Un bar con piano?
379
00:17:55,284 --> 00:17:57,703
Él habla de un bar de estriptís,
para tu información.
380
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
¿En serio?
381
00:17:58,787 --> 00:18:01,123
Yo no lo sé. ¿No es un poco innecesario?
382
00:18:01,123 --> 00:18:02,708
- Algo repetitivo quizás.
- ¿No?
383
00:18:02,708 --> 00:18:03,792
Sí, claro.
384
00:18:03,792 --> 00:18:05,627
No quiero arruinar la noche
385
00:18:05,627 --> 00:18:08,881
- por ir a un bar de estriptis.
- Sí. No hay que arruinarla.
386
00:18:08,881 --> 00:18:12,926
Siento que nos divertiremos en donde sea,
aunque sea un bar de estriptis.
387
00:18:12,926 --> 00:18:14,511
Pero queremos seguirla pasando juntos.
388
00:18:14,511 --> 00:18:17,890
Si vamos a otro lugar y ustedes
querían ir a un bar de estriptis,
389
00:18:17,890 --> 00:18:20,893
no quiero ser el tipo que dijo:
"No quiero ir a un bar de estriptis".
390
00:18:20,893 --> 00:18:24,646
- Entonces es unánime. ¡Estriptis!
- ¡Estriptis!
391
00:18:25,689 --> 00:18:27,316
Vamos a un bar de estriptis.
392
00:18:27,316 --> 00:18:28,692
- Es una canción.
- Bien.
393
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
- Si hay canción, no se detiene.
- Eso veo.
394
00:18:31,278 --> 00:18:34,281
Esta podría ser, creo,
la mejor noche de mi vida.
395
00:18:34,281 --> 00:18:36,033
Hermano, vámonos, amigo.
396
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Hay que largarnos de aquí, amigo.
397
00:18:42,831 --> 00:18:48,253
Oye, necesitamos que hagas el desempate.
¿Elegante o un poco más sucio?
398
00:18:48,879 --> 00:18:50,005
A donde ustedes quieran.
399
00:18:50,005 --> 00:18:53,091
No. Por favor. Queremos tu opinión,
tu organizaste esta gran noche.
400
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
Decide tú.
401
00:18:55,093 --> 00:18:56,887
Me alegra que me consideres,
402
00:18:56,887 --> 00:18:59,556
pero creo que me saltaré
esta parte del festejo,
403
00:18:59,556 --> 00:19:01,934
- pero vayan ustedes, diviértanse.
- No, por favor.
404
00:19:01,934 --> 00:19:03,352
No voy a ir, Will.
405
00:19:03,852 --> 00:19:06,188
- No seas aguafiestas. Vamos.
- ¿Qué? Yo...
406
00:19:06,188 --> 00:19:07,981
Deberían ir ustedes. Yo, no...
407
00:19:07,981 --> 00:19:10,359
No quiero ir a ver estríperes
con un montón de hombres
408
00:19:10,359 --> 00:19:12,152
que en verdad quieren ir a ver estríperes.
409
00:19:12,152 --> 00:19:14,947
- Eso veo.
- ¿Qué? Es tu noche.
410
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
Si tú y tus amigos cuarentones quieren ir...
411
00:19:17,366 --> 00:19:18,992
- Sí.
- ...a ver mujeres
412
00:19:18,992 --> 00:19:21,828
apenas mayores que mi hija,
entonces deberían hacerlo.
413
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
No lo digas así. Se trata de camaradería.
414
00:19:24,373 --> 00:19:26,083
Hubo camaradería en el restaurante.
415
00:19:26,083 --> 00:19:28,252
¿Qué te importa si no voy?
¿Por qué importa? Ve.
416
00:19:28,252 --> 00:19:30,879
- Diviértete con tus amigos.
- Me importa porque me hablas
417
00:19:30,879 --> 00:19:32,130
como si fuera un perdedor.
418
00:19:33,465 --> 00:19:37,427
Bueno. Entonces, sí, vamos.
Vamos a ver tetas.
