1 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 Не знам. Не е ли демоде? 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,728 Скъпа, никой не гледа как си облечена на интервю за работа. 3 00:00:19,811 --> 00:00:24,024 Кърк Фрийдкин ще ти се зарадва. - Само мъж може да го каже. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,610 Боже. Ще ме поучава жена. - Точно така. 5 00:00:26,693 --> 00:00:31,281 Нас ни гледат под лупа - от обувките до червилото. 6 00:00:31,365 --> 00:00:37,287 Така заявявам, че съм властна, силна и уверена, но не прекалено. 7 00:00:37,371 --> 00:00:41,667 Така ли изглеждам? - Приличаш на Ангела Меркел на младини. 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,503 Стига! - Тя е най-влиятелната жена в света. 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,923 Отивам за дрехи. Тези са стари. - Да беше казал Бела Хадид. 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,094 Божичко. Откога стоиш там? - Не знам. От доста време. 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,100 Много е тиха. 12 00:00:58,183 --> 00:01:01,562 Ще ни изненада някой път. - Знам. Като че ли го иска. 13 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 Костюм. 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Това е добре. Нали? 15 00:01:16,702 --> 00:01:18,579 Добре. И това е костюм. 16 00:01:18,662 --> 00:01:23,917 Не приличам ли на Ангела Меркел? - Като две капки вода сте. Коя е тази? 17 00:01:25,627 --> 00:01:29,840 Костюмът същият ли е? - Струва четири пъти повече от другите. 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,259 Тогава го купи. - Нали? 19 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 С ризата ли върви? 20 00:01:38,473 --> 00:01:41,185 Страхотен е, нали? - Обикновен костюм. 21 00:01:42,311 --> 00:01:46,064 Заслужавам го. Извинявай. 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,827 НОВИЯТ КАНЦЛЕР НА ГЕРМАНИЯ 23 00:02:05,501 --> 00:02:08,044 Силвия Грийвс? - Да. 24 00:02:10,506 --> 00:02:12,049 Оттук. - Здрасти. 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,634 Приятно ми е. - И на мен. 26 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 ВЕДНЪЖ СЕ ЖИВЕЕ 27 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 Боже. Кърк Фрийдкин. 28 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 Вдигни. - Страх ме е. 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,075 Вдигни. 30 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 Силвия Грийвс на телефона. Кого търсите? 31 00:02:43,080 --> 00:02:47,584 Да. Здравей, Кърк. Драго ми е. Радвам се да те чуя. 32 00:02:50,796 --> 00:02:54,758 Олеле! Прекрасно. Аз съм напълно... 33 00:02:54,842 --> 00:02:57,344 Благодаря. Нямам търпение да работим заедно. 34 00:02:57,427 --> 00:02:59,137 Всичко добро. 35 00:03:01,098 --> 00:03:05,060 Получих работата! - Честито! 36 00:03:05,143 --> 00:03:07,396 Гордея се с теб! - Благодаря! 37 00:03:07,479 --> 00:03:11,733 Завиждам ти. Най-хубаво е, преди да започнеш работа. 38 00:03:11,817 --> 00:03:15,028 Вече си я получила, а още не се налага да работиш. 39 00:03:15,112 --> 00:03:18,448 Да не избързваме. Преди това трябва да се организирам. 40 00:03:18,532 --> 00:03:23,245 Да намеря кой ще гледа децата и ще ги води на извънкласни занимания. 41 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 Промяната е голяма. Какво? 42 00:03:25,998 --> 00:03:30,419 Ще ме зарежеш заради майките в офиса. - Как смееш! За нищо на света. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Ако скъсаш с мен… - Започва се. 44 00:03:32,838 --> 00:03:35,257 …ще посегна към хероина. 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,927 Ще ме намериш в някоя съборетина на мръсния под, 46 00:03:39,011 --> 00:03:43,974 покрита с опаковки от "Тако Бел". - "Тако Бел". Краят е щастлив. 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 Ало? 48 00:03:51,899 --> 00:03:56,820 Здрасти, Дракула е. Идвам на среща. - Не, благодаря. 