1 00:00:19,436 --> 00:00:22,231 - Вітаю в скромній оселі. - Ух ти. Гарно. 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,609 - Заходь. - Супер. Дякую. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 Якщо голодний, тут щось лишилося. 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 Деруни. Клас. 5 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 - Ох, зараза! - Боже. 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,628 - Я думала, це мій дядько. - А дядько в тебе красунчик. 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,297 - Я Вілл. - Я Медді. Привіт. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 - Ходімо в мою кімнату. - Так. 9 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 Гарна кімната. 10 00:01:01,895 --> 00:01:04,063 А це нормально? Може, не треба? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,482 Я ж зачинила двері. 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,078 Чи даєш ти мені офіційну згоду на участь 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,581 у статевому блуді? 14 00:01:20,581 --> 00:01:22,749 - Можна. Дякую. - Чудово. Дякую. 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,549 Ми ж домовлялися дивитися фінал разом. 16 00:01:30,549 --> 00:01:31,633 То приходь. 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,802 Я зайнята важливою справою. 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,513 Ой, капець, Райлі пише про серію. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,849 - Добре. - Може, все-таки подивитеся? 20 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 - Усе нормально. - Ні! Ти що. 21 00:01:40,559 --> 00:01:43,020 - Я зайду іншим разом. - Райлі, без спойлерів. 22 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 - От нафіга? Ти мала почекати. - Вибач. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 - Шикарний ліфчик. - Дякую. 24 00:01:47,858 --> 00:01:49,401 - Груди в ньому - топ. - Правда? 25 00:01:49,401 --> 00:01:50,944 Так. Я взяла твій улюблений. 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 Кокосова олія - наче масло. 27 00:01:53,697 --> 00:01:54,907 - А кінець сезону... - Бувай. 28 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 - Бувай. Радий знайомству. - Я теж. 29 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 - Рада була. - Приємного перегляду. 30 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - Класна сорочка. - Дякую. Гарного вечора. 31 00:02:15,052 --> 00:02:19,556 {\an8}@HELLOAUDREYJONES ХАЙ ПОЧНЕТЬСЯ ПОДОРОЖ 32 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 33 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 То що зараз буде? 34 00:02:43,247 --> 00:02:44,581 Я вперше на розлученні. 35 00:02:44,581 --> 00:02:48,335 Одна мама з дитсадочка Френсіс святкувала розлучення три роки тому. 36 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 Ми всі мали щось казати експромтом, 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,674 - щоб підняти настрій розлученій. - Господи. 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,425 - Ненавиджу виступи. - Знаю. Я теж. 39 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 Тому я накидала план. 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,596 Що? Ти не сказала, що треба щось написати. 41 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 Нічого. Я вдам, що на ходу придумала. 42 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 Скажу, типу: 43 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 «Усе наше життя 44 00:03:05,227 --> 00:03:09,690 ми будемо губитися й знаходитися, злітати й падати сотні разів. 45 00:03:09,690 --> 00:03:12,109 Але це тільки скороминуща мить, 46 00:03:12,109 --> 00:03:15,070 а важливо те, що ми всі підтримуємо одна одну». 47 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Згодиться для Крістін 48 00:03:16,822 --> 00:03:19,658 та її каліфорнійського нью-ейджу з хіпозними дурницями. 49 00:03:19,658 --> 00:03:21,410 - Правда? - Так. 50 00:03:21,410 --> 00:03:23,745 - Кришталево. - Мінусів нема. 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 Дами. Дами... 52 00:03:26,498 --> 00:03:28,500 - Привіт! Саме вчасно. 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,335 - Привіт. - Сідайте всі. 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,297 По-перше, хочу подякувати всім за те, що прийшли 55 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 з бажанням підтримати Крістін 56 00:03:35,799 --> 00:03:39,469 на цьому складнючому етапі життя. 57 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 Зараз ми утворимо коло підтримки, 58 00:03:42,264 --> 00:03:46,351 в якому промовимо слова, які підбадьорять і зцілять нашу Крістін. 59 00:03:47,144 --> 00:03:48,437 Хто бажає почати? 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,067 Кейті, може, ти? 61 00:03:56,028 --> 00:03:58,488 - Я перша? - Так. 62 00:04:01,658 --> 00:04:03,869 Добре. Так, авжеж. 63 00:04:09,917 --> 00:04:11,126 Крістін, я... 64 00:04:13,629 --> 00:04:20,469 Усе своє життя ти будеш губитися й знаходитися... сотні разів. 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 Губитися й знаходитися. 66 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 У нас усіх так буде. 67 00:04:27,893 --> 00:04:31,396 Це лише мить, скороминуща. 68 00:04:32,773 --> 00:04:37,653 Але важливо те, що ми всі підтримуємо одна одну. 69 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 Яка краса. 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,408 Чудово, Кейті, прекрасний початок. 71 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 - Дякую. - Іди сюди. 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,705 - Такі особливі слова. - Це від серця. 73 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Вибач. 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,502 Сильвіє, хочеш бути наступна? 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,797 - Перевершити Кейті складно. - Дякую. 76 00:05:00,175 --> 00:05:01,176 Батьки розлучилися, 77 00:05:01,176 --> 00:05:03,637 і то була найкраща подія в татовому житті. 78 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 Він просто розквітнув. 