1 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 لا أدري. هل يبدو زيي قديم الطراز أكثر من اللازم؟ 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 جدياً يا حبيبتي، الملابس لا تهمّ. 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 لا أحد يكترث لملابس من يخوض مقابلة العمل. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 إنما "كيرك فريدكن" متحمس لمقابلتك فحسب. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,024 يسهل بشدة على الرجال قول ذلك. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,610 - يا ويلي. ستتعالى عليّ امرأة الآن. - نعم، صحيح. 7 00:00:26,693 --> 00:00:31,281 يتفحص الناس كل قطعة ملابس نختارها. بدايةً من الحذاء وصولاً إلى أحمر الشفاه. 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,159 على هذا الزي أن يوحي بأنني حازمة، لكن من دون مبالغة، 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,287 وكذلك الأمر في ما يخصّ قوّتي وثقتي بنفسي. 10 00:00:37,371 --> 00:00:38,205 أيوحي هذا الزي بذلك؟ 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 نعم. يوحي بأنك "أنغيلا ميركل" في صغرها. 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 - لا تقل هذا ثانيةً. - بحقك! 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,503 إنها أقوى امرأة في العالم. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 سأذهب للتسوق. كل ملابسي قديمة. 15 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 كان يجدر بك قول "بيلا حديد". 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,217 يا للهول. منذ متى تقفين هناك؟ 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,094 لا أعلم. منذ مدة. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,100 إنها هادئة للغاية. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,562 - ستدخل ونحن نمارس الجنس ذات مرة. - أعلم. يكاد يبدو أنها تريد ذلك. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 إنها بذلة. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,072 أنا… 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,240 هذا أمر طيّب. 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,200 لا؟ 24 00:01:16,702 --> 00:01:18,579 حسناً. هذه بذلة أيضاً. 25 00:01:18,662 --> 00:01:20,706 هل تجعلني أشبه "أنغيلا ميركل" كثيراً؟ 26 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 تماماً. 27 00:01:22,916 --> 00:01:23,917 من تلك؟ 28 00:01:25,627 --> 00:01:27,171 هذا سؤال خادع، صح؟ البذلة نفسها؟ 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,840 تكلّف هذه 4 أضعاف ثمن البذلات الأخرى. 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,259 - عليك شراء هذه إذاً. - صح؟ 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 هل تأتي بالقميص؟ 32 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 إنها مدهشة، صح؟ 33 00:01:40,225 --> 00:01:41,185 إنها بذلة. 34 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 أستحق ذلك. 35 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 أنا آسفة. 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 "شركة محاماة (توبي وفريدكن وكوونغ وزيلمان)" 37 00:01:56,992 --> 00:01:58,827 "سيظل إجماع الآراء على (ميركل) قائماً" 38 00:02:05,501 --> 00:02:06,960 "سيلفيا غريفز"؟ 39 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 نعم. 40 00:02:10,506 --> 00:02:12,049 - من هنا. - مرحباً. 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,634 - سُررت بلقائك. - أنا أيضاً. 42 00:02:13,717 --> 00:02:15,886 ومنذ متى تعملين هنا؟ 43 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 "لا يعيش المرء إلا مرة" 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 يا للهول. إنه "كيرك فريدكن". 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 - ردّي عليه. - أرتعد خوفاً. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,075 افتحي الخط. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 مرحباً، "سيلفيا غريفز" تتحدث. كيف لي إحالة مكالمتك؟ 48 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 نعم. مرحباً يا "كيرك". سُررت برؤية… بل سماع صوتك. 49 00:02:46,208 --> 00:02:47,584 من الرائع سماعه. 50 00:02:50,796 --> 00:02:54,758 عجباً! يثير هذا الخبر حماسي بشدة. أنا في غاية… 51 00:02:54,842 --> 00:02:57,344 شكراً جزيلاً. أتحرّق شوقاً للعمل معك الأسبوع القادم. 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,137 حسناً. مع أطيب أمنياتي. 53 00:03:01,098 --> 00:03:05,060 - حصلت على الوظيفة! - تهانيّ! 54 00:03:05,143 --> 00:03:07,396 - أنا شديدة الافتخار بك! - شكراً. 55 00:03:07,479 --> 00:03:11,733 أشعر بالغيرة الشديدة. أجمل ما في الحصول على وظيفة هو الوقت السابق لبدئها مباشرةً. 56 00:03:11,817 --> 00:03:15,028 لا تقلقين حيال إمكانية حصولك عليها، لكنك لا تُضطرين إلى أدائها فعلياً. 57 00:03:15,112 --> 00:03:18,448 لكنني لم أصل إلى تلك المرحلة بعد. عليّ ترتيب أمور كثيرة قبل بدء العمل حتى. 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,951 عليّ العثور على أحد يعتني بالأطفال ويصحبهم في السيارة 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,245 ويشترك لهم في كل نشاط بعد الدوام المدرسي، أتفهمينني؟ 60 00:03:23,328 --> 00:03:24,413 إنه تغيير كبير. 61 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 ماذا؟ 