49 00:03:56,904 --> 00:04:02,409 Не е Дракула, а Уил. Ще ми отвориш ли? - Не горя от желание да те виждам. 50 00:04:02,492 --> 00:04:04,453 Защо? - Може би това ще те подсети. 51 00:04:04,536 --> 00:04:08,999 Връзката ни е "нищо" и "не си струва да ме споменаваш". 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 Кой ти каза? 53 00:04:10,250 --> 00:04:15,130 Приятели сме с Омар. Затова дойдох в бара. Така ли говориш за мен с приятелите си? 54 00:04:15,214 --> 00:04:18,175 Не, те знаят колко те харесвам и колко държа на теб. 55 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Просто вечерта беше странна. - По-точно? 56 00:04:20,761 --> 00:04:24,264 Приятелката ми беше там, а тя е много досадна 57 00:04:24,348 --> 00:04:27,267 и не й бях казал за теб. - На нея? 58 00:04:27,351 --> 00:04:30,938 Да, приятелката ми Силвия. Познаваме се отдавна. 59 00:04:31,021 --> 00:04:35,484 Щастливо омъжена е. Има три деца. - Еха, голяма хубавица. 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,236 Откъде знаеш? - От "Инстаграм"-а й. 61 00:04:37,319 --> 00:04:39,988 Толкова бързо? - Прилича на модел. 62 00:04:40,072 --> 00:04:42,991 Може ли да говорим очи в очи? Ехо? 63 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Ехо? 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,674 Чао. 65 00:04:58,757 --> 00:05:00,092 Чао. Да си изкараш хубаво. 66 00:05:00,175 --> 00:05:01,593 Обичам те. - Чао. 67 00:05:01,677 --> 00:05:02,719 Чао, тате. 68 00:05:03,220 --> 00:05:06,557 Джесипа се запича от сладкия картоф. 69 00:05:06,640 --> 00:05:07,599 Приятно прекарване! 70 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 Кой ще вилнее в "Мариот"? 71 00:05:09,518 --> 00:05:13,897 Няма страшно. Ще ги наглеждам. Аз съм възрастният в групата. 72 00:05:14,481 --> 00:05:18,193 Радвам се да го чуя. - Ще ме скъсаш от смях! 73 00:05:18,986 --> 00:05:19,987 Не беше шега. 74 00:05:21,697 --> 00:05:26,159 Не мога да ти опиша колко се радваме, че ще ни помагаш, 75 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 докато навляза в работата. 76 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 Бабите са затова. Нали, Мейви? Ще си прекараме страхотно. 77 00:05:32,082 --> 00:05:35,794 Не й даваме толкова захар преди вечеря. 78 00:05:36,295 --> 00:05:39,756 Това е трета близалка. Само по специални поводи. 79 00:05:39,840 --> 00:05:45,179 Всеки ден ще е специален, нали? - Притесняваме се за зъбите й. 80 00:05:45,262 --> 00:05:51,018 Училището свършва в 15 ч., но колите започват да се редят от 14,55 ч. 81 00:05:51,101 --> 00:05:53,854 Приготвих тази паеля с истински скариди. 82 00:05:54,438 --> 00:05:58,525 Това е Лин-Мануел Миранда в бакалията. Много е възпитан. 83 00:05:58,609 --> 00:06:01,820 Кодът за излизане от приложението 84 00:06:01,904 --> 00:06:05,782 е 6235-Грийвс. 85 00:06:05,866 --> 00:06:11,205 Има друг код за Франсис. За репетицията на акапелния хор. 86 00:06:11,288 --> 00:06:16,668 А тази прекрасна сламена шапка си запазва формата в куфара. 87 00:06:16,752 --> 00:06:20,255 Ще си запишеш ли, Марла, или да ти изпратя имейл? 88 00:06:20,339 --> 00:06:22,549 Мама излишно се притеснява! 89 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 УИЛ ЗИСМАН МОЛЯ ТЕ, ВДИГНИ 90 00:06:24,593 --> 00:06:27,387 Няма да се бавя. 91 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Боже. - Да. Какво има? Да не си мъртъв? 92 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Не. Нали искаше да се запознаеш с приятелката ми? 93 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Можеш ли сега? - Сега? 94 00:06:34,186 --> 00:06:37,314 Да. За колко ще стигнеш до бара? - Заета съм. Съжалявам. 95 00:06:37,397 --> 00:06:40,067 Чарли замина. Свекърва ми е тук. 96 00:06:40,150 --> 00:06:42,736 Организирам деня си, започвам работа в понеделник. 97 00:06:42,819 --> 00:06:45,989 Наеха ме! - Не бих те молил, ако не беше важно. 98 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 "Честито, Силвия. Получила си работата!" 