419
00:19:38,053 --> 00:19:41,265
No hagas eso, ¿sí?
Yo no quiero que vayas si no quieres ir.
420
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
¿Qué quieres?
421
00:19:42,516 --> 00:19:44,726
Quiero que quieras ir a ver estríperes.
422
00:19:44,726 --> 00:19:47,938
Ni en un millón de años. Eso nunca pasará.
423
00:19:47,938 --> 00:19:51,024
- A ti te gustaba ir a ver estríperes.
- Fingía que me gustaba.
424
00:19:51,024 --> 00:19:53,861
Lo sabes, tenía veinte,
trataba de ser genial e irónica.
425
00:19:53,861 --> 00:19:55,904
No soporto esos lugares. Son deprimentes.
426
00:19:55,904 --> 00:19:58,198
Ya soy cuarentona
y no tengo que seguir fingiendo.
427
00:19:58,198 --> 00:20:00,617
Pues siento que me estás juzgando.
428
00:20:00,617 --> 00:20:02,536
No te estoy juzgando, en serio que no.
429
00:20:02,536 --> 00:20:05,455
Ve a divertirte con tus amigos.
Tienes mi bendición.
430
00:20:06,498 --> 00:20:10,085
- Anda y ve al bar de estriptis.
- Iré entonces.
431
00:20:10,085 --> 00:20:11,837
- Muy bien.
- Y lo pasaré increíble.
432
00:20:11,837 --> 00:20:14,506
- Ya quiero que me cuentes todo.
- Serás un recuerdo lejano.
433
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Tú ve y disfruta.
434
00:20:17,843 --> 00:20:18,844
Tienes que venir.
435
00:20:18,844 --> 00:20:21,972
Sería muy triste y patético
436
00:20:21,972 --> 00:20:25,100
si soy un divorciado en un bar
de estríperes con un montón de hombres.
437
00:20:25,100 --> 00:20:29,396
Si vienes, sería genial e irónico.
Por favor haz que esta noche sea así.
438
00:20:29,396 --> 00:20:30,981
Por favor, ven, te lo ruego.
439
00:20:30,981 --> 00:20:33,358
Tienes que venir, tienes que venir.
440
00:20:33,358 --> 00:20:36,612
Cierra los ojos. Lee un puto libro.
No importa. Tienes que ir.
441
00:20:36,612 --> 00:20:40,908
Quería que la cena fuera sobre tu futuro,
tu próximo capítulo.
442
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
- No voy a...
- ¡Al carajo el futuro! ¡No lo quiero!
443
00:20:43,535 --> 00:20:44,620
¡El futuro es malo!
444
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
- No sabes lo que te espera.
- Yo sé qué pasará.
445
00:20:47,456 --> 00:20:51,251
Para mí, el futuro es calvicie,
cáncer testicular y después morir.
446
00:20:51,251 --> 00:20:53,629
El cáncer testicular
es una enfermedad de jóvenes.
447
00:20:53,629 --> 00:20:55,297
No es algo que debería preocuparte...
448
00:20:55,297 --> 00:20:56,381
¡Ahora lo quiero!
449
00:20:56,381 --> 00:20:58,884
Por favor.
¿No podemos divertirnos como antes?
450
00:20:58,884 --> 00:21:00,969
Yo me divierto.
Es un nuevo tipo de diversión.
451
00:21:00,969 --> 00:21:03,555
Me divierto con mi familia,
hago fiestas para los niños.
452
00:21:03,555 --> 00:21:05,349
Hago fiestas para Charlie, hago...
453
00:21:05,349 --> 00:21:07,893
La diversión ha cambiado para mí.
Evolucionó en otra cosa.
454
00:21:07,893 --> 00:21:10,938
Tu diversión evolucionó
en algo llamado: "No divertido".
455
00:21:11,522 --> 00:21:12,606
Esa es tu diversión.
456
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Oye, en serio, déjaselo a los demás.
¿Cuándo te vas a divertir?