79 00:05:05,556 --> 00:05:09,142 Вступив у яхт-клуб, написав мемуари. 80 00:05:09,142 --> 00:05:10,519 І навіть відкрив ресторан. 81 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 Він піднявся на Кіліманджаро. 82 00:05:12,938 --> 00:05:17,067 І просто... Він дожив до 85, насолоджуючись життям. 83 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 Так буде і в тебе, Крістін. 84 00:05:19,403 --> 00:05:20,654 «І в тебе». 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,447 - Дякую. - Це надихає, правда? 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,825 А що було з мамою? 87 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 Катастрофа. 88 00:05:26,577 --> 00:05:27,870 Це було жахливо. 89 00:05:27,870 --> 00:05:29,913 Вона так і не отямилася. 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Але вона жива. 91 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Так. Якщо це можна назвати життям. 92 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Сильвія - жінка з перцем, я її за це й люблю. 93 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Але вона з'їла промову. 94 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 Ми дуже давно одружені. 95 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 Вона ходячий сюрприз. З нею не буває нудно. 96 00:05:50,267 --> 00:05:53,353 У Сильвії явно криза середнього віку. 97 00:05:53,353 --> 00:05:56,106 Нема роботи, загрузла в материнстві, бла-бла-бла. 98 00:05:56,106 --> 00:05:59,193 Краще з'їсти промову, ніж набити татуху на спині 99 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 чи «Їж, молись, люби». 100 00:06:00,485 --> 00:06:01,737 У мене є план. 101 00:06:01,737 --> 00:06:05,741 Я подзвонив Кірку Фрідкіну в «Тобі», бо чув, що там розширюють відділ 102 00:06:05,741 --> 00:06:06,867 злиття та поглинання. 103 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 І виявилося, що в них є вакансії. 104 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 - Я б радив... - Що? 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,627 ...у все, що стосується її роботи, втручатися ніби мимохідь. 106 00:06:16,627 --> 00:06:18,128 Я просто хочу допомогти. 107 00:06:18,128 --> 00:06:21,048 У таких справах ти буваєш занадто напружений. 108 00:06:21,048 --> 00:06:22,090 Ти про що? 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 Зараз ти стискаєш руки в кулаки. 110 00:06:25,344 --> 00:06:27,971 Моя дружина, як собака, з'їла промову мого шефа. 111 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 Авжеж, у мене стрес. 112 00:06:29,723 --> 00:06:32,768 Так, Чарлі. А якщо ти хочеш допомогти Сильвії, 113 00:06:32,768 --> 00:06:36,563 дай їй візитівку Кірка, і хай робить з нею 114 00:06:36,563 --> 00:06:38,524 - що хоче. - Так. 115 00:06:38,524 --> 00:06:40,901 Просто розслабся. 116 00:06:40,901 --> 00:06:42,653 Спробуй удавати розслабленого. 117 00:06:42,653 --> 00:06:45,906 Так. Це я можу, сто процентів. 118 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 - Так. - Так. 119 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 Але, може, не на 100%. 120 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 Будь розслаблений на 30%. 121 00:06:51,203 --> 00:06:54,957 Або просто: «Кицю, ось візитівка. А я піду чілити». 122 00:06:54,957 --> 00:06:57,376 - Розумієш, до чого я веду? - Так. 123 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 Дай їй візитівку, а потім відійди, як розслаблений. 124 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Цілком згоден. 125 00:07:03,549 --> 00:07:04,591 «Квізнос» на обід. 126 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Так! 127 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Френсіс, накриєш на стіл? 128 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 - Привіт. - Привіт! 129 00:07:12,349 --> 00:07:14,685 А чому в нас не лишилося динонаґетсів? 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,938 Нащо список покупок, якщо туди ніхто нічого не вписує? 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,023 Вибач. Я їх прикінчив. 132 00:07:20,023 --> 00:07:23,151 Ти таке їв? Гидота. Їх наче з курячих дзьобів готують. 133 00:07:23,151 --> 00:07:24,570 З курячих дзьобів? 134 00:07:24,570 --> 00:07:26,154 Ні, я жартую. 135 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 А нащо ти їх даєш дітям? 136 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Бо вони це їдять, а я не маю сили сперечатися. 137 00:07:30,033 --> 00:07:31,118 Привіт. 138 00:07:31,743 --> 00:07:34,788 Тож, продовжуючи нашу розмову 139 00:07:34,788 --> 00:07:36,290 на партнерському ретриті, 140 00:07:36,290 --> 00:07:38,333 я маю для тебе оце. 141 00:07:38,333 --> 00:07:43,589 Так. Що це? «Кірк Фрідкін» з «Тобі, Фрідкін, Квон і Зельман». 142 00:07:43,589 --> 00:07:46,091 - Що це? - Кірк Фрідкін. Мій знайомий. 143 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Хто такий Кірк Фрідкін? Про кого ви говорите? 144 00:07:48,719 --> 00:07:51,138 - Це юрист. - Я зрозуміла з контексту. 145 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 Я з ним поговорив, 146 00:07:52,639 --> 00:07:55,184 він згадав, що в них розширюють відділ злиття. 147 00:07:55,184 --> 00:07:56,643 І сказав йому подзвонити. 148 00:07:57,394 --> 00:07:58,604 Я ж тебе не просила. 149 00:07:58,604 --> 00:08:01,190 Я розумію. Я знаю Кірка. Ми давно знайомі. 150 00:08:01,190 --> 00:08:03,358 Ясно. Я тобі не доброчинний проєкт. 151 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 «Доброчинний проєкт»? 152 00:08:04,443 --> 00:08:06,987 Усе не так. Я йому роблю послугу, а не тобі. 153 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 А він знає, що в мене була 13-річна перерва? 154 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 - Знає. - Що за проєкт? 155 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 А те, що я можу працювати з 9:00 до 14:00? 156 00:08:13,160 --> 00:08:15,621 - Так. Його це влаштовує. - Що за проєкт? 157 00:08:15,621 --> 00:08:17,456 А він знає, що юрист з мене жахливий? 158 00:08:17,456 --> 00:08:20,167 - Це я приховав. - Що таке доброчинний проєкт? 159 00:08:20,167 --> 00:08:22,628 Коли ти допомагаєш людині з жалості. 