1 00:00:21,104 --> 00:00:23,232 انظري إلى حالك. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,445 أنا شديد الافتخار بك يا حبيبتي. 3 00:00:28,529 --> 00:00:31,573 - ستحققين نجاحاً ساحقاً. - شكراً يا حبيبي. 4 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 انظروا. أليس مظهر أمّكم جميلاً؟ 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 حسناً. 6 00:00:44,169 --> 00:00:45,671 أنا شديد الافتخار بك يا حبيبتي. 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,715 - ستحققين نجاحاً ساحقاً. - شكراً يا حبيبي. 8 00:00:48,799 --> 00:00:53,011 بكلتا يديك يا "سايمون"! شكراً. آسفة، لم أقصد… 9 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 - مرحباً. - أهلاً. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 - مرحباً. - مرحباً. 11 00:01:05,232 --> 00:01:07,526 - حسناً. سلام أيتها الفتاتان. - طاب يومك. 12 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 سلام يا عزيزي. 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,239 عجباً أيتها المحامية! مظهرك جميل! 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 دوري أمامي. نعم. 15 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 - أشعر بتوتر شديد. أهذا شعور سخيف؟ - لا! هذا حدث مهم جداً. 16 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 أشعر… لا أطيق الانتظار حتى يكون لي زملاء عمل من جديد، أتفهمينني؟ 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,210 لتكون بيننا نكات لا يفهمها سوانا. 18 00:01:25,294 --> 00:01:28,505 - نعم، والذهاب لتناول الغداء. - صداقة متينة، أتفهمينني؟ 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 - الدردشة عند مبرّد الماء. - نعم. 20 00:01:29,965 --> 00:01:33,677 - ألّا أكون الوحيدة التي يمكنك التكلم معها. - كلّا! لكنك تفهمين قصدي. 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,263 - نعم. - هذه اللحظة التي كنت أحلم بها. 22 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 - حسناً. - مرحباً. "آنجي"! 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 آسفة جداً. بسرعة فحسب. 24 00:01:39,725 --> 00:01:40,851 لن آتي لأخذ "مايف" اليوم، 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,812 فستأتي حماتي لأخذها. نعم. حقيقةً، أنا سوف… 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,814 - سأعود إلى العمل اليوم، لذا… - طيّب. شكراً. 27 00:01:45,898 --> 00:01:46,899 نعم. شكراً. 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,860 نعم، أخبرت… أعني، صارت تعلم. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,987 - لم تكن تعلم. أنا كنت منشغلة بشدة… - نعم. هي تحتاج… 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,698 - كان عليك إخبارها. صحيح. - …وهي… أنا… طبعاً. 31 00:01:54,781 --> 00:01:56,992 - ماذا يجدر بنا أن نفعل الآن؟ - عليّ الذهاب إلى العمل. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 - تباً. - نعم. 33 00:02:16,053 --> 00:02:17,638 إنما أقصد أن لديّ مخاوف فحسب. 34 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 - مثل ماذا؟ - اسمع، لا أقصد إهانة "سيلفيا". 35 00:02:19,598 --> 00:02:20,641 إنها مفعمة بالحيوية. 36 00:02:20,724 --> 00:02:22,351 لكنها ستعمل مساعدة. 37 00:02:22,434 --> 00:02:23,560 أولئك الناس في العشرينيات. 38 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 تتمتع "سيلفيا" بحيوية أكثر من أي أحد أعرفه. ستكون بخير. 39 00:02:26,855 --> 00:02:29,650 ليست لديها حيوية الشباب العشريني. لم تعد لدى أي منا تلك الحيوية. 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,984 كفاك سخافة. 41 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 "دانييلز"، ادخل هنا. 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,740 - كم تأخرت هنا ليلة البارحة؟ - حتى الساعة 2. 43 00:02:36,823 --> 00:02:38,659 - أغادرت مبكراً إذاً؟ - تابعت العمل من البيت. 44 00:02:38,742 --> 00:02:40,244 - أتتناول عقاقير "آديرال"؟ - لا. 45 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 - نعم. - إياك والاعتراف بذلك لمجلس الولاية. 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,791 - أترى؟ - نعم. أرى. 47 00:02:46,500 --> 00:02:48,001 - ماذا تفعل هنا حتى الآن؟ - آسف. 48 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 فتى رائع. 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 ستكون "سيلفيا" بخير. 50 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 كما ترى. 51 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 ماذا تفعل؟ 52 00:03:10,357 --> 00:03:11,900 سترى في القريب العاجل يا "عمر". 53 00:03:12,526 --> 00:03:13,652 هذا ليس جواباً حقاً. 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,572 إنني أصنع صنفاً جديداً من الجعة. ماذا تظن أنني أفعل بحق الجحيم؟ 55 00:03:16,655 --> 00:03:19,658 أنا ظللت أعمل بلا توقّف أيها السيّدان. 56 00:03:19,741 --> 00:03:24,162 وأقدّم إليكما شراب علّيق أسود مرّ بقوة المزر الفاتح الهندي. 57 00:03:24,246 --> 00:03:25,998 لا يجرّب أغلب الناس مثل هذا الشراب 58 00:03:26,081 --> 00:03:28,750 لأن مذاقه عادةً ما يكون شديد الغرابة بصراحة، 59 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 لكن أظنني توصّلت إلى حل هذه المشكلة. 