457
00:21:16,026 --> 00:21:19,863
Mi recompensa es ver que las personas
que amo se diviertan.
458
00:21:19,863 --> 00:21:23,116
- Eso no es cierto.
- Sentí, lo sentí cuando lo dije.
459
00:21:23,116 --> 00:21:25,327
Se sintió muy patético. ¿Es tu recompensa?
460
00:21:25,327 --> 00:21:27,371
- No iremos a ver estríperes.
- Bueno.
461
00:21:27,371 --> 00:21:28,997
- Solo no vayas a casa.
- Está bien.
462
00:21:28,997 --> 00:21:30,999
- Por favor quédate, ¿sí?
- Está bien, pero...
463
00:21:30,999 --> 00:21:33,043
¿Qué vamos a hacer?
¿Cómo nos divertiremos?
464
00:21:33,043 --> 00:21:34,586
Tengo una idea.
465
00:21:37,714 --> 00:21:39,591
¡Sí!
466
00:21:40,759 --> 00:21:44,096
- Sí, volvió.
- Volvió.
467
00:21:44,096 --> 00:21:48,767
Volvió.
468
00:21:49,351 --> 00:21:50,894
- Volvió el robot.
- Volvió.
469
00:21:50,894 --> 00:21:52,688
- Dale al robot.
- Volvió.
470
00:21:53,272 --> 00:21:54,523
Oigan, ellos...
471
00:21:55,774 --> 00:21:58,402
¿Inhalaban CK en aquel tiempo?
472
00:21:58,902 --> 00:22:00,779
- ¿Qué es CK?
- Cocaína y ketamina.
473
00:22:00,779 --> 00:22:02,948
Bueno, más ketamina
con un poquito de cocaína
474
00:22:02,948 --> 00:22:05,075
- para más diversión.
- Por Dios, amigo.
475
00:22:05,075 --> 00:22:08,161
¿Qué? ¿Qué es ketamina?
Yo no sé qué sea eso.
476
00:22:08,161 --> 00:22:11,456
Tú sabes lo que es. Special K.
Todos la consumían en la universidad.
477
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
- ¿Qué? Yo no acepté consumir drogas.
- Sí, lo sé.
478
00:22:14,585 --> 00:22:16,128
Tranquila, relájate.
479
00:22:16,128 --> 00:22:18,630
Es que, la cocaína
es más fuerte que la Special K.
480
00:22:18,630 --> 00:22:22,384
Sí, no hace nada.
Es como un tranquilizante de caballos.
481
00:22:22,384 --> 00:22:24,219
¿Es tranquilizante de caballos?
482
00:22:24,219 --> 00:22:26,180
- ¡Sylvia, por favor!
- ¡Cálmate!
483
00:22:26,180 --> 00:22:27,514
- No, está bien.
- ¿Qué?
484
00:22:27,514 --> 00:22:29,892
Si es para caballos,
¿entonces también la inhalan?
485
00:22:29,892 --> 00:22:31,518
Si la combinan con zanahorias.
486
00:22:31,518 --> 00:22:33,979
Tengo que expulsarla.
Soy más pequeña que un caballo.
487
00:22:33,979 --> 00:22:36,398
La usan en animales pequeños.
Se la dieron a mi jerbo.
488
00:22:36,398 --> 00:22:38,442
Necesito un lavado.
¿Me llevas al hospital?
489
00:22:38,442 --> 00:22:40,736
¡Vamos al hospital!
Ahí hacen lavados gástricos.
490
00:22:40,736 --> 00:22:42,196
No. No.
491
00:22:42,487 --> 00:22:44,656
- ¡No! ¡Basta! No hagas eso.
- Sylvia, tranquila.
492
00:22:44,656 --> 00:22:47,326
No funciona así. Ya está en tu cerebro.
493
00:22:52,247 --> 00:22:53,248
Mierda.
494
00:22:54,124 --> 00:22:55,918
Es la policía.
495
00:22:55,918 --> 00:22:58,003
- Cállate.
- Es la policía.
496
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
Hola, amigos.
