1 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 Entahlah. Rasanya ini seperti fesyen tahun 2010, 'kan? 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Aku serius, Sayang, ini bukan masalah pakaiannya. 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 Tak ada yang peduli soal pakaian orang saat wawancara kerja. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Kirk Friedkin bersemangat untuk bertemu denganmu. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,024 Mudah bagi pria berkata begitu. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,610 - Astaga. Aku akan diceramahi. - Ya, itu benar. 7 00:00:26,693 --> 00:00:31,281 Kami dibedah untuk setiap pilihan pakaian kami. Dari sepatu sampai lipstik. 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,159 Ini harus menunjukkan "tegas, tapi tak terlalu tegas. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,287 Kuat, tapi tak terlalu kuat. Percaya diri, tapi tak begitu percaya diri." 10 00:00:37,371 --> 00:00:38,205 Apakah ini melambangkan itu semua? 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 Ya. Ini seperti "Angela Merkel muda". 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 - Jangan katakan itu lagi. - Ayolah! 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,503 Dia wanita paling kuat di dunia. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Aku akan berbelanja. Semua pakaianku sudah kuno. 15 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 Harusnya Ayah bilang Bella Hadid. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,217 Astaga. Sudah berapa lama kau berdiri di sana? 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,094 Entahlah. Sudah cukup lama. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,100 Dia terlalu diam. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,562 - Dia akan melihat kita bercinta. - Aku tahu. Rasanya dia ingin lakukan itu. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 Itu setelan. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,072 Aku… 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,240 Itu hal yang bagus. 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,200 Tidak? 24 00:01:16,702 --> 00:01:18,579 Baik. Itu juga setelan. 25 00:01:18,662 --> 00:01:20,706 Terlalu seperti Angela Merkel? 26 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Sangat. 27 00:01:22,916 --> 00:01:23,917 Siapa itu? 28 00:01:25,627 --> 00:01:27,171 Ini pertanyaan jebakan, ya? Setelan yang sama? 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,840 Ini empat kali lebih mahal dari yang tadi. 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,259 - Maka harus beli yang itu. - Benar, 'kan? 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 Apakah sudah termasuk kemejanya? 32 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 Ini luar biasa, 'kan? 33 00:01:40,225 --> 00:01:41,185 Itu setelan. 34 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Aku layak dikatakan begitu. 35 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Maafkan aku. 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 TOBEY, FRIEDKIN, KWONG & ZELMAN PENGACARA HUKUM 37 00:01:56,992 --> 00:01:58,827 KONSENSUS MERKEL AKAN BERLANJUT 38 00:02:05,501 --> 00:02:06,960 Sylvia Greeves? 39 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Ya. 40 00:02:10,506 --> 00:02:12,049 - Lewat sini. - Hai. 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,634 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 42 00:02:13,717 --> 00:02:15,886 Sudah berapa lama kau bekerja di sini? 43 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 KAU HANYA HIDUP SEKALI 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 Astaga. Ini Kirk Friedkin. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 - Jawab teleponnya. - Aku terlalu takut. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,075 Angkat saja. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 Halo, aku Sylvia Greeves. Ingin teleponnya diarahkan ke siapa? 48 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 Ya. Halo, Kirk. Senang mendengar kabar darimu. 49 00:02:46,208 --> 00:02:47,584 Senang mendengar suaramu. 50 00:02:50,796 --> 00:02:54,758 Wah! Itu sangat mendebarkan. Aku sangat… 51 00:02:54,842 --> 00:02:57,344 Terima kasih banyak. Tak sabar bekerja denganmu minggu depan. 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,137 Baik. Semoga yang terbaik. 53 00:03:01,098 --> 00:03:05,060 - Aku dapat pekerjaannya! - Selamat! 54 00:03:05,143 --> 00:03:07,396 - Aku bangga padamu! - Terima kasih. 55 00:03:07,479 --> 00:03:11,733 Aku cemburu. Bagian terbaik dari bekerja adalah tepat sebelum kau mulai kerja. 56 00:03:11,817 --> 00:03:15,028 Tak rasakan stres dari pekerjaannya, tapi tak perlu sungguh melakukan pekerjaannya. 57 00:03:15,112 --> 00:03:18,448 Aku belum sampai situ. Banyak yang harus diatur sebelum aku mulai bekerja. 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,951 Aku harus cari orang untuk mengurus anak-anak, mengantar mereka, 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,245 dan mendaftarkan mereka untuk kegiatan setelah jam sekolah. 60 00:03:23,328 --> 00:03:24,413 Ini transisi yang besar. 61 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 Apa? 62 00:03:25,998 --> 00:03:27,416 Kau akan meninggalkanku untuk para wanita karier, 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,419 - karena kau juga akan jadi wanita karier. - Berani sekali kau. Tak akan pernah. 