1
00:00:19,436 --> 00:00:22,231
- Вітаю в скромній оселі.
- Ух ти. Гарно.
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,609
- Заходь.
- Супер. Дякую.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
Якщо голодний, тут щось лишилося.
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
Деруни. Клас.
5
00:00:39,665 --> 00:00:40,707
- Ох, зараза!
- Боже.
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,628
- Я думала, це мій дядько.
- А дядько в тебе красунчик.
7
00:00:45,546 --> 00:00:47,297
- Я Вілл.
- Я Медді. Привіт.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
- Ходімо в мою кімнату.
- Так.
9
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
Гарна кімната.
10
00:01:01,895 --> 00:01:04,063
А це нормально? Може, не треба?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,482
Я ж зачинила двері.
12
00:01:14,783 --> 00:01:18,078
Чи даєш ти мені
офіційну згоду на участь
13
00:01:18,078 --> 00:01:20,581
у статевому блуді?
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,749
- Можна. Дякую.
- Чудово. Дякую.
15
00:01:28,338 --> 00:01:30,549
Ми ж домовлялися
дивитися фінал разом.
16
00:01:30,549 --> 00:01:31,633
То приходь.
17
00:01:31,633 --> 00:01:33,802
Я зайнята важливою справою.
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,513
Ой, капець, Райлі пише про серію.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,849
- Добре.
- Може, все-таки подивитеся?
20
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
- Усе нормально.
- Ні! Ти що.
21
00:01:40,559 --> 00:01:43,020
- Я зайду іншим разом.
- Райлі, без спойлерів.
22
00:01:43,020 --> 00:01:45,606
- От нафіга? Ти мала почекати.
- Вибач.
23
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
- Шикарний ліфчик.
- Дякую.
24
00:01:47,858 --> 00:01:49,401
- Груди в ньому - топ.
- Правда?
25
00:01:49,401 --> 00:01:50,944
Так. Я взяла твій улюблений.
26
00:01:50,944 --> 00:01:53,197
Кокосова олія - наче масло.
27
00:01:53,697 --> 00:01:54,907
- А кінець сезону...
- Бувай.
28
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
- Бувай. Радий знайомству.
- Я теж.
29
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
- Рада була.
- Приємного перегляду.
30
00:01:57,993 --> 00:02:01,121
- Класна сорочка.
- Дякую. Гарного вечора.
31
00:02:15,052 --> 00:02:19,556
{\an8}@HELLOAUDREYJONES
ХАЙ ПОЧНЕТЬСЯ ПОДОРОЖ
32
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
33
00:02:41,495 --> 00:02:43,247
То що зараз буде?
34
00:02:43,247 --> 00:02:44,581
Я вперше на розлученні.
35
00:02:44,581 --> 00:02:48,335
Одна мама з дитсадочка Френсіс
святкувала розлучення три роки тому.
36
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
Ми всі мали щось казати експромтом,
37
00:02:51,213 --> 00:02:53,674
- щоб підняти настрій розлученій.
- Господи.
38
00:02:53,674 --> 00:02:55,425
- Ненавиджу виступи.
- Знаю. Я теж.
39
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
Тому я накидала план.
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,596
Що? Ти не сказала,
що треба щось написати.
41
00:02:59,596 --> 00:03:02,599
Нічого. Я вдам, що на ходу придумала.
42
00:03:02,599 --> 00:03:03,851
Скажу, типу:
43
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
«Усе наше життя
44
00:03:05,227 --> 00:03:09,690
ми будемо губитися й знаходитися,
злітати й падати сотні разів.
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,109
Але це тільки скороминуща мить,
46
00:03:12,109 --> 00:03:15,070
а важливо те, що ми всі
підтримуємо одна одну».
47
00:03:15,070 --> 00:03:16,822
Згодиться для Крістін
48
00:03:16,822 --> 00:03:19,658
та її каліфорнійського нью-ейджу
з хіпозними дурницями.
49
00:03:19,658 --> 00:03:21,410
- Правда?
- Так.
50
00:03:21,410 --> 00:03:23,745
- Кришталево.
- Мінусів нема.
51
00:03:24,913 --> 00:03:26,498
Дами. Дами...
52
00:03:26,498 --> 00:03:28,500
- Привіт! Саме вчасно.
53
00:03:28,500 --> 00:03:30,335
- Привіт.
- Сідайте всі.
54
00:03:30,919 --> 00:03:33,297
По-перше, хочу подякувати
всім за те, що прийшли
55
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
з бажанням підтримати Крістін
56
00:03:35,799 --> 00:03:39,469
на цьому складнючому етапі життя.
57
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
Зараз ми утворимо коло підтримки,
58
00:03:42,264 --> 00:03:46,351
в якому промовимо слова, які
підбадьорять і зцілять нашу Крістін.
59
00:03:47,144 --> 00:03:48,437
Хто бажає почати?
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,067
Кейті, може, ти?
61
00:03:56,028 --> 00:03:58,488
- Я перша?
- Так.
62
00:04:01,658 --> 00:04:03,869
Добре. Так, авжеж.
63
00:04:09,917 --> 00:04:11,126
Крістін, я...
64
00:04:13,629 --> 00:04:20,469
Усе своє життя ти будеш
губитися й знаходитися... сотні разів.
65
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
Губитися й знаходитися.
66
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
У нас усіх так буде.
67
00:04:27,893 --> 00:04:31,396
Це лише мить, скороминуща.
68
00:04:32,773 --> 00:04:37,653
Але важливо те, що ми всі
підтримуємо одна одну.
69
00:04:40,072 --> 00:04:41,073
Яка краса.
70
00:04:41,073 --> 00:04:43,408
Чудово, Кейті, прекрасний початок.
71
00:04:43,408 --> 00:04:44,910
- Дякую.
- Іди сюди.
72
00:04:45,619 --> 00:04:48,705
- Такі особливі слова.
- Це від серця.
73
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Вибач.
74
00:04:50,874 --> 00:04:53,502
Сильвіє, хочеш бути наступна?
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,797
- Перевершити Кейті складно.
- Дякую.
76
00:05:00,175 --> 00:05:01,176
Батьки розлучилися,
77
00:05:01,176 --> 00:05:03,637
і то була найкраща подія
в татовому житті.
78
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
Він просто розквітнув.
79
00:05:05,556 --> 00:05:09,142
Вступив у яхт-клуб, написав мемуари.
80
00:05:09,142 --> 00:05:10,519
І навіть відкрив ресторан.
81
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
Він піднявся на Кіліманджаро.
82
00:05:12,938 --> 00:05:17,067
І просто... Він дожив до 85,
насолоджуючись життям.
83
00:05:17,067 --> 00:05:18,652
Так буде і в тебе, Крістін.
84
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
«І в тебе».
85
00:05:20,654 --> 00:05:22,447
- Дякую.
- Це надихає, правда?
86
00:05:23,323 --> 00:05:24,825
А що було з мамою?
87
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Катастрофа.
88
00:05:26,577 --> 00:05:27,870
Це було жахливо.
89
00:05:27,870 --> 00:05:29,913
Вона так і не отямилася.
90
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Але вона жива.
91
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Так. Якщо це можна назвати життям.
92
00:05:40,382 --> 00:05:43,385
Сильвія - жінка з перцем,
я її за це й люблю.
93
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Але вона з'їла промову.
94
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Ми дуже давно одружені.
95
00:05:48,015 --> 00:05:50,267
Вона ходячий сюрприз.