60 00:03:31,587 --> 00:03:32,754 استمتعا. 61 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 مذاقه رائع للغاية. 62 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 - صح؟ - هذا هو المطلوب. 63 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 - صحيح. - هذا هو المطلوب. 64 00:03:40,179 --> 00:03:42,347 - متى يمكنك مضاعفة إنتاج هذا الصنف؟ - بضعة أسابيع. 65 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 كم برميلاً؟ 66 00:03:43,807 --> 00:03:48,729 أجمل ما في الأمر. 24 زجاجة كل شهر. 67 00:03:50,189 --> 00:03:51,440 - ماذا؟ فقط؟ - حسناً. 24؟ 68 00:03:51,523 --> 00:03:55,819 نعم، إنتاجه ليس سهلاً، والمكونات ليست رخيصة الثمن. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,571 لكن فكّرا في التالي، 70 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 لنسوّق له على أنه صنف محدود الإصدار من الجعة. 71 00:04:00,032 --> 00:04:02,826 ستنفد الكمية على الفور في كل مرة. 72 00:04:02,910 --> 00:04:05,454 سيطالب به الناس. ستُحكى عنه أساطير. 73 00:04:06,079 --> 00:04:07,748 "ويل"، كم تكلفة المكونات؟ 74 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 كلّف إنتاج هذه الزجاجة 60 دولاراً. 75 00:04:12,127 --> 00:04:15,255 عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ ثمن الزجاجة 60 دولاراً. كفّ عن احتسائها. 76 00:04:15,339 --> 00:04:16,380 ثمن الزجاجة 60 دولاراً. 77 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 - علام تحتوي؟ ألماس؟ - بحقكما. 78 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 لا يمكنكما شرب الماس، فهو سيقطّع أحشائكما. 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,306 حسناً، بأي ثمن تحاول بيع هذا الصنف يا "ويل"؟ 80 00:04:24,389 --> 00:04:26,517 سنبيع الزجاجة بـ5 أو 6 دولارات. 81 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 غير معقول. 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,230 سيكتب الناس عنه. سنفوز بجوائز. 83 00:04:31,313 --> 00:04:33,690 سيجلب هذا الهيبة إلى الحانة. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 هيبة؟ أنا لست… إنني أسعى إلى جني المال يا رجل. 85 00:04:36,193 --> 00:04:37,402 سنجني المال في النهاية. 86 00:04:37,486 --> 00:04:41,323 فكّرا في الأمر على أننا ننفق مالاً على الدعاية، أتفهمانني؟ 87 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 يا صاح، لديّ فكرة. 88 00:04:44,618 --> 00:04:47,788 سنصنع الجعة، ثم نبيع الزجاجة بـ100 دولار. 89 00:04:47,871 --> 00:04:49,414 - لست معترضاً على هذا. - لا! 90 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 - بحقكما. لا. - يستحيل الجزم. 91 00:04:50,707 --> 00:04:51,750 تُعدّ سلعة فاخرة. 92 00:04:51,834 --> 00:04:53,794 - أنت صنعت جعة في غاية الروعة… - صحيح. 93 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 …وستعجب الزبائن. فلتسعّرها بأثمان السلع الفاخرة. 94 00:04:56,421 --> 00:04:59,383 فكّر في الأمر. إنها ككحول "كريستال" يا صاح. ستكون هذه نسختنا يا رجل. 95 00:04:59,466 --> 00:05:01,927 لا، يتحوّل بذلك الأمر من فكرة شائقة إلى وسيلة للتحايل. 96 00:05:02,010 --> 00:05:04,930 كإحدى شطائر الهامبرغر بالجبن التي يصنعها "شيف الملح" أو ما شابه. 97 00:05:05,013 --> 00:05:07,266 حسناً. يا صاح، هذا ما سنفعله. 98 00:05:07,349 --> 00:05:10,227 سنجرّب الأمر لمدة شهر. إن لم يعجب الزبائن، فسننتهج طريقتي. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,395 أيمكننا تجربة طريقتي؟ 100 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 - لمدة شهر يا صاح. - أنا موافق. 101 00:05:13,438 --> 00:05:15,065 شكراً. مرحى! لن تندما على هذا. 102 00:05:15,148 --> 00:05:18,235 سيُفتن الناس حقاً بهذا المنتج، مفهوم؟ 103 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 أنت صنعت منتجاً عظيماً يا رجل. 104 00:05:19,736 --> 00:05:20,863 - صدقاً. - شكراً. 105 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 إنك تبذل قصارى جهدك في العمل لصالحنا منذ وقت طويل يا رجل. 106 00:05:23,282 --> 00:05:26,118 إنما أريد إخبارك بصفتي المستثمر في هذا المكان، 107 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 يجدر بك أخذ يوم إجازة لأن هذا مذهل. 108 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 - حقاً؟ - نعم يا أخي. 109 00:05:30,038 --> 00:05:32,875 - جدياً. للاحتفال. - حسناً. شكراً. رائع. 110 00:05:32,958 --> 00:05:35,752 - ستأتيني شحنة بعد قليل. - سأتولى أمرها يا رجل. 111 00:05:35,836 --> 00:05:36,962 - جدياً، شكراً. - حسناً. 112 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 - منتج جميل يا "ويل". - شكراً. 113 00:05:38,463 --> 00:05:39,965 - أقدّر جهدك. - أحسنت يا أخي. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 - كانت لذيذة جداً. - هل لي بتجربتها؟ 115 00:05:43,468 --> 00:05:45,012 ثمنها أغلى من أن تجرّبها. 116 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 كم أنت مضحك يا صاح! 117 00:05:51,268 --> 00:05:55,189 إذاً، مجموعة الدمج والاستحواذ في الطرف الجنوبي من الطابق الـ11. 