64 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 - Jika kauakhiri persahabatan kita… - Ini dia. 65 00:03:32,838 --> 00:03:35,257 …aku akan memakai heroin. 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,927 Kau akan menemukanku berbaring di gedung tak terpakai di lantai yang dingin, kotor, 67 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 - ditutupi bungkusan Taco Bell. - Taco Bell. 68 00:03:41,680 --> 00:03:43,974 - Cerita ini punya akhir yang bahagia. - Rasanya begitu. 69 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 - Halo? - Halo. 70 00:03:51,899 --> 00:03:55,444 Ini Drakula. Aku kemari untuk ajakan bercinta. 71 00:03:55,527 --> 00:03:56,820 Tidak, terima kasih. 72 00:03:56,904 --> 00:04:00,490 Bukan Drakula sungguhan. Ini Will. Apa kabar? Mau biarkan aku masuk? 73 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Aku tak begitu semangat untuk menemuimu saat ini. 74 00:04:02,492 --> 00:04:04,453 - Kenapa tidak? - Mungkin ini membuatmu ingat: 75 00:04:04,536 --> 00:04:08,999 Hubungan kita "bukan apa-apa", dan aku "tak layak disebutkan". 76 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 Siapa yang bilang aku berkata begitu? 77 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Aku berteman dengan Omar. Itu sebabnya aku ada di barmu pada awalnya. 78 00:04:13,170 --> 00:04:15,130 Apakah seperti itu caramu bicara soalku dengan teman-temanmu? 79 00:04:15,214 --> 00:04:18,175 Tidak, teman-temanku tahu aku sangat menyukaimu dan betapa aku peduli padamu. 80 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 - Itu hanya malam yang aneh. - Aneh bagaimana? 81 00:04:20,761 --> 00:04:24,264 Aneh kalau teman-temanku ada di sana, dan dia menyebalkan, 82 00:04:24,348 --> 00:04:26,266 dan aku belum bilang padanya soal dirimu. 83 00:04:26,350 --> 00:04:27,267 Dia? 84 00:04:27,351 --> 00:04:30,938 Ya, temanku Sylvia. Dia teman lamaku. 85 00:04:31,021 --> 00:04:33,524 Dia sudah menikah dengan bahagia. Dia punya tiga anak. 86 00:04:33,607 --> 00:04:35,484 Dia sangat cantik. 87 00:04:35,567 --> 00:04:37,236 - Bagaimana kautahu itu? - Aku melihat Instagramnya. 88 00:04:37,319 --> 00:04:38,904 Kau melihatnya? Bagaimana kaubisa lakukan itu? 89 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Dia terlihat seperti model. 90 00:04:40,072 --> 00:04:42,991 Bolehkah aku masuk dan kita bicarakan soal ini secara langsung? Halo? 91 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Halo? 92 00:04:56,713 --> 00:04:58,674 Dah. 93 00:04:58,757 --> 00:05:00,092 - Dah. Selamat jalan, Sayang. - Terima kasih. 94 00:05:00,175 --> 00:05:01,593 - Aku sayang Ayah. - Dah. 95 00:05:01,677 --> 00:05:02,719 Dah, Ayah. 96 00:05:03,220 --> 00:05:06,557 Jangan beri Jessipa terlalu banyak kentang manis. Itu membuatnya sembelit. 97 00:05:06,640 --> 00:05:07,599 Bersenang-senanglah! 98 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 Siapa yang siap pergi ke Marriot Suites? 99 00:05:09,518 --> 00:05:13,897 Baik. Jangan cemas. Aku di sini mendampingi. Ada satu orang dewasa. 100 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Senang mendengarnya. 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,193 Kau lucu! 102 00:05:18,986 --> 00:05:19,987 Itu bukan lelucon. 103 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 Tak bisa kuungkapkan betapa berartinya 104 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 kau akan membantu menjemput dan urusan di siang hari, 105 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 selagi aku membiasakan diri untuk kembali bekerja. 106 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 Itulah gunanya Nenek. Bukan begitu, Maevy? 107 00:05:30,622 --> 00:05:31,999 Dan kita akan bersenang-senang. 108 00:05:32,082 --> 00:05:35,794 Biasanya kami tak makan gula sebanyak ini sebelum makan malam. 109 00:05:36,295 --> 00:05:39,756 Itu permen ketiganya. Tapi hanya untuk saat-saat tertentu. 110 00:05:39,840 --> 00:05:42,551 Setiap hari akan jadi saat-saat tertentu. Bukan begitu? 111 00:05:43,635 --> 00:05:45,179 Ya, kami hanya cemas soal giginya. 112 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 Waktu penjemputannya adalah pukul 15.00, 113 00:05:48,265 --> 00:05:51,018 tapi jalur mobil baru dimulai pukul 14.55. 114 00:05:51,101 --> 00:05:53,854 Ini paella yang Nenek buat dengan udang sungguhan. 115 00:05:54,438 --> 00:05:58,525 Dan ini Lin-Manuel Miranda di toko kelontong. Dia sangat sopan. 116 00:05:58,609 --> 00:06:01,820 Dan kode untuk keluar yang kusebutkan di aplikasinya, Kinderlime, 117 00:06:01,904 --> 00:06:05,782 adalah 6235-Greeves&. 118 00:06:05,866 --> 00:06:09,286 Dan ada kode keluar yang terpisah untuk Frances, 119 00:06:09,369 --> 00:06:11,205 untuk latihan paduan suara akapelanya. 120 00:06:11,288 --> 00:06:14,791 Dan ini topi jerami luar biasa yang bisa kaukemas di koper, 121 00:06:14,875 --> 00:06:16,668 dan bisa langsung mengembang kembali. 122 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Apa kau akan mencatatnya, Marla? 123 00:06:18,587 --> 00:06:20,255 Atau mau kukirimkan lewat surel saja? 124 00:06:20,339 --> 00:06:22,549 Ibumu sangat cemas! 125 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 WILL ZYSMAN TOLONG ANGKAT 126 00:06:24,593 --> 00:06:27,387 Baik. Tunggu sebentar. 