99 00:06:49,076 --> 00:06:53,205 Благодаря, Уил. Ти си страхотен приятел. - Пейтън ми е сърдита. 100 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Разбрала е, че съм казал, че връзката ни не е сериозна. 101 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 Кофти. 102 00:06:57,376 --> 00:07:01,296 Колко пъти си излизал с това момиче? - Няколко. Имаме силна връзка. 103 00:07:01,380 --> 00:07:02,840 Е, това е нещо. - Така е. 104 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Това е нищо! Обади се след година, ако сте заедно. 105 00:07:05,551 --> 00:07:07,135 Връщам се в реалността. 106 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 Не е такава! Тя е много зряла. Ще видиш. 107 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 Ела. Странно й е, че от толкова време сме заедно, 108 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 а не съм ти казал за нея. 109 00:07:14,059 --> 00:07:17,604 И е права. Странно е и се опитвам да поправя нещата. 110 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Моля те, прости ми и ела да ми помогнеш. 111 00:07:21,108 --> 00:07:24,695 Чу ли, че започвам работа в понеделник? Е, истина е! 112 00:07:24,778 --> 00:07:28,740 Признавам си. Искам да ви запозная, защото държа на мнението ти. 113 00:07:28,824 --> 00:07:32,911 Всъщност държа най-много на мнението ти. Моля те, ела да ви запозная. 114 00:07:32,995 --> 00:07:36,081 Мейв, този е приятел на баба. Питър, синът на Марджъри. 115 00:07:36,164 --> 00:07:39,418 Има свой дерматологичен кабинет. 116 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Добре. Но е тъпо и си ми длъжник. 117 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 Хей. Ето я. - Здравейте. 118 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Здравей! 119 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 Здравей! 120 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 Здравей. - Виждам, че се харесвате. 121 00:07:57,269 --> 00:08:00,814 Какво ще пиеш? - От най-малко гадната бира. 122 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 Супер. А ти? 123 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 Оставям на теб. - Супер. 124 00:08:04,651 --> 00:08:07,237 Заповядайте на ВИП масата ето там. 125 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 Няма да се бавя. 126 00:08:08,906 --> 00:08:10,908 Добре. - "Резервирано". 127 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Страхотно. 128 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Хей. 129 00:08:19,541 --> 00:08:22,211 Откъде си, Пейтън? 130 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 От един град до Денвър - Колумбайн. Чувала ли си го? 131 00:08:27,216 --> 00:08:28,592 Да. - Нима? 132 00:08:33,597 --> 00:08:38,559 Жените на Уил? - Нямам време за глупостите ти. 133 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Разбирам. Друг път. 134 00:08:41,395 --> 00:08:46,860 И как се запозна с Уил? - Много смешна история. 135 00:08:46,944 --> 00:08:50,322 Така ли? - Приятелят ми Омар работи тук. 136 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 И какво работиш? 137 00:08:58,789 --> 00:09:01,333 Гледах децата на едно семейство в Колорадо. 138 00:09:01,416 --> 00:09:03,335 Две момиченца - Кензи и Кейдън. 139 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 Сега са в прогимназията. Постоянно си пишем. 140 00:09:07,381 --> 00:09:09,299 Колко мило. - Да. 141 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 А какво работиш сега? 142 00:09:13,637 --> 00:09:17,599 Гледам деца. Обичам децата. По душа съм дете. 143 00:09:17,683 --> 00:09:23,480 Искам да съм учителка. Есента ще продължа да уча педагогика. 144 00:09:23,564 --> 00:09:26,149 Чудесно. Аз самата се връщам на работа. 145 00:09:26,233 --> 00:09:28,527 Търся детегледачка различна от свекърва ми. 146 00:09:28,610 --> 00:09:30,362 Боже. - Ако си свободна... 