118 00:05:56,190 --> 00:05:58,859 لدينا أجمل القطع الفنية لأن "فريدكن" يجمعها. 119 00:05:59,359 --> 00:06:01,028 - فائقة الجمال. - نعم. 120 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 ستكون مكاتب المساعدين من هنا، 121 00:06:03,030 --> 00:06:05,073 بينما كل الشركاء يجلسون في المكاتب ذات النوافذ. 122 00:06:05,157 --> 00:06:06,033 مفهوم. 123 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 أغلب الوقت ستعملين لصالح "ستيرن"، لكن إذا كلّفك أي شريك بتولّي أي قضية، 124 00:06:09,661 --> 00:06:11,371 - فعليك القبول فحسب. حسناً. - مفهوم. 125 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 إنه "كيرك". 126 00:06:14,791 --> 00:06:17,002 - نعم. إنه… - أهذا "كيرك"؟ مرحباً يا "كيرك"! 127 00:06:17,085 --> 00:06:17,961 مرحباً يا "كيرك"! 128 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 - أنا "سيلفيا". زوجة "تشارلي". - حسناً. 129 00:06:20,839 --> 00:06:22,466 - زوجة "تشارلي غريفز". - في مكالمة. 130 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 إنه يومي الأول. مرحباً! 131 00:06:24,384 --> 00:06:27,930 - حسناً، لا. لا تتحدثي إلى "كيرك فريدكن". - لكنني أعرفه. 132 00:06:28,013 --> 00:06:30,182 لا، لا تعرفينه. مفهوم؟ 133 00:06:30,265 --> 00:06:32,643 - بلى، أعرفه. - كلّا، لا تعرفينه. 134 00:06:32,726 --> 00:06:34,811 إذاً، هذا هو مكان جلوس جميع المساعدين. 135 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 انتبهوا جميعاً. 136 00:06:37,064 --> 00:06:41,693 يا جماعة، هذه المساعدة الجديدة لدينا "سيلفيا غريفز". 137 00:06:41,777 --> 00:06:43,195 - مرحباً. - مرحباً. 138 00:06:43,278 --> 00:06:44,863 مهلاً، أأنت مساعدة؟ 139 00:06:44,947 --> 00:06:47,324 نعم. أنا ظللت عاطلة عن العمل لبعض الوقت. 140 00:06:49,284 --> 00:06:51,203 تابعوا عملكم يا أطفال. 141 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 - حسناً. حقيقةً، مكتبك هنا. - جيد. 142 00:06:53,872 --> 00:06:54,915 هذا مكتبك. نعم. 143 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 إذاً، صار هذا بيتك الجديد بعيداً عن البيت. 144 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 أخبريني إن كان لديك أي أسئلة، اتفقنا؟ 145 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 - شكراً. حسناً. - حسناً. بالطبع. 146 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 - مرحباً. - مرحباً. 147 00:07:14,852 --> 00:07:18,105 أهلاً. "جوش ستيرن"، شريك صغير في قسم الدمج والاستحواذ في "ستار كيبل" و"سويت سويتس". 148 00:07:18,188 --> 00:07:20,107 - "سيلفيا غريفز". نعم. - سعيد بدخولك الفريق. 149 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 سُررت بلقائك. أتسكن قريباً؟ هل أنت… 150 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 لنبدأ من هنا إذاً. الحقي بما فاتك، 151 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 ويمكن لـ"ليفينسون" الإجابة على أي أسئلة تراودك على الغداء. 152 00:07:26,321 --> 00:07:27,614 - رائع. شكراً. - حسناً. 153 00:07:27,698 --> 00:07:30,158 - نعم. سأعيد إليك هذا المجلد قريباً. - نعم. 154 00:07:43,881 --> 00:07:45,716 ها نحن أولاء. حسناً. 155 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 - أهلاً. شكراً. - مرحباً. 156 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 مرحباً. "سيلفيا". سُررت بلقائك. شكراً. 157 00:08:09,489 --> 00:08:11,909 مرحباً. "سيلفيا". شكراً. 158 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 حسناً. ما هذا؟ 159 00:08:20,792 --> 00:08:23,420 إذاً، هو بعث إليّ رسالة مفادها، "كيف حالك؟" 160 00:08:23,962 --> 00:08:25,297 ما المشكلة في ذلك؟ 161 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 الأمر غريب. أعني، لا تحمّلني مسؤولية إخبارك بكل أحداث أسبوعي 162 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 - بعدما قابلتك مرة واحدة فقط. - بحقك. 163 00:08:30,260 --> 00:08:32,929 بينكما أصدقاء مشتركون كثر. لا يعني هذا أنه أرسل إليك صورة قضيبه. 164 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 إنما يريد تحيّتك فحسب. 165 00:08:34,556 --> 00:08:37,518 "آدم"، يبدو أنك من يريد تحيّة "بريتني". 166 00:08:38,018 --> 00:08:38,852 أعلم. 167 00:08:38,936 --> 00:08:42,231 لعلمك يا "بريتني"، أنت تروقينني، لكن بصفتك صديقتي. 168 00:08:42,313 --> 00:08:43,482 مع منافع. 169 00:08:44,274 --> 00:08:47,152 أشعر بوجود بعض الانجذاب العاطفي، ولا أدري ماذا يحدث. 170 00:08:47,236 --> 00:08:50,489 حسناً. إذاً يا "آدم"، أين تودّ اصطحاب "بريتني" في موعد غرامي أول؟ 171 00:08:50,989 --> 00:08:55,118 - إلى الشاطئ، لأنه مجاني. - لموعد غرامي عبر آلة الزمن، اضغط رقم 3. 172 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 3 هو رقم الحظ. 173 00:08:57,538 --> 00:08:58,539 يا صاح، في كلّية الحقوق، 174 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 - طلب "آدم" الخروج مع أستاذتنا. - يا صاح. 175 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 - وكيف سار ذلك معه؟ - كما يسير دائماً، باء بالفشل. 176 00:09:04,586 --> 00:09:07,965 - حسناً. كان هذا مضحكاً. - أنا متأكدة من أن "آدم" يستمني في الحمّام. 177 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 ماذا؟ 