127 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 - Astaga. - Ya. Ada apa? Apa kau mati? 128 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Hei! Tidak, ingat bagaimana kauingin bertemu dengan pacarku? 129 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 - Bisa kautemui dia sekarang? - Sekarang? 130 00:06:34,186 --> 00:06:35,771 Ya. Seberapa cepat kaubisa ke barku? 131 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Aku sangat sibuk. Maafkan aku. 132 00:06:37,397 --> 00:06:40,067 Charlie baru saja pergi. Ibu mertuaku ada di sini. 133 00:06:40,150 --> 00:06:42,736 Aku mencoba mengatur beberapa hal karena aku mulai kerja hari Senin. 134 00:06:42,819 --> 00:06:44,196 Karena aku dapat pekerjaannya! 135 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 Aku tak akan menanyaimu jika ini tak begitu penting. 136 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 "Selamat, Sylvia. Kaudapat pekerjaannya!" 137 00:06:49,076 --> 00:06:50,869 Terima kasih, Will. Kau teman yang baik. 138 00:06:50,953 --> 00:06:53,205 Aku dalam masalah besar dengan Peyton. 139 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Dia tahu aku bilang kalau hubungan kami bukan apa-apa. 140 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 Ini buruk. 141 00:06:57,376 --> 00:06:59,503 Sudah berapa kali kau berkencan dengan gadis ini? 142 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Beberapa kali. Kami punya koneksi emosional yang kuat. 143 00:07:01,380 --> 00:07:02,840 - Itu sesuatu. - Ini memang sesuatu. 144 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Tidak! Itu bukan apa-apa! Hubungi aku setahun lagi jika kalian masih bersama. 145 00:07:05,551 --> 00:07:07,135 Aku harus kembali ke kehidupan nyataku sekarang. 146 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 Dia tak seperti itu! Dia lebih dewasa. Kau akan paham. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 Aku butuh kau sekarang. Dia pikir aneh rasanya kita sering bersama 148 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 dan aku tak cerita soal dirinya padamu. 149 00:07:14,059 --> 00:07:17,604 Dan dia benar. Ini aneh, aku mencoba memperbaiki situasinya. 150 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Jadi, bisakah kau maafkan aku, dan datang kemari untuk membantuku? 151 00:07:21,108 --> 00:07:23,110 Apa kauingat aku bilang aku mulai kerja hari Senin? 152 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Aku mulai bekerja hari Senin! 153 00:07:24,778 --> 00:07:28,740 Akan kukatakan. Aku ingin kau menemuinya, karena aku peduli soal pendapatmu. 154 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 Sebenarnya itu pendapat yang paling kupedulikan, 155 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 jadi bisakah kau menemuinya? 156 00:07:32,995 --> 00:07:36,081 Maeve, ini teman Nenek, putranya Marjorie, Peter. 157 00:07:36,164 --> 00:07:39,418 Dia sangat sukses dan dia punya tempat praktik dermatologi sendiri. 158 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Baiklah. Tapi ini bodoh, dan kau berutang padaku. 159 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 - Hei. Itu dia. - Hai. 160 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Hai! 161 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 Hai! 162 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 - Hai. - Kalian langsung akrab. 163 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Kau mau minum apa? 164 00:07:58,395 --> 00:08:00,814 Birmu yang paling tidak menjijikkan. 165 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 - Baik. Kau? - Lezat. 166 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 - Apa pun yang kaupikir aku akan suka. - Bagus. 167 00:08:04,651 --> 00:08:07,237 Silakan duduk di meja VIP itu. 168 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 Aku akan kembali. 169 00:08:08,906 --> 00:08:10,908 - Baik. - "Dipesan". 170 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Mewah. 171 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Hei. 172 00:08:19,541 --> 00:08:22,211 Jadi, dari mana asalmu, Peyton? 173 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Aku dari kota di luar Denver bernama Columbine. Pernah dengar? 174 00:08:27,216 --> 00:08:28,592 - Pernah. - Sungguh? 175 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 Pacar-pacarnya Will, ya? 176 00:08:35,724 --> 00:08:38,559 Aku tak ada waktu untuk omong kosong anehmu. 177 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Masuk akal. Mungkin lain waktu. 178 00:08:40,270 --> 00:08:41,313 Ya. 179 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Dan bagaimana kau bertemu Will? 180 00:08:43,857 --> 00:08:46,860 Astaga. Itu kisah yang lucu. 181 00:08:46,944 --> 00:08:50,322 - Sungguh? - Temanku Omar bekerja di sini. 182 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 Dan apa pekerjaanmu? 183 00:08:58,789 --> 00:09:01,333 Sebenarnya aku pernah jadi pengasuh untuk suatu keluarga di Colorado 184 00:09:01,416 --> 00:09:03,335 dengan dua anak gadis, Kenzie dan Kayden. 185 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 Sekarang mereka sudah SMP. Kami saling berkirim pesan. 186 00:09:07,381 --> 00:09:08,215 Itu sangat lucu. 187 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 Ya. 188 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 Dan apa pekerjaanmu sekarang? 