147 00:09:30,445 --> 00:09:33,699 С удоволствие. Да. - Имам три деца. 148 00:09:33,782 --> 00:09:37,661 Интересно! За какво си говорите? - Силвия ме помоли да гледам децата й. 149 00:09:40,497 --> 00:09:44,459 Изникна ей така. - Много се радвам. 150 00:09:44,543 --> 00:09:46,044 Хубаво. 151 00:09:49,214 --> 00:09:52,426 Питаше за тоалетна. Ще ти я покажа. 152 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Тук е цял лабиринт. Няма да се бавя. 153 00:09:55,095 --> 00:09:57,639 Две секунди. Няма да се бавя. - Добре. 154 00:09:57,723 --> 00:09:58,932 За нея не знам. 155 00:10:02,269 --> 00:10:04,688 Знаех, че ще направиш нещо откачено. 156 00:10:04,771 --> 00:10:06,481 За какво говориш? - За какво говоря ли? 157 00:10:06,565 --> 00:10:09,151 Тук сме от пет минути и Пейтън вече работи за теб. 158 00:10:09,234 --> 00:10:12,446 Много странно. - За нас с Пейтън не е странно. 159 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 Така че вярвай на жените. 160 00:10:14,323 --> 00:10:18,160 Не употребяваш израза точно. И не го използвай с лека ръка! 161 00:10:18,243 --> 00:10:20,370 Защо се сърдиш? - Намираш я твърде млада за мен. 162 00:10:20,454 --> 00:10:24,208 Не ми е хрумвало. - И двамата сме милениали. 163 00:10:24,291 --> 00:10:31,256 Нищо че сме в двата края на спектъра. Намирам го за много романтично. 164 00:10:31,340 --> 00:10:32,799 И Джо Байдън бил милениал. 165 00:10:32,883 --> 00:10:37,095 Нямаме чак такава разлика в годините и връзката ни е много дълбока. 166 00:10:37,179 --> 00:10:40,140 И не знам дали забеляза, но тя е много зряла. 167 00:10:40,224 --> 00:10:41,558 Намирам я за сладка. 168 00:10:41,642 --> 00:10:45,020 Каза, че е детегледачка, а аз търсех. Това е! 169 00:10:45,103 --> 00:10:50,275 Объркан съм. От учтивост ли я нае? - Да! Намирам я за много сладка, мила, 170 00:10:50,359 --> 00:10:52,486 забавна и... - Стига с това "сладка и мила". 171 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 Защо? - Не е кукла. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Приятелка ми е. Говориш пренебрежително. 173 00:10:56,073 --> 00:11:01,078 Страхотна е, но ако искаш, ще я уволня. - Не, ще бъде още по-странно. 174 00:11:01,161 --> 00:11:03,705 Имаш нова детегледачка. Честито. 175 00:11:05,207 --> 00:11:07,000 Колко хубаво, че сме на вечеря. 176 00:11:07,501 --> 00:11:12,965 Чарли го няма едва от 52 часа и ми омръзна да ям пилешки хапки и рибни пръчици. 177 00:11:13,549 --> 00:11:14,925 Гадно. - Да. 178 00:11:16,385 --> 00:11:20,055 Пейтън ми праща сладки снимки. Много е дразнещо. 179 00:11:20,764 --> 00:11:23,308 Саймън има гадже. - Нали? 180 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 Тя се разбира с осемгодишни момчета и 40-годишни мъже. 181 00:11:26,103 --> 00:11:27,271 Няма голяма разлика. 182 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 Не ми се прибира. Да поръчаме още десерт? 183 00:11:29,731 --> 00:11:34,862 Опитахме всичките. - Тогава вино и плато със сирена. 184 00:11:35,487 --> 00:11:39,741 Моля те. Не искам да се прибирам и да си говоря с това момиче. 185 00:11:39,825 --> 00:11:43,453 Това е наказание. - Ще сърбаш попарата, която си надробила. 186 00:11:43,537 --> 00:11:45,497 Не ми ли съчувстваш? - Никак. 187 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 Здравей. - Здрасти. 188 00:11:50,502 --> 00:11:51,795 Как мина вечерята? 189 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Много добре. Благодаря, че попита. Децата слушаха ли? 190 00:11:55,799 --> 00:11:59,928 Най-милите деца. Лесно си легнаха. 191 00:12:00,679 --> 00:12:05,350 Добре, много ти благодаря. - Аз ти благодаря. 192 00:12:06,435 --> 00:12:11,231 Божичко. Седмицата беше изморителна. 193 00:12:11,732 --> 00:12:16,195 Имаш ли минутка да поговорим? - Да. С удоволствие. 194 00:12:21,575 --> 00:12:27,456 Значи с Уил сте стари приятели? - Да. Познаваме се от над 20 години. 195 00:12:27,539 --> 00:12:30,709 Той е непроницаем. Понякога не знам какво става. 