497
00:22:59,087 --> 00:23:01,048
- Por Dios. Maldita sea.
- Maldito Omar.
498
00:23:01,048 --> 00:23:02,591
¿Qué hacen todos aquí?
499
00:23:02,591 --> 00:23:04,968
- Cierra la puerta, hijo de perra.
- Vete.
500
00:23:04,968 --> 00:23:06,470
- ¿Me voy a morir?
- No vas a morir.
501
00:23:06,470 --> 00:23:08,680
- ¿Me van a arrestar?
- No te van a arrestar.
502
00:23:08,680 --> 00:23:09,765
¿Te llevo a casa?
503
00:23:09,765 --> 00:23:13,602
No. No quiero ir a casa con mis hijos
y Charlie drogada de ketamina.
504
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
La verdad, no sabemos qué vaya a pasar.
505
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
A todos les afecta muy diferente.
506
00:23:17,481 --> 00:23:20,150
A algunos les pega muy feo.
Y otros apenas lo sienten.
507
00:23:24,530 --> 00:23:25,614
Ahí va.
508
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
Muy bien.
509
00:23:33,080 --> 00:23:34,081
Creo que lo siente.
510
00:23:34,081 --> 00:23:38,460
Sé que me veo relajada.
Pero no lo estoy para nada.
511
00:23:43,298 --> 00:23:44,550
Debería darles vergüenza.
512
00:23:47,094 --> 00:23:48,220
Estoy muy enojada.
513
00:23:51,890 --> 00:23:53,016
Estoy furiosa.
514
00:23:53,016 --> 00:23:55,602
- Hay que irnos.
- No estoy nada feliz.
515
00:23:55,602 --> 00:23:56,937
No, no te ves feliz.
516
00:23:57,563 --> 00:23:58,689
Yo digo que sí.
517
00:23:58,689 --> 00:24:00,232
Hay que seguir avanzando.
518
00:24:01,400 --> 00:24:02,609
Muy mala situación.
519
00:24:02,609 --> 00:24:03,777
No, vamos...
520
00:24:03,777 --> 00:24:04,987
Muy enojada.
521
00:24:06,029 --> 00:24:07,447
- Muy bien. No.
- ¿No?
522
00:24:09,366 --> 00:24:11,076
- No puedo creerlo.
- Sí.
523
00:24:11,076 --> 00:24:14,079
- Estoy furiosa por la situación.
- Sí.
524
00:24:14,079 --> 00:24:16,164
- Estoy bien, todo bien.
- Sí, sí, estás bien.
525
00:24:16,623 --> 00:24:18,750
Sylvia, oye.
526
00:24:18,750 --> 00:24:22,212
Quería preguntarte si vas a inscribir
a Maeve al torneo de fútbol infantil.
527
00:24:22,963 --> 00:24:24,047
¿Qué?
528
00:24:24,047 --> 00:24:26,884
Que si vas a inscribir a las niñas
al torneo de fútbol infantil.
529
00:24:26,884 --> 00:24:28,218
- Sí.
- Sí.
530
00:24:29,052 --> 00:24:30,220
Excelente.
531
00:24:30,220 --> 00:24:32,931
¿Qué día tenías pensado?
¿Lunes o miércoles?
532
00:24:34,683 --> 00:24:35,767
Sí.
533
00:24:35,767 --> 00:24:37,644
Muy bien.
534
00:24:37,644 --> 00:24:38,896
Por Dios.
535
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
- Perdón.
- Miércoles. Eso significa miércoles.
536
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
537
00:24:43,400 --> 00:24:45,110
- Ella está bien.
- Ahora lo limpian.
538
00:24:45,110 --> 00:24:47,529
- Vamos por un Gatorade, anda.
- Con cuidado.
539
00:24:49,448 --> 00:24:52,326
Vas muy bien, eso es.
540
00:24:52,326 --> 00:24:53,911
Te está saliendo increíble.
541
00:24:53,911 --> 00:24:56,830
Vuelta a la izquierda.