189 00:09:13,637 --> 00:09:17,599 Aku mengasuh. Anak-anak adalah minatku. Jiwaku seperti anak kecil. 190 00:09:17,683 --> 00:09:20,352 - Ya. - Aku ingin jadi guru. 191 00:09:20,435 --> 00:09:23,480 Aku akan kembali sekolah untuk dapatkan gelar Master Pendidikan musim gugur nanti. 192 00:09:23,564 --> 00:09:26,149 Itu bagus. Sebenarnya aku akan kembali bekerja 193 00:09:26,233 --> 00:09:28,527 dan aku mencari pengasuh anak selain dari ibu mertuaku. 194 00:09:28,610 --> 00:09:30,362 - Astaga. - Jika kau ada waktu… 195 00:09:30,445 --> 00:09:33,699 - Dengan senang hati. Ya. - Baik. Aku punya tiga anak, jadi… 196 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 Menarik! Apa yang kalian bicarakan? 197 00:09:35,742 --> 00:09:37,661 Sylvia memintaku mengasuh anak-anaknya. 198 00:09:40,497 --> 00:09:43,375 Itu baru terpikirkan. Aku bahkan tidak… 199 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 Aku menantikannya. 200 00:09:44,543 --> 00:09:46,044 Bagus. Ya. Itu akan… 201 00:09:49,214 --> 00:09:52,426 Kau bertanya toiletnya di mana. Biar kuantar ke sana. 202 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Di sini seperti labirin. Aku akan segera kembali. 203 00:09:55,095 --> 00:09:57,639 - Sebentar. Aku akan kembali. - Baik. 204 00:09:57,723 --> 00:09:58,932 Dia mungkin akan lama. 205 00:10:02,269 --> 00:10:04,688 Aku tahu kau akan melakukan hal gila seperti ini. 206 00:10:04,771 --> 00:10:06,481 - Apa yang kaubicarakan? - Apa yang kubicarakan? 207 00:10:06,565 --> 00:10:09,151 Kita baru di sini lima menit, dan kini Peyton jadi pegawaimu. 208 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 Itu sangat aneh. 209 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Menurutku tidak aneh, dan menurut Peyton juga tidak aneh, 210 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 jadi mungkin percayalah pada wanita. 211 00:10:14,323 --> 00:10:18,160 Bukan cara tepat untuk pakai pernyataan itu. Jangan sembarangan. 212 00:10:18,243 --> 00:10:20,370 - Kenapa kau panik? - Kaupikir dia terlalu muda untukku. 213 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Itu tak pernah terpikirkan olehku. 214 00:10:22,331 --> 00:10:24,208 Dia itu milenial. Aku milenial. 215 00:10:24,291 --> 00:10:27,836 Kami di ujung spektrum milenial yang berbeda, tapi sama-sama milenial. 216 00:10:27,920 --> 00:10:31,256 Kami sangat milenial, dan itu amat romantis, menurutku. 217 00:10:31,340 --> 00:10:32,799 Kudengar Joe Biden juga milenial. 218 00:10:32,883 --> 00:10:37,095 Perbedaan umur kami tak begitu penting. Kami punya koneksi yang mendalam. 219 00:10:37,179 --> 00:10:40,140 Entah apa kau menyadarinya, tapi dia sangat dewasa. 220 00:10:40,224 --> 00:10:41,558 Kupikir dia menggemaskan. 221 00:10:41,642 --> 00:10:45,020 Dia bilang dia pengasuh anak. Aku butuh pengasuh anak. Itu saja! 222 00:10:45,103 --> 00:10:47,648 Sekarang aku sangat bingung. Kau merekrutnya untuk bersikap baik saja? 223 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Ya! Kupikir dia lucu dan manis, 224 00:10:50,359 --> 00:10:52,486 - dan lucu dan… - Berhenti bilang lucu dan manis. 225 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 - Kenapa? - Dia bukan boneka. 226 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Dia pacarku. Itu agak merendahkan. 227 00:10:56,073 --> 00:10:58,283 Kupikir dia hebat. Tapi jika kauingin aku batal merekrutnya… 228 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 Tidak, karena itu akan membuat situasinya semakin aneh. 229 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 Kau dapat pengasuh anak baru. 230 00:11:02,287 --> 00:11:03,705 - Selamat. - Baiklah. 231 00:11:05,207 --> 00:11:07,000 Senang rasanya bisa keluar untuk makan malam. 232 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Charlie baru pergi 52 jam lalu 233 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 dan aku sudah lelah memakan nuget dino dan stik ikan. 234 00:11:13,549 --> 00:11:14,925 - Tidak. - Tidak. 235 00:11:16,385 --> 00:11:20,055 Peyton terus mengirimkan foto-foto terlucu. Ini menyebalkan. 236 00:11:20,764 --> 00:11:23,308 - Simon punya pacar. - Benar, 'kan? 237 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 Dia sungguh punya koneksi dengan anak delapan tahun dan pria 40 tahun. 238 00:11:26,103 --> 00:11:27,271 Pada dasarnya hal yang sama. 239 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 Aku tak mau pulang. Mau pesan makanan penutup? 240 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 Kita sudah pesan semua yang ada di menunya. 241 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 Mari pesan minuman anggur lagi atau piringan keju. 242 00:11:35,487 --> 00:11:39,741 Kumohon. Aku tak mau pulang dan mengobrol dengan gadis ini. 243 00:11:39,825 --> 00:11:40,659 Ini seperti hukuman. 244 00:11:40,742 --> 00:11:43,453 Kauharus terima konsekuensi dari tindakanmu. 245 00:11:43,537 --> 00:11:45,497 - Tak ada simpati? - Tidak ada. 246 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 - Hei. - Hei. 247 00:11:50,502 --> 00:11:51,795 Bagaimana makan malamnya? 248 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Sangat baik. Terima kasih sudah bertanya. Bagaimana anak-anakku? 249 00:11:55,799 --> 00:11:59,928 Sangat lucu. Sungguh yang termanis. Sangat mudah untuk ditidurkan. 250 00:12:00,679 --> 00:12:03,056 Terima kasih banyak. 