62 00:03:25,998 --> 00:03:27,416 ستتركينني من أجل الأمهات العاملات، 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,419 - لأنك ستصبحين واحدة منهم. - كيف تجرئين! يستحيل أن أفعل ذلك. 64 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 - إذا أنهيت صداقتنا… - ها قد بدأنا. 65 00:03:32,838 --> 00:03:35,257 …فسأدمن الهيروين. 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,927 ستجدينني في بناية باهظة التكاليف بلا مبرر على أرضية باردة قذرة، 67 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 - بينما تغطّيني أغلفة "تاكو بيل". - "تاكو بيل". 68 00:03:41,680 --> 00:03:43,974 - لهذه القصة نهاية سعيدة. - أتصور ذلك. 69 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 - مرحباً؟ - مرحباً. 70 00:03:51,899 --> 00:03:55,444 أنا "دراكولا". جئت لتلبية دعوة ممارسة الجنس. 71 00:03:55,527 --> 00:03:56,820 لا، شكراً. 72 00:03:56,904 --> 00:04:00,490 لست "دراكولا" حقاً. أنا "ويل". كيف الحال؟ أتريدين فتح الباب لي؟ 73 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 لست متحمسة بشدة لرؤيتك الآن. 74 00:04:02,492 --> 00:04:04,453 - لم لا؟ - ربما يذكّرك هذا بشيء: 75 00:04:04,536 --> 00:04:08,999 علاقتنا "ليست جادة"، بخلاف أنني "لا أستحق الذكر حتى." 76 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 من قال لك إنني قلت ذلك؟ 77 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 "عمر" صديقي. كان ذلك سبب ذهابي إلى حانتك من الأساس. 78 00:04:13,170 --> 00:04:15,130 أهكذا تتكلم عني مع كل أصدقائك؟ 79 00:04:15,214 --> 00:04:18,175 لا، فأصدقائي يعلمون مدى إعجابي بك واكتراثي لأمرك. 80 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 - إنما كانت ليلة عجيبة فحسب. - كيف كانت عجيبة؟ 81 00:04:20,761 --> 00:04:24,264 كانت عجيبة لأن صديقتي كانت حاضرة، وهي مزعجة، 82 00:04:24,348 --> 00:04:26,266 وأنا لم أكن حدّثتها عنك بعد. 83 00:04:26,350 --> 00:04:27,267 هي؟ 84 00:04:27,351 --> 00:04:30,938 نعم، صديقتي "سيلفيا". إنها صديقة قديمة. 85 00:04:31,021 --> 00:04:33,524 إنها تتمتع بحياة زوجية سعيدة ولديها 3 أطفال. مفهوم؟ 86 00:04:33,607 --> 00:04:35,484 عجباً، إنها جميلة جداً. 87 00:04:35,567 --> 00:04:37,236 - كيف تعرفين؟ - أشاهد حسابها في "إنستغرام". 88 00:04:37,319 --> 00:04:38,904 بهذه السرعة؟ كيف فعلت ذلك؟ 89 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 تبدو كعارضة أزياء. 90 00:04:40,072 --> 00:04:42,991 اسمعي، هل لي أن أدخل لنتمكن من مناقشة هذا وجهاً لوجه؟ مرحباً؟ 91 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 مرحباً؟ 92 00:04:56,713 --> 00:04:58,674 سلام. 93 00:04:58,757 --> 00:05:00,092 - سلام. طابت رحلتك. - ستطيب. 94 00:05:00,175 --> 00:05:01,593 - أحبّك. - سلام. 95 00:05:01,677 --> 00:05:02,719 سلام يا بابا. 96 00:05:03,220 --> 00:05:06,557 لا تضعي الكثير من البطاطا الحلوة لـ"جيسيبا"، فذلك يسبب لها الإمساك عادةً. 97 00:05:06,640 --> 00:05:07,599 استمتع بوقتك! 98 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 من مستعد للمكوث في أجنحة الـ"ماريوت"؟ 99 00:05:09,518 --> 00:05:13,897 حسناً. لا تقلقي. أنا موجودة للإشراف. تُوجد إنسانة بالغة واحدة في الرحلة. 100 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 يسعدني سماع هذا. 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,193 أنت مضحكة جداً! 102 00:05:18,986 --> 00:05:19,987 لم تكن مزحة. 103 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 لا يسعني التعبير عن مدى امتنانا 104 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 لأنك ستأخذين الأطفال وتساعدين في أنشطة بعد الظهيرة، 105 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 بينما أعود أنا إلى العمل وأعتاد الوضع الجديد. 106 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 هذا سبب حضور الجدة. صح يا "مايفي"؟ 107 00:05:30,622 --> 00:05:31,999 وسنستمتع بوقتنا بشدة. 108 00:05:32,082 --> 00:05:35,794 حقيقةً، لا نتناول هذا الكمّ من السكريات قبل العشاء. 109 00:05:36,295 --> 00:05:39,756 هذه ثالث مصاصة تعطينها إياها. لكن لتكن في المناسبات الخاصة فقط. 110 00:05:39,840 --> 00:05:42,551 يوشك كل يوم أن يصبح مناسبة خاصة، أليس كذلك؟ 111 00:05:43,635 --> 00:05:45,179 نعم، إنما نقلق على أسنانها فحسب. 112 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 لكن موعد أخذ الأطفال من المدرسة هو 3 مساءً، 113 00:05:48,265 --> 00:05:51,018 لكن طابور السيارات لا يبدأ قبل الساعة 2:55. 114 00:05:51,101 --> 00:05:53,854 هذا طبق باييا من تحضيري بروبيان حقيقي. 115 00:05:54,438 --> 00:05:58,525 وهذا "لين مانويل ميراندا" في متجر بقالة. إنه مهذب جداً. 116 00:05:58,609 --> 00:06:01,820 ورمز تسجيل الخروج الذي ذكرته في تطبيق "كيندرلايم" 117 00:06:01,904 --> 00:06:05,782 هو "6235-(غريفز)&". 118 00:06:05,866 --> 00:06:09,286 وهناك رمز تسجيل خروج منفصل من أجل "فرانسيس"، 119 00:06:09,369 --> 00:06:11,205 من أجل بروفات جوقة الغناء بلا موسيقى. 120 00:06:11,288 --> 00:06:14,791 وهذه قبعة قش بديعة يمكن وضعها في حقيبة سفر، 121 00:06:14,875 --> 00:06:16,668 فتعاود البروز مباشرةً. 122 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 هل ستدوّنين هذا يا "مارلا"؟ 123 00:06:18,587 --> 00:06:20,255 أم إنك تريدين أن أرسله إليك إلكترونياً؟ 124 00:06:20,339 --> 00:06:22,549 أمك شديدة القلق! 125 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 "(ويل زيسمان) - ردّي رجاءً" 126 00:06:24,593 --> 00:06:27,387 حسناً. سأعود بعد قليل. 127 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 - يا للهول. - نعم. ما الأمر؟ هل متّ؟ 128 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 مرحباً! لا، أتتذكرين كم كنت تريدين مقابلة حبيبتي؟ 129 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 - هلّا تأتين لرؤيتها الآن. - الآن؟ 130 00:06:34,186 --> 00:06:35,771 نعم. بأي سرعة يمكنك المجيء إلى الحانة؟ 131 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 أنا منشغلة بشدة. آسفة جداً. 132 00:06:37,397 --> 00:06:40,067 ذهب "تشارلي" في رحلة لتوّه، وحماتي هنا. 133 00:06:40,150 --> 00:06:42,736 أحاول ترتيب الأمور لأنني سأبدأ العمل يوم الإثنين. 134 00:06:42,819 --> 00:06:44,196 لأنني حصلت على الوظيفة! 135 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 ما كنت لأسأل لو يكن الأمر بالغ الأهمية. 136 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 "تهانيّ يا (سيلفيا). حصلت على الوظيفة!" 137 00:06:49,076 --> 00:06:50,869 شكراً يا "ويل". يا لك من صديق وفيّ! 138 00:06:50,953 --> 00:06:53,205 أنا واقع في أزمة عويصة مع "بيتون"، 139 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 فهي اكتشفت أنني قلت إنها لا تعني لي شيئاً ولا علاقتنا كذلك. 140 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 الوضع سيئ. 141 00:06:57,376 --> 00:06:59,503 كم موعداً غرامياً خضته مع هذه الفتاة؟ 142 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 بضع مرات. تواصلنا العاطفي قوي جداً. 143 00:07:01,380 --> 00:07:02,840 - هذا مميز إذاً. - إنه مميز فعلاً. 144 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 لا! لا قيمة له! اتصل بي بعد سنة إذا ظلت علاقتكما مستمرة. 145 00:07:05,551 --> 00:07:07,135 عليّ العودة إلى حياتي الواقعية الآن. 146 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 هي ليست من ذلك النوع! إنها أنضج من سنّها. سترين. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 أحتاج إليك الآن، فهي تظن أنه من الغريب أننا نقضي معاً وقتاً كثيراً 148 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 وأنني لم أخبرك بأمرها رغم ذلك. 149 00:07:14,059 --> 00:07:17,604 وهي محقة. الأمر غريب، وأنا أحاول إعادة الوضع إلى نصابه الطبيعي. 150 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 لذا، هلّا تسامحينني رجاءً، وتأتين لمساعدتي فحسب. 151 00:07:21,108 --> 00:07:23,110 هل تتذكر حين قلت إنني سأبدأ العمل يوم الإثنين؟ 152 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 لذا، سأبدأ العمل يوم الإثنين! 153 00:07:24,778 --> 00:07:28,740 اسمعي، سأقولها. أريدك أن تقابليها، لأن رأيك يهمّني. 154 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 حقيقةً، إنه الرأي الذي يهمّني أكثر من أي شيء، 155 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 فهلّا تأتين لمقابلتها فحسب. 156 00:07:32,995 --> 00:07:36,081 "مايف"، هذا صديق جدتك، ابن "مارجوري"، "بيتر". 157 00:07:36,164 --> 00:07:39,418 إنه ناجح جداً ويملك عيادة أمراض جلدية. 158 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 حسناً، لا بأس. لكن هذه سخافة، وأنت مدين لي بخدمة. 159 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 - انظري. ها هي ذي. - مرحباً. 160 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 مرحباً! 161 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 مرحباً! 162 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 - مرحباً. - بدأتما تنسجمان بالفعل. 163 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 أي شراب أقدّم لك؟ 164 00:07:58,395 --> 00:08:00,814 صنف الجعة الأقل قرفاً عندك فحسب. 165 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 - جميل. وأنت؟ - لذيذة. 166 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 - أي شيء تظن أنه سيروقني. - رائع. 167 00:08:04,651 --> 00:08:07,237 اجلسا في طاولة كبار الزوار هناك. 168 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 أنا في غاية… سأعود. 169 00:08:08,906 --> 00:08:10,908 - حسناً. - "محجوزة." 170 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 يا للرقي! 171 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 مرحباً. 172 00:08:19,541 --> 00:08:22,211 إذاً، من أين أنت يا "بيتون"؟ 173 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 أنا من بلدة خارج "دنفر" تُدعى "كولومباين". أسمعت بها؟ 174 00:08:27,216 --> 00:08:28,592 - نعم. - حقاً؟ 175 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 سيدتا "ويل". 176 00:08:35,724 --> 00:08:38,559 ليس لديّ وقت لهرائك العجيب الآن حقاً. 177 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 أنصفت. ربما في وقت لاحق. 178 00:08:40,270 --> 00:08:41,313 نعم. 179 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 وكيف قابلت "ويل"؟ 180 00:08:43,857 --> 00:08:46,860 يا للهول. إنها قصة مضحكة جداً. 181 00:08:46,944 --> 00:08:50,322 - حقاً؟ - إذاً، يعمل صديقي "عمر" هنا. 182 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 وما عملك؟ 183 00:08:58,789 --> 00:09:01,333 حقيقةً، أنا كنت مربّية أطفال عند أسرة في "كولورادو". 184 00:09:01,416 --> 00:09:03,335 كانتا طفلتين، "كينزي" و"كايدن". 185 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 إنهما في المرحلة الإعدادية الآن. نتراسل طيلة الوقت. 186 00:09:07,381 --> 00:09:08,215 هذا ظريف جداً. 187 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 نعم. 188 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 وماذا تفعلين الآن؟ ما… 189 00:09:13,637 --> 00:09:17,599 أجالس الأطفال هنا وهناك. نعم، الأطفال هم شغفي، فأنا طفلة في صميمي. 