178 00:09:12,219 --> 00:09:13,470 ماذا قلت لتوّك؟ 179 00:09:14,805 --> 00:09:18,475 - أنا كنت أرتجل النكات معكم فحسب. إنما… - أنا لا أفعل ذلك. 180 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 - نعم. أنا أعلم ذلك. - من أنت؟ 181 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 أنا "سيلفيا". 182 00:09:22,813 --> 00:09:25,148 - هل هي موظفة مؤقتة؟ - لا، أنا مساعدة. 183 00:09:25,232 --> 00:09:29,069 أنا كنت عضوة في المجموعة، وانضممت لتوّي. أنا قابلتك هذا الصباح. 184 00:09:29,152 --> 00:09:32,447 لماذا قد تقولين إنني أستمني في الحمّام؟ أنت لا تعرفينني أصلاً. 185 00:09:32,990 --> 00:09:36,702 نعم. إنه تعبير شائع في "أستراليا". 186 00:09:36,785 --> 00:09:40,163 "الاستمناء في الحمّام" يعني… 187 00:09:40,247 --> 00:09:45,377 يعني أنك شخص ثري، أتفهمني؟ وأنك… 188 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 تحبّ… 189 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 أنك شخص سهل المراس. وفقط… 190 00:09:49,423 --> 00:09:53,093 لم يسبق لي سماع ذلك التعبير. لا أظن أنه حقيقي. 191 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 لا. صباح الخير. 192 00:10:00,350 --> 00:10:01,185 ألم تسمعيه؟ 193 00:10:01,852 --> 00:10:02,936 - نعم. - إنه حقيقي. 194 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 - لا. - بلى. إنه حقيقي. 195 00:10:05,355 --> 00:10:07,774 - هلّا تستخدمينه في عبارة؟ - نعم. إنه مثل، 196 00:10:09,276 --> 00:10:12,779 "أنا… كما تعلمين، كنت… 197 00:10:12,863 --> 00:10:16,658 أنا استمنيت في الحمّام، وهو ردّ إليّ المال." 198 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 حسناً. 199 00:10:31,965 --> 00:10:34,009 - مرحباً يا حبيبي. - أهلاً يا حبيبتي. 200 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 أهلاً. كيف حالك؟ 201 00:10:37,095 --> 00:10:38,597 بخير. كيف حالك أنت؟ 202 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 والأهم، كيف يعاملونك؟ 203 00:10:41,099 --> 00:10:42,226 بالحسنى. 204 00:10:42,309 --> 00:10:43,936 نعم، انهالوا عليّ بالعمل الغزير، 205 00:10:44,019 --> 00:10:47,147 لكن الوضع تحت سيطرتي. إنما نسيت كمّ الجهد الذي تتطلّبه الوظيفة. 206 00:10:48,857 --> 00:10:53,820 - هل يروقك المساعدون الآخرون؟ - نوعاً ما. لا أعلم. 207 00:10:53,904 --> 00:10:56,198 صار الشباب شديدي الحساسية هذه الأيام. 208 00:10:56,281 --> 00:10:59,159 فنحن كنا نمزح، وأظن أن شاباً شعر بالإهانة من كلامي. 209 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 - ماذا قلت؟ - لا شيء. 210 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 هذا هو المقصد. أعني، ما أهمية ما قلت، صح؟ 211 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 كان يمكن أن أقول، "عيناك رقيقتان"، وكنت لأتعرّض إلى الإقصاء، لذا… 212 00:11:08,210 --> 00:11:09,670 نعم، يبدو أنه صعب المراس. 213 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 لا بأس. 214 00:11:11,964 --> 00:11:14,633 عليّ الذهاب. لديّ الكثير من العمل. 215 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 من الجميل قول هذه العبارة. 216 00:11:17,845 --> 00:11:20,138 - شكراً. - نعم. سلام. أحبّك. 217 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 أيمكننا الذهاب إلى بيوتنا الآن؟ 218 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 يغادر الشركاء الآن، لكن المساعدين يبقون قليلاً بعدهم. 219 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 لكنك حتماً يمكنك الذهاب إلى البيت إذا كان عليك الاعتناء بأطفالك. 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,790 لا. ما من داع. أنا مركّزة. 221 00:11:46,874 --> 00:11:50,794 أنا أعمل بجد على الملفات، وسأتناول بعض ألواح الغرانولا على العشاء. 222 00:11:51,378 --> 00:11:53,422 هناك بعض الألواح ذات البروتين في الخلف. 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,345 كانت محقة. ليس تعبيراً شائعاً. 224 00:12:01,013 --> 00:12:02,681 كانت الفتاة الأسترالية الأخرى محقة. 225 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 - نعم، يا للمفاجأة! - نعم. 226 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 - شكراً. - نعم، بالطبع. 227 00:12:39,426 --> 00:12:41,345 - مرحباً، أأنت بخير؟ - نعم. أنا فقط… 228 00:12:41,428 --> 00:12:43,514 أتمدد قليلاًً. أشعر بتصلب شديد بسبب الكرسي. 229 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 حسناً. نعم، لا. فهمت. طيّب. 230 00:12:45,307 --> 00:12:47,017 - نعم. أأنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 231 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 - أواثقة بأنك بخير؟ جميل. - حسناً. نعم، شكراً. 232 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 شكراً. 233 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 يا للهول. 234 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 تباً! 235 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 يا للهول، لا! 236 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 يا للهول. 237 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 حسبت حقاً أنني أصلحتها. 238 00:13:47,286 --> 00:13:50,289 - كيف الحال؟ - مرحباً. أنا… 239 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 أنا في المكتب. هلّا تأتي إلى هنا. 240 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 أنا ارتكبت خطأ شنيعاً لتوّي. 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,464 حسناً. 242 00:13:59,548 --> 00:14:01,258 - احترس. - حسناً. هذا ما أفعله. 243 00:14:01,341 --> 00:14:03,468 - ركّز فحسب. - فقط… 244 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 يصعّب توترك الأمر، مفهوم؟ استرخي فحسب. 245 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 - ها أنا أبدأ. - حسناً. 246 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 هذا اللون الخطأ. 247 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 إنه لون قمصيه. 248 00:14:16,190 --> 00:14:17,357 - أنا… - صار شكلها أسوأ. 249 00:14:17,441 --> 00:14:18,859 - لا أدري ماذا أقول لك. - هو يبدو… 250 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 أنت أعطيتني سائل تصحيح. 251 00:14:20,027 --> 00:14:23,113 - يبدو كأنه يتعاطى الكوكايين. - يبدو كذلك فعلاً. 252 00:14:23,197 --> 00:14:24,865 يبدو كأنه أفرط في تعاطي الكوكايين، 253 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - فسال الدم من أنفه، فسقط وجُرح وجهه. - حسناً. 254 00:14:27,034 --> 00:14:29,369 اسمعي، سأمزج الألوان. 255 00:14:29,453 --> 00:14:30,787 مزج الأحمر بالأبيض سينتج الزهري، 256 00:14:30,871 --> 00:14:33,165 - ألا وهو لون بشرة هذا الرجل القوقازي. - حسناً. طيّب. 257 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 ها نحن أولاء. 258 00:14:35,918 --> 00:14:37,920 - هذا… حسناً، صار أسوأ. - أسوأ. توقّف فحسب. 259 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 لا أعلم ماذا تريدين مني. هذا خطؤك. 260 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 من يغلبه النعاس واقفاً؟ 261 00:14:42,466 --> 00:14:44,301 - ماذا تكونين؟ ناقة لعينة؟ - أنا منهكة! 262 00:14:44,384 --> 00:14:48,055 خذي قيلولة! احتسي قهوة مكياتو! مؤكد أن في هذا المكتب ماكينة قهوة. 263 00:14:48,138 --> 00:14:49,348 يتعبني الإفراط في شرب القهوة. 264 00:14:49,431 --> 00:14:50,849 - لا تتعبك القهوة. - بلى! 265 00:14:50,933 --> 00:14:52,726 دائماً ما تقولين إنها تتعبك. هذا ليس صحيحاً! 266 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 - بلى، في حالتي. - حسناً، 267 00:14:54,144 --> 00:14:55,562 لا أدري ماذا أقول لك. هذا سيئ. 268 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 - أنت ورّطتني في هذه المعضلة! - سأُطرد من العمل. 269 00:14:57,564 --> 00:15:00,192 سأفقد وظيفة حصلت عليها ليوم واحد. 270 00:15:00,275 --> 00:15:02,611 حسناً. أعرف حلّ هذه المعضلة، لكنه لن يعجبك. 271 00:15:03,529 --> 00:15:05,614 - ماذا؟ كيف ستحلّها؟ - "أودري". 272 00:15:06,907 --> 00:15:10,577 "أودري"؟ إنها فتاة عصرية عديمة الفائدة. إنها "استشارية فنية". 273 00:15:10,661 --> 00:15:12,704 نحتاج إلى رجل متمرد وطائش وعبقري. 274 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 - نحتاج إلى أحد يمكنه إصلاحها. - هي تعرف أشخاصاً كثر، مفهوم؟ 275 00:15:15,249 --> 00:15:16,291 يمكنها حلّ هذه المعضلة. 276 00:15:17,876 --> 00:15:20,045 - أتريدين مساعدتها أم لا؟ - نعم. هل بينكما ودّ؟ 277 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 نعم. كما تعلمين، نصلح العلاقة. 278 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 - أتتضاجعان؟ - لا! أتريدينني… 279 00:15:25,801 --> 00:15:29,054 - أتريدين مساعدتها أم لا؟ - بالتأكيد. حسناً، لا بأس. نعم. 280 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 يا للهول. 281 00:15:31,723 --> 00:15:34,101 - هذه منطقة جميلة. - نعم. 282 00:15:34,184 --> 00:15:36,812 - مؤكد أنها منطقة مناسبة للمدارس. - كفاك غطرسة. 283 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 يُوجد رجل يبيع نقانق جراد البحر من شقته هناك. 284 00:15:40,315 --> 00:15:42,609 - لماذا؟ - إنها شهية. تُوجد قائمة انتظار. 285 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 بتّ أريد شطيرة منها. 286 00:15:44,486 --> 00:15:47,990 أرأيت؟ إذا وجدت نفسك في حاجة إلى التخفّي كـ"ليام نيسون" في أفلام "تيكن"، تعالي. 287 00:15:48,657 --> 00:15:51,535 يا عجبي. أصارت "أودري" تمتلك سيارة "بورشه"؟ 288 00:15:51,618 --> 00:15:53,871 منذ طلاقنا، راحت حياتها تتحسن. 289 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 إنها تشبه "دانييل كريغ". 290 00:15:58,458 --> 00:16:00,586 الشريرة في أحد أفلام "فاست آند فيوريوس". 291 00:16:00,669 --> 00:16:01,962 - أهلاً. - مرحباً. 292 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 - مرحباً. - كيف الحال؟ 293 00:16:03,463 --> 00:16:04,548 - عجباً! - على خير ما يُرام. 294 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 - مظهرك مذهل. - شكراً. 295 00:16:06,550 --> 00:16:07,676 شكراً جزيلاً يا "أودري". 296 00:16:07,759 --> 00:16:11,680 - ستنقذينني من معضلة عصيبة. شكراً. - "سيلفيا". نعم، بالطبع. 297 00:16:11,763 --> 00:16:14,391 إذاً، أي مرمم أعمال فنية يعمل في منتصف الليل؟ 298 00:16:14,892 --> 00:16:16,351 حقيقةً، موهبة "غريغوري" فائقة. 299 00:16:16,435 --> 00:16:19,605 لكنه لم يحقق النجاح الكبير بعد، ولهذا يرمم اللوحات الفنية. 300 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 ورغم هذا، إنه يسديني معروفاً فحسب. 301 00:16:22,065 --> 00:16:24,193 أظن أن ما أقصده هو أنه يمكن أن يكون صعب المراس قليلاً. 302 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 عُلم وأُخذ في الحسبان. 303 00:16:25,611 --> 00:16:28,238 - وأيضاً، لقبه هو "لورد روتيرو". - بالطبع هذا لقبه. 304 00:16:28,822 --> 00:16:30,282 - نعم. - مرحباً، هذه أنا. 305 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 نظراً إلى طبيعة شخصية "لورد روتيرو"، 306 00:16:34,453 --> 00:16:37,497 ربما يجدر بـ"سيلفيا" البقاء هناك والاسترخاء؟ 307 00:16:38,498 --> 00:16:40,751 - نعم. - نعم. ربما يجدر بك الاسترخاء هنا فحسب. 308 00:16:40,834 --> 00:16:42,503 عمّ تتحدثان؟ هذه نقطة قوتي. 309 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 اسمعي، لا أدري كيف لي قول هذا بطريقة غير مهينة. 310 00:16:45,047 --> 00:16:47,049 يقلقني أنك لست شائقة بما يكفي، ما سيفسد الأمر. 311 00:16:47,132 --> 00:16:51,094 إنما شخص لقبه "لورد روتيرو" يُعدّ شائقاً؟ 312 00:16:51,178 --> 00:16:53,222 - نعم. شائق للغاية. - نعم. جداً. 313 00:16:53,305 --> 00:16:55,724 - تعلم أنني شائقة. - حالياً، أنت فقط… 314 00:16:55,807 --> 00:16:57,976 - لا تبدين شائقة إلى ذلك الحد. - أنا شائقة. 315 00:16:58,060 --> 00:17:00,646 - حسناً، أنت شائقة. - أتعلم؟ أنا أنسجم في أي مكان. 316 00:17:00,729 --> 00:17:03,273 - أنت محقة. شائقة جداً. - سيحبّني. 317 00:17:03,357 --> 00:17:05,358 أتريدين رفع سقف سيارتك الـ"بورشه"؟ 318 00:17:05,442 --> 00:17:07,653 - لماذا قد أفعل ذلك؟ - سؤال وجيه لعلمك. 319 00:17:11,615 --> 00:17:14,701 عجباً! هذا شائق للغاية. 320 00:17:14,785 --> 00:17:17,119 - لا تلمس أي شيء. ضعها هناك. - عجباً! مدهش. نعم. 321 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 رائع. عجباً! 322 00:17:19,414 --> 00:17:23,627 "لورد روتيرو". مرحباً! 323 00:17:24,377 --> 00:17:25,378 مظهرك جميل. 324 00:17:26,128 --> 00:17:28,632 حسناً، لنر حالة اللوحة. 325 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 عجباً! 326 00:17:31,301 --> 00:17:33,971 كانت توقعاتي منخفضة، لكن هذه لوحة شركات شديدة الرداءة. 327 00:17:34,555 --> 00:17:36,265 لا يعجبني فيها سوى التلف. 328 00:17:36,849 --> 00:17:38,392 أنا وضعت سائل التصحيح. لذا، نعم. شكراً. 329 00:17:39,309 --> 00:17:42,312 إذاً، أتظن أن بإمكانك مساعدتنا؟ 330 00:17:42,396 --> 00:17:45,065 نعم. أعرف طراز هذه اللوحة بالضبط. 331 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 في بداية مشواري الفني، 332 00:17:46,441 --> 00:17:49,444 رسمت لوحة جدارية في ردهة إحدى شركات المحاسبة الفاخرة 333 00:17:49,528 --> 00:17:53,240 في الطابق المليون في "سينشري سيتي". ما أصابني بالعلة في جسدي. 334 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 بالطبع أصابتك العلة، فجسدك كان يرفض فنّ الشركة المسموم. 335 00:17:55,951 --> 00:17:58,161 أشعر بك تماماً، فشريكاي في العمل دائماً ما يدعمان 336 00:17:58,245 --> 00:18:02,082 فكر الشركات اللعين هذا، وهو أمر بغيض. لذا، نعم يا صاحبي. أنا أؤيد كلامك. 337 00:18:02,165 --> 00:18:03,417 - صاحبي. - صاحبي. 338 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 صاحبي. 339 00:18:04,585 --> 00:18:07,337 - إلى كم من الوقت ستحتاج حسب ظنك؟ - نحو 5 ساعات. 340 00:18:07,421 --> 00:18:09,715 - 5 ساعات. - ساعة لرسم وجه الرجل. 341 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 ثم 4 ساعات لمحو سمات الإنسانية من وجهه كي يبدو كمحام. 342 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 بالنظر إلى هذه اللوحة، 343 00:18:18,098 --> 00:18:20,434 أفكّر في أنه ربما يجدر بي ألّا أستنتسخها بالكامل. 344 00:18:20,517 --> 00:18:22,936 ربما يجدر بي وضع لمسة تضيف تعقيباً إلى هذه اللوحة. 345 00:18:23,020 --> 00:18:25,731 لوحة أصلية من صنع "لورد روتيرو"؟ يا للهول. نعم! 346 00:18:25,814 --> 00:18:27,232 أفكّر في إعادة رسمها، 347 00:18:27,316 --> 00:18:29,776 لكن بنقود في يديه أو وضع قبعة بشعار "لنعد (أمريكا) إلى مجدها." 348 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 رائع. ربما يمكن رسم أسنانه كرصاصات. 349 00:18:31,528 --> 00:18:33,572 - كوالا. - أظن هذه الأفكار تبدو رائعة 350 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 من أجل لوحات تُعرض في متحف. 351 00:18:35,032 --> 00:18:38,660 لكن مع كامل احترامي. في هذه الحالة، لا نريد إلا استنساخ اللوحة، لا أكثر. 352 00:18:38,744 --> 00:18:42,080 يمكن لهذه الفكرة أن تزيد الأمر تشويقاً. أنا رأيتها في معرض "كوساما" في "طوكيو". 353 00:18:42,164 --> 00:18:44,625 يمكننا رسم غرفة لا نهائية تزيّنها المصابيح الصغيرة، 354 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 لكن مع تقريب الصورة مباشرةً على… 355 00:18:47,711 --> 00:18:49,755 - وجهه! صاحبي. - نعم يا صاحبي. 356 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 - أعرف من لديه أنوار رائعة… - لا! جماعة! 357 00:18:51,465 --> 00:18:53,383 - حقاً؟ حسناً. - يا جماعة! أرجوكم، الوضع خطر! 358 00:18:53,467 --> 00:18:56,595 ليس علينا إلا جعل وجهه يبدو كما هو! 359 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 لا أريد خسارة وظيفتي. هذا سبب وجودنا هنا. 360 00:18:59,640 --> 00:19:04,019 أرجوك أن تعيد وجهه كما كان فحسب، لا أكثر. 361 00:19:07,648 --> 00:19:08,732 إنها متحجرة الرأي. 362 00:19:12,903 --> 00:19:15,155 أظن أنه ينبغي لكما الانتظار في الخارج. 363 00:19:15,906 --> 00:19:19,743 - أينبغي لنا أخذها؟ - اتركا اللوحة. اخرجا فحسب. 364 00:19:24,206 --> 00:19:27,668 آسفة. إنما استفزتني ابتسامة "أودري" فحسب. يا لتعاليها! 365 00:19:27,751 --> 00:19:29,878 نعم، ابتسامتها هي ما أفسدت الوضع. 366 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 أسيفلح ما نفعله هذا؟ 367 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 - ماذا سأفعل؟ - لا أدري ما إن كان سيفلح. 368 00:19:34,258 --> 00:19:36,260 أنت فعلت كل ما في وسعك كي تفسديه. 369 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 أنت لم تكن تساعد كثيراً! 370 00:19:37,427 --> 00:19:40,430 أنا أردت لوحة أصلية من صنع "لورد روتيرو". تُقدّر قيمتها بمبلغ كبير. 371 00:19:42,266 --> 00:19:43,767 أنا لست شائقة. آسفة. 372 00:19:43,851 --> 00:19:45,352 - أنت محق. - أنت لست شائقة. 373 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 ليس في هذا السياق بالتحديد، إنما في بعض السياقات الأخرى، 374 00:19:48,730 --> 00:19:50,232 أُعدّ شائقة للغاية. 375 00:19:52,317 --> 00:19:56,113 حسناً. أنا هدّأته، وسيفعلها. 376 00:19:56,822 --> 00:19:58,657 - ماذا فعلت؟ - لا يهمّ. 377 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 مهلاً، كيف فعلت ذلك؟ 378 00:20:00,284 --> 00:20:03,453 - أنا لم أمارس الجنس معه. يا للهول. - مهلاً، لم أكن ألمّح إلى ذلك. 379 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 إذا مارسته معه، هذا حقك. 380 00:20:05,497 --> 00:20:06,415 شكراً. 381 00:20:06,498 --> 00:20:08,792 بالمناسبة، هلّا تبلّغ "ريجي" بأسفي 382 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 - لأنني لن أحضر الحفلة الليلة؟ - أي حفلة؟ 383 00:20:11,461 --> 00:20:13,547 - تباً. أنت لا تعرف، أليس كذلك؟ - أي حفلة؟ 384 00:20:13,630 --> 00:20:15,924 يمكن لشقيقي أن يتصرف بوضاعة شديدة أحياناً. 385 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 بل أخوك غير الشقيق. أي حفلة؟ 386 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 ماذا يحدث هنا بحق الجحيم يا رجل؟ 387 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 نفتتح خط إنتاج شراب فطر شاي معتّق باسم "دا بوتش" على الأرجح. 388 00:20:32,149 --> 00:20:34,151 - نحن ما زلنا نعمل على تحسين الاسم. - "نحن"؟ 389 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 - أنا و"ريجي". - رائع. 390 00:20:36,445 --> 00:20:38,238 لست أفهم 391 00:20:38,322 --> 00:20:41,533 لماذا قد تفعل شيئاً كهذا من دون إخباري يا رجل. 392 00:20:41,617 --> 00:20:43,076 لماذا ترفض إشراكي في هذا المشروع؟ 393 00:20:43,160 --> 00:20:44,912 شراب فطر الشاي المعتّق ليس مجال خبرتك. 394 00:20:44,995 --> 00:20:48,332 ليس مجال خبرة أي أحد لأنه سخيف. 395 00:20:48,415 --> 00:20:50,501 شراب مفيد لصحة الأمعاء لأشخاص يحبّون الثمالة حد العمى؟ 396 00:20:50,584 --> 00:20:53,128 - شتّان الفارق بين الحشدين، مفهوم؟ - صحيح. 397 00:20:53,212 --> 00:20:55,714 فضلاً عن أنني حاصل على شهادة في علم التخمير. 398 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 إن كان هذا مجال اختصاص أي أحد، فهو أنا. 399 00:20:57,925 --> 00:21:00,385 "ويل"، كيف الحال؟ مظهرك جميل. 400 00:21:00,469 --> 00:21:02,638 - عظيم. "عمر" هنا. رائع. - بالطبع أنا هنا. 401 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 لن يكون احترافياً مني أن أفوّت حفلة إطلاق منتجي. 402 00:21:05,390 --> 00:21:07,518 - أأشركتماه في المشروع؟ - مهلاً. 403 00:21:07,601 --> 00:21:09,728 ماذا عساي القول؟ أحب كل أنواع التخمير. 404 00:21:10,229 --> 00:21:12,356 - "عمر". - على عكس بعض الناس. 405 00:21:12,439 --> 00:21:13,357 لا سيما أنت. 406 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 - ابتعد. - حسناً. 407 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 اسمع، أعتذر بشدة لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة، مفهوم؟ صدقاً. 408 00:21:17,945 --> 00:21:20,697 هذا إجحاف. لكنني أؤكد لك أن الغرض هو إنجاح المشروع فحسب، مفهوم؟ 409 00:21:20,781 --> 00:21:23,492 - الأمر ليس شخصياً بالمرة. - أشعر بأنه شخصي تماماً. 410 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 حسناً. لكنه ليس كذلك يا "ويل". 411 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 على أي حال، لو كان كذلك، 412 00:21:26,912 --> 00:21:29,790 فربما يكون السبب أنك تلفظ كل فرصة تُتاح لنا، مفهوم؟ 413 00:21:29,873 --> 00:21:34,378 لا تتحمس إلا لصنف جعة محدود الإصدار لن يكترث لأمره إلا شاربو الجعة المتعجرفون. 414 00:21:34,461 --> 00:21:35,671 أنت قلت إنه أعجبك. 415 00:21:35,754 --> 00:21:37,631 بالطبع أعجبني! أنت فنان. 416 00:21:37,714 --> 00:21:41,051 ليس هذا مربط الفرس. سنخسر 40 دولاراً عند بيع كل زجاجة يا "ويل". 