251 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 - Terima kasih. - Ya. 252 00:12:06,435 --> 00:12:11,231 Astaga. Kupikir aku lelah setelah minggu yang sibuk. 253 00:12:11,732 --> 00:12:13,150 Bisa bicara sebentar? 254 00:12:14,276 --> 00:12:16,195 Ya. Astaga. Dengan senang hati. 255 00:12:21,575 --> 00:12:23,744 Jadi, kau dan Will sudah lama berteman, 'kan? 256 00:12:23,827 --> 00:12:27,456 Benar, ya. Kami sudah saling kenal lebih dari 20 tahun. 257 00:12:27,539 --> 00:12:30,709 Dia sulit dipahami. Terkadang aku tak tahu apa yang terjadi. 258 00:12:32,085 --> 00:12:36,507 Omong-omong, aku akan ulang tahun, dan itu agak penting. 259 00:12:37,090 --> 00:12:38,342 Dua puluh enam tahun. 260 00:12:39,009 --> 00:12:40,177 Selamat. 261 00:12:40,260 --> 00:12:42,054 Teman-temanku mengadakan pesta ulang tahun untukku. 262 00:12:42,137 --> 00:12:46,099 Dan aku berpikir, entahlah, aku agak… 263 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 - Apa? Kau mau… - …ingin Will datang. 264 00:12:50,103 --> 00:12:52,481 - Aku ingin dia bertemu teman-temanku. - Tentu. 265 00:12:52,564 --> 00:12:55,359 Temanya adalah "YOLO". Apa kautahu maksudnya? 266 00:12:55,442 --> 00:12:57,903 - Aku tahu. - Artinya "kau hanya hidup sekali". 267 00:12:57,986 --> 00:12:59,988 Itu menarik. Itu ide bagus. 268 00:13:00,072 --> 00:13:02,241 - Huruf pertama dari setiap kata-katanya. - Aku paham. 269 00:13:02,324 --> 00:13:03,742 Artinya manfaatkan semua kesempatan, 270 00:13:03,825 --> 00:13:06,203 - karena kita hanya hidup sekali. - Ya, aku paham. 271 00:13:06,286 --> 00:13:08,956 Jadi, apa menurutmu Will akan setuju dengan itu? 272 00:13:09,039 --> 00:13:11,625 Menggabungkan dunia kami di pesta ulang tahunku. 273 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Kaubisa tanya saja padanya. 274 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 Menurutmu dia akan bilang apa? 275 00:13:19,132 --> 00:13:22,719 Entahlah. Kupikir dia masih memulihkan dirinya setelah bercerai. 276 00:13:22,803 --> 00:13:26,181 Aku tahu dia tampak sudah pulih, tapi dia masih memikirkan dampaknya. 277 00:13:26,765 --> 00:13:30,352 Audrey jelas sudah melaluinya. Dia dan Skaagn baru pergi ke Norwegia. 278 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 Apa? Bagaimana kautahu mereka? 279 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Instagram. Aku mengikuti mereka. 280 00:13:40,487 --> 00:13:42,072 Dikepang. Tentu saja. 281 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 Benar, 'kan? Sangat jelas. 282 00:13:48,620 --> 00:13:51,915 Apakah menurutmu Will masih cinta padanya? 283 00:13:53,000 --> 00:13:56,086 Tentu tidak. Tapi kupikir dia masih memulihkan dirinya. 284 00:13:56,170 --> 00:14:00,549 Jadi, jika dia akhirnya belum mau menggabungkan dunia kalian di pestamu, 285 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 itu bukan salahmu. 286 00:14:01,884 --> 00:14:03,177 "Menggabungkan dunia" terdengar keren. 287 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Ya. 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Aku akan tetap memakai "YOLO". 289 00:14:08,599 --> 00:14:10,601 Itu tema yang bagus. 290 00:14:11,643 --> 00:14:14,313 Baiklah. Terima kasih sekali lagi. 291 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 - Tentu. - Terima kasih. 292 00:14:19,735 --> 00:14:21,862 Apa kau parkir di depan? 293 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 - Anak-anakku tidur. - Baik, kita harus bicara… 294 00:14:46,261 --> 00:14:47,638 - Kita harus bicara. - Halaman belakang. 295 00:14:47,721 --> 00:14:48,889 Baiklah. 296 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 Baik. 297 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 Aku ingin permintaan maaf. 298 00:15:02,236 --> 00:15:03,779 Apa yang kaubicarakan? 299 00:15:03,862 --> 00:15:06,240 Karena kaubilang ke Peyton aku masih cinta Audrey. 300 00:15:07,074 --> 00:15:09,826 - Aku tak bilang begitu. - Kau tak bilang itu? 301 00:15:09,910 --> 00:15:11,662 Dia baru mengomel di rumahku 302 00:15:11,745 --> 00:15:14,831 karena katanya kaubilang aku masih cinta Audrey, 303 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 dan aku belum siap untuk "hubungan serius". 304 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 - Aku tak berkata begitu. - Kau tak bilang itu? 305 00:15:18,293 --> 00:15:19,253 Tidak, aku tak bilang begitu. 306 00:15:19,336 --> 00:15:21,797 Kubilang padanya mungkin kaubutuh untuk pelan-pelan, 307 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 karena kau masih memulihkan diri setelah bercerai, 308 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 tapi itu tak merefleksikan betapa kau peduli padanya. 309 00:15:27,344 --> 00:15:30,722 - Kenapa kau berkata begitu padanya? - Karena dia menanyaiku. 310 00:15:30,806 --> 00:15:32,850 Kau mencoba menyabotase hubunganku. 311 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Tidak sama sekali. 312 00:15:34,935 --> 00:15:38,397 - Aku suka Peyton. Dia menggemaskan. Dia… - "Menggemaskan" lagi. 313 00:15:38,480 --> 00:15:39,523 Berhenti berkata begitu! 314 00:15:39,606 --> 00:15:41,650 Kaupikir dia terlalu muda untukku, 315 00:15:41,733 --> 00:15:45,237 dan alih-alih mengatakan itu di hadapanku, kaujadikan dia pengasuh anakmu. 316 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Baik, kau benar. 