196 00:12:32,085 --> 00:12:36,507 Рожденият ми ден наближава и е важен тази година. 197 00:12:37,090 --> 00:12:40,177 Ставам на 26 г. - Честито. 198 00:12:40,260 --> 00:12:46,099 Приятелите ми ще правят купон. Мислех си… 199 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 Какво? - …да поканя Уил. 200 00:12:50,103 --> 00:12:52,481 Искам да го запозная с приятелите ми. 201 00:12:52,564 --> 00:12:55,359 Темата е ВСЖ. Знаеш ли какво означава? 202 00:12:55,442 --> 00:12:57,903 Да. - "Веднъж се живее". 203 00:12:57,986 --> 00:12:59,988 Интересно. Добра идея. 204 00:13:00,072 --> 00:13:02,241 Съкращение е. - Разбирам. 205 00:13:02,324 --> 00:13:03,742 Значи да се радваш на живота, 206 00:13:03,825 --> 00:13:06,203 защото веднъж се живее. - Схващам. 207 00:13:06,286 --> 00:13:11,625 Дали Уил ще се съгласи? Да слеем световете си на рождения ми ден. 208 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Попитай го. - И какво ще каже според теб? 209 00:13:19,132 --> 00:13:22,719 Не знам. Още се съвзема след развода. 210 00:13:22,803 --> 00:13:26,181 Изглежда, че го е преживял, но не е така. 211 00:13:26,765 --> 00:13:30,352 Одри си живее живота. Със Скаген заминаха за Норвегия. 212 00:13:31,144 --> 00:13:34,982 Какво? Откъде ги познаваш? - Следвам ги в "Инстаграм". 213 00:13:40,487 --> 00:13:44,324 Плитки. Как не се сетих! - Нали? Ще ти избоде очите. 214 00:13:48,620 --> 00:13:51,915 Мислиш ли, че Уил още е влюбен в нея? 215 00:13:53,000 --> 00:13:56,086 В никакъв случай, но мисля, че още не се е съвзел. 216 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Ако откаже да слеете световете си на купона, не е заради теб. 217 00:14:01,884 --> 00:14:05,512 Да слеем световете си, звучи яко. - Да. 218 00:14:06,430 --> 00:14:10,601 Но оставам на "ВСЖ". - Страхотна тема. 219 00:14:11,643 --> 00:14:14,313 Добре. Още веднъж ти благодаря. 220 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 Няма защо. - Благодаря. 221 00:14:19,735 --> 00:14:21,862 Имаше ли място пред нас? 222 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 Децата спят. - Трябва да говорим... 223 00:14:46,261 --> 00:14:47,638 Да говорим. - На двора. 224 00:14:47,721 --> 00:14:48,889 Добре. 225 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 Добре. 226 00:15:00,776 --> 00:15:03,779 Искам извинение. - Моля? Какви ги дрънкаш? 227 00:15:03,862 --> 00:15:06,240 Казала си на Пейтън, че още съм влюбен в Одри. 228 00:15:07,074 --> 00:15:09,826 Не е вярно. - Не е ли? 229 00:15:09,910 --> 00:15:11,662 Дойде вкъщи разстроена, 230 00:15:11,745 --> 00:15:16,500 защото си казала, че съм влюбен в Одри и не съм готов за "истинска връзка". 231 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 Не казах това. - Така ли? 232 00:15:18,293 --> 00:15:24,591 Да. Казах й, че ще ти трябва време, защото още се съвземаш от развода, 233 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 но въпреки това много държиш на нея. 234 00:15:27,344 --> 00:15:30,722 Защо изобщо си говорила с нея? - Тя помоли. 235 00:15:30,806 --> 00:15:34,226 Опитваш се да саботираш връзката ми. - Не е вярно. 236 00:15:34,935 --> 00:15:39,523 Харесвам Пейтън. Сладка е. - Стига с това "сладка". 237 00:15:39,606 --> 00:15:41,650 Мислиш, че е твърде млада за мен 238 00:15:41,733 --> 00:15:45,237 и вместо да го кажеш в лицето ми, я взе за детегледачка. 239 00:15:45,320 --> 00:15:48,949 Прав си. Наистина го мисля, защото е така. 240 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Много жени биха се засегнали, 241 00:15:51,577 --> 00:15:55,038 че мъж на твоята възраст излиза с толкова млада жена. 242 00:15:55,122 --> 00:15:58,917 На тези жени ще им кажа, че не избирам с кого да се виждам. 243 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 Барман съм. Движа с младежи. 244 00:16:01,170 --> 00:16:04,840 Знаеш ли кой още? Преподавателите в колеж. Ръководителите на бойскаути. Свещениците. 245 00:16:04,923 --> 00:16:08,677 Смъртно съм обиден от този коментар. - В чудесна компания си. 246 00:16:08,760 --> 00:16:11,430 Нанесе ми смъртна обида. 