190 00:09:17,683 --> 00:09:20,352 - نعم. إذاً… - أريد أن أصبح معلّمة. 191 00:09:20,435 --> 00:09:23,480 حقيقةً، سأعود لتحصيل شهادة الماجستير في مجال التعليم الخريف القادم. 192 00:09:23,564 --> 00:09:26,149 هذا رائع. حقيقةً، أنا سأعود إلى العمل، 193 00:09:26,233 --> 00:09:28,527 وأبحث عن مربّية أطفال بخلاف حماتي. 194 00:09:28,610 --> 00:09:30,362 - يا للهول. - إن كان لديك أي مواعيد متاحة… 195 00:09:30,445 --> 00:09:33,699 - أود ذلك. نعم. يا… - حسناً. لديّ 3 صغار، لذا… 196 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 شائق! عمّ تتحدثان؟ 197 00:09:35,742 --> 00:09:37,661 طلبت "سيلفيا" مني مجالسة أطفالها. 198 00:09:40,497 --> 00:09:43,375 إنما ذُكر الموضوع مصادفةً فحسب. لم أكن حتى… 199 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 أنا متحمسة جداً. 200 00:09:44,543 --> 00:09:46,044 جيد. نعم. سيكون ذلك… 201 00:09:49,214 --> 00:09:52,426 كنت تسألين عن مكان الحمّام. دعيني أصحبك إليه فحسب. 202 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 المكان أشبه بالمتاهة هنا. سأعود على الفور. اتفقنا؟ نعم. 203 00:09:55,095 --> 00:09:57,639 - لحظتان. سأعود. - حسناً. 204 00:09:57,723 --> 00:09:58,932 قد يطول غيابها قليلاً. 205 00:10:02,269 --> 00:10:04,688 كنت أعلم أنك ستقدمين على تصرّف حقير كهذا. 206 00:10:04,771 --> 00:10:06,481 - عمّ تتحدث؟ - عمّ أتحدّث؟ 207 00:10:06,565 --> 00:10:09,151 لم نقض هنا إلا 5 دقائق، فصارت "بيتون" موظفتك. 208 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 يا للغرابة! 209 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 لا أرى غرابة في الأمر، ولا "بيتون" كذلك، 210 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 فربما يجدر بك تصديق النساء. 211 00:10:14,323 --> 00:10:18,160 ليكن في علمك أن هذا ليس الموضع المناسب لاستخدام هذا التعبير، فلا تستهيني به هكذا! 212 00:10:18,243 --> 00:10:20,370 - لماذا الفزع؟ - لأنك تظنين أنها يافعة جداً بالنسبة إليّ. 213 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 لم تخطر تلك الفكرة في بالي حتى. 214 00:10:22,331 --> 00:10:24,208 هي من جيل الألفية، وأنا كذلك. 215 00:10:24,291 --> 00:10:27,836 ننتمي إلى فترتين مختلفتين من ذلك الجيل، لكن كلينا ينتمي إليه، 216 00:10:27,920 --> 00:10:31,256 فنحن ننتمي إلى بدايته ونهايته، وذلك أمر رومانسي جداً في رأيي. 217 00:10:31,340 --> 00:10:32,799 سمعت بأن "جو بايدن" ينتمي إليه. 218 00:10:32,883 --> 00:10:37,095 فارق السن بيننا ليس بتلك الأهمية، مفهوم؟ فالتواصل العاطفي بيننا عميق جداً. 219 00:10:37,179 --> 00:10:40,140 وهي… لا أدري ما إذا لاحظت، لكنها أنضج من سنّها بكثير. 220 00:10:40,224 --> 00:10:41,558 أظن أنها بهيجة. 221 00:10:41,642 --> 00:10:45,020 هي حرفياً قالت إنها مربّية أطفال. وأنا كنت في حاجة إلى واحدة. هذا كل ما حدث! 222 00:10:45,103 --> 00:10:47,648 بصراحة، أنا ارتبكت بشدة الآن. هل عيّنتها من باب الدماثة فحسب؟ 223 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 نعم! أظن أنها ظريفة ولطيفة 224 00:10:50,359 --> 00:10:52,486 - ومضحكة جداً و… - كفّي عن قول إنها ظريفة ولطيفة، اتفقنا؟ 225 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 - لماذا؟ - هي ليست دمية قزم. 226 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 إنها حبيبتي، مفهوم؟ في كلامك شيء من التعالي. 227 00:10:56,073 --> 00:10:58,283 أظن أنها رائعة. لكن إذا أردت أن ألغي اتفاقي معها… 228 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 لا، لأن ذلك سيزيد الوضع غرابة، مفهوم؟ 229 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 لديك مربّية أطفال جديدة. 230 00:11:02,287 --> 00:11:03,705 - تهانيّ. - حسناً. 231 00:11:05,207 --> 00:11:07,000 من الرائع الخروج لتناول العشاء. 232 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 لم يغادر "تشارلي" إلا منذ 52 ساعة، 233 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 وضجرت من تناول صدور الدجاج المقرمشة على شكل الدينوصورات وأصابع السمك. 234 00:11:13,549 --> 00:11:14,925 - لا. - كلّا. 235 00:11:16,385 --> 00:11:20,055 لا تنفك "بيتون" ترسل إليّ صوراً ظريفة للغاية، وهو أمر مزعج جداً. 236 00:11:20,764 --> 00:11:23,308 - أصبح لـ"سايمون" حبيبة. - صح؟ 237 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 لديها تواصل خاص مع الأولاد في سن الـ8 والرجال في سن الـ40. 238 00:11:26,103 --> 00:11:27,271 لا فارق بينهم أساساً. 239 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 لا أريد الذهاب إلى البيت. أيجدر بنا طلب المزيد من التحلية؟ 240 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 لقد تناولنا كل ما في القائمة. 241 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 إذاً، لنطلب المزيد من النبيذ، أو ربما طبق جبن. 242 00:11:35,487 --> 00:11:39,741 أرجوك. لا أريد الذهاب مجبرة إلى البيت وتجاذب أطراف الحديث مع هذه الفتاة. 243 00:11:39,825 --> 00:11:40,659 إنه عقاب. 244 00:11:40,742 --> 00:11:43,453 عليك تحمّل عواقب أفعالك. 245 00:11:43,537 --> 00:11:45,497 - لا تعاطف؟ - على الإطلاق. 246 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 - مرحباً. - مرحباً. 247 00:11:50,502 --> 00:11:51,795 كيف كان العشاء؟ 248 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 كان لطيفاً جداً. شكراً على سؤالك. كيف حال الأطفال؟ 249 00:11:55,799 --> 00:11:59,928 يا لجمالهم! إنهم الألطف جدياً. يسهل تماماً جعلهم ينامون. 250 00:12:00,679 --> 00:12:03,056 حسناً، شكراً جزيلاً. 