З нею не буває нудно.
96
00:05:50,267 --> 00:05:53,353
У Сильвії явно криза середнього віку.
97
00:05:53,353 --> 00:05:56,106
Нема роботи, загрузла в материнстві,
бла-бла-бла.
98
00:05:56,106 --> 00:05:59,193
Краще з'їсти промову,
ніж набити татуху на спині
99
00:05:59,193 --> 00:06:00,485
чи «Їж, молись, люби».
100
00:06:00,485 --> 00:06:01,737
У мене є план.
101
00:06:01,737 --> 00:06:05,741
Я подзвонив Кірку Фрідкіну в «Тобі»,
бо чув, що там розширюють відділ
102
00:06:05,741 --> 00:06:06,867
злиття та поглинання.
103
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
І виявилося, що в них є вакансії.
104
00:06:10,913 --> 00:06:12,581
- Я б радив...
- Що?
105
00:06:12,581 --> 00:06:16,627
...у все, що стосується її роботи,
втручатися ніби мимохідь.
106
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
Я просто хочу допомогти.
107
00:06:18,128 --> 00:06:21,048
У таких справах ти буваєш
занадто напружений.
108
00:06:21,048 --> 00:06:22,090
Ти про що?
109
00:06:22,090 --> 00:06:24,092
Зараз ти стискаєш руки в кулаки.
110
00:06:25,344 --> 00:06:27,971
Моя дружина, як собака,
з'їла промову мого шефа.
111
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
Авжеж, у мене стрес.
112
00:06:29,723 --> 00:06:32,768
Так, Чарлі. А якщо ти хочеш
допомогти Сильвії,
113
00:06:32,768 --> 00:06:36,563
дай їй візитівку Кірка,
і хай робить з нею
114
00:06:36,563 --> 00:06:38,524
- що хоче.
- Так.
115
00:06:38,524 --> 00:06:40,901
Просто розслабся.
116
00:06:40,901 --> 00:06:42,653
Спробуй удавати розслабленого.
117
00:06:42,653 --> 00:06:45,906
Так. Це я можу, сто процентів.
118
00:06:45,906 --> 00:06:47,241
- Так.
- Так.
119
00:06:47,241 --> 00:06:49,409
Але, може, не на 100%.
120
00:06:49,409 --> 00:06:51,203
Будь розслаблений на 30%.
121
00:06:51,203 --> 00:06:54,957
Або просто: «Кицю, ось візитівка.
А я піду чілити».
122
00:06:54,957 --> 00:06:57,376
- Розумієш, до чого я веду?
- Так.
123
00:06:57,376 --> 00:07:00,504
Дай їй візитівку, а потім відійди,
як розслаблений.
124
00:07:00,504 --> 00:07:01,755
Цілком згоден.
125
00:07:03,549 --> 00:07:04,591
«Квізнос» на обід.
126
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Так!
127
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Френсіс, накриєш на стіл?
128
00:07:09,805 --> 00:07:12,349
- Привіт.
- Привіт!
129
00:07:12,349 --> 00:07:14,685
А чому в нас не лишилося динонаґетсів?
130
00:07:14,685 --> 00:07:17,938
Нащо список покупок,
якщо туди ніхто нічого не вписує?
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,023
Вибач. Я їх прикінчив.
132
00:07:20,023 --> 00:07:23,151
Ти таке їв? Гидота. Їх наче
з курячих дзьобів готують.
133
00:07:23,151 --> 00:07:24,570
З курячих дзьобів?
134
00:07:24,570 --> 00:07:26,154
Ні, я жартую.
135
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
А нащо ти їх даєш дітям?
136
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Бо вони це їдять,
а я не маю сили сперечатися.
137
00:07:30,033 --> 00:07:31,118
Привіт.
138
00:07:31,743 --> 00:07:34,788
Тож, продовжуючи нашу розмову
139
00:07:34,788 --> 00:07:36,290
на партнерському ретриті,
140
00:07:36,290 --> 00:07:38,333
я маю для тебе оце.
141
00:07:38,333 --> 00:07:43,589
Так. Що це? «Кірк Фрідкін»
з «Тобі, Фрідкін, Квон і Зельман».
142
00:07:43,589 --> 00:07:46,091
- Що це?
- Кірк Фрідкін. Мій знайомий.
143
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Хто такий Кірк Фрідкін?
Про кого ви говорите?
144
00:07:48,719 --> 00:07:51,138
- Це юрист.
- Я зрозуміла з контексту.
145
00:07:51,138 --> 00:07:52,639
Я з ним поговорив,
146
00:07:52,639 --> 00:07:55,184
він згадав, що в них
розширюють відділ злиття.
147
00:07:55,184 --> 00:07:56,643
І сказав йому подзвонити.
148
00:07:57,394 --> 00:07:58,604
Я ж тебе не просила.
149
00:07:58,604 --> 00:08:01,190
Я розумію. Я знаю Кірка.
Ми давно знайомі.
150
00:08:01,190 --> 00:08:03,358
Ясно. Я тобі не доброчинний проєкт.
151
00:08:03,358 --> 00:08:04,443
«Доброчинний проєкт»?
152
00:08:04,443 --> 00:08:06,987
Усе не так. Я йому
роблю послугу, а не тобі.
153
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
А він знає, що в мене була
13-річна перерва?
154
00:08:09,448 --> 00:08:10,782
- Знає.
- Що за проєкт?
155
00:08:10,782 --> 00:08:13,160
А те, що я можу
працювати з 9:00 до 14:00?
156
00:08:13,160 --> 00:08:15,621
- Так. Його це влаштовує.
- Що за проєкт?
157
00:08:15,621 --> 00:08:17,456
А він знає, що юрист з мене жахливий?
158
00:08:17,456 --> 00:08:20,167
- Це я приховав.
- Що таке доброчинний проєкт?
159
00:08:20,167 --> 00:08:22,628
Коли ти допомагаєш людині з жалості.
160
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Френсіс, накрий на стіл.
161
00:08:24,338 --> 00:08:26,840
- Накриваю!
- Вибач, ти сердишся?
162
00:08:26,840 --> 00:08:28,675
Серджуся? Ні, я вдячна.
163
00:08:28,675 --> 00:08:31,136
- Це люб'язно. Я здивована.
- Чому ти дивна?
164
00:08:31,136 --> 00:08:32,804
Я не дивна. Просто слухаю тата.
165
00:08:32,804 --> 00:08:35,057
Коли зателефонувати? Через тиждень?
166
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
- Ні, зараз.
- Так, зараз.
167
00:08:36,683 --> 00:08:39,852
- Прямо зараз. Дуже вчасно.
- Та дзвони, коли захочеш.
168
00:08:39,852 --> 00:08:42,105
Візитівка в тебе, тому роби, як хочеш,
169
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
усе буде... класно. Привіт.
170
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
Алло, це Сильвія Ґрівз.
Мені радив звернутися... Ні.
171
00:09:16,098 --> 00:09:17,516
Алло. Це Сильвія Ґрівз.
172
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Я телефоную з приводу... себе.
173
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Містере Фрідкін. Сильвія Ґрівз.
Юрист загального права.
174
00:09:24,731 --> 00:09:26,608
Коли я таке казала? А хтось...
175
00:09:26,608 --> 00:09:27,818
Хтось узагалі так каже?
176
00:09:28,402 --> 00:09:30,028
Ти зможеш. Просто...
177
00:09:31,738 --> 00:09:35,742
- Йо.