247 00:16:11,513 --> 00:16:15,434 Критикуваш ме. - Разбира се, защото е жалко. 248 00:16:15,517 --> 00:16:19,730 Ние имаме красива, дълбока и смислена връзка. 249 00:16:19,813 --> 00:16:23,775 Ето какво. Каквото и да казваш, си твърде стар за нея. Разбра ли? 250 00:16:23,859 --> 00:16:27,946 Всичко различно от твоите три деца 251 00:16:28,030 --> 00:16:33,035 и живота в къщичката с бяла ограда те дразни, нали? 252 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 Как смееш да ме поучаваш, а дори не ми честити работата! 253 00:16:36,121 --> 00:16:39,791 Не ме попита нищо. Знаеш колко държа да се върна на работа. 254 00:16:39,875 --> 00:16:44,004 Имам си свои проблеми. Не ме интересува. - Да, беше пределно ясен, Уил. 255 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Пусна ми мухата и не спирам да мисля кое не й е наред. 256 00:16:47,049 --> 00:16:51,595 Искам само да си щастлив, идиот такъв! - Е, щастлив съм. Честито! 257 00:16:51,678 --> 00:16:53,472 В живота си не съм бил по-щастлив! 258 00:16:58,143 --> 00:16:59,228 Божичко. Добре ли си? 259 00:17:04,107 --> 00:17:05,108 О, не. 260 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Прати ми фактурата. 261 00:17:11,448 --> 00:17:15,368 Татко ще побеснее. - От колко време си тук? 262 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 Какво обичаш? - Пейтън тук ли е? 263 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 Хей, Пейтън. Един мъж те търси. 264 00:17:49,444 --> 00:17:53,824 Здрасти. Боже. Лицето ти! - Блъснах се в стъклена врата. 265 00:17:53,907 --> 00:17:57,744 Добре съм. Ще ти направя грандиозен купон за рождения ден. 266 00:17:57,828 --> 00:18:00,372 Ще затворя "Лъки Пени". Свободна консумация. 267 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 Покани приятели. Ще куфеем. 268 00:18:02,583 --> 00:18:05,127 Не искам да правиш нещо, за което не си готов. 269 00:18:05,210 --> 00:18:08,463 Готов съм за това. Обичам те. 270 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 Не исках да кажа това. 271 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 Няма нищо. - Беше грешка. 272 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 Не исках да кажа това. 273 00:18:18,182 --> 00:18:20,851 Много държа на теб, но... - Нищо. 274 00:18:20,934 --> 00:18:22,352 Бях женен. Често го казваме. 275 00:18:22,436 --> 00:18:24,313 За щяло и нещяло. - Разбирам. 276 00:18:24,396 --> 00:18:27,733 Да се престорим, че не е станало. - Чудесно! Може би един ден. 277 00:18:27,816 --> 00:18:28,901 Благодаря. 278 00:18:29,443 --> 00:18:32,613 Най-хубавият подарък. - Ще бъде забавно. Да. 279 00:18:33,697 --> 00:18:34,573 Да? 280 00:18:34,656 --> 00:18:36,533 Един въпрос. - Да. 281 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Кой е този на дивана? 282 00:18:40,370 --> 00:18:46,293 Това е Алън. Новият съквартирант. - Алън гони 60-те. 283 00:18:46,960 --> 00:18:50,047 Алън е на 29 г. - Не, не. 284 00:18:50,714 --> 00:18:54,468 Какво? - Не е на 29 г. Не е вярно. 285 00:18:54,551 --> 00:18:56,094 Алън е пенсионер. 286 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 "Купон" ли казахте? 287 00:18:59,765 --> 00:19:04,520 Ако искате помощ утре да търсим снимки за плакат - насреща съм. 288 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Добре. 289 00:19:06,605 --> 00:19:10,901 Исках да обсъдим нещо, свързано с голяма промяна. 290 00:19:10,984 --> 00:19:15,822 С татко развеждате ли се? - Какво? Не. Връщам се на работа. 291 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Яко. Чао. - Не. Моля те, седни. Благодаря. 292 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Както казах, връщам се на работа. 293 00:19:21,370 --> 00:19:23,247 Като каква? - Като адвокат. 294 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 Адвокат ли си? Мислех, че татко е адвокат. 