542
00:24:56,830 --> 00:24:59,249
Sigue de frente. Vamos por agua.
543
00:25:00,125 --> 00:25:01,627
- ¿Por qué?
- Por agua.
544
00:25:01,627 --> 00:25:03,587
- ¿Vino?
- No. Agua.
545
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
- Nos gusta el vino.
- Sé que nos gusta el vino.
546
00:25:06,715 --> 00:25:08,759
- Ramen.
- Oye, Sylvia se enfiesta.
547
00:25:09,218 --> 00:25:11,178
No quiero escuchar una sola
palabra de esto.
548
00:25:11,178 --> 00:25:13,305
- Todo esto es tu culpa.
- Tú pediste drogas.
549
00:25:13,305 --> 00:25:16,558
Yo traje drogas porque tú pediste drogas,
¿y es mi culpa?
550
00:25:16,558 --> 00:25:19,937
Si tú le das a alguien
una bolsita de polvo blanco
551
00:25:19,937 --> 00:25:22,981
y no es cocaína,
tienes que decirle qué es, ¿sí?
552
00:25:22,981 --> 00:25:24,900
Por cortesía. Esto es tu culpa.
553
00:25:24,900 --> 00:25:27,236
"Polvo blanco. Debe ser cocaína.
554
00:25:27,236 --> 00:25:29,446
Soy Will, un corredor de bolsa de los 80".
555
00:25:29,446 --> 00:25:31,073
¿Vendrás a ver chicas conmigo o no?
556
00:25:31,073 --> 00:25:33,909
- No.
- Oigan, vámonos.
557
00:25:33,909 --> 00:25:36,620
¡Es la operación estriper!
558
00:25:36,620 --> 00:25:39,081
- Ya vamos, es hora.
- Hora de estriptis.
559
00:25:39,081 --> 00:25:41,166
- ¡Vamos a ver estríperes!
- Hora de estríperes.
560
00:25:41,166 --> 00:25:42,251
Sylvia.
561
00:25:44,753 --> 00:25:47,339
¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasó?
562
00:25:48,382 --> 00:25:50,092
Solo vámonos. Anda.
563
00:25:50,092 --> 00:25:52,678
Lo tengo, tengo el vino. Vámonos.
564
00:25:53,554 --> 00:25:55,305
No puede ser.
565
00:25:55,806 --> 00:25:57,891
- Por Dios.
- ¿Qué carajo?
566
00:25:58,475 --> 00:25:59,726
Ten cuidado.
567
00:25:59,726 --> 00:26:02,938
Esta mujer tiene epilepsia.
Todo está bien, ella está bien.
568
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
Sus vitaminas están en el auto.
Voy a sacarla ahora.
569
00:26:07,317 --> 00:26:08,777
Llamaré a la policía.
570
00:26:08,777 --> 00:26:13,115
Ella es abogada y la demandará
por discriminación contra epilépticos.
571
00:26:13,115 --> 00:26:15,617
Sí, claro. Es abogada.
572
00:26:15,617 --> 00:26:17,077
Es una gran abogada, ¿escuchó?
573
00:26:17,077 --> 00:26:18,287
¡Sácala de aquí!
574
00:26:18,287 --> 00:26:19,913
Bueno, está bien.
575
00:26:20,664 --> 00:26:22,249
Tiene una tienda hermosa.
576
00:26:30,632 --> 00:26:33,385
Hola, buenos días.
577
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
¿Qué? ¿Cuánto tiempo dormí?
578
00:26:35,679 --> 00:26:37,014
Un par de horas.
579
00:26:41,476 --> 00:26:44,146
No puedo creer que antes
nos drogábamos siempre
580
00:26:44,146 --> 00:26:46,273
y en la mañana consumíamos más.
581
00:26:46,273 --> 00:26:48,609
Estábamos... era una locura.
582
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
- Éramos fuertes.
- Éramos legendarios.
583
00:26:51,695 --> 00:26:53,238
Dios mío.
584
00:26:54,281 --> 00:26:57,075
Oye, lo siento mucho.