- Шо ти, пацан? Вільний?
178
00:09:36,827 --> 00:09:40,205
{\an8}Хто оголошує про початок
спільного життя в Інстаграмі?
179
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Скажи? Це просто жалюгідно.
180
00:09:42,708 --> 00:09:45,460
- Такий несмак.
- Жебрання уваги, от що це.
181
00:09:45,460 --> 00:09:46,879
Кому це цікаво?
182
00:09:47,379 --> 00:09:49,673
Ви з'їхалися?
Мої вам поздо-курва-ровлення.
183
00:09:49,673 --> 00:09:51,800
Постиш про це? Ти про це постиш?
184
00:09:51,800 --> 00:09:53,051
- У стрічці?
185
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
- У стрічці!
- Та виклади ж ти в сторіз.
186
00:09:55,053 --> 00:09:56,930
- Але не ліпи в стрічку.
- Скажи?
187
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
- Цим не хизуються.
- Ні.
188
00:09:58,557 --> 00:10:00,100
Це не для стрічки.
189
00:10:00,100 --> 00:10:03,478
Чому не викладаєш у стрічку те,
на що людям не насрати?
190
00:10:03,478 --> 00:10:06,064
Заручини. Випуск. Дитина.
191
00:10:06,064 --> 00:10:07,858
- День народження собацюри.
- Скажи?
192
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
Оце я хочу бачити.
193
00:10:08,984 --> 00:10:10,569
- Смерть. Важливе...
- Давай...
194
00:10:10,569 --> 00:10:12,613
- Твоя бабця вмерла.
- Важливі події!
195
00:10:12,613 --> 00:10:14,531
- Активізм.
- Ти на марші!
196
00:10:14,531 --> 00:10:16,950
- Рожеві шапки!
- Покажи, як штурмуєш Капітолій.
197
00:10:16,950 --> 00:10:19,578
Тоді ми тебе затримаємо
і, мабуть, відпустимо.
198
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
- Оце я хочу бачити.
- Це цікаво.
199
00:10:21,872 --> 00:10:23,957
А з'їхатися з кимось - не досягнення.
200
00:10:23,957 --> 00:10:26,043
- Не досягнення.
- Нічого не зробила.
201
00:10:26,043 --> 00:10:28,253
- Зубні щітки.
- Дві щітки в чашці?
202
00:10:28,253 --> 00:10:30,297
- Відстій.
- Кому цікава така фігня?
203
00:10:30,297 --> 00:10:31,673
Стільки зусиль.
204
00:10:31,673 --> 00:10:33,800
Хіба що вона переїжджає
в новий будинок,
205
00:10:33,800 --> 00:10:36,803
який було б цікаво побачити,
бо в Одрі хороший смак.
206
00:10:36,803 --> 00:10:38,263
- Розумієш?
- Гей.
207
00:10:39,431 --> 00:10:40,265
За що?
208
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
Думав, ти зловиш.
209
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Ти ж знаєш, я неспортивна.
210
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Як ти, дружок?
211
00:10:52,027 --> 00:10:54,321
Таке враження, що це було навмисне.
212
00:10:54,321 --> 00:10:56,240
Знає, що я активний у соцмережах.
213
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
А знаєш, що поможе?
214
00:10:58,784 --> 00:11:01,703
Якщо я влаштую тобі свято розлучення.
Класна буде забава.
215
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
- А що це? Хіба таке є?
- Є. Я була на кількох.
216
00:11:04,831 --> 00:11:06,834
Я щойно... буквально щойно з такої.
217
00:11:06,834 --> 00:11:08,669
Збирається коло друзів,
218
00:11:08,669 --> 00:11:10,879
тобі підіймають настрій
і помагають забути.
219
00:11:11,880 --> 00:11:14,925
Я намагаюся вигадати
саркастичне зауваження, але...
220
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
здається, це гарно.
221
00:11:16,176 --> 00:11:19,721
Здається, мені таке треба.
222
00:11:19,721 --> 00:11:23,350
Правда? Я організую.
Ні про що не турбуйся. Буде класно.
223
00:11:23,350 --> 00:11:26,019
Я просто не хочу
зациклюватися на минулому.
224
00:11:26,019 --> 00:11:28,939
Хочу, щоб це...
Я націлений на майбутнє.
225
00:11:28,939 --> 00:11:30,232
Щоб у фокусі було майбутнє.
226
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
За майбутнє.
227
00:11:32,442 --> 00:11:35,445
Не роботи, космічні кораблі
та інша хрінь.
228
00:11:35,445 --> 00:11:37,030
А найближче майбутнє.
229
00:11:37,030 --> 00:11:38,240
Підтверджую.
230
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
Не приходь у костюмі робота.
231
00:11:41,326 --> 00:11:42,870
Я про це подбаю.
232
00:11:42,870 --> 00:11:45,080
Організую дуже вдалі посиденьки
233
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
з твоїми намаханими друзями.
234
00:11:48,876 --> 00:11:50,836
Чому у ванній - «Плазма-байк»?
235
00:11:50,836 --> 00:11:53,422
Чому взагалі будь-що будь-де?
236
00:11:54,047 --> 00:11:57,050
Ого! Джессіпа дуже багато какає,
як на таку дрібноту.
237
00:11:58,719 --> 00:12:01,305
- Яка ти гарна.
- Дякую.
238
00:12:03,682 --> 00:12:04,725
Будинок тісний.
239
00:12:04,725 --> 00:12:06,977
Цього тижня нічого нема на продаж?
240
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Доступного нам - нічого.
241
00:12:08,478 --> 00:12:09,771
А той...
242
00:12:10,355 --> 00:12:12,441
Так. Пансіонат ще не купили,
243
00:12:12,441 --> 00:12:16,361
але Вілл сказав, що ремонт
затягнеться і влетить у копійку.
244
00:12:16,361 --> 00:12:17,613
Ага.
245
00:12:17,613 --> 00:12:20,449
Він чимало знає.
Робив ремонт у багатьох барах.
246
00:12:20,449 --> 00:12:23,869
Я розумію. Просто це рішення
ніби маємо приймати ми з тобою,
247
00:12:23,869 --> 00:12:25,370
а не ви з Віллом.
248
00:12:26,079 --> 00:12:27,497
Узяла до уваги.
249
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
- То як справи з Кірком?
- З ким?
250
00:12:31,668 --> 00:12:34,296
Кірк Фрідкін, друг-юрист,
якому ти мала дзвонити.
251
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
Так. Той Кірк Фрідкін.
252
00:12:37,466 --> 00:12:39,092
Ти казала, що подзвониш.
253
00:12:40,427 --> 00:12:43,305
- Кірк. Ти планувала йому дзвонити.
- Я знаю. Збираюся.
254
00:12:44,264 --> 00:12:45,265
Ти не дзвонила.
255
00:12:45,265 --> 00:12:48,977
Ну, я... Ти щойно дав його номер,
тому я зателефоную.
256
00:12:48,977 --> 00:12:51,063
Почекай трохи. Я готуюся.
257
00:12:51,063 --> 00:12:53,190
Ти готуєшся до телефонного дзвінка?
258
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
Любий, чому ти мене дістаєш?
259
00:12:55,025 --> 00:12:57,736
Я спитав, чи ти дзвонила людині.
Це... Проїхали.
260
00:12:57,736 --> 00:12:59,780
- Подзвоню.
- Добре.
261
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Куди ти знову йдеш?