295 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Да, и аз бях преди. Казвала съм ви много пъти. 296 00:19:29,211 --> 00:19:33,131 Значи ще работиш за татко. - Не, ще имам моя работа. 297 00:19:33,215 --> 00:19:36,385 Държа да видите, че жените също работят 298 00:19:36,468 --> 00:19:39,680 и са от полза за общностите и семействата си също като мъжете. 299 00:19:39,763 --> 00:19:43,433 Ще бъде промяна за всички нас, но ще се справим. 300 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Въпроси? 301 00:19:46,436 --> 00:19:48,689 Свършило е "Ореото". - Моля? 302 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Каза да пишем, като ни потрябва нещо. 303 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 Добре. - Но още няма "Орео". 304 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Добре. 305 00:19:54,862 --> 00:19:56,154 ПОКАНА ОТ УИЛ ЗИСМАН 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Боже. От Пейтън ли е? - Не, от Уил. 307 00:19:59,825 --> 00:20:03,412 Но е за рождения ден на Пейтън. Моля те да отидем. 308 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 Не, скъпа. Ще е в бар. 309 00:20:05,247 --> 00:20:08,834 Страхотна е. Най-добрата детегледачка. 310 00:20:08,917 --> 00:20:11,170 Двойничка е на Били Айлиш. 311 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 "ВСЖ" значи "веднъж се живее". - Наясно съм. 312 00:20:15,841 --> 00:20:17,217 "Орео". - Запомних. 313 00:20:19,595 --> 00:20:22,139 За бога, събота е, а ти затваряш бара? 314 00:20:22,222 --> 00:20:26,393 Уил реши да затвори в най-доходната вечер, за да празнува рождения ден 315 00:20:26,476 --> 00:20:28,520 на новото си гадже с блестящите гащи. 316 00:20:28,604 --> 00:20:31,023 Разходите тази вечер са от твоя джоб, братле. 317 00:20:31,106 --> 00:20:33,567 Това е смисълът да имаш бар. - Грешиш. 318 00:20:33,650 --> 00:20:35,527 Смисълът е да печелиш. - Благодаря. 319 00:20:35,611 --> 00:20:39,698 Здрасти. Не вярвах, че ще дойдеш. 320 00:20:39,781 --> 00:20:43,035 Да. Казват, че веднъж се става на 26 г. 321 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 Истина. Ако си късметлия. - Да. 322 00:20:45,579 --> 00:20:47,456 Радвам се, че дойде. - Харесвам Пейтън. 323 00:20:48,582 --> 00:20:50,125 Как е вратата? - А лицето ти? 324 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 Намазал съм се с грим. Личи ли? - Разнесен е безупречно. 325 00:20:54,213 --> 00:20:55,923 Пейтън ми помогна. - Бива си я. 326 00:20:56,006 --> 00:20:58,926 Силвия! - Здравей! Честит рожден ден. 327 00:20:59,009 --> 00:21:00,761 Благодаря, че дойде. - "ВСЖ"! 328 00:21:00,844 --> 00:21:02,846 Да, "ВСЖ". Така казваме. - "ВСЖ"! 329 00:21:02,930 --> 00:21:04,181 "ВСЖ"! 330 00:21:04,264 --> 00:21:06,016 Радвам се да те видя. - Як купон. 331 00:21:06,099 --> 00:21:07,518 Благодаря. 332 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Съквартирантът ми Алън, Силвия. - Приятно ми е. 333 00:21:11,188 --> 00:21:12,481 Да се снимаме. 334 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 Извинявай. - Добре. 335 00:21:14,233 --> 00:21:17,444 Алън, тъкмо си говорихме. Помниш ли къде беше на 11 септември? 336 00:21:18,028 --> 00:21:19,238 Няма да забравя. 337 00:21:19,321 --> 00:21:23,575 Бях в трети клас, защото бях на осем. Извинявай. 338 00:21:24,701 --> 00:21:26,245 Казва, че е на 29 г. 339 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Да бе! - Ако той е на 29 г., аз съм на 100 г. 340 00:21:30,040 --> 00:21:33,627 Здравейте. Аз съм Райли. Познавам Пейтън… 341 00:21:33,710 --> 00:21:35,212 Райли е супер. - Да. 342 00:21:35,295 --> 00:21:39,049 Работи в "Баскин-Робинс", ако ти трябва безплатен шейк. 343 00:21:39,132 --> 00:21:40,467 "ВСЖ"! 344 00:21:40,551 --> 00:21:41,593 "ВСЖ"! 345 00:21:42,094 --> 00:21:43,345 "ВСЖ" е сила. 346 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 Любимата ни песен от гимназията. 347 00:21:45,514 --> 00:21:48,350 Не. Боже. - Късно е! 348 00:21:51,144 --> 00:21:53,522 Това ли е любимата им песен от гимназията? 