160 00:08:22,628 --> 00:08:24,338 Френсіс, накрий на стіл. 161 00:08:24,338 --> 00:08:26,840 - Накриваю! - Вибач, ти сердишся? 162 00:08:26,840 --> 00:08:28,675 Серджуся? Ні, я вдячна. 163 00:08:28,675 --> 00:08:31,136 - Це люб'язно. Я здивована. - Чому ти дивна? 164 00:08:31,136 --> 00:08:32,804 Я не дивна. Просто слухаю тата. 165 00:08:32,804 --> 00:08:35,057 Коли зателефонувати? Через тиждень? 166 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 - Ні, зараз. - Так, зараз. 167 00:08:36,683 --> 00:08:39,852 - Прямо зараз. Дуже вчасно. - Та дзвони, коли захочеш. 168 00:08:39,852 --> 00:08:42,105 Візитівка в тебе, тому роби, як хочеш, 169 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 усе буде... класно. Привіт. 170 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 Алло, це Сильвія Ґрівз. Мені радив звернутися... Ні. 171 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 Алло. Це Сильвія Ґрівз. 172 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 Я телефоную з приводу... себе. 173 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Містере Фрідкін. Сильвія Ґрівз. Юрист загального права. 174 00:09:24,731 --> 00:09:26,608 Коли я таке казала? А хтось... 175 00:09:26,608 --> 00:09:27,818 Хтось узагалі так каже? 176 00:09:28,402 --> 00:09:30,028 Ти зможеш. Просто... 177 00:09:31,738 --> 00:09:35,742 - Йо. - Шо ти, пацан? Вільний? 178 00:09:36,827 --> 00:09:40,205 {\an8}Хто оголошує про початок спільного життя в Інстаграмі? 179 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Скажи? Це просто жалюгідно. 180 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 - Такий несмак. - Жебрання уваги, от що це. 181 00:09:45,460 --> 00:09:46,879 Кому це цікаво? 182 00:09:47,379 --> 00:09:49,673 Ви з'їхалися? Мої вам поздо-курва-ровлення. 183 00:09:49,673 --> 00:09:51,800 Постиш про це? Ти про це постиш? 184 00:09:51,800 --> 00:09:53,051 - У стрічці? 185 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 - У стрічці! - Та виклади ж ти в сторіз. 186 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 - Але не ліпи в стрічку. - Скажи? 187 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 - Цим не хизуються. - Ні. 188 00:09:58,557 --> 00:10:00,100 Це не для стрічки. 189 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 Чому не викладаєш у стрічку те, на що людям не насрати? 190 00:10:03,478 --> 00:10:06,064 Заручини. Випуск. Дитина. 191 00:10:06,064 --> 00:10:07,858 - День народження собацюри. - Скажи? 192 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 Оце я хочу бачити. 193 00:10:08,984 --> 00:10:10,569 - Смерть. Важливе... - Давай... 194 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 - Твоя бабця вмерла. - Важливі події! 195 00:10:12,613 --> 00:10:14,531 - Активізм. - Ти на марші! 196 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 - Рожеві шапки! - Покажи, як штурмуєш Капітолій. 197 00:10:16,950 --> 00:10:19,578 Тоді ми тебе затримаємо і, мабуть, відпустимо. 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 - Оце я хочу бачити. - Це цікаво. 199 00:10:21,872 --> 00:10:23,957 А з'їхатися з кимось - не досягнення. 200 00:10:23,957 --> 00:10:26,043 - Не досягнення. - Нічого не зробила. 201 00:10:26,043 --> 00:10:28,253 - Зубні щітки. - Дві щітки в чашці? 202 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 - Відстій. - Кому цікава така фігня? 203 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 Стільки зусиль. 204 00:10:31,673 --> 00:10:33,800 Хіба що вона переїжджає в новий будинок, 205 00:10:33,800 --> 00:10:36,803 який було б цікаво побачити, бо в Одрі хороший смак. 206 00:10:36,803 --> 00:10:38,263 - Розумієш? - Гей. 207 00:10:39,431 --> 00:10:40,265 За що? 208 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 Думав, ти зловиш. 209 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Ти ж знаєш, я неспортивна. 210 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Як ти, дружок? 211 00:10:52,027 --> 00:10:54,321 Таке враження, що це було навмисне. 212 00:10:54,321 --> 00:10:56,240 Знає, що я активний у соцмережах. 213 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 А знаєш, що поможе? 214 00:10:58,784 --> 00:11:01,703 Якщо я влаштую тобі свято розлучення. Класна буде забава. 215 00:11:02,287 --> 00:11:04,831 - А що це? Хіба таке є? - Є. Я була на кількох. 216 00:11:04,831 --> 00:11:06,834 Я щойно... буквально щойно з такої. 217 00:11:06,834 --> 00:11:08,669 Збирається коло друзів, 218 00:11:08,669 --> 00:11:10,879 тобі підіймають настрій і помагають забути. 219 00:11:11,880 --> 00:11:14,925 Я намагаюся вигадати саркастичне зауваження, але... 220 00:11:14,925 --> 00:11:16,176 здається, це гарно. 221 00:11:16,176 --> 00:11:19,721 Здається, мені таке треба. 222 00:11:19,721 --> 00:11:23,350 Правда? Я організую. Ні про що не турбуйся. Буде класно. 223 00:11:23,350 --> 00:11:26,019 Я просто не хочу зациклюватися на минулому. 224 00:11:26,019 --> 00:11:28,939 Хочу, щоб це... Я націлений на майбутнє. 225 00:11:28,939 --> 00:11:30,232 Щоб у фокусі було майбутнє. 226 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 За майбутнє. 227 00:11:32,442 --> 00:11:35,445 Не роботи, космічні кораблі та інша хрінь. 228 00:11:35,445 --> 00:11:37,030 А найближче майбутнє. 229 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 Підтверджую. 230 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 Не приходь у костюмі робота. 231 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Я про це подбаю. 232 00:11:42,870 --> 00:11:45,080 Організую дуже вдалі посиденьки 233 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 з твоїми намаханими друзями. 234 00:11:48,876 --> 00:11:50,836 Чому у ванній - «Плазма-байк»? 235 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Чому взагалі будь-що будь-де? 236 00:11:54,047 --> 00:11:57,050 Ого! Джессіпа дуже багато какає, як на таку дрібноту. 237 00:11:58,719 --> 00:12:01,305 - Яка ти гарна. - Дякую. 238 00:12:03,682 --> 00:12:04,725 Будинок тісний. 239 00:12:04,725 --> 00:12:06,977 Цього тижня нічого нема на продаж? 240 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Доступного нам - нічого. 