262
00:13:01,365 --> 00:13:03,033
До Вілла на свято розлучення.
263
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
Він так тяжко переживає.
264
00:13:04,910 --> 00:13:08,038
Ти знав, що Одрі вже живе
з новим бойфрендом?
265
00:13:08,038 --> 00:13:09,331
Гадки не мав.
266
00:13:09,331 --> 00:13:10,374
- Так.
- Ого.
267
00:13:10,374 --> 00:13:11,625
- Дешевка.
- Розважайся.
268
00:13:11,625 --> 00:13:12,835
- Добре.
- Бувай.
269
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
- Хочеш... Гаразд.
- Ти...
270
00:13:15,045 --> 00:13:16,129
- Бувай.
- Бувай.
271
00:13:23,887 --> 00:13:26,849
- Йо. А чого ми сюди припхалися?
- Щоб привітати мене.
272
00:13:26,849 --> 00:13:29,017
Це як днюха, тільки не в той день?
273
00:13:29,017 --> 00:13:30,477
Це свято розлучення.
274
00:13:30,477 --> 00:13:32,896
Такого нема. Але я люблю погуляти.
275
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
- Привіт.
- Салют.
276
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Що з тобою?
277
00:13:36,567 --> 00:13:41,738
Що? Я щойно побачила одну
маму зі школи, біля швейцара.
278
00:13:41,738 --> 00:13:43,282
Ти їй гроші заборгувала?
279
00:13:43,282 --> 00:13:47,202
Ні, я... заборгувала їй
один дзвінок, але... Я просто не можу.
280
00:13:47,786 --> 00:13:49,997
Привітос!
281
00:13:50,497 --> 00:13:51,832
Омаре, дякую, що запросив.
282
00:13:51,832 --> 00:13:54,209
Великий Віллі, вітаю з розлученням.
283
00:13:54,209 --> 00:13:57,379
З мене сьогодні пляшка «Кристалу».
Не дякуйте.
284
00:13:57,379 --> 00:13:59,256
Замовиш одну пляшку на всіх?
285
00:13:59,256 --> 00:14:00,674
І оплачу. Не дякуйте.
286
00:14:00,674 --> 00:14:01,925
А що за пацики?
287
00:14:01,925 --> 00:14:03,177
Оці?
288
00:14:03,177 --> 00:14:05,512
Мої братчики з універу. Ви їх полюбите.
289
00:14:05,512 --> 00:14:06,889
Гамза, говори.
290
00:14:07,848 --> 00:14:09,391
Нахріна ти його запросив?
291
00:14:09,391 --> 00:14:11,310
Бо завтра на роботі було б незручно.
292
00:14:11,310 --> 00:14:15,689
Сильвіє. Мені здалося, що це ти,
але я не побачила Чарлі.
293
00:14:16,857 --> 00:14:18,567
Ти прочитала про урок музики?
294
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Так. Отримала від тебе повідомлення.
295
00:14:21,111 --> 00:14:23,530
Я передзвоню. Пробач.
296
00:14:23,530 --> 00:14:26,241
- Столик готовий.
- Добре. Клас. Бувай.
297
00:14:26,992 --> 00:14:28,202
Увага.
298
00:14:28,869 --> 00:14:31,663
Поки ще є хвилинка до того,
як ми накидаємося,
299
00:14:31,663 --> 00:14:34,625
- влаштуємо ще один раунд тостів?
- Гей!
300
00:14:34,625 --> 00:14:35,834
Я почну.
301
00:14:35,834 --> 00:14:40,339
Вілл, за все своє життя
ти губитимешся сотні разів,
302
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
сотні разів.
303
00:14:41,882 --> 00:14:44,593
І тепер ти загублений.
Але ми всі з тобою.
304
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
За загубленість.
305
00:14:51,433 --> 00:14:52,768
За загубленість.
306
00:14:55,103 --> 00:14:57,856
Я не брехатиму.
Він нині на самісінькому дні,
307
00:14:57,856 --> 00:15:00,943
а ти йому кажеш, що так буде
ще сотні разів. Жорстоко.
308
00:15:00,943 --> 00:15:02,694
Так буде з нами всіма.
309
00:15:02,694 --> 00:15:04,613
- Я це мала на увазі. Таке життя.
- Так.
310
00:15:04,613 --> 00:15:05,781
- Ми всі губимося.
- Ага.
311
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
- Гарно, Сильвіє.
- Дякую, Омаре.
312
00:15:08,283 --> 00:15:12,246
Так, бо дехто увійшов у його життя
і трохи насвинячив.
313
00:15:12,246 --> 00:15:15,290
Та він більше не мусить
терпіти її лицемірну брехню.
314
00:15:15,290 --> 00:15:17,668
Затвердимо на цей вечір кілька правил?
315
00:15:17,668 --> 00:15:20,796
Наприклад, не поливати
гівном мою колишню.
316
00:15:20,796 --> 00:15:22,798
І не треба великого негативу.
317
00:15:22,798 --> 00:15:26,009
Або, якщо це допоможе тобі
позбутися тягаря,
318
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
не соромся. Бо ми для того й прийшли.
319
00:15:28,971 --> 00:15:30,931
Може, й правда. Почнемо по колу,
320
00:15:30,931 --> 00:15:33,225
і кожен назве п'ять
її найбридкіших рис?
321
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Я не знаю, чи варто на святі
поливати брудом жінок.
322
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
Не думай про це так.
323
00:15:37,771 --> 00:15:41,149
Вважай, що ми поливаємо лайном
людину, яка виявилася жінкою.
324
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
А ще - моєю сестрою.
325
00:15:42,693 --> 00:15:45,612
І тому я в команді Сильвії.
326
00:15:45,612 --> 00:15:46,864
Так. Що?
327
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
- Слухайте...
- Дивимося в майбутнє.
328
00:15:49,533 --> 00:15:52,619
Вілл, ти маєш запросити
ту дівчину на побачення.
329
00:15:54,913 --> 00:15:57,040
- Котру з них?
- Будь-яку.
330
00:15:57,040 --> 00:15:59,084
- Ми ж усі однакові.
- Я так не казав.
331
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Але саме зараз так і є.
332
00:16:01,128 --> 00:16:02,546
- Гаразд.
- Так!
333
00:16:02,546 --> 00:16:04,882
- Так, Вілл.
- Великий Вілл!
334
00:16:04,882 --> 00:16:07,718
Вілл! Вілл! Вілл!
335
00:16:07,718 --> 00:16:09,136
Так!
336
00:16:09,136 --> 00:16:10,846
- Народження легенди.
- Так, друже.
337
00:16:10,846 --> 00:16:12,389
Думаєш, йому весело?
338
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
Він пішов у загул. Чого ти паришся?
339
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Ні. Я все це організувала.
Просто... я не знаю.
340
00:16:17,311 --> 00:16:19,646
Після того, як зникла на п'ять років.
341
00:16:21,106 --> 00:16:23,150
Дружок, ти знаєш не все.
342
00:16:23,692 --> 00:16:26,403
- Підемо якось на каву?
- Ось він іде.
343
00:16:26,403 --> 00:16:27,613
Як пройшло?
344
00:16:27,613 --> 00:16:32,117
Радійте. Вона сказала: «Я заміжня,
а навіть якби не була, ти не мій тип».
345
00:16:35,787 --> 00:16:36,997
Дякую.
346
00:16:36,997 --> 00:16:39,333
- Вітаю.