251 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 - شكراً لك. - نعم. 252 00:12:06,435 --> 00:12:11,231 يا للهول. كم كان هذا الأسبوع متعباً! 253 00:12:11,732 --> 00:12:13,150 أيمكننا التحدث قليلاً؟ 254 00:12:14,276 --> 00:12:16,195 نعم. يا للهول. كم أود هذا! 255 00:12:21,575 --> 00:12:23,744 إذاً، صداقتك أنت و"ويل" ممتدة منذ وقت طويل، صح؟ 256 00:12:23,827 --> 00:12:27,456 نعم، صحيح. يعرف أحدنا الآخر منذ أكثر من 20 عاماً. 257 00:12:27,539 --> 00:12:30,709 من الصعب فهمه، فأنا لا أفهم ما يجول في خاطره أحياناً. 258 00:12:32,085 --> 00:12:36,507 على أي حال، عيد ميلادي قادم، وهو مهم بعض الشيء. 259 00:12:37,090 --> 00:12:38,342 عيد ميلادي الـ26 المهم. 260 00:12:39,009 --> 00:12:40,177 تهانيّ. 261 00:12:40,260 --> 00:12:42,054 وسيقيم أصدقائي حفلة عيد ميلاد لي. 262 00:12:42,137 --> 00:12:46,099 وكنت أفكّر، لا أدري، فأنا نوعاً ما… 263 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 - ماذا؟ تريدين… - …أريد "ويل" أن يحضر. 264 00:12:50,103 --> 00:12:52,481 - أريده أن يقابل أصدقائي. - بالطبع. 265 00:12:52,564 --> 00:12:55,359 على أي حال، الطابع هو "ل، ي، م، إ، م". أتعرفين معنى هذا؟ 266 00:12:55,442 --> 00:12:57,903 - نعم. - يعني "لا يعيش المرء إلا مرة." 267 00:12:57,986 --> 00:12:59,988 هذا شائق. فكرة جميلة. 268 00:13:00,072 --> 00:13:02,241 - يمثّل أول حرف من كل كلمة. - فهمت. 269 00:13:02,324 --> 00:13:03,742 يشير إلى أهمية استغلال كل فرصة متاحة 270 00:13:03,825 --> 00:13:06,203 - لأن المرء لا يعيش إلا هذه الحياة. - نعم، فهمت. 271 00:13:06,286 --> 00:13:08,956 إذاً، أتظنين أن "ويل" سيقبل ذلك؟ 272 00:13:09,039 --> 00:13:11,625 أي إدماج عالمينا في حفلة عيد ميلادي. 273 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 أنا… يمكنك أن تسأليه ببساطة. 274 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 ماذا سيقول حسب ظنك؟ 275 00:13:19,132 --> 00:13:22,719 لا أعلم. أعني، أظن أنه لا يزال يتعافى من آثار الطلاق. 276 00:13:22,803 --> 00:13:26,181 أعلم أنه يبدو عليه التعافي، لكنه لا يزال يتعامل مع آثار الصدمة. 277 00:13:26,765 --> 00:13:30,352 لقد تخطّت "أودري" الأمر تماماً، فهي و"سكاغن" ذهبا إلى "النرويج" حديثاً. 278 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 ماذا؟ كيف تعرفينهما؟ 279 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 "إنستغرام". أنا أتبعهما. 280 00:13:40,487 --> 00:13:42,072 جدائل. بالطبع. 281 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 صح؟ تصرّف بديهي تماماً. 282 00:13:48,620 --> 00:13:51,915 أتظنين أن "ويل" لا يزال واقعاً في غرامها؟ 283 00:13:53,000 --> 00:13:56,086 أنا… بالقطع لا. لكنني أظن أنه لا يزال يتعافى. 284 00:13:56,170 --> 00:14:00,549 إذاً، إذا قرر أنه لا يريد إدماج عالميكما في حفلتك، 285 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 فلن يكون لذلك علاقة بك. 286 00:14:01,884 --> 00:14:03,177 تبدو عبارة "دمج العالمين" شائقة. 287 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 نعم. 288 00:14:06,430 --> 00:14:10,601 سأستخدم شعار "ل، ي، م، إ، م". إنه طابع رائع. 289 00:14:11,643 --> 00:14:14,313 حسناً. شكراً لك مرة أخرى. 290 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 - بالتأكيد. - شكراً. 291 00:14:19,735 --> 00:14:21,862 وهل ركنت سيارتك أمام المنزل؟ 292 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 - أطفالي نائمون. - حسناً، اسمع، نحتاج إلى التحدث على… 293 00:14:46,261 --> 00:14:47,638 - نحتاج إلى التحدث. - الفناء الخلفي. 294 00:14:47,721 --> 00:14:48,889 حسناً، لا بأس. 295 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 حسناً. 296 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 أطالب باعتذار. 297 00:15:02,236 --> 00:15:03,779 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 298 00:15:03,862 --> 00:15:06,240 لأنك أخبرت "بيتون" بأنني لا أزال واقعاً في غرام "أودري". 299 00:15:07,074 --> 00:15:09,826 - حسناً. أنا لم أقل ذلك. - ألم تقوليه؟ 300 00:15:09,910 --> 00:15:11,662 جاءتني البيت مفزوعة منذ قليل 301 00:15:11,745 --> 00:15:14,831 لأنها قالت إنك قلت إنني لا أزال واقعاً في غرام "أودري"، 302 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 ولست مستعداً لـ"علاقة جادة". 303 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 - أنا لم أقل ذلك. - حقاً؟ 304 00:15:18,293 --> 00:15:19,253 نعم، لم أقله. 305 00:15:19,336 --> 00:15:21,797 قلت لها إنك قد تحتاج إلى التمهل 306 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 لأنك لا تزال تتعافى من آثار الطلاق، 307 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 لكن ذلك لا يؤثّر في مدى اكتراثك لأمرها. 308 00:15:27,344 --> 00:15:30,722 - لماذا تقولين أي شيء لها؟ - لأنها طرحت عليّ سؤالاً مباشراً. 309 00:15:30,806 --> 00:15:32,850 إنك تحاولين إفساد علاقتي. 310 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 لست أحاول إفسادها. 311 00:15:34,935 --> 00:15:38,397 - تروقني "بيتون"، فهي بهيجة و… - هذا الهراء المتعلّق بكونها "بهيجة" ثانيةً. 312 00:15:38,480 --> 00:15:39,523 كفّي عن قول ذلك! 313 00:15:39,606 --> 00:15:41,650 أنت تظنين أنها يافعة جداً بالنسبة إليّ، 314 00:15:41,733 --> 00:15:45,237 وعوضاً عن إخباري بذلك مباشرةً، عيّنتها لتصبح مربّية أطفالك. 315 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 حسناً، أنت محق. 316 00:15:46,405 --> 00:15:48,949 أظن أنها يافعة جداً بالنسبة إليك لأن هذه هي الحقيقة. 317 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 وتشعر نساء كثيرات بشيء من الإهانة 318 00:15:51,577 --> 00:15:55,038 حين يرين رجلاً في سنّك يواعد أحداً أصغر منه سناً بكثير. 319 00:15:55,122 --> 00:15:58,917 ما كنت لأقوله لأولئك النساء هو أنني لا أختار من أقابل. 320 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 - أنا ساق. أقابل أشخاصاً يافعين. - ماذا؟ 321 00:16:01,170 --> 00:16:04,840 أتعلم من أيضاً يقابلون أشخاصاً يافعين؟ أساتذة الجامعة. مرشدو فرق الكشافة. الكهنة. 322 00:16:04,923 --> 00:16:08,677 - أبدي استيائي الشديد تجاه هذا التعليق. - إنها مجموعة رائعة. 323 00:16:08,760 --> 00:16:11,430 أبدي أقصى درجات الاستياء الممكنة. 324 00:16:11,513 --> 00:16:13,015 إنك تنتقدينني بشكل لاذع. 325 00:16:13,098 --> 00:16:15,434 بالطبع أنتقدك، لأن ما تفعله مثير للشفقة. 326 00:16:15,517 --> 00:16:19,730 بيننا تواصل عاطفي جميل وقوي وبنّاء جداً. 327 00:16:19,813 --> 00:16:20,856 حسناً، إن ذلك… أتعلم؟ 328 00:16:20,939 --> 00:16:23,775 مهما قلت يا "ويل"، فستظل مسنّاً جداً بالنسبة إليها. مفهوم؟ 329 00:16:23,859 --> 00:16:27,946 أي شيء غير متوافق مع نمط حياتك الأمريكي الاعتيادي 330 00:16:28,030 --> 00:16:33,035 الذي تعيشين من خلاله حياة الفئة المتوسطة التي تسكن الضواحي يستفزك بشدة، أليس كذلك؟ 331 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 كيف تجرؤ على توبيخي رغم أنك لم تهنئني على وظيفتي الجديدة حتى! 332 00:16:36,121 --> 00:16:37,789 لم تطرح عليّ ولا سؤال واحد. 333 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 تعلم ما تعنيه لي العودة إلى العمل. 334 00:16:39,875 --> 00:16:42,085 إنني أواجه مشكلاتي الخاصة. لا أكترث لذلك الآن. 335 00:16:42,169 --> 00:16:44,004 نعم، أوضحت ذلك تماماً يا "ويل". فهمت. 336 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 أنت شكّكتني بشدة في قراري هذا. لم يعد بإمكاني إلا التفكير في عيوبها. 337 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 لا أريد إلا وصولك إلى السعادة أيها الأحمق اللعين! 338 00:16:49,510 --> 00:16:51,595 حقيقةً، أنا سعيد جداً. لذا، تهانيّ. 339 00:16:51,678 --> 00:16:53,472 لم أشعر بسعادة أكبر في حياتي! 340 00:16:58,143 --> 00:16:59,228 يا للهول. هل أنت بخير؟ 341 00:17:04,107 --> 00:17:05,108 بئساً. 342 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 أرسلي إليّ الفاتورة. 343 00:17:11,448 --> 00:17:13,325 سيغضب أبي. 344 00:17:14,201 --> 00:17:15,368 منذ متى تقفين هناك؟ 345 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 - أيمكنني مساعدتك؟ - هل "بيتون" هنا؟ 346 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 اسمعي يا "بيتون"، يريد رجل ما هنا رؤيتك. 347 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 مرحباً. يا للهول. ماذا أصاب وجهك؟ 348 00:17:51,405 --> 00:17:53,824 أنا اصطدمت بباب زجاجي. 349 00:17:53,907 --> 00:17:57,744 أنا بخير. اسمعي، أريد أن أقيم لك أعظم حفلة عيد ميلاد على الإطلاق. 350 00:17:57,828 --> 00:18:00,372 سأغلق "لاكي بيني" وأجعل المشروبات كلّها مجانية. 351 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 ادعي كل أصدقاءك. سنقيم حفلة جامحة، اتفقنا؟ 352 00:18:02,583 --> 00:18:05,127 أمتأكد؟ لا أريد إجبارك على فعل شيء لست مستعداً لفعله. 353 00:18:05,210 --> 00:18:08,463 أنا مستعد لفعل هذا، اتفقنا؟ أحبّك. 354 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 لم أقصد قول ذلك. 355 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 - لا بأس. - كان هذا خطأ. 356 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 لم أقصد قول ذلك. كانت زلة لسان. أنا… 357 00:18:18,182 --> 00:18:20,851 - أنا أكترث لأمرك بشدة، لكنني… - لا بأس. 358 00:18:20,934 --> 00:18:22,352 كنت متزوجاً. كثيراً ما نقول "أحبّك". 359 00:18:22,436 --> 00:18:24,313 - أنا معتاد قولها من دون اكتراث. - نعم. أتفهّم. 360 00:18:24,396 --> 00:18:27,733 - يمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث. - رائع! ربما ذات يوم، نعم. عظيم. 361 00:18:27,816 --> 00:18:28,901 حسناً، شكراً. 362 00:18:29,443 --> 00:18:32,613 - أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق. - ستكون ممتعة جداً. نعم. 363 00:18:33,697 --> 00:18:34,573 نعم؟ 364 00:18:34,656 --> 00:18:36,533 - سؤال. - نعم. 365 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 من هذا الرجل الجالس على أريكتك؟ 366 00:18:40,370 --> 00:18:42,956 هذا "ألان". إنه رفيق سكننا الجديد. 367 00:18:43,040 --> 00:18:46,293 تتراوح سن "ألان" من منتصف الخمسينيات إلى أواخرها؟ 368 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 سن "ألان" 29 عاماً. 369 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 لا. 370 00:18:50,714 --> 00:18:54,468 - ماذا؟ - سن "ألان" ليست 29 عاماً. هذا ليس صحيحاً. 371 00:18:54,551 --> 00:18:56,094 "ألان" مواطن مسنّ. 372 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 هل قال أحد "حفلة"؟ 373 00:18:59,765 --> 00:19:01,350 اسمعا، إذا أردتما بعض المساعدة غداً 374 00:19:01,433 --> 00:19:04,520 في البحث عن الصور عبر الإنترنت لصنع لوحة إلهام، أبرع في ذلك بعض الشيء. 375 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 نعم. 376 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 إذاً، أردت التحدث إليكم بخصوص أمر ما 377 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 سيحدث تغييراً كبيراً هنا. 378 00:19:10,984 --> 00:19:12,986 هل ستتطلّقين من أبي؟ 379 00:19:13,070 --> 00:19:15,822 ماذا؟ لا. سأعود إلى العمل. 380 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 - حسناً. إلى اللقاء. - لا. اجلسي من فضلك. شكراً. 381 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 كما قلت، سأعود إلى العمل. 382 00:19:21,370 --> 00:19:23,247 - في أي مجال؟ - مجال المحاماة. 383 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 هل أنت محامية؟ كنت أحسب أن أبي محام. 384 00:19:25,874 --> 00:19:27,918 نعم، أبوك محام، وأنا كنت محامية. 385 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 أخبرتك بهذا مرات كثيرة. 386 00:19:29,211 --> 00:19:31,046 إذاً، ستعودين للعمل لصالح أبي. 387 00:19:31,129 --> 00:19:33,131 لا، بل سأعود إلى العمل في وظيفتي المستقلة. 388 00:19:33,215 --> 00:19:36,385 يهمّني أن تروا أن النساء يعملن أيضاً 389 00:19:36,468 --> 00:19:39,680 ويساعدن مجتمعاتهنّ وأسرهنّ تماماً كما يفعل الرجال. 390 00:19:39,763 --> 00:19:43,433 لذا، ستكون مرحلة انتقالية لنا جميعاً، لكننا سنتخطاها. 391 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 أي أسئلة؟ 392 00:19:46,436 --> 00:19:48,689 - انتهى مخزون بسكويت الـ"الأوريو" لدينا. - ماذا؟ 393 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 أنت قلت لنا أن ندوّن ما نحتاج إليه، وهو ما فعلته. 394 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 - حسناً. - لكن الـ"الأوريو" لا يزال منتهياً. 395 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 حسناً. 396 00:19:54,862 --> 00:19:56,154 "(ويل زيسمان) - رسالة معاد توجيهها: دعوة من (بيبرليس بوست)" 397 00:19:57,155 --> 00:19:58,574 يا للهول. أهذه رسالة من "بيتون"؟ 398 00:19:58,657 --> 00:19:59,741 لا، بل من "ويل". 399 00:19:59,825 --> 00:20:03,412 لكنها عن حفلة عيد ميلاد "بيتون". أرجوك، أيمكننا الذهاب؟ 400 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 لا يا حبيبتي، فهي في حانة. 401 00:20:05,247 --> 00:20:08,834 يا للهول. أنا أحببتها. كانت أفضل مربّية أطفال جالستنا يوماً. 402 00:20:08,917 --> 00:20:11,170 تشبه "بيلي أيليش" تماماً. 403 00:20:12,087 --> 00:20:13,964 "ل، ي، م، إ، م" يعني "لا يعيش المرء إلا مرة." 404 00:20:14,715 --> 00:20:15,757 نعم. أعي ذلك. 405 00:20:15,841 --> 00:20:17,217 - بسكويت "أوريو". - سمعتك. 406 00:20:19,595 --> 00:20:22,139 ماذا يحدث؟ أتغلقان الحانة رغم أنه يوم السبت؟ 407 00:20:22,222 --> 00:20:24,057 ألم يخبرك "ويل"؟ لقد قرر إغلاق الحانة 408 00:20:24,141 --> 00:20:26,393 في أكثر ليلة مربحة في الأسبوع ليقيم حفلة عيد ميلاد 409 00:20:26,476 --> 00:20:28,520 لحبيبته الجديدة التي ترتدي سروال فيلم "بيدازلد". 410 00:20:28,604 --> 00:20:31,023 ستكون أنت المتسبب في أي خسائر نتكبّدها الليلة يا "ويليام". 411 00:20:31,106 --> 00:20:33,567 - هذا المغزى الأساسي من امتلاك حانة. - لا، ليس صحيحاً. 412 00:20:33,650 --> 00:20:35,527 - المغزى من امتلاك حانة هو كسب المال. - شكراً. 413 00:20:35,611 --> 00:20:39,698 مرحباً. عجباً! لم أظن أنك ستأتين. 414 00:20:39,781 --> 00:20:43,035 نعم، فكما يقولون، "لا يتمّ المرء عامه الـ26 إلا مرة." 415 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 - صحيح تماماً. إذا حالفه الحظ. - نعم. 416 00:20:45,579 --> 00:20:47,456 - يسعدني مجيئك. - تروقني "بيتون". 417 00:20:48,582 --> 00:20:50,125 - كيف حال بابك؟ - كيف حال وجهك؟ 418 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 أضع الكثير من مساحيق التجميل لتغطية الجروح. أتلاحظين؟ 419 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 - المزيج بلا عيب. - رائع، نعم. 420 00:20:54,213 --> 00:20:55,923 - ساعدتني "بيتون". - إنها موهوبة. 421 00:20:56,006 --> 00:20:58,926 - "سيلفيا"! - مرحباً! عيد ميلاد سعيد. 422 00:20:59,009 --> 00:21:00,761 - شكراً على مجيئك. - بالطبع. "ل، ي، م، إ، م"! 423 00:21:00,844 --> 00:21:02,846 - نعم، "ل، ي، م، إ، م"! هذا شعارنا. - بالفعل! 424 00:21:02,930 --> 00:21:04,181 "ل، ي، م، إ، م"! 425 00:21:04,264 --> 00:21:06,016 - سُررت بشدة برؤيتك. - يو، هذه الحفلة رائعة. 426 00:21:06,099 --> 00:21:07,518 - شكراً. - نعم. 427 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 - هذا رفيق سكني "ألان" يا "سيلفيا". - نعم. جيد. سُررت بلقائك. 428 00:21:11,188 --> 00:21:12,481 "بيتون"، لنلتقط صورة. 429 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 - آسفة. عليّ الذهاب. - نعم. 430 00:21:14,233 --> 00:21:17,444 "ألان"، كنا نناقش الأمر الآن. هل تتذكر أين كنت يوم حادثة 9 سبتمبر؟ 431 00:21:18,028 --> 00:21:19,238 لن أنسى ذلك أبداً. 432 00:21:19,321 --> 00:21:23,575 كنت في غرفة دراسة الصف الثالث لأنني كنت في الـ8 من عمري. المعذرة. 433 00:21:24,701 --> 00:21:26,245 يقول إن سنه 29 عاماً. 434 00:21:26,328 --> 00:21:28,705 - بحقك. - إن صحّ ذلك، اتصلي بمؤسسة تحقيق الأمنيات. 435 00:21:28,789 --> 00:21:29,957 نعم. 436 00:21:30,040 --> 00:21:32,376 مرحباً جميعاً. أنا "رايلي". 437 00:21:32,459 --> 00:21:33,627 أعرف "بيتون" منذ… 438 00:21:33,710 --> 00:21:35,212 - "رايلي" رائعة. - نعم. 439 00:21:35,295 --> 00:21:39,049 نعم. تعمل "رايلي" في "باسكن روبنز" في حال أردت مخفوق لبن مجانياً أو ما شابه. 440 00:21:39,132 --> 00:21:40,467 "ل، ي، م، إ، م"! 441 00:21:40,551 --> 00:21:41,593 "ل، ي، م، إ، م"! 442 00:21:42,094 --> 00:21:43,345 يعطي الشعار إحساساً بالقوة. 443 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 إليكم أغنيتنا المفضلة في مرحلة الثانوية. 444 00:21:45,514 --> 00:21:48,350 - لا. يا للهول! - فات الأوان! 445 00:21:51,144 --> 00:21:53,522 هل قالوا إن هذه أغنيتهم المفضلة في المرحلة الثانوية؟ 446 00:21:54,022 --> 00:21:55,858 - نعم. - عجباً! 447 00:22:02,239 --> 00:22:03,240 رائع جداً. 448 00:22:24,970 --> 00:22:26,138 ما الذي أفعله؟ 449 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 تفعلها بها. 450 00:22:29,641 --> 00:22:31,602 - أنا نموذج متكرر مبتذل. - ماذا؟ 451 00:22:34,813 --> 00:22:35,814 بئساً. 452 00:22:35,898 --> 00:22:37,441 ماذا؟ ما الخطب؟ 453 00:22:37,524 --> 00:22:39,860 - عليّ الخروج من هذه العلاقة. - ماذا؟ 454 00:22:39,943 --> 00:22:43,197 أنت كنت محقة. عليّ إنهاء علاقتي بها الآن. 455 00:22:43,280 --> 00:22:45,115 - ليس الليلة. إنه عيد ميلادها. - يلزم الليلة. 456 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 هلّا تساعدينني على فعلها الليلة. 457 00:22:46,825 --> 00:22:47,910 - بالقطع لا. - عليك مساعدتي. 458 00:22:47,993 --> 00:22:49,870 هلّا تقولين إن بيننا علاقة ساخنة. 459 00:22:49,953 --> 00:22:51,580 - أرجوك؟ يا للهول. - لن أقول ذلك. لا. 460 00:22:53,707 --> 00:22:56,126 حسبتك قلت إن بينكما تواصلاً عاطفياً وإنها أنضج من سنّها. 461 00:22:56,210 --> 00:22:58,128 ليست أنضج من سنّها. انظري ماذا تفعل! 462 00:22:59,338 --> 00:23:03,091 أتمازحينني؟ يا للهول. سأظل وحدي إلى الأبد. 463 00:23:03,175 --> 00:23:06,303 لا، لن تظل وحدك إلى الأبد. على الأقل لم تدم علاقتكما طويلاً. 464 00:23:06,386 --> 00:23:08,096 بحقك يا رجل. ستكون بخير. 465 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 ستقابل إنسانة أكثر توافقاً معك، 466 00:23:10,974 --> 00:23:14,603 وستكون ذكية ومضحكة ومناسبة لك أكثر. 467 00:23:16,939 --> 00:23:18,357 ليس عليك البقاء. يمكنك الذهاب. 468 00:23:18,440 --> 00:23:20,484 أتمازحني؟ أنا تأنقت تماماً. لن أذهب إلى أي مكان. 469 00:23:23,195 --> 00:23:25,656 أنا… مهلاً. تشعرني سعادتك… 470 00:23:25,739 --> 00:23:27,407 حسناً. انظري. هل فهمنا المغزى من زيّها؟ 471 00:23:27,491 --> 00:23:28,575 أنا كنت سعيدة جداً. 472 00:23:28,659 --> 00:23:30,869 ما كانت ترتديه… كان مظهرها سخيفاً جداً. 473 00:23:30,953 --> 00:23:35,290 لا، لا أظن أنه كان… أنا سخيفة. أعني، أظن أن مظهرها كان جميلاً. 474 00:23:35,374 --> 00:23:38,168 - أنا لم أدعها. هل دعوتها أنت؟ - أنا دعوت الجميع. 475 00:23:39,711 --> 00:23:40,712 إنه ظريف. 476 00:23:41,213 --> 00:23:46,552 كان ذلك أفضل عيد ميلاد في حياتي كلّها. يعود الفضل كاملاً إليك. 477 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 ما الخطب؟ 478 00:23:51,390 --> 00:23:53,642 ربما يجدر بنا الجلوس والتحدث قليلاً فحسب. 479 00:23:56,895 --> 00:23:58,480 سأغلق الباب فحسب. 480 00:24:06,280 --> 00:24:07,114 ماذا؟ 481 00:24:08,657 --> 00:24:11,869 أكره فعل هذا الليلة، لكنني… 482 00:24:14,788 --> 00:24:19,626 إنما لا أظن أن كلاً منا مناسب تماماً للآخر، لا سيما في الوقت الحالي. 483 00:24:19,710 --> 00:24:23,046 فأنت يافعة جداً ولا يزال العمر أمامك طويلاً. 484 00:24:23,130 --> 00:24:29,052 وأنا طاعن في السن، وأواجه مشكلات الرجال المسنّين المملة. 485 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 إنما الأمر… 486 00:24:32,014 --> 00:24:34,099 أتنهي علاقتك بي يوم عيد ميلادي؟ 487 00:24:34,725 --> 00:24:39,271 نعم. وأنا في غاية… إنما أظن أن هكذا أفضل على الأرجح، أتفهمينني؟ 488 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 ولا أريد إلا الحرص على أنك ستكونين بخير، 489 00:24:44,943 --> 00:24:48,363 فإذا أردت أن أقضي الليلة هنا أو ما شابه، فأنا على أهبة… 490 00:24:49,031 --> 00:24:50,741 لماذا قد أريد ذلك بحق الجحيم؟ 491 00:24:52,034 --> 00:24:54,494 تحسباً لرغبتك في ألّا تكوني وحدك أو ما شابه. 492 00:24:55,787 --> 00:24:58,123 لا أظن أنه من الجدير اعتبار هذا انفصالاً أصلاً. 493 00:24:59,416 --> 00:25:01,293 - حقاً؟ - نعم. 494 00:25:06,757 --> 00:25:07,841 إلى أين تذهبين؟ 495 00:25:08,550 --> 00:25:12,179 لمقابلة أصدقائي. إنه عيد ميلادي. لم أعد إلى هنا إلا لأنك مسنّ. 496 00:25:17,059 --> 00:25:19,228 - لنذهب إلى بيت "رايلي" يا جماعة. - مرحى! 497 00:25:19,311 --> 00:25:20,729 لا تنتهي الحفلة! 498 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 سأستدعي سيارة "أوبر". 499 00:25:23,023 --> 00:25:26,318 اسمعي، أنا آسف للغاية لأن الأمر حدث بهذه الطريقة. 500 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 ليلة سعيدة. 501 00:25:29,071 --> 00:25:31,031 اخرس أيها الرجل المسنّ، مفهوم؟ 502 00:25:31,114 --> 00:25:32,991 - حسناً يا من عفا عليه الزمن. - إياك! 503 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 أنت رجل مسنّ! 504 00:25:34,785 --> 00:25:36,411 دمّر جيلك البيئة. 505 00:25:36,495 --> 00:25:38,997 أنت ستموت قبلي، فأنت مصاب بهشاشة العظام. 506 00:25:39,081 --> 00:25:41,291 - تقلّص حجمك منذ أن عرفتك. - جرّب ارتداء ملابس مناسبة لسنّك. 507 00:25:41,375 --> 00:25:42,668 احذري من هذا الرجل اللعين. 508 00:25:42,751 --> 00:25:45,379 ارتد أنت ملابس مناسبة لسنّك. اشتر قبعة عالية ونظارة أحادية العين، 509 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 ودراجة ذات عجلة واحدة كبيرة أيها الوغد. 510 00:25:48,006 --> 00:25:49,216 اذهب لتناول عقار الـ"ليبيتور"! 511 00:25:49,299 --> 00:25:52,386 يا لك من وغد مسنّ لعين! 512 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"