585
00:26:57,075 --> 00:27:00,954
Porque tú eres un adulto normal funcional
y mi amiga.
586
00:27:00,954 --> 00:27:03,332
Y yo soy un perdedor con amigos perdedores
587
00:27:03,332 --> 00:27:04,875
que hacen cosas de perdedores.
588
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- ¿Sabes?
- Por favor.
589
00:27:07,127 --> 00:27:09,838
¿Quieres escuchar algo de perdedores?
590
00:27:09,838 --> 00:27:12,466
Si me hace sentir mejor,
me encantaría. Sí.
591
00:27:12,466 --> 00:27:14,134
- Lo hará.
- Bien.
592
00:27:14,134 --> 00:27:16,762
Charlie me consiguió
una entrevista de trabajo
593
00:27:16,762 --> 00:27:19,223
porque yo no sabía
cómo conseguir una por mí misma.
594
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Eso me gustó. Me siento mejor.
595
00:27:21,683 --> 00:27:23,185
Es patético.
596
00:27:23,185 --> 00:27:25,229
Y eso no es lo peor, ¿sabes qué es?
597
00:27:25,229 --> 00:27:28,190
Es que tengo tanta inseguridad
y tan poca autoestima
598
00:27:28,190 --> 00:27:32,986
que ni siquiera he podido llamar
en serio no puedo hacerlo.
599
00:27:32,986 --> 00:27:35,572
No puedo ayudarme a salir
del hoyo en el que estoy.
600
00:27:36,365 --> 00:27:40,494
Si lograste salir del hoyo de la ketamina,
puedes salir de donde sea.
601
00:27:41,161 --> 00:27:43,205
Mahatma Gandhi
lo dijo en su lecho de muerte
602
00:27:44,289 --> 00:27:47,543
y le dijeron: ¿En serio?
¿Esas son tus últimas palabras?
603
00:27:47,543 --> 00:27:51,380
Y él dijo: "Tranquilos,
después me lo agradecerán".
604
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
- Era muy listo.
- Un hombre inteligente.
605
00:27:57,469 --> 00:28:02,140
Es que me aterra tomar una decisión
y descubrir lo perdedora que soy.
606
00:28:02,140 --> 00:28:06,353
No eres una perdedora, ¿sí? Para nada.
Me hiciste una gran fiesta de divorcio.
607
00:28:06,353 --> 00:28:09,106
- Ya cállate.
- En serio, me la pasé increíble.
608
00:28:09,106 --> 00:28:12,734
Me gustó cuidarte y convencer
a la señora de que no te denunciara.
609
00:28:12,734 --> 00:28:15,737
- Me dio mucho miedo, era hostil.
- Se lo tomó muy personal.
610
00:28:15,737 --> 00:28:20,242
Pero, ¿sabes? No pensé en mi exesposa
por cuatro o cinco horas.
611
00:28:20,242 --> 00:28:22,286
No recuerdo la última vez que eso pasó.
612
00:28:22,286 --> 00:28:26,456
Así que, creo que es mi forma
de darte las gracias.
613
00:28:28,333 --> 00:28:30,627
No hay problema, amigo. Todo bien.
614
00:28:31,587 --> 00:28:34,339
¿Sabes qué? Al demonio.
615
00:28:35,340 --> 00:28:41,138
Estoy harta de que Charlie
me presione, ya es hora de hacerlo.
616
00:28:41,138 --> 00:28:44,474
¿Qué vas a hacer? ¿Lo harás,
en serio vas a llamar al abogado?
617
00:28:44,474 --> 00:28:47,978
Sí, lo haré.
Tiene suerte de que le hable yo.
618
00:28:47,978 --> 00:28:50,772
- Fui la mejor de mi generación.
- Son las dos de la mañana.
619
00:28:50,772 --> 00:28:51,940
- Hola.
- No.
620
00:28:51,940 --> 00:28:53,567
- ¿Hola?
- ¿Qué hice? ¿Qué?