- Хтось бажає десерт?
347
00:16:39,333 --> 00:16:40,792
Можливо.
348
00:16:40,792 --> 00:16:44,963
- Взагалі-то я вже прикупив десерт.
- Чорт.
349
00:16:44,963 --> 00:16:47,966
Ми ще трохи
пороздивляємося меню. Дякую.
350
00:16:48,842 --> 00:16:49,676
Добре.
351
00:16:49,676 --> 00:16:51,470
Передай це Сильвії.
352
00:16:51,470 --> 00:16:53,514
Ви ж не збираєтеся за столом?
353
00:16:53,514 --> 00:16:54,932
Мені цей ресторан чужий.
354
00:16:54,932 --> 00:16:57,684
А що таке? Раніше
ти бавилася кокаїнчиком.
355
00:16:57,684 --> 00:16:59,520
Колись давно бавилася кокаїнчиком.
356
00:16:59,520 --> 00:17:00,854
- Ой! Це ти!
- Я.
357
00:17:00,854 --> 00:17:02,439
Як ви там, розважаєтеся?
358
00:17:02,439 --> 00:17:04,148
Куштувала броколіні? Супер.
359
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
Дуже смачно.
360
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- Я все поливаю маслом.
- Так! Я теж.
361
00:17:08,362 --> 00:17:09,863
Буде талія в стилі ампір.
362
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Правда?
- Так! Ага!
363
00:17:12,491 --> 00:17:15,661
- Щира правда. Веселіться.
- Так.
364
00:17:17,246 --> 00:17:20,082
Ти щойно змінилася до невпізнання.
Це був треш.
365
00:17:20,082 --> 00:17:22,084
Не я вигадую правила.
366
00:17:22,084 --> 00:17:24,920
- Не я диктую умови суспільству.
- Тоді скинь шори.
367
00:17:24,920 --> 00:17:26,630
- Попудри носика.
- Не кажи так.
368
00:17:26,630 --> 00:17:29,007
- Болівійський чарівний порошок.
- І так не кажи.
369
00:17:29,007 --> 00:17:31,552
- Чому? Потанцюй з білою дамою.
- Ні. Я не...
370
00:17:31,552 --> 00:17:34,847
- Проїдься по білій доріжці?
- Гаразд. Ти справді хочеш?
371
00:17:35,973 --> 00:17:36,974
Я розважаюся.
372
00:17:36,974 --> 00:17:38,350
Ну, я не знаю.
373
00:17:38,350 --> 00:17:42,563
- Зміна місця. Валимо звідси.
- Так! Ідея - супер. Куди підемо?
374
00:17:42,563 --> 00:17:46,692
Я думаю, треба йти туди,
де атмосфера трохи святковіша.
375
00:17:47,985 --> 00:17:49,361
Я знаю. У квест-кімнату.
376
00:17:49,361 --> 00:17:52,489
Я думаю про щось стильніше.
377
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Піано-бар?
378
00:17:55,284 --> 00:17:57,703
Він говорить про стрип-клуб,
щоб ти розуміла.
379
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Серйозно?
380
00:17:58,787 --> 00:18:01,123
Але я не знаю. А це не банально?
381
00:18:01,123 --> 00:18:02,708
- Таки заяложена тема.
- Ні?
382
00:18:02,708 --> 00:18:03,792
Абсолютно.
383
00:18:03,792 --> 00:18:05,627
Не хочу псувати вечір якимось
384
00:18:05,627 --> 00:18:08,881
- не таким вайбом у стрип-клубі.
- Так. Не псуймо вайб.
385
00:18:08,881 --> 00:18:12,926
Я думаю, що нам буде кайфово скрізь,
навіть якщо це стрип-клуб.
386
00:18:12,926 --> 00:18:14,511
Я хочу гуляти далі.
387
00:18:14,511 --> 00:18:17,890
Якщо ми переходимо, а ви
хочете в клуб з повним роздяганням,
388
00:18:17,890 --> 00:18:20,893
я не кайфолом, щоб казати:
«Не підемо в стрип-клуб».
389
00:18:20,893 --> 00:18:24,646
- Одностайно? Стрип-клуб!
- Стрип-клуб!
390
00:18:25,689 --> 00:18:27,316
Ми йдемо в стрип-клуб.
391
00:18:27,316 --> 00:18:28,692
- Пішла пісня.
- Гаразд.
392
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
- З піснею його не спинити.
- Ясно. Я...
393
00:18:31,278 --> 00:18:34,281
По-моєму, це найкращий вечір
у моєму житті.
394
00:18:34,281 --> 00:18:36,033
Ходімо, бро.
395
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Валимо нахер з цього кубла, бро.
396
00:18:42,831 --> 00:18:48,253
Слухай. Розсуди нас.
Фешенебельний заклад чи брудна діра?
397
00:18:48,962 --> 00:18:50,005
Що більше до вподоби.
398
00:18:50,005 --> 00:18:53,050
Нам потрібна твоя думка.
Ти організаторка цього вечора.
399
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
Вирішуй.
400
00:18:55,093 --> 00:18:56,887
Я рада, що можу допомогти,
401
00:18:56,887 --> 00:18:59,556
але цю частину вечора я пропущу.
402
00:18:59,556 --> 00:19:01,934
- А ви йдіть. Забавляйтеся.
- Ні, ти що?
403
00:19:01,934 --> 00:19:03,352
Дружок, я не піду.
404
00:19:03,852 --> 00:19:06,063
- Не псуй малину.
- Що? Я...
405
00:19:06,063 --> 00:19:08,023
Ви, хлопці, їдьте. А я не...
406
00:19:08,023 --> 00:19:10,317
Не хочу їхати в стрип-клуб
з ватагою мужиків,
407
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
які дуже хочуть у стрип-клуб.
408
00:19:12,152 --> 00:19:14,947
- Ну от.
- Що? Це твій вечір.
409
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
Якщо ви з немолодими вже
друзями хочете піти...
410
00:19:17,366 --> 00:19:18,992
- Так.
- ...щоб вас розважали дівчата,
411
00:19:18,992 --> 00:19:21,828
ненабагато старші
за мою дочку, то йдіть.
412
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Не вигадуй дурні.
Це все - дух товариства.
413
00:19:24,373 --> 00:19:26,083
Товариство було і в ресторані.
414
00:19:26,083 --> 00:19:28,252
Нащо я тобі? Чого це так важливо? Іди.
415
00:19:28,252 --> 00:19:30,671
- Розважайся з друзями.
- Ти говориш так,
416
00:19:30,671 --> 00:19:31,797
наче я - лузер.
417
00:19:33,465 --> 00:19:37,427
Ну добре. Тоді гаразд, їдьмо.
Роздивлятися цицьки.
418
00:19:38,053 --> 00:19:41,265
Не треба так. Я тебе не потягну,
якщо сама не підеш.
419
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Що ти від мене хочеш?
420
00:19:42,516 --> 00:19:44,726
Щоб ти хотіла піти в стрип-клуб.
421
00:19:44,726 --> 00:19:47,938
Та за мільйон років
мені цього не захочеться.
422
00:19:47,938 --> 00:19:51,024
- Раніше ти любила стрип-клуби.
- Я прикидалася.
423
00:19:51,024 --> 00:19:53,944
Сам знаєш. Мені було 20.
Я вдавала круту й іронічну.
424
00:19:53,944 --> 00:19:55,821
Терпіти не можу ті гнітючі клуби.