349 00:21:54,022 --> 00:21:55,858 Да. - Леле. 350 00:22:02,239 --> 00:22:03,240 Страхотно. 351 00:22:24,970 --> 00:22:27,222 Какво правя? - Онова. 352 00:22:29,641 --> 00:22:31,602 Аз съм клише. - Какво? 353 00:22:34,813 --> 00:22:37,441 Не. - Какво има? 354 00:22:37,524 --> 00:22:39,860 Трябва да се спасявам. - Какво? 355 00:22:39,943 --> 00:22:43,197 Беше права. Трябва да скъсам с нея още сега. 356 00:22:43,280 --> 00:22:46,742 Не и тази вечер. Рожденичка е. - Ще ми помогнеш ли? 357 00:22:46,825 --> 00:22:47,910 Забрави. - Трябва. 358 00:22:47,993 --> 00:22:49,870 Ще кажеш ли, че имаме връзка? 359 00:22:49,953 --> 00:22:51,580 Моля те. Боже. - Няма да кажа. 360 00:22:53,707 --> 00:22:58,128 Нали уж имахте връзка и била зряла? - Не е. Виж я. 361 00:22:59,338 --> 00:23:03,091 Шегуваш ли се? Боже. Ще остана сам завинаги. 362 00:23:03,175 --> 00:23:06,303 Няма. Поне не сте изкарали дълго. 363 00:23:06,386 --> 00:23:08,096 Стига. Всичко ще бъде наред. 364 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Ще срещнеш някоя на твоята вълна, 365 00:23:10,974 --> 00:23:14,603 която е умна и забавна и с която ще си подхождате повече. 366 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Не стой. Върви си. - Нагласила съм се. Не мръдвам оттук. 367 00:23:23,195 --> 00:23:25,656 Това, че си щастлива, ме кара... 368 00:23:25,739 --> 00:23:28,575 Хванахме ли я? - Бях много щастлива. 369 00:23:28,659 --> 00:23:30,869 Не! И как беше облечена! Изглеждаше тъпо. 370 00:23:30,953 --> 00:23:35,290 Не, не е така. Мисля, че изглеждаше добре. 371 00:23:35,374 --> 00:23:38,168 Не съм я канила. Ти ли я покани? - Поканих всички. 372 00:23:39,711 --> 00:23:40,712 Сладур. 373 00:23:41,213 --> 00:23:46,552 Беше най-хубавият рожден ден в живота ми благодарение на теб. 374 00:23:48,637 --> 00:23:53,642 Какво има? - Да седнем и да поговорим. 375 00:23:54,810 --> 00:23:58,480 Затварям вратата. 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,114 Какво? 377 00:24:08,657 --> 00:24:11,869 Съжалявам, че точно тази вечер, но... 378 00:24:14,788 --> 00:24:19,626 Струва ми се, че не си подхождаме, особено точно сега. 379 00:24:19,710 --> 00:24:23,046 Ти си много млада и животът е пред теб. 380 00:24:23,130 --> 00:24:29,052 А аз съм стар, със скучни проблеми. 381 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Просто... 382 00:24:32,014 --> 00:24:34,099 Да не късаш с мен на рождения ми ден? 383 00:24:34,725 --> 00:24:39,271 Да. И наистина мисля, че е за добро. 384 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Искам да съм сигурен, че ще си добре. 385 00:24:44,943 --> 00:24:50,741 Ако искаш, готов съм да остана. - И защо да искам? 386 00:24:52,034 --> 00:24:54,494 В случай че не искаш да си сама. 387 00:24:55,787 --> 00:24:58,123 Това дори не може да се нарече скъсване. 388 00:24:59,416 --> 00:25:01,293 Така ли? - Да. 389 00:25:06,757 --> 00:25:07,841 Къде отиваш? 390 00:25:08,550 --> 00:25:12,179 При приятелите. Имам рожден ден. Дойдох тук, защото си стар. 391 00:25:17,059 --> 00:25:19,228 Да вървим у Райли. - Да! 392 00:25:19,311 --> 00:25:21,939 Купонът продължава! - Ще викна такси. 393 00:25:23,023 --> 00:25:26,318 Много съжалявам, че стана така. 394 00:25:27,986 --> 00:25:31,031 Лека нощ. - Млъквай, старче. 395 00:25:31,114 --> 00:25:32,991 Добре, дъртако. - Не ми викай "дъртак". 396 00:25:33,075 --> 00:25:36,411 Ти си стар. Старчок! - Твоето поколение съсипа природата. 397 00:25:36,495 --> 00:25:38,997 Ти ще умреш преди мен. Имаш остеопороза. 398 00:25:39,081 --> 00:25:41,291 Смалил си се. - Обличай се за годините си. 399 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Внимавай с този. Ти се обличай за годините си. 400 00:25:43,752 --> 00:25:47,923 Вземи си цилиндър, монокъл и един от онези моноцикли, копеле. 401 00:25:48,006 --> 00:25:52,386 Изпий си статините! - Дърто копеле. 402 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Превод на субтитрите Петя Петрова