317 00:15:46,405 --> 00:15:48,949 Kupikir dia terlalu muda untukmu karena memang begitulah adanya. 318 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Dan banyak wanita akan agak tersinggung 319 00:15:51,577 --> 00:15:55,038 melihat pria seumuranmu berkencan dengan orang yang jauh lebih muda. 320 00:15:55,122 --> 00:15:58,917 Yang akan kubilang pada mereka adalah aku tak bisa memilih siapa yang kutemui. 321 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 - Aku bartender. Aku bertemu anak muda. - Apa? 322 00:16:01,170 --> 00:16:02,880 Tahu siapa lagi yang bertemu anak muda? Profesor di kampus. 323 00:16:02,963 --> 00:16:04,840 Pemimpin kelompok pramuka. Pendeta. 324 00:16:04,923 --> 00:16:08,677 - Aku tersinggung dengan komentar itu. - Itu kelompok yang bagus. 325 00:16:08,760 --> 00:16:11,430 Aku amat sangat tersinggung. 326 00:16:11,513 --> 00:16:13,015 Kau sangat menghakimi. 327 00:16:13,098 --> 00:16:15,434 Tentu aku menghakimi, karena itu menyedihkan. 328 00:16:15,517 --> 00:16:19,730 Kami punya koneksi yang indah, mendalam, dan berarti. 329 00:16:19,813 --> 00:16:20,856 Baik, itu… Tahukah kau? 330 00:16:20,939 --> 00:16:23,775 Tak penting apa yang kaubilang, Will, kau terlalu tua untuknya. 331 00:16:23,859 --> 00:16:27,946 Apa pun yang tak sesuai dengan idealisme 2,3 anak per keluarga, 332 00:16:28,030 --> 00:16:33,035 gaya hidup kelas menengah perkotaan, sungguh membuatmu kesal, ya? 333 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 Beraninya kau menceramahiku saat kau tak mengucapkan selamat atas pekerjaanku. 334 00:16:36,121 --> 00:16:37,789 Tak sekalipun. Tak ada pertanyaan sama sekali. 335 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 Kautahu betapa pentingnya bagiku untuk bisa kembali bekerja. 336 00:16:39,875 --> 00:16:42,085 Aku punya masalah sendiri. Aku tak peduli soal itu sekarang. 337 00:16:42,169 --> 00:16:44,004 Ya, kau sudah perjelas itu, Will. Aku paham. 338 00:16:44,087 --> 00:16:45,297 Kau sungguh membuatku mempertanyakan pilihanku. 339 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 Kini yang bisa kupikirkan hanyalah apa yang salah dengannya. 340 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 Aku hanya ingin kau bahagia, Bodoh! 341 00:16:49,510 --> 00:16:51,595 Aku bahagia. Jadi, selamat. 342 00:16:51,678 --> 00:16:53,472 Aku tak pernah lebih bahagia dari saat ini! 343 00:16:58,143 --> 00:16:59,228 Astaga. Kau baik-baik saja? 344 00:17:04,107 --> 00:17:05,108 Tidak. 345 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Kirimkan saja tagihannya. 346 00:17:11,448 --> 00:17:13,325 Ayah akan marah. 347 00:17:14,201 --> 00:17:15,368 Sudah berapa lama kau di sana? 348 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 - Ada yang bisa kubantu? - Apakah Peyton di sini? 349 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 Hei, Peyton. Ada orang yang mencarimu. 350 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Hei. Astaga. Ada apa dengan wajahmu? 351 00:17:51,405 --> 00:17:53,824 Aku menabrak pintu kaca. 352 00:17:53,907 --> 00:17:57,744 Aku tak apa. Dengar, aku akan mengadakan pesta ulang tahun paling keren untukmu. 353 00:17:57,828 --> 00:18:00,372 Akan kututup Lucky Penny. Bar terbuka. 354 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 Undang semua temanmu. Akan ada pesta yang liar. 355 00:18:02,583 --> 00:18:05,127 Apa kau yakin? Aku tak mau memaksamu melakukan hal yang kau belum siap. 356 00:18:05,210 --> 00:18:08,463 Aku siap. Aku siap untuk ini. Aku mencintaimu. 357 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 Aku tak bermaksud berkata begitu. 358 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 - Tak masalah. - Itu kesalahan. 359 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 Aku tak bermaksud berkata begitu. Aku keceplosan. 360 00:18:18,182 --> 00:18:20,851 - Aku sangat peduli padamu. - Tak masalah. 361 00:18:20,934 --> 00:18:22,352 Aku pernah menikah. Aku sering bilang "aku mencintaimu". 362 00:18:22,436 --> 00:18:24,313 - Sering kukatakan begitu saja. - Ya. Aku paham. 363 00:18:24,396 --> 00:18:27,733 - Anggap saja itu tak terjadi. - Fantastis! Mungkin suatu hari. Bagus. 364 00:18:27,816 --> 00:18:28,901 Baik, terima kasih. 365 00:18:29,443 --> 00:18:32,613 - Hadiah ulang tahun terbaik. - Akan menyenangkan. Ya. 366 00:18:33,697 --> 00:18:34,573 Ya? 367 00:18:34,656 --> 00:18:36,533 - Pertanyaan. - Ya. 368 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Orang di sofamu ini, siapa dia? 369 00:18:40,370 --> 00:18:42,956 Itu Alan. Teman sekamar baru kami. 370 00:18:43,040 --> 00:18:46,293 Alan ini umurnya sudah sekitar 50 tahun? 371 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 Alan baru 29 tahun. 372 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Tidak, tidak. 373 00:18:50,714 --> 00:18:54,468 - Apa? - Mustahil Alan 29 tahun. Itu tak benar. 374 00:18:54,551 --> 00:18:56,094 Alan adalah manula. 375 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 Apa ada yang bilang "pesta"? 376 00:18:59,765 --> 00:19:01,350 Hei, jika butuh bantuan untuk besok, 377 00:19:01,433 --> 00:19:04,520 mencari gambar, presentasi visual, itu keahlianku. 378 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Ya. 379 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 Jadi, aku ingin bicara dengan kalian soal sesuatu 380 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 yang akan jadi perubahan besar di rumah ini. 381 00:19:10,984 --> 00:19:12,986 Apa Ibu dan Ayah akan bercerai? 