417 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 هذا جنون تام. لم أعد أدري ماذا تحاول أن تفعل. 418 00:21:43,595 --> 00:21:45,681 إنما أحاول صنع جعة عالية الجودة فحسب. 419 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 على عكس "ريجي" الذي يحاول تحويل هذا المكان إلى فرع مطعم "هوترز" فيه موسيقى إلكترونية. 420 00:21:49,810 --> 00:21:51,186 "ريجي" ليس بذلك السوء يا أخي. 421 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 يلبس الشيطان أزياء "بوتشي" يا حبيبتي. 422 00:21:57,401 --> 00:21:58,652 حسناً. 423 00:21:58,735 --> 00:22:01,530 إنه الأسوأ، لكن ذلك الصفيق التافه يجيد جني الأموال، 424 00:22:01,613 --> 00:22:03,490 وذلك هو المغزى الأساسي. ما هو إلا المال، مفهوم؟ 425 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 - أهلاً يا حبيبي. يلزمنا "بوتش" بارد أكثر. - أهلاً يا حبيبتي. طيّب. 426 00:22:06,451 --> 00:22:08,453 - سنأتي لك ببعض الـ"بوتش". - حسناً. 427 00:22:08,537 --> 00:22:09,830 "كايتي"؟ 428 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 مرحباً! 429 00:22:12,875 --> 00:22:14,793 ما هذا… ماذا تفعلين هنا؟ 430 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 هل تجمعكما علاقة عاطفية؟ 431 00:22:18,005 --> 00:22:20,424 لا أدري. أتصوّر أنه يجدر بك سؤاله. 432 00:22:21,717 --> 00:22:23,594 ولا أنا أدري. إنما أشعر بالسعادة الغامرة. 433 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 - أشعر بالسعادة الغامرة. - غامرة بحق. 434 00:22:25,971 --> 00:22:27,264 كيف حدث هذا؟ 435 00:22:27,347 --> 00:22:29,850 - الفيرمونات. - مزحة طريفة. 436 00:22:30,350 --> 00:22:32,603 - عدت إلى ممارسة الجنس. - حسناً. فهمت. 437 00:22:33,604 --> 00:22:34,980 أتريد تجربة "دا بوتش"؟ 438 00:22:35,063 --> 00:22:36,565 ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 439 00:22:36,648 --> 00:22:38,901 إنها صديقتي. أنا أخبرتك بذلك. أنت لا تنصت. 440 00:22:38,984 --> 00:22:42,029 نعم، وكنت في حاجة إلى وظيفة بما أنني لم أعد أجالس الأطفال. 441 00:22:42,613 --> 00:22:45,490 - وأنت أنهيت علاقتك بي يوم عيد ميلادي. - هذا تصرّف حقير. 442 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 - عجباً! - يشتاق إليك الأطفال بشدة. 443 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 نعم، يجدر بنا إجراء… سنجري مكالمة عبر "فيس تايم". 444 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 نعم! أشتاق إليهم! 445 00:22:55,209 --> 00:22:56,752 ظرفاء جداً. 446 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 ماذا يحدث الآن؟ 447 00:23:02,090 --> 00:23:04,426 لا أصدّق أنه يمكن أن يفعلوا بي ذلك. 448 00:23:04,510 --> 00:23:06,512 وفي حانتي؟ 449 00:23:07,095 --> 00:23:09,598 - لا أصدّق أنهم يفعلون هذا بنا. - ماذا تقصدين بقولك "بنا"؟ 450 00:23:09,681 --> 00:23:13,101 أقصد أن شريكيك في العمل أنشآ مشروعاً جديداً من دون إخبارك. 451 00:23:13,185 --> 00:23:15,938 وصديقتي المفضلة دخلت علاقة جديدة من دون إخباري. 452 00:23:16,021 --> 00:23:17,564 لا مجال للمقارنة. 453 00:23:18,190 --> 00:23:20,025 نعم. أنا آسفة. أنت محق. 454 00:23:20,108 --> 00:23:22,611 هذا أمر بغيض. أنا آسفة. أتفهّم شعورك. 455 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 - لا تقلق. أنا سوّيت الأمر. - ماذا تقصدين؟ 456 00:23:28,951 --> 00:23:30,244 سُوّي الأمر. 457 00:23:32,538 --> 00:23:33,455 ما هذا؟ 458 00:23:33,539 --> 00:23:35,165 ليخرج الجميع الآن! بسرعة! 459 00:23:35,249 --> 00:23:37,000 "حديثة التخمير داخلياً أجود جعة في (لوس أنجلوس)" 460 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 ماذا فعلت؟ 461 00:23:38,377 --> 00:23:39,503 وقع تسريب غاز. 462 00:23:39,586 --> 00:23:43,131 - أأبلغت عن تسريب غاز؟ - أنا مواطنة صالحة. ماذا عساي القول؟ 463 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 يا للهول. 464 00:23:45,551 --> 00:23:48,178 - أنت صديقة وفية. - أنا… نعم، هذا صحيح. 465 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 لنذهب الآن! تسرّب الغاز! سينفجر هذا المكان بأكمله! 466 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 - بئساً. - لا. 467 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 إذاً، نعم. 468 00:24:09,491 --> 00:24:13,245 كانت أفكار كثيرة من التي كنا نناقشها شديدة التأثّر بالرأسمالية. 469 00:24:13,328 --> 00:24:16,623 لذا، أنا فعلت ما أردت فحسب، مع تعديل بسيط. 470 00:24:18,584 --> 00:24:21,503 التعديل هو أنك وضعت قضيباً على أنفه؟ 471 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 - أتراه؟ - نعم. 472 00:24:28,135 --> 00:24:29,136 أين الخصيتان؟ 473 00:24:35,225 --> 00:24:37,644 - صباح الخير. - صباح الخير. 474 00:24:46,361 --> 00:24:49,865 حسناً. "ستيرن"، لماذا لا تطلعنا على مستجدات قضية "دوبسون"؟ 475 00:24:50,616 --> 00:24:51,992 نعم. حسناً. 476 00:24:52,701 --> 00:24:55,746 أولاً، نحتاج إلى التأكد من أننا جميعاً متفقون 477 00:24:55,829 --> 00:25:00,834 على بند التحكيم في المادة 7.5 "هاء". 478 00:25:01,418 --> 00:25:03,837 لا سيما ما إذا كان ضرورياً 479 00:25:03,921 --> 00:25:08,717 التعديل على كشف بيانات الشركة في حال وقوع خلاف ما. 480 00:25:09,968 --> 00:25:