425
00:19:55,821 --> 00:19:58,073
Тепер мені сорок,
і я більше не мушу вдавати.
426
00:19:58,073 --> 00:20:00,617
Я відчуваю сильний осуд.
427
00:20:00,617 --> 00:20:02,536
Я тебе не осуджую. Чесно.
428
00:20:02,536 --> 00:20:05,455
Іди, веселися з друзями.
Я благословляю.
429
00:20:06,498 --> 00:20:10,085
- Відбувай у стрип-клуб.
- І відбуду.
430
00:20:10,085 --> 00:20:11,837
- Добре.
- І бомбезно відірвуся.
431
00:20:11,837 --> 00:20:14,506
- Я вже чекаю розповіді.
- Ти будеш далеким спогадом.
432
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Роби свою справу.
433
00:20:17,843 --> 00:20:18,844
Ти повинна піти.
434
00:20:18,844 --> 00:20:21,972
Там буде так тоскно і жалюгідно,
435
00:20:21,972 --> 00:20:25,100
якщо я, розлучений, попхаюся
в стрип-клуб з братчиками.
436
00:20:25,100 --> 00:20:29,396
А з тобою буде іронічно. Прошу,
зроби ніч запальною та іронічною.
437
00:20:29,396 --> 00:20:30,981
Ходімо з нами. Благаю.
438
00:20:30,981 --> 00:20:33,358
Ти повинна піти.
439
00:20:33,358 --> 00:20:36,612
Заплющуй очі. Книжку читай.
Мені пофіг. Аби ти там була.
440
00:20:36,612 --> 00:20:40,908
Я хотіла, щоб ця вечеря символізувала
твоє майбутнє. Наступну сторінку.
441
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
- Я не буду...
- До сраки майбутнє! Не треба.
442
00:20:43,535 --> 00:20:44,620
Майбутнє погане.
443
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
- Ти не знаєш, що там.
- Я знаю, що там.
444
00:20:47,456 --> 00:20:51,251
Для мене майбутнє - це лисий череп,
рак яєчок, а потім я помру.
445
00:20:51,251 --> 00:20:53,337
Рак яєчок - хвороба молодих чоловіків.
446
00:20:53,337 --> 00:20:55,172
Тобі не варто турбуватися...
447
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
А тепер я хочу!
448
00:20:56,298 --> 00:20:58,926
Не нуди. Можемо просто
відриватися, як колись?
449
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Я й відриваюся. Тільки це інший відрив.
450
00:21:00,886 --> 00:21:03,305
Мені цікаво з рідними,
цікаво готувати дитячі свята.
451
00:21:03,305 --> 00:21:05,265
Робочі вечірки для Чарлі. Я маю...
452
00:21:05,265 --> 00:21:07,893
Веселощі для мене змінилися.
Вони еволюціонували.
453
00:21:07,893 --> 00:21:10,938
Твої веселощі еволюціонували
у невеселу нудятину.
454
00:21:11,522 --> 00:21:12,606
Отакі в тебе веселощі.
455
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
А коли ти... Це все для інших.
А сама ти як розважаєшся?
456
00:21:16,026 --> 00:21:19,863
Це така винагорода - дивитись,
як веселяться люди, яких ти любиш.
457
00:21:19,863 --> 00:21:23,116
- Це неправда.
- Я відчула... коли промовила.
458
00:21:23,116 --> 00:21:25,327
Жалюгідно прозвучало.
І це твоя винагорода?
459
00:21:25,327 --> 00:21:27,371
- Не підемо в стрип-клуб.
- Добре.
460
00:21:27,371 --> 00:21:29,081
- Просто не їдь додому.
- Добре.
461
00:21:29,081 --> 00:21:30,874
- Залишайся.
- Гаразд. Ну...
462
00:21:30,874 --> 00:21:33,043
А що ми будемо робити? Як розважатися?
463
00:21:33,043 --> 00:21:34,586
У мене є одна ідея.
464
00:21:37,714 --> 00:21:39,591
О, так. Так!
465
00:21:40,759 --> 00:21:44,096
- Так. Вона знову з нами.
- Вернулася. Вернулася.
466
00:21:44,096 --> 00:21:46,139
Вона вернулася.
467
00:21:46,139 --> 00:21:48,767
Вернулася.
468
00:21:49,351 --> 00:21:50,894
- І робот вернувся.
- Вернулася.
469
00:21:50,894 --> 00:21:52,688
- Давай робота.
- Вернулася.
470
00:21:53,272 --> 00:21:54,481
Йо, а у...
471
00:21:55,774 --> 00:21:58,402
Йо, а у ваші часи був КК?
472
00:21:58,902 --> 00:22:00,779
- Що за КК?
- Кокс і кетамін.
473
00:22:00,779 --> 00:22:02,948
Ну, там більше кетаміну,
а коксу - дрібка,
474
00:22:02,948 --> 00:22:05,075
- щоб вечірку запалити.
- Боже, чувак.
475
00:22:05,075 --> 00:22:08,161
Що? Що таке кетамін?
Я не знаю, що це.
476
00:22:08,161 --> 00:22:11,456
Знаєш. Особливий К.
У коледжі на ньому сиділи рейвери.
477
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
- Що? Я на рейверські не підписувалася.
- Так. Я знаю.
478
00:22:14,585 --> 00:22:16,128
Спокійно. Не кіпішуй.
479
00:22:16,128 --> 00:22:18,630
Кокаїн набагато сильніший
за Особливий К.
480
00:22:18,630 --> 00:22:22,384
Ага, К - це дрібничка. Легкий
кінський транквілізатор.
481
00:22:22,384 --> 00:22:24,219
Кінський транквілізатор?
482
00:22:24,219 --> 00:22:26,180
- Сильвіє, ти що!
- Розслабся!
483
00:22:26,180 --> 00:22:27,598
- Усе добре.
- Що?
484
00:22:27,598 --> 00:22:29,766
А коні його теж нюхають?
485
00:22:29,766 --> 00:22:31,643
- З морквою.
- Смішно.
486
00:22:31,643 --> 00:22:33,770
Його треба з мене вивести.
Я менша за коня.
487
00:22:33,770 --> 00:22:36,273
Дрібним тваринкам теж дають.
Моїй піщанці призначали.
488
00:22:36,273 --> 00:22:38,150
Промити шлунок. Відвезеш у лікарню?
489
00:22:38,150 --> 00:22:40,569
Вези мене в лікарню!
Там промиють шлунок.
490
00:22:40,569 --> 00:22:42,154
Ні.
491
00:22:42,654 --> 00:22:44,656
- Ні! Не треба.
- Сильвіє, спокійно.
492
00:22:44,656 --> 00:22:47,326
Не можна... Принцип дії не той.
Він уже в мозку.
493
00:22:52,247 --> 00:22:53,248
Херово.
494
00:22:54,124 --> 00:22:55,918
Це поліція.
495
00:22:55,918 --> 00:22:58,003
- Помовч.
- Це поліція.
496
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
Ку-ку!
497
00:22:59,087 --> 00:23:01,048
- Боже. А щоб тобі.
- Чортів Омар.
498
00:23:01,048 --> 00:23:02,591
А чого ви тут засідаєте?
499
00:23:02,591 --> 00:23:04,968
- Омаре, зачини двері.
- Іди собі.
500
00:23:04,968 --> 00:23:06,470
- Я помру?
- Не помреш.
501
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
- Мене заарештують?
- Не заарештують.
502
00:23:08,722 --> 00:23:09,723
Відвезти додому?
503
00:23:09,723 --> 00:23:13,602
Ні. Я не поїду до дітей і Чарлі,
я під кетаміном.
504
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
Насправді ми не знаємо, що буде.
505
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
Він на всіх діє по-різному.
506
00:23:17,481 --> 00:23:20,234
Когось сильно штирить.
А інші майже не відчувають.
507
00:23:24,530 --> 00:23:25,614
Вставило.
508
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
Ну, ясно.
509
00:23:33,080 --> 00:23:34,081
Прихід.
510
00:23:34,081 --> 00:23:38,460
Я здаюся розслабленою.
Але я зовсім не розслаблена.
511
00:23:43,423 --> 00:23:44,424
Як вам не соромно?
512
00:23:47,094 --> 00:23:48,220
Я дуже сердита.
513
00:23:51,890 --> 00:23:53,016
Розлючена до посиніння.
514
00:23:53,016 --> 00:23:55,602
- Треба її вивести.
- Я незадоволена.
515
00:23:55,602 --> 00:23:56,937
Ти не задоволена.
516
00:23:57,563 --> 00:23:58,689
Ти щаслива.
517
00:23:58,689 --> 00:24:00,190
Нехай не зупиняється.
518
00:24:01,400 --> 00:24:02,609
Ситуація нехороша.
519
00:24:02,609 --> 00:24:03,777
Ні. Давай...
520
00:24:03,777 --> 00:24:04,987
Дуже зла.
521
00:24:06,029 --> 00:24:07,447
- Не туди. Ні.
- Ні?
522
00:24:09,366 --> 00:24:11,076
- Неймовірно.
- Ага.
523
00:24:11,076 --> 00:24:14,079
- Мене така лють розбирає.
- Ч... Ага.
524
00:24:14,079 --> 00:24:16,164
- Я в порядку.
- Так. Ти в порядку.
525
00:24:16,623 --> 00:24:18,750
Сильвіє. Слухай.
526
00:24:18,750 --> 00:24:22,212
Хотіла спитати, чи запишеш ти
Мейв на дитячий футбол?
527
00:24:22,963 --> 00:24:24,047
Що?
528
00:24:24,047 --> 00:24:26,884
Ти запишеш дівчаток на
на дитячий футбол?
529
00:24:26,884 --> 00:24:28,218
- Так.
- Так.
530
00:24:29,052 --> 00:24:30,220
Чудово. Супер.
531
00:24:30,220 --> 00:24:32,931
А на який день?
По понеділках чи по середах?
532
00:24:34,683 --> 00:24:35,767
Так.
533
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
Добре. Я розу...
534
00:24:37,603 --> 00:24:38,896
Ой! Боже.
535
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
- Вибач. От лихо.
- По середах. Ось що це значить.
536
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
- Гаразд. Усе добре?
- Так.
537
00:24:43,400 --> 00:24:45,110
- З нею все добре.
- Ми приберемо.
538
00:24:45,110 --> 00:24:47,529
- Купимо водички.
- Безпечної дороги додому.
539
00:24:49,448 --> 00:24:52,326
Розумниця. Отак.
540
00:24:52,326 --> 00:24:53,911
У тебе класно виходить.
541
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
Поворот ліворуч.
542
00:24:56,914 --> 00:24:59,249
І прямо. Візьмемо тобі водички.
543
00:25:00,125 --> 00:25:01,627
- Чого?
- Водички.
544
00:25:01,627 --> 00:25:03,170
- Вина?
- Ні. Води.
545
00:25:03,670 --> 00:25:05,923
- Ми любимо вино.
- Я знаю, що любимо.
546
00:25:06,715 --> 00:25:08,759
- Рамен.
- Йо, Сильвія - гуляка.
547
00:25:09,259 --> 00:25:11,178
Щоб я від тебе не чув ні слова.
548
00:25:11,178 --> 00:25:13,305
- Усе це через тебе.
- Ти просив наркоту.
549
00:25:13,305 --> 00:25:16,558
Я приніс наркоту, бо ти просив,
а тепер я винен?
550
00:25:16,558 --> 00:25:19,937
Коли даруєш комусь пакетик
білого порошку
551
00:25:19,937 --> 00:25:22,981
і це не кокаїн, ти повинен
про це повідомити, ясно?
552
00:25:22,981 --> 00:25:24,900
Це наркоетикет. Тому ти винен.
553
00:25:24,900 --> 00:25:27,236
«Білий порошок. Напевно, кокаїн.
554
00:25:27,236 --> 00:25:29,446
Я Вілл, фондовий брокер з 1980-х».
555
00:25:29,446 --> 00:25:31,031
Ти йдеш зі мною в клуб чи ні?
556
00:25:31,031 --> 00:25:33,909
- Ні.
- Бро, погнали.
557
00:25:33,909 --> 00:25:36,620
Операція «Стрип-клуб».
558
00:25:36,620 --> 00:25:39,081
- Чуваки, вйо. Вперед.
- Пора стриптизу.
559
00:25:39,081 --> 00:25:40,832
- Стриптиз!
- Стриптиз.
560
00:25:41,333 --> 00:25:42,251
Сильвіє.
561
00:25:44,753 --> 00:25:47,339
Боже! Ти що? Як це сталося?
562
00:25:48,382 --> 00:25:50,092
Та... Ходімо. Вставай.
563
00:25:50,092 --> 00:25:52,678
Я взяв. Узяв вино. Ходімо. Треба йти.
564
00:25:53,554 --> 00:25:55,305
О, ні. Усе.
565
00:25:55,806 --> 00:25:57,891
- Твою ж за ногу!
- Що за херня?
566
00:25:58,475 --> 00:25:59,726
Обережно.
567
00:25:59,726 --> 00:26:02,938
У цієї жінки епілепсія.
Усе добре. Уже минає.
568
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
Її вітаміни в машині. Я її виведу.
569
00:26:07,317 --> 00:26:08,777
Я викликаю поліцію.
570
00:26:08,777 --> 00:26:13,115
Вона юристка. Вона вас притягне
за дискримінацію епілептиків.
571
00:26:13,115 --> 00:26:15,617
Аякже. Юристка вона.
572
00:26:15,617 --> 00:26:17,077
Геніальна адвокатеса.
573
00:26:17,077 --> 00:26:18,287
Виведіть її!
574
00:26:18,287 --> 00:26:19,913
Добре. Ми йдемо.
575
00:26:20,664 --> 00:26:22,249
У вас миленька крамничка.
576
00:26:30,632 --> 00:26:33,385
Привіт. Прокинулася.
577
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
Що... Довго я спала?
578
00:26:35,679 --> 00:26:36,972
Кілька годин.
579
00:26:41,476 --> 00:26:44,146
Не віриться, що колись
ми закидалися без упину,
580
00:26:44,146 --> 00:26:46,273
а вранці вставали й знову закидалися.
581
00:26:46,273 --> 00:26:48,609
Ми були... Ми були неймовірні.
582
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
- Сильні.
- Легендарні.
583
00:26:51,695 --> 00:26:53,238
Боже мій.
584
00:26:54,281 --> 00:26:57,075
Слухай, мені дуже прикро.
585
00:26:57,075 --> 00:27:00,954
Ти знаєш, ти... Ти нормальна
розвинена доросла.
586
00:27:00,954 --> 00:27:03,332
А я - інфантильний лузер
з друзями-інфантилами,
587
00:27:03,332 --> 00:27:04,875
і розваги в нас лузерські.
588
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Розумієш?
- Перестань.
589
00:27:07,127 --> 00:27:09,838
Розказати тобі щось
реально інфантильне?
590
00:27:09,838 --> 00:27:12,466
Послухаю, якщо мені
від цього полегшає. Так.
591
00:27:12,466 --> 00:27:14,134
- Полегшає.
- Супер.
592
00:27:14,134 --> 00:27:16,762
Чарлі домовився
про співбесіду для мене,
593
00:27:16,762 --> 00:27:19,223
бо сама я безпорадна
і роботу не знайду.
594
00:27:19,223 --> 00:27:21,683
Непогано. Мені вже легше.
595
00:27:21,683 --> 00:27:23,185
Жалюгідно.
596
00:27:23,185 --> 00:27:25,229
І це не найгірше. Знаєш, що найгірше?
597
00:27:25,229 --> 00:27:28,190
Що я така невпевнена
і самооцінка така низька,
598
00:27:28,190 --> 00:27:32,986
що я навіть не можу подзвонити.
Буквально не можу набрати номер.
599
00:27:32,986 --> 00:27:35,572
Не можу витягти себе
з ями, в якій сиджу.
600
00:27:36,365 --> 00:27:40,494
Якщо ти вилізла з ями кетаміну,
то з будь-якої іншої теж виберешся.
601
00:27:41,161 --> 00:27:43,163
Це Магатма Ґанді сказав перед смертю,
602
00:27:44,289 --> 00:27:47,543
а всі такі: «Серйозно?
Це ваші останні слова?»
603
00:27:47,543 --> 00:27:51,380
А він такий: «Не бійтеся. Це...
Вам сподобається мене цитувати».
604
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
- Дуже розумний був.
- Кебетливий.
605
00:27:57,469 --> 00:28:02,140
Так страшно прийняти рішення
і показати, яка я насправді невдаха.
606
00:28:02,140 --> 00:28:06,353
Ти не невдаха. Аж ніяк. Ти влаштувала
незабутнє свято розлучення.
607
00:28:06,353 --> 00:28:09,106
- Ой, замовкни.
- Це правда. Мені було класно.
608
00:28:09,106 --> 00:28:12,734
Сподобалося прибирати за тобою.
Переконувати жінку не писати заяву.
609
00:28:12,734 --> 00:28:15,737
- Таке страшидло. Агресивна.
- Близько до серця сприйняла.
610
00:28:15,737 --> 00:28:20,242
Але я не думав про свою колишню
цілих чотири-п'ять годин.
611
00:28:20,242 --> 00:28:22,286
Не пригадую, коли таке було востаннє.
612
00:28:22,286 --> 00:28:26,456
Це я так намагаюся тобі подякувати.
613
00:28:28,333 --> 00:28:30,627
Нема за що, дружок. Нема за що.
614
00:28:31,587 --> 00:28:34,339
А знаєш що? Гори воно все.
615
00:28:35,340 --> 00:28:41,138
Чарлі так на мене тисне, що задовбав.
Пора переходити до суті.
616
00:28:41,138 --> 00:28:44,474
Що ти робиш? Наважилася?
Ти набираєш того юриста?
617
00:28:44,474 --> 00:28:47,978
Так. Я закрию це питання.
Він щасливчик, бо йому дзвоню я.
618
00:28:47,978 --> 00:28:50,772
- Я була найкраща на юрфаку.
- Зараз друга ночі.
619
00:28:50,772 --> 00:28:51,940
- Алло.
- О, ні.
620
00:28:51,940 --> 00:28:53,567
- Алло!
- Що я роблю?
621
00:28:53,567 --> 00:28:56,403
- Навіщо? Відповів?
- Я не подумала. Господи.
622
00:28:57,696 --> 00:28:59,489
- Він передзвонює.
- Передзвонив?
623
00:28:59,489 --> 00:29:04,328
Скинь. Чого ти?
624
00:29:04,328 --> 00:29:06,496
- О, ні.
- Бляха. О, ні.
625
00:29:08,081 --> 00:29:10,000
- Голосова пошта.
- Добре.
626
00:29:10,000 --> 00:29:11,293
- Без повідомлення.
- Ясно.
627
00:29:11,960 --> 00:29:14,963
- Це знову він. Я чую.
- Це знову він. О, ні.
628
00:29:16,006 --> 00:29:17,132
О, ні.
629
00:29:17,132 --> 00:29:19,885
Наполегливо з'ясовує,
хто дзвонив о другій ночі.
630
00:29:20,761 --> 00:29:22,429
Доведеться поміняти номер.
631
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
- Господи.
- З цього більше дзвонити не можна.
632
00:29:24,723 --> 00:29:26,058
Тепер ще номер міняти.
633
00:29:26,058 --> 00:29:27,142
Але він передзвонив.
634
00:29:27,142 --> 00:29:31,647
Тобто він дуже зацікавлений
у людині, яка телефонувала,
635
00:29:32,189 --> 00:29:34,316
а я думаю, це добре.
636
00:29:34,900 --> 00:29:37,110
Серйозно. Дякую тобі за цей вечір.
637
00:29:37,736 --> 00:29:39,613
Я майже нічого не пам'ятаю.
638
00:29:39,613 --> 00:29:41,365
Я пам'ятаю. Пофоткав.
639
00:29:41,949 --> 00:29:44,910
- Дивися. Ось ми, тут.
- Я жахливо вийшла.
640
00:29:44,910 --> 00:29:46,620
- Ні, чудово.
- Можеш видалити?
641
00:29:46,620 --> 00:29:48,288
- Я вже запостив.
- Кошмар.
642
00:29:48,288 --> 00:29:50,541
- А зараз я гарна?
- Дуже.
643
00:29:50,541 --> 00:29:53,544
- Так? Симпатична. Зібрана.
- Неймовірна. Ти не...
644
00:29:53,544 --> 00:29:56,255
Не така, наче по тобі
пройшовся торнадо.
645
00:29:57,089 --> 00:29:58,507
Відриваєшся.
646
00:29:58,507 --> 00:29:59,591
Ух ти.
647
00:30:01,218 --> 00:30:02,052
Будьмо.
648
00:30:02,052 --> 00:30:04,263
За майбутнє.
649
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
- За майбутнє.
- Дайте мастила.
650
00:30:24,199 --> 00:30:25,784
Привіт, було кльово.
651
00:30:25,784 --> 00:30:28,871
Дай знати, чи можна
запросити тебе на вечерю.
652
00:30:32,249 --> 00:30:34,459
Можна. Вечеряти я теж люблю.
653
00:30:36,962 --> 00:30:39,548
Дивуєшся, що я відповіла так пізно?
654
00:30:40,132 --> 00:30:42,009
Ні. Аніскілечки.
655
00:30:42,509 --> 00:30:45,095
Ти, мабуть, не спала,
бо чекала, коли я напишу.
656
00:30:45,762 --> 00:30:47,389
Дивуєшся, що я написав?
657
00:30:47,389 --> 00:30:48,891
Ні, бо я класна.
658
00:30:49,433 --> 00:30:51,518
Дивуюся, що ти вмієш
користуватися соцмережами.
659
00:30:51,518 --> 00:30:53,854
Я повен сюрпризів.
660
00:30:55,022 --> 00:30:56,648
Сумніваюся.
661
00:32:28,699 --> 00:32:30,701
Переклад субтитрів: Олена Любенко