621
00:28:53,567 --> 00:28:56,403
- ¿Por qué llamaste? ¿Te contestó?
- No pensé en eso. Diablos.
622
00:28:57,696 --> 00:28:59,489
- Me está llamando.
- ¿Te está llamando?
623
00:28:59,489 --> 00:29:01,033
¡Tíralo!
624
00:29:01,033 --> 00:29:04,328
Tíralo, tíralo. ¿Qué haces?
625
00:29:04,328 --> 00:29:06,496
- Rayos, no.
- Mierda, no, no.
626
00:29:08,081 --> 00:29:10,000
- Se fue al buzón de voz.
- Bien.
627
00:29:10,000 --> 00:29:11,335
- No dejó mensaje.
- Bueno.
628
00:29:11,960 --> 00:29:14,963
- Está llamando de nuevo, lo oigo.
- Está llamando otra vez, no.
629
00:29:16,006 --> 00:29:17,132
No.
630
00:29:17,132 --> 00:29:19,885
Este quiere saber quién lo llamó
a las dos de la mañana.
631
00:29:20,761 --> 00:29:22,429
Necesitarás otro número de celular.
632
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
- Por Dios.
- Ya no puedes llamarle de este número.
633
00:29:24,723 --> 00:29:26,058
Tengo que cambiar mi número.
634
00:29:26,058 --> 00:29:27,184
Pero te llamó de vuelta.
635
00:29:27,184 --> 00:29:31,647
Quiere decir que está muy interesado
en saber quién le llamó
636
00:29:32,189 --> 00:29:34,316
lo tomaré como algo bueno.
637
00:29:34,900 --> 00:29:37,110
Pero en serio, gracias por esta noche.
638
00:29:37,736 --> 00:29:39,613
No recuerdo mucho, la verdad.
639
00:29:39,613 --> 00:29:41,865
Yo sí, tengo fotos.
640
00:29:41,865 --> 00:29:44,868
- Mira esta. Míranos aquí.
- Salgo horrible en esa foto.
641
00:29:44,868 --> 00:29:46,662
- No, salió bien.
- ¿La podrías borrar?
642
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
- Ya la publiqué.
- Qué mal.
643
00:29:48,288 --> 00:29:50,541
- ¿Me veo bien ahora?
- Te ves muy bien.
644
00:29:50,541 --> 00:29:53,544
- ¿Verdad? Bonita y recatada.
- Te ves increíble. No parece...
645
00:29:53,544 --> 00:29:56,255
No te ves como si te hubiera
revolcado un tornado.
646
00:29:57,089 --> 00:29:58,507
Divirtiéndote como nunca.
647
00:29:58,507 --> 00:29:59,591
Cielos.
648
00:30:01,093 --> 00:30:02,094
Salud.
649
00:30:02,094 --> 00:30:04,263
Por el futuro.
650
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
- Por el futuro.
- Necesito aceite.
651
00:30:24,199 --> 00:30:25,784
Oye, me divertí la otra noche.
652
00:30:25,784 --> 00:30:28,871
Dime si puedo invitarte a cenar un día.
653
00:30:32,249 --> 00:30:34,459
Sí, la cena es mi comida favorita.
654
00:30:36,962 --> 00:30:39,548
¿Te sorprende que responda a esta hora?
655
00:30:40,132 --> 00:30:42,009
No. Para nada.
656
00:30:42,509 --> 00:30:45,095
Porque seguro estabas esperando
despierta mi mensaje.
657
00:30:45,762 --> 00:30:47,389
¿Te sorprendió que te escribiera?
658
00:30:47,389 --> 00:30:48,891
No, porque soy fantástica.
659
00:30:49,433 --> 00:30:51,518
Me sorprende
que sepas usar redes sociales.
660
00:30:51,518 --> 00:30:53,854
Pues, estoy lleno de sorpresas.
661
00:30:55,022 --> 00:30:56,690
Lo dudo seriamente.
662
00:32:28,699 --> 00:32:30,742
Subtítulos: Linda Pacheco