382 00:19:13,070 --> 00:19:15,822 Apa? Tidak. Ibu akan kembali bekerja. 383 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 - Keren. Sampai jumpa. - Tidak. Tolong duduk. Terima kasih. 384 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Seperti Ibu bilang, Ibu akan kembali bekerja. 385 00:19:21,370 --> 00:19:23,247 - Sebagai apa? - Pengacara. 386 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 Ibu pengacara? Kukira Ayah yang pengacara. 387 00:19:25,874 --> 00:19:27,918 Ya, Ayah pengacara, dan Ibu dulu pernah jadi pengacara. 388 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Ibu sudah cerita berulang kali. 389 00:19:29,211 --> 00:19:31,046 Jadi, Ibu akan bekerja untuk Ayah. 390 00:19:31,129 --> 00:19:33,131 Tidak, Ibu akan bekerja sendiri. 391 00:19:33,215 --> 00:19:36,385 Penting bagi Ibu untuk kalian melihat bahwa wanita juga bekerja 392 00:19:36,468 --> 00:19:39,680 dan berkontribusi untuk masyarakat dan keluarganya seperti para pria. 393 00:19:39,763 --> 00:19:43,433 Itu akan jadi transisi bagi kita semua, tapi kita akan melaluinya. 394 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Ada pertanyaan? 395 00:19:46,436 --> 00:19:48,689 - Kita kehabisan Oreo. - Apa? 396 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Ibu bilang kami harus tulis hal yang kami butuhkan, dan kulakukan itu. 397 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 - Baik. - Tapi kita masih kehabisan Oreo. 398 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Baiklah. 399 00:19:54,862 --> 00:19:56,154 WILL ZYSMAN TERUSAN: UNDANGAN DIGITAL 400 00:19:57,155 --> 00:19:58,574 Astaga. Apakah itu dari Peyton? 401 00:19:58,657 --> 00:19:59,741 Bukan, ini dari Will. 402 00:19:59,825 --> 00:20:03,412 Tapi itu soal pesta ulang tahun Peyton. Bisa kita ke sana? 403 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 Tidak, Sayang, pestanya di bar. 404 00:20:05,247 --> 00:20:08,834 Astaga. Aku suka dia. Dia pengasuh anak terbaik yang pernah kita punya. 405 00:20:08,917 --> 00:20:11,170 Dia sangat mirip dengan Billie Eilish. 406 00:20:12,087 --> 00:20:13,964 "YOLO" artinya "kau hanya hidup sekali". 407 00:20:14,715 --> 00:20:15,757 Ya. Ibu tahu. 408 00:20:15,841 --> 00:20:17,217 - Oreo. - Ibu mendengarmu. 409 00:20:19,595 --> 00:20:22,139 Apa yang terjadi? Ini hari Sabtu dan kau menutup barnya? 410 00:20:22,222 --> 00:20:24,057 Will tak bilang padamu? Dia memutuskan menutup barnya 411 00:20:24,141 --> 00:20:26,393 di malam paling menguntungkan untuk mengadakan pesta ulang tahun 412 00:20:26,476 --> 00:20:28,520 untuk pacar barunya, Celana Mengesankan. 413 00:20:28,604 --> 00:20:31,023 Kerugian kita malam ini, William, harus kautanggung. 414 00:20:31,106 --> 00:20:33,567 - Inilah tujuannya punya bar. - Tidak, tak begitu. 415 00:20:33,650 --> 00:20:35,527 - Tujuannya adalah mencari uang. - Terima kasih. 416 00:20:35,611 --> 00:20:39,698 Hei. Tak kuduga kau akan datang. 417 00:20:39,781 --> 00:20:43,035 Ya. Seperti yang mereka bilang, "Umurmu hanya 26 tahun sekali." 418 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 - Benar. Jika kau beruntung. - Ya. 419 00:20:45,579 --> 00:20:47,456 - Aku senang kaudatang. - Aku suka Peyton. 420 00:20:48,582 --> 00:20:50,125 - Bagaimana pintumu? - Bagaimana wajahmu? 421 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 Aku pakai banyak dandanan untuk menutupinya. Bisa kaulihat? 422 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 - Campurannya sangat bagus. - Cukup bagus, ya. 423 00:20:54,213 --> 00:20:55,923 - Peyton membantuku. - Dia sangat ahli. 424 00:20:56,006 --> 00:20:58,926 - Sylvia! - Hei! Selamat ulang tahun. 425 00:20:59,009 --> 00:21:00,761 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. YOLO! 426 00:21:00,844 --> 00:21:02,846 - Ya, YOLO. Itu yang kami bilang. - YOLO! 427 00:21:02,930 --> 00:21:04,181 YOLO! 428 00:21:04,264 --> 00:21:06,016 - Senang melihatmu. - Pestanya keren. 429 00:21:06,099 --> 00:21:07,518 - Terima kasih. - Ya. 430 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 - Ini teman sekamarku Alan, Sylvia. - Ya. Senang bertemu denganmu. 431 00:21:11,188 --> 00:21:12,481 Peyton, mari berfoto. 432 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 - Maaf. Harus pergi. - Ya. 433 00:21:14,233 --> 00:21:17,444 Alan, kami baru membahasnya. Apa kauingat di mana kau saat 9/11? 434 00:21:18,028 --> 00:21:19,238 Tak pernah lupa. 435 00:21:19,321 --> 00:21:23,575 Aku di ruangan kelas tiga, karena saat itu umurku delapan tahun. Permisi. 436 00:21:24,701 --> 00:21:26,245 Dia bilang umurnya 29 tahun. 437 00:21:26,328 --> 00:21:28,705 - Yang benar saja. - Jika itu benar, hubungi Make-A-Wish. 438 00:21:28,789 --> 00:21:29,957 Ya. 439 00:21:30,040 --> 00:21:32,376 Hei, Semua. Aku Riley. 440 00:21:32,459 --> 00:21:33,627 Aku sudah kenal Peyton sejak… 441 00:21:33,710 --> 00:21:35,212 - Riley hebat. - Ya. 442 00:21:35,295 --> 00:21:37,089 Ya. Riley bekerja di Baskin-Robbins 443 00:21:37,172 --> 00:21:39,049 jika kauingin susu kocok gratis. 444 00:21:39,132 --> 00:21:40,467 YOLO! 445 00:21:40,551 --> 00:21:41,593 YOLO! 446 00:21:42,094 --> 00:21:43,345 YOLO itu memberdayakan. 447 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 Ini lagu favorit kita dari SMA. 448 00:21:45,514 --> 00:21:48,350 - Tidak. Astaga. Tidak. - Terlambat! Sudah terlambat! 