241 00:12:08,478 --> 00:12:09,771 А той... 242 00:12:10,355 --> 00:12:12,441 Так. Пансіонат ще не купили, 243 00:12:12,441 --> 00:12:16,361 але Вілл сказав, що ремонт затягнеться і влетить у копійку. 244 00:12:16,361 --> 00:12:17,613 Ага. 245 00:12:17,613 --> 00:12:20,449 Він чимало знає. Робив ремонт у багатьох барах. 246 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 Я розумію. Просто це рішення ніби маємо приймати ми з тобою, 247 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 а не ви з Віллом. 248 00:12:26,079 --> 00:12:27,497 Узяла до уваги. 249 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 - То як справи з Кірком? - З ким? 250 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 Кірк Фрідкін, друг-юрист, якому ти мала дзвонити. 251 00:12:34,296 --> 00:12:36,965 Так. Той Кірк Фрідкін. 252 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 Ти казала, що подзвониш. 253 00:12:40,427 --> 00:12:43,305 - Кірк. Ти планувала йому дзвонити. - Я знаю. Збираюся. 254 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Ти не дзвонила. 255 00:12:45,265 --> 00:12:48,977 Ну, я... Ти щойно дав його номер, тому я зателефоную. 256 00:12:48,977 --> 00:12:51,063 Почекай трохи. Я готуюся. 257 00:12:51,063 --> 00:12:53,190 Ти готуєшся до телефонного дзвінка? 258 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 Любий, чому ти мене дістаєш? 259 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 Я спитав, чи ти дзвонила людині. Це... Проїхали. 260 00:12:57,736 --> 00:12:59,780 - Подзвоню. - Добре. 261 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Куди ти знову йдеш? 262 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 До Вілла на свято розлучення. 263 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 Він так тяжко переживає. 264 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 Ти знав, що Одрі вже живе з новим бойфрендом? 265 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 Гадки не мав. 266 00:13:09,331 --> 00:13:10,374 - Так. - Ого. 267 00:13:10,374 --> 00:13:11,625 - Дешевка. - Розважайся. 268 00:13:11,625 --> 00:13:12,835 - Добре. - Бувай. 269 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 - Хочеш... Гаразд. - Ти... 270 00:13:15,045 --> 00:13:16,129 - Бувай. - Бувай. 271 00:13:23,887 --> 00:13:26,849 - Йо. А чого ми сюди припхалися? - Щоб привітати мене. 272 00:13:26,849 --> 00:13:29,017 Це як днюха, тільки не в той день? 273 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 Це свято розлучення. 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,896 Такого нема. Але я люблю погуляти. 275 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 - Привіт. - Салют. 276 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Що з тобою? 277 00:13:36,567 --> 00:13:41,738 Що? Я щойно побачила одну маму зі школи, біля швейцара. 278 00:13:41,738 --> 00:13:43,282 Ти їй гроші заборгувала? 279 00:13:43,282 --> 00:13:47,202 Ні, я... заборгувала їй один дзвінок, але... Я просто не можу. 280 00:13:47,786 --> 00:13:49,997 Привітос! 281 00:13:50,497 --> 00:13:51,832 Омаре, дякую, що запросив. 282 00:13:51,832 --> 00:13:54,209 Великий Віллі, вітаю з розлученням. 283 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 З мене сьогодні пляшка «Кристалу». Не дякуйте. 284 00:13:57,379 --> 00:13:59,256 Замовиш одну пляшку на всіх? 285 00:13:59,256 --> 00:14:00,674 І оплачу. Не дякуйте. 286 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 А що за пацики? 287 00:14:01,925 --> 00:14:03,177 Оці? 288 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Мої братчики з універу. Ви їх полюбите. 289 00:14:05,512 --> 00:14:06,889 Гамза, говори. 290 00:14:07,848 --> 00:14:09,391 Нахріна ти його запросив? 291 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 Бо завтра на роботі було б незручно. 292 00:14:11,310 --> 00:14:15,689 Сильвіє. Мені здалося, що це ти, але я не побачила Чарлі. 293 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Ти прочитала про урок музики? 294 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Так. Отримала від тебе повідомлення. 295 00:14:21,111 --> 00:14:23,530 Я передзвоню. Пробач. 296 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 - Столик готовий. - Добре. Клас. Бувай. 297 00:14:26,992 --> 00:14:28,202 Увага. 298 00:14:28,869 --> 00:14:31,663 Поки ще є хвилинка до того, як ми накидаємося, 299 00:14:31,663 --> 00:14:34,625 - влаштуємо ще один раунд тостів? - Гей! 300 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 Я почну. 301 00:14:35,834 --> 00:14:40,339 Вілл, за все своє життя ти губитимешся сотні разів, 302 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 сотні разів. 303 00:14:41,882 --> 00:14:44,593 І тепер ти загублений. Але ми всі з тобою. 304 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 За загубленість. 305 00:14:51,433 --> 00:14:52,768 За загубленість. 306 00:14:55,103 --> 00:14:57,856 Я не брехатиму. Він нині на самісінькому дні, 307 00:14:57,856 --> 00:15:00,943 а ти йому кажеш, що так буде ще сотні разів. Жорстоко. 308 00:15:00,943 --> 00:15:02,694 Так буде з нами всіма. 309 00:15:02,694 --> 00:15:04,613 - Я це мала на увазі. Таке життя. - Так. 310 00:15:04,613 --> 00:15:05,781 - Ми всі губимося. - Ага. 311 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - Гарно, Сильвіє. - Дякую, Омаре. 312 00:15:08,283 --> 00:15:12,246 Так, бо дехто увійшов у його життя і трохи насвинячив. 313 00:15:12,246 --> 00:15:15,290 Та він більше не мусить терпіти її лицемірну брехню. 314 00:15:15,290 --> 00:15:17,668 Затвердимо на цей вечір кілька правил? 315 00:15:17,668 --> 00:15:20,796 Наприклад, не поливати гівном мою колишню. 316 00:15:20,796 --> 00:15:22,798 І не треба великого негативу. 317 00:15:22,798 --> 00:15:26,009 Або, якщо це допоможе тобі позбутися тягаря, 318 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 не соромся. Бо ми для того й прийшли. 319 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 Може, й правда. Почнемо по колу, 320 00:15:30,931 --> 00:15:33,225 і кожен назве п'ять її найбридкіших рис? 321 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Я не знаю, чи варто на святі поливати брудом жінок. 322 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 Не думай про це так. 323 00:15:37,771 --> 00:15:41,149 Вважай, що ми поливаємо лайном людину, яка виявилася жінкою. 324 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 А ще - моєю сестрою. 325 00:15:42,693 --> 00:15:45,612 І тому я в команді Сильвії. 326 00:15:45,612 --> 00:15:46,864 Так. Що? 327 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 - Слухайте... - Дивимося в майбутнє. 328 00:15:49,533 --> 00:15:52,619 Вілл, ти маєш запросити ту дівчину на побачення. 329 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 - Котру з них? - Будь-яку. 330 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 - Ми ж усі однакові. - Я так не казав. 331 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Але саме зараз так і є. 332 00:16:01,128 --> 00:16:02,546 - Гаразд. - Так! 333 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Так, Вілл. - Великий Вілл! 334 00:16:04,882 --> 00:16:07,718 Вілл! Вілл! Вілл! 335 00:16:07,718 --> 00:16:09,136 Так! 336 00:16:09,136 --> 00:16:10,846 - Народження легенди. - Так, друже. 337 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Думаєш, йому весело? 338 00:16:12,389 --> 00:16:14,516 Він пішов у загул. Чого ти паришся? 339 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Ні. Я все це організувала. Просто... я не знаю. 340 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 Після того, як зникла на п'ять років. 341 00:16:21,106 --> 00:16:23,150 Дружок, ти знаєш не все. 342 00:16:23,692 --> 00:16:26,403 - Підемо якось на каву? - Ось він іде. 343 00:16:26,403 --> 00:16:27,613 Як пройшло? 344 00:16:27,613 --> 00:16:32,117 Радійте. Вона сказала: «Я заміжня, а навіть якби не була, ти не мій тип». 345 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 Дякую. 346 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 - Вітаю. - Хтось бажає десерт? 347 00:16:39,333 --> 00:16:40,792 Можливо. 348 00:16:40,792 --> 00:16:44,963 - Взагалі-то я вже прикупив десерт. - Чорт. 349 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Ми ще трохи пороздивляємося меню. Дякую. 350 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 Добре. 351 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Передай це Сильвії. 352 00:16:51,470 --> 00:16:53,514 Ви ж не збираєтеся за столом? 353 00:16:53,514 --> 00:16:54,932 Мені цей ресторан чужий. 354 00:16:54,932 --> 00:16:57,684 А що таке? Раніше ти бавилася кокаїнчиком. 355 00:16:57,684 --> 00:16:59,520 Колись давно бавилася кокаїнчиком. 356 00:16:59,520 --> 00:17:00,854 - Ой! Це ти! - Я. 357 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Як ви там, розважаєтеся? 358 00:17:02,439 --> 00:17:04,148 Куштувала броколіні? Супер. 359 00:17:04,148 --> 00:17:05,858 Дуже смачно. 360 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - Я все поливаю маслом. - Так! Я теж. 361 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Буде талія в стилі ампір. 362 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Правда? - Так! Ага! 363 00:17:12,491 --> 00:17:15,661 - Щира правда. Веселіться. - Так. 364 00:17:17,246 --> 00:17:20,082 Ти щойно змінилася до невпізнання. Це був треш. 365 00:17:20,082 --> 00:17:22,084 Не я вигадую правила. 366 00:17:22,084 --> 00:17:24,920 - Не я диктую умови суспільству. - Тоді скинь шори. 367 00:17:24,920 --> 00:17:26,630 - Попудри носика. - Не кажи так. 368 00:17:26,630 --> 00:17:29,007 - Болівійський чарівний порошок. - І так не кажи. 369 00:17:29,007 --> 00:17:31,552 - Чому? Потанцюй з білою дамою. - Ні. Я не... 370 00:17:31,552 --> 00:17:34,847 - Проїдься по білій доріжці? - Гаразд. Ти справді хочеш? 371 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 Я розважаюся. 372 00:17:36,974 --> 00:17:38,350 Ну, я не знаю. 373 00:17:38,350 --> 00:17:42,563 - Зміна місця. Валимо звідси. - Так! Ідея - супер. Куди підемо? 374 00:17:42,563 --> 00:17:46,692 Я думаю, треба йти туди, де атмосфера трохи святковіша. 375 00:17:47,985 --> 00:17:49,361 Я знаю. У квест-кімнату. 376 00:17:49,361 --> 00:17:52,489 Я думаю про щось стильніше. 377 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Піано-бар? 378 00:17:55,284 --> 00:17:57,703 Він говорить про стрип-клуб, щоб ти розуміла. 379 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Серйозно? 380 00:17:58,787 --> 00:18:01,123 Але я не знаю. А це не банально? 381 00:18:01,123 --> 00:18:02,708 - Таки заяложена тема. - Ні? 382 00:18:02,708 --> 00:18:03,792 Абсолютно. 383 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 Не хочу псувати вечір якимось 384 00:18:05,627 --> 00:18:08,881 - не таким вайбом у стрип-клубі. - Так. Не псуймо вайб. 385 00:18:08,881 --> 00:18:12,926 Я думаю, що нам буде кайфово скрізь, навіть якщо це стрип-клуб. 386 00:18:12,926 --> 00:18:14,511 Я хочу гуляти далі. 387 00:18:14,511 --> 00:18:17,890 Якщо ми переходимо, а ви хочете в клуб з повним роздяганням, 388 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 я не кайфолом, щоб казати: «Не підемо в стрип-клуб». 389 00:18:20,893 --> 00:18:24,646 - Одностайно? Стрип-клуб! - Стрип-клуб! 390 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 Ми йдемо в стрип-клуб. 391 00:18:27,316 --> 00:18:28,692 - Пішла пісня. - Гаразд. 392 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 - З піснею його не спинити. - Ясно. Я... 393 00:18:31,278 --> 00:18:34,281 По-моєму, це найкращий вечір у моєму житті. 394 00:18:34,281 --> 00:18:36,033 Ходімо, бро. 395 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 Валимо нахер з цього кубла, бро. 396 00:18:42,831 --> 00:18:48,253 Слухай. Розсуди нас. Фешенебельний заклад чи брудна діра? 397 00:18:48,962 --> 00:18:50,005 Що більше до вподоби. 398 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 Нам потрібна твоя думка. Ти організаторка цього вечора. 399 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Вирішуй. 400 00:18:55,093 --> 00:18:56,887 Я рада, що можу допомогти, 401 00:18:56,887 --> 00:18:59,556 але цю частину вечора я пропущу. 402 00:18:59,556 --> 00:19:01,934 - А ви йдіть. Забавляйтеся. - Ні, ти що? 403 00:19:01,934 --> 00:19:03,352 Дружок, я не піду. 404 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 - Не псуй малину. - Що? Я... 405 00:19:06,063 --> 00:19:08,023 Ви, хлопці, їдьте. А я не... 406 00:19:08,023 --> 00:19:10,317 Не хочу їхати в стрип-клуб з ватагою мужиків, 407 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 які дуже хочуть у стрип-клуб. 408 00:19:12,152 --> 00:19:14,947 - Ну от. - Що? Це твій вечір. 409 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 Якщо ви з немолодими вже друзями хочете піти... 410 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - Так. - ...щоб вас розважали дівчата, 411 00:19:18,992 --> 00:19:21,828 ненабагато старші за мою дочку, то йдіть. 412 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Не вигадуй дурні. Це все - дух товариства. 413 00:19:24,373 --> 00:19:26,083 Товариство було і в ресторані. 414 00:19:26,083 --> 00:19:28,252 Нащо я тобі? Чого це так важливо? Іди. 415 00:19:28,252 --> 00:19:30,671 - Розважайся з друзями. - Ти говориш так, 416 00:19:30,671 --> 00:19:31,797 наче я - лузер. 417 00:19:33,465 --> 00:19:37,427 Ну добре. Тоді гаразд, їдьмо. Роздивлятися цицьки. 418 00:19:38,053 --> 00:19:41,265 Не треба так. Я тебе не потягну, якщо сама не підеш. 419 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Що ти від мене хочеш? 420 00:19:42,516 --> 00:19:44,726 Щоб ти хотіла піти в стрип-клуб. 421 00:19:44,726 --> 00:19:47,938 Та за мільйон років мені цього не захочеться. 422 00:19:47,938 --> 00:19:51,024 - Раніше ти любила стрип-клуби. - Я прикидалася. 423 00:19:51,024 --> 00:19:53,944 Сам знаєш. Мені було 20. Я вдавала круту й іронічну. 424 00:19:53,944 --> 00:19:55,821 Терпіти не можу ті гнітючі клуби. 425 00:19:55,821 --> 00:19:58,073 Тепер мені сорок, і я більше не мушу вдавати. 426 00:19:58,073 --> 00:20:00,617 Я відчуваю сильний осуд. 427 00:20:00,617 --> 00:20:02,536 Я тебе не осуджую. Чесно. 428 00:20:02,536 --> 00:20:05,455 Іди, веселися з друзями. Я благословляю. 429 00:20:06,498 --> 00:20:10,085 - Відбувай у стрип-клуб. - І відбуду. 430 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 - Добре. - І бомбезно відірвуся. 431 00:20:11,837 --> 00:20:14,506 - Я вже чекаю розповіді. - Ти будеш далеким спогадом. 432 00:20:14,506 --> 00:20:16,550 Роби свою справу. 433 00:20:17,843 --> 00:20:18,844 Ти повинна піти. 434 00:20:18,844 --> 00:20:21,972 Там буде так тоскно і жалюгідно, 435 00:20:21,972 --> 00:20:25,100 якщо я, розлучений, попхаюся в стрип-клуб з братчиками. 436 00:20:25,100 --> 00:20:29,396 А з тобою буде іронічно. Прошу, зроби ніч запальною та іронічною. 437 00:20:29,396 --> 00:20:30,981 Ходімо з нами. Благаю. 438 00:20:30,981 --> 00:20:33,358 Ти повинна піти. 439 00:20:33,358 --> 00:20:36,612 Заплющуй очі. Книжку читай. Мені пофіг. Аби ти там була. 440 00:20:36,612 --> 00:20:40,908 Я хотіла, щоб ця вечеря символізувала твоє майбутнє. Наступну сторінку. 441 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 - Я не буду... - До сраки майбутнє! Не треба. 442 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Майбутнє погане. 443 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 - Ти не знаєш, що там. - Я знаю, що там. 444 00:20:47,456 --> 00:20:51,251 Для мене майбутнє - це лисий череп, рак яєчок, а потім я помру. 445 00:20:51,251 --> 00:20:53,337 Рак яєчок - хвороба молодих чоловіків. 446 00:20:53,337 --> 00:20:55,172 Тобі не варто турбуватися... 447 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 А тепер я хочу! 448 00:20:56,298 --> 00:20:58,926 Не нуди. Можемо просто відриватися, як колись? 449 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Я й відриваюся. Тільки це інший відрив. 450 00:21:00,886 --> 00:21:03,305 Мені цікаво з рідними, цікаво готувати дитячі свята. 451 00:21:03,305 --> 00:21:05,265 Робочі вечірки для Чарлі. Я маю... 452 00:21:05,265 --> 00:21:07,893 Веселощі для мене змінилися. Вони еволюціонували. 453 00:21:07,893 --> 00:21:10,938 Твої веселощі еволюціонували у невеселу нудятину. 454 00:21:11,522 --> 00:21:12,606 Отакі в тебе веселощі. 455 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 А коли ти... Це все для інших. А сама ти як розважаєшся? 456 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 Це така винагорода - дивитись, як веселяться люди, яких ти любиш. 457 00:21:19,863 --> 00:21:23,116 - Це неправда. - Я відчула... коли промовила. 458 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 Жалюгідно прозвучало. І це твоя винагорода? 459 00:21:25,327 --> 00:21:27,371 - Не підемо в стрип-клуб. - Добре. 460 00:21:27,371 --> 00:21:29,081 - Просто не їдь додому. - Добре. 461 00:21:29,081 --> 00:21:30,874 - Залишайся. - Гаразд. Ну... 462 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 А що ми будемо робити? Як розважатися? 463 00:21:33,043 --> 00:21:34,586 У мене є одна ідея. 464 00:21:37,714 --> 00:21:39,591 О, так. Так! 465 00:21:40,759 --> 00:21:44,096 - Так. Вона знову з нами. - Вернулася. Вернулася. 466 00:21:44,096 --> 00:21:46,139 Вона вернулася. 467 00:21:46,139 --> 00:21:48,767 Вернулася. 468 00:21:49,351 --> 00:21:50,894 - І робот вернувся. - Вернулася. 469 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 - Давай робота. - Вернулася. 470 00:21:53,272 --> 00:21:54,481 Йо, а у... 471 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Йо, а у ваші часи був КК? 472 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 - Що за КК? - Кокс і кетамін. 473 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 Ну, там більше кетаміну, а коксу - дрібка, 474 00:22:02,948 --> 00:22:05,075 - щоб вечірку запалити. - Боже, чувак. 475 00:22:05,075 --> 00:22:08,161 Що? Що таке кетамін? Я не знаю, що це. 476 00:22:08,161 --> 00:22:11,456 Знаєш. Особливий К. У коледжі на ньому сиділи рейвери. 477 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 - Що? Я на рейверські не підписувалася. - Так. Я знаю. 478 00:22:14,585 --> 00:22:16,128 Спокійно. Не кіпішуй. 479 00:22:16,128 --> 00:22:18,630 Кокаїн набагато сильніший за Особливий К. 480 00:22:18,630 --> 00:22:22,384 Ага, К - це дрібничка. Легкий кінський транквілізатор. 481 00:22:22,384 --> 00:22:24,219 Кінський транквілізатор? 482 00:22:24,219 --> 00:22:26,180 - Сильвіє, ти що! - Розслабся! 483 00:22:26,180 --> 00:22:27,598 - Усе добре. - Що? 484 00:22:27,598 --> 00:22:29,766 А коні його теж нюхають? 485 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 - З морквою. - Смішно. 486 00:22:31,643 --> 00:22:33,770 Його треба з мене вивести. Я менша за коня. 487 00:22:33,770 --> 00:22:36,273 Дрібним тваринкам теж дають. Моїй піщанці призначали. 488 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Промити шлунок. Відвезеш у лікарню? 489 00:22:38,150 --> 00:22:40,569 Вези мене в лікарню! Там промиють шлунок. 490 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Ні. 491 00:22:42,654 --> 00:22:44,656 - Ні! Не треба. - Сильвіє, спокійно. 492 00:22:44,656 --> 00:22:47,326 Не можна... Принцип дії не той. Він уже в мозку. 493 00:22:52,247 --> 00:22:53,248 Херово. 494 00:22:54,124 --> 00:22:55,918 Це поліція. 495 00:22:55,918 --> 00:22:58,003 - Помовч. - Це поліція. 496 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Ку-ку! 497 00:22:59,087 --> 00:23:01,048 - Боже. А щоб тобі. - Чортів Омар. 498 00:23:01,048 --> 00:23:02,591 А чого ви тут засідаєте? 499 00:23:02,591 --> 00:23:04,968 - Омаре, зачини двері. - Іди собі. 500 00:23:04,968 --> 00:23:06,470 - Я помру? - Не помреш. 501 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 - Мене заарештують? - Не заарештують. 502 00:23:08,722 --> 00:23:09,723 Відвезти додому? 503 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 Ні. Я не поїду до дітей і Чарлі, я під кетаміном. 504 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 Насправді ми не знаємо, що буде. 505 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 Він на всіх діє по-різному. 506 00:23:17,481 --> 00:23:20,234 Когось сильно штирить. А інші майже не відчувають. 507 00:23:24,530 --> 00:23:25,614 Вставило. 508 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Ну, ясно. 509 00:23:33,080 --> 00:23:34,081 Прихід. 510 00:23:34,081 --> 00:23:38,460 Я здаюся розслабленою. Але я зовсім не розслаблена. 511 00:23:43,423 --> 00:23:44,424 Як вам не соромно? 512 00:23:47,094 --> 00:23:48,220 Я дуже сердита. 513 00:23:51,890 --> 00:23:53,016 Розлючена до посиніння. 514 00:23:53,016 --> 00:23:55,602 - Треба її вивести. - Я незадоволена. 515 00:23:55,602 --> 00:23:56,937 Ти не задоволена. 516 00:23:57,563 --> 00:23:58,689 Ти щаслива. 517 00:23:58,689 --> 00:24:00,190 Нехай не зупиняється. 518 00:24:01,400 --> 00:24:02,609 Ситуація нехороша. 519 00:24:02,609 --> 00:24:03,777 Ні. Давай... 520 00:24:03,777 --> 00:24:04,987 Дуже зла. 521 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 - Не туди. Ні. - Ні? 522 00:24:09,366 --> 00:24:11,076 - Неймовірно. - Ага. 523 00:24:11,076 --> 00:24:14,079 - Мене така лють розбирає. - Ч... Ага. 524 00:24:14,079 --> 00:24:16,164 - Я в порядку. - Так. Ти в порядку. 525 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 Сильвіє. Слухай. 526 00:24:18,750 --> 00:24:22,212 Хотіла спитати, чи запишеш ти Мейв на дитячий футбол? 527 00:24:22,963 --> 00:24:24,047 Що? 528 00:24:24,047 --> 00:24:26,884 Ти запишеш дівчаток на на дитячий футбол? 529 00:24:26,884 --> 00:24:28,218 - Так. - Так. 530 00:24:29,052 --> 00:24:30,220 Чудово. Супер. 531 00:24:30,220 --> 00:24:32,931 А на який день? По понеділках чи по середах? 532 00:24:34,683 --> 00:24:35,767 Так. 533 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Добре. Я розу... 534 00:24:37,603 --> 00:24:38,896 Ой! Боже. 535 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 - Вибач. От лихо. - По середах. Ось що це значить. 536 00:24:41,523 --> 00:24:43,400 - Гаразд. Усе добре? - Так. 537 00:24:43,400 --> 00:24:45,110 - З нею все добре. - Ми приберемо. 538 00:24:45,110 --> 00:24:47,529 - Купимо водички. - Безпечної дороги додому. 539 00:24:49,448 --> 00:24:52,326 Розумниця. Отак. 540 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 У тебе класно виходить. 541 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 Поворот ліворуч. 542 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 І прямо. Візьмемо тобі водички. 543 00:25:00,125 --> 00:25:01,627 - Чого? - Водички. 544 00:25:01,627 --> 00:25:03,170 - Вина? - Ні. Води. 545 00:25:03,670 --> 00:25:05,923 - Ми любимо вино. - Я знаю, що любимо. 546 00:25:06,715 --> 00:25:08,759 - Рамен. - Йо, Сильвія - гуляка. 547 00:25:09,259 --> 00:25:11,178 Щоб я від тебе не чув ні слова. 548 00:25:11,178 --> 00:25:13,305 - Усе це через тебе. - Ти просив наркоту. 549 00:25:13,305 --> 00:25:16,558 Я приніс наркоту, бо ти просив, а тепер я винен? 550 00:25:16,558 --> 00:25:19,937 Коли даруєш комусь пакетик білого порошку 551 00:25:19,937 --> 00:25:22,981 і це не кокаїн, ти повинен про це повідомити, ясно? 552 00:25:22,981 --> 00:25:24,900 Це наркоетикет. Тому ти винен. 553 00:25:24,900 --> 00:25:27,236 «Білий порошок. Напевно, кокаїн. 554 00:25:27,236 --> 00:25:29,446 Я Вілл, фондовий брокер з 1980-х». 555 00:25:29,446 --> 00:25:31,031 Ти йдеш зі мною в клуб чи ні? 556 00:25:31,031 --> 00:25:33,909 - Ні. - Бро, погнали. 557 00:25:33,909 --> 00:25:36,620 Операція «Стрип-клуб». 558 00:25:36,620 --> 00:25:39,081 - Чуваки, вйо. Вперед. - Пора стриптизу. 559 00:25:39,081 --> 00:25:40,832 - Стриптиз! - Стриптиз. 560 00:25:41,333 --> 00:25:42,251 Сильвіє. 561 00:25:44,753 --> 00:25:47,339 Боже! Ти що? Як це сталося? 562 00:25:48,382 --> 00:25:50,092 Та... Ходімо. Вставай. 563 00:25:50,092 --> 00:25:52,678 Я взяв. Узяв вино. Ходімо. Треба йти. 564 00:25:53,554 --> 00:25:55,305 О, ні. Усе. 565 00:25:55,806 --> 00:25:57,891 - Твою ж за ногу! - Що за херня? 566 00:25:58,475 --> 00:25:59,726 Обережно. 567 00:25:59,726 --> 00:26:02,938 У цієї жінки епілепсія. Усе добре. Уже минає. 568 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 Її вітаміни в машині. Я її виведу. 569 00:26:07,317 --> 00:26:08,777 Я викликаю поліцію. 570 00:26:08,777 --> 00:26:13,115 Вона юристка. Вона вас притягне за дискримінацію епілептиків. 571 00:26:13,115 --> 00:26:15,617 Аякже. Юристка вона. 572 00:26:15,617 --> 00:26:17,077 Геніальна адвокатеса. 573 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 Виведіть її! 574 00:26:18,287 --> 00:26:19,913 Добре. Ми йдемо. 575 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 У вас миленька крамничка. 576 00:26:30,632 --> 00:26:33,385 Привіт. Прокинулася. 577 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 Що... Довго я спала? 578 00:26:35,679 --> 00:26:36,972 Кілька годин. 579 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 Не віриться, що колись ми закидалися без упину, 580 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 а вранці вставали й знову закидалися. 581 00:26:46,273 --> 00:26:48,609 Ми були... Ми були неймовірні. 582 00:26:48,609 --> 00:26:50,777 - Сильні. - Легендарні. 583 00:26:51,695 --> 00:26:53,238 Боже мій. 584 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 Слухай, мені дуже прикро. 585 00:26:57,075 --> 00:27:00,954 Ти знаєш, ти... Ти нормальна розвинена доросла. 586 00:27:00,954 --> 00:27:03,332 А я - інфантильний лузер з друзями-інфантилами, 587 00:27:03,332 --> 00:27:04,875 і розваги в нас лузерські. 588 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Розумієш? - Перестань. 589 00:27:07,127 --> 00:27:09,838 Розказати тобі щось реально інфантильне? 590 00:27:09,838 --> 00:27:12,466 Послухаю, якщо мені від цього полегшає. Так. 591 00:27:12,466 --> 00:27:14,134 - Полегшає. - Супер. 592 00:27:14,134 --> 00:27:16,762 Чарлі домовився про співбесіду для мене, 593 00:27:16,762 --> 00:27:19,223 бо сама я безпорадна і роботу не знайду. 594 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 Непогано. Мені вже легше. 595 00:27:21,683 --> 00:27:23,185 Жалюгідно. 596 00:27:23,185 --> 00:27:25,229 І це не найгірше. Знаєш, що найгірше? 597 00:27:25,229 --> 00:27:28,190 Що я така невпевнена і самооцінка така низька, 598 00:27:28,190 --> 00:27:32,986 що я навіть не можу подзвонити. Буквально не можу набрати номер. 599 00:27:32,986 --> 00:27:35,572 Не можу витягти себе з ями, в якій сиджу. 600 00:27:36,365 --> 00:27:40,494 Якщо ти вилізла з ями кетаміну, то з будь-якої іншої теж виберешся. 601 00:27:41,161 --> 00:27:43,163 Це Магатма Ґанді сказав перед смертю, 602 00:27:44,289 --> 00:27:47,543 а всі такі: «Серйозно? Це ваші останні слова?» 603 00:27:47,543 --> 00:27:51,380 А він такий: «Не бійтеся. Це... Вам сподобається мене цитувати». 604 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 - Дуже розумний був. - Кебетливий. 605 00:27:57,469 --> 00:28:02,140 Так страшно прийняти рішення і показати, яка я насправді невдаха. 606 00:28:02,140 --> 00:28:06,353 Ти не невдаха. Аж ніяк. Ти влаштувала незабутнє свято розлучення. 607 00:28:06,353 --> 00:28:09,106 - Ой, замовкни. - Це правда. Мені було класно. 608 00:28:09,106 --> 00:28:12,734 Сподобалося прибирати за тобою. Переконувати жінку не писати заяву. 609 00:28:12,734 --> 00:28:15,737 - Таке страшидло. Агресивна. - Близько до серця сприйняла. 610 00:28:15,737 --> 00:28:20,242 Але я не думав про свою колишню цілих чотири-п'ять годин. 611 00:28:20,242 --> 00:28:22,286 Не пригадую, коли таке було востаннє. 612 00:28:22,286 --> 00:28:26,456 Це я так намагаюся тобі подякувати. 613 00:28:28,333 --> 00:28:30,627 Нема за що, дружок. Нема за що. 614 00:28:31,587 --> 00:28:34,339 А знаєш що? Гори воно все. 615 00:28:35,340 --> 00:28:41,138 Чарлі так на мене тисне, що задовбав. Пора переходити до суті. 616 00:28:41,138 --> 00:28:44,474 Що ти робиш? Наважилася? Ти набираєш того юриста? 617 00:28:44,474 --> 00:28:47,978 Так. Я закрию це питання. Він щасливчик, бо йому дзвоню я. 618 00:28:47,978 --> 00:28:50,772 - Я була найкраща на юрфаку. - Зараз друга ночі. 619 00:28:50,772 --> 00:28:51,940 - Алло. - О, ні. 620 00:28:51,940 --> 00:28:53,567 - Алло! - Що я роблю? 621 00:28:53,567 --> 00:28:56,403 - Навіщо? Відповів? - Я не подумала. Господи. 622 00:28:57,696 --> 00:28:59,489 - Він передзвонює. - Передзвонив? 623 00:28:59,489 --> 00:29:04,328 Скинь. Чого ти? 624 00:29:04,328 --> 00:29:06,496 - О, ні. - Бляха. О, ні. 625 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 - Голосова пошта. - Добре. 626 00:29:10,000 --> 00:29:11,293 - Без повідомлення. - Ясно. 627 00:29:11,960 --> 00:29:14,963 - Це знову він. Я чую. - Це знову він. О, ні. 628 00:29:16,006 --> 00:29:17,132 О, ні. 629 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 Наполегливо з'ясовує, хто дзвонив о другій ночі. 630 00:29:20,761 --> 00:29:22,429 Доведеться поміняти номер. 631 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 - Господи. - З цього більше дзвонити не можна. 632 00:29:24,723 --> 00:29:26,058 Тепер ще номер міняти. 633 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 Але він передзвонив. 634 00:29:27,142 --> 00:29:31,647 Тобто він дуже зацікавлений у людині, яка телефонувала, 635 00:29:32,189 --> 00:29:34,316 а я думаю, це добре. 636 00:29:34,900 --> 00:29:37,110 Серйозно. Дякую тобі за цей вечір. 637 00:29:37,736 --> 00:29:39,613 Я майже нічого не пам'ятаю. 638 00:29:39,613 --> 00:29:41,365 Я пам'ятаю. Пофоткав. 639 00:29:41,949 --> 00:29:44,910 - Дивися. Ось ми, тут. - Я жахливо вийшла. 640 00:29:44,910 --> 00:29:46,620 - Ні, чудово. - Можеш видалити? 641 00:29:46,620 --> 00:29:48,288 - Я вже запостив. - Кошмар. 642 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 - А зараз я гарна? - Дуже. 643 00:29:50,541 --> 00:29:53,544 - Так? Симпатична. Зібрана. - Неймовірна. Ти не... 644 00:29:53,544 --> 00:29:56,255 Не така, наче по тобі пройшовся торнадо. 645 00:29:57,089 --> 00:29:58,507 Відриваєшся. 646 00:29:58,507 --> 00:29:59,591 Ух ти. 647 00:30:01,218 --> 00:30:02,052 Будьмо. 648 00:30:02,052 --> 00:30:04,263 За майбутнє. 649 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 - За майбутнє. - Дайте мастила. 650 00:30:24,199 --> 00:30:25,784 Привіт, було кльово. 651 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 Дай знати, чи можна запросити тебе на вечерю. 652 00:30:32,249 --> 00:30:34,459 Можна. Вечеряти я теж люблю. 653 00:30:36,962 --> 00:30:39,548 Дивуєшся, що я відповіла так пізно? 654 00:30:40,132 --> 00:30:42,009 Ні. Аніскілечки. 655 00:30:42,509 --> 00:30:45,095 Ти, мабуть, не спала, бо чекала, коли я напишу. 656 00:30:45,762 --> 00:30:47,389 Дивуєшся, що я написав? 657 00:30:47,389 --> 00:30:48,891 Ні, бо я класна. 658 00:30:49,433 --> 00:30:51,518 Дивуюся, що ти вмієш користуватися соцмережами. 659 00:30:51,518 --> 00:30:53,854 Я повен сюрпризів. 660 00:30:55,022 --> 00:30:56,648 Сумніваюся. 661 00:32:28,699 --> 00:32:30,701 Переклад субтитрів: Олена Любенко