449 00:21:51,144 --> 00:21:53,522 Apa mereka bilang ini lagu favorit mereka dari SMA? 450 00:21:54,022 --> 00:21:55,858 - Itu benar. - Wah. 451 00:22:02,239 --> 00:22:03,240 Sangat bagus. 452 00:22:24,970 --> 00:22:26,138 Apa yang kulakukan? 453 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Itu. 454 00:22:29,641 --> 00:22:31,602 - Aku klise. - Apa? 455 00:22:34,813 --> 00:22:35,814 Tidak. 456 00:22:35,898 --> 00:22:37,441 Apa? Ada apa? 457 00:22:37,524 --> 00:22:39,860 - Aku harus akhiri ini. - Apa? 458 00:22:39,943 --> 00:22:43,197 Kau benar. Aku harus putus dengannya. Aku harus putus dengannya sekarang juga. 459 00:22:43,280 --> 00:22:45,115 - Jangan sekarang. Ini ulang tahunnya. - Harus kulakukan malam ini. 460 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Bisa bantu aku melakukannya malam ini? 461 00:22:46,825 --> 00:22:47,910 - Tentu tidak. - Kauharus membantuku. 462 00:22:47,993 --> 00:22:49,870 Bisa kaubilang kita selingkuh? Perselingkuhan yang panas? 463 00:22:49,953 --> 00:22:51,580 - Bisakah? Astaga. - Tak akan kubilang itu. 464 00:22:53,707 --> 00:22:56,126 Kukira kaubilang kalian punya koneksi, kalau dia itu dewasa. 465 00:22:56,210 --> 00:22:58,128 Dia tidak dewasa. Lihat apa yang dia lakukan. 466 00:22:59,338 --> 00:23:03,091 Yang benar saja. Astaga. Aku akan sendirian selamanya. 467 00:23:03,175 --> 00:23:06,303 Tidak. Kau tak akan begitu. Setidaknya kalian belum lama bersama. 468 00:23:06,386 --> 00:23:08,096 Ayolah. Kau akan baik-baik saja. 469 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Kau akan bertemu orang yang seumuran denganmu, 470 00:23:10,974 --> 00:23:14,603 yang cerdas dan lucu, dan yang lebih cocok. 471 00:23:16,939 --> 00:23:18,357 Kau tak perlu tetap di sini. Kau boleh pergi. 472 00:23:18,440 --> 00:23:20,484 Yang benar saja. Aku sudah berdandan. Aku tak akan ke mana-mana. 473 00:23:23,195 --> 00:23:25,656 Tunggu. Melihatmu senang membuatku merasa… 474 00:23:25,739 --> 00:23:27,407 Baiklah. Lihat. Apa ada foto penampilannya? 475 00:23:27,491 --> 00:23:28,575 Aku sungguh senang. 476 00:23:28,659 --> 00:23:30,869 Tidak! Yang dia kenakan… Dia tampak bodoh. 477 00:23:30,953 --> 00:23:35,290 Tidak, kurasa itu tidak… Aku bodoh. Kurasa dia terlihat cantik. 478 00:23:35,374 --> 00:23:38,168 - Aku tak mengundangnya. Kau yang undang? - Kuundang semua orang. 479 00:23:39,711 --> 00:23:40,712 Dia lucu. 480 00:23:41,213 --> 00:23:46,552 Itu ulang tahun terbaik sepanjang hidupku. Semua berkatmu. 481 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 Ada apa? 482 00:23:51,390 --> 00:23:53,642 Mungkin kita harus duduk dan bicara sebentar. 483 00:23:54,810 --> 00:23:58,480 Tutuplah pintunya. 484 00:24:06,280 --> 00:24:07,114 Apa? 485 00:24:08,657 --> 00:24:11,869 Aku benci harus melakukannya malam ini, tapi aku… 486 00:24:14,788 --> 00:24:19,626 Kurasa kita tak baik untuk satu sama lain, terutama saat ini. 487 00:24:19,710 --> 00:24:23,046 Kau sangat muda. Masih banyak hal yang bisa kaulakukan. 488 00:24:23,130 --> 00:24:29,052 Aku tua, dan aku berhadapan dengan masalah pria tua membosankan. 489 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Ini hanya… 490 00:24:32,014 --> 00:24:34,099 Kauingin putus denganku di hari ulang tahunku? 491 00:24:34,725 --> 00:24:39,271 Benar. Dan aku hanya sungguh berpikir kalau ini yang terbaik. 492 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Aku hanya ingin memastikan kau akan baik-baik saja, 493 00:24:44,943 --> 00:24:48,363 jadi jika kauingin aku menginap, aku akan… 494 00:24:49,031 --> 00:24:50,741 Buat apa aku mau itu? 495 00:24:52,034 --> 00:24:54,494 Semisal kau tak ingin sendirian. 496 00:24:55,787 --> 00:24:58,123 Aku bahkan tak berpikir kalau hubungan ini layak diputuskan. 497 00:24:59,416 --> 00:25:01,293 - Sungguh? - Ya. 498 00:25:06,757 --> 00:25:07,841 Kau mau ke mana? 499 00:25:08,550 --> 00:25:12,179 Bertemu teman-temanku. Ini ulang tahunku. Aku hanya kembali kemari karena kau tua. 500 00:25:17,059 --> 00:25:19,228 - Ayo ke tempat Riley. - Bagus! 501 00:25:19,311 --> 00:25:20,729 Pestanya belum berakhir! 502 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 Akan kupanggil Uber. 503 00:25:23,023 --> 00:25:26,318 Dengar, aku sungguh minta maaf harus berakhir seperti ini. 504 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Selamat malam. 505 00:25:29,071 --> 00:25:31,031 Diam kau, Orang Tua. 506 00:25:31,114 --> 00:25:32,991 - Baiklah, Pak Tua. - Jangan panggil aku itu. 507 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Kau tua. Kau pria tua! 508 00:25:34,785 --> 00:25:36,411 Generasimu menghancurkan lingkungan. 509 00:25:36,495 --> 00:25:38,997 Kau akan mati duluan. Kaupunya osteoporosis. 510 00:25:39,081 --> 00:25:41,291 - Kau menyusut sejak aku mengenalmu. - Berpakaianlah sesuai usiamu. 511 00:25:41,375 --> 00:25:42,668 Hati-hati dengan orang ini. 512 00:25:42,751 --> 00:25:43,669 Kau yang harus berpakaian sesuai usiamu. 513 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Pakailah topi tinggi dan kacamata satu lensa, 514 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 dan sepeda dengan satu roda besar. 515 00:25:48,006 --> 00:25:49,216 Pakailah Lipitor-mu! 516 00:25:49,299 --> 00:25:52,386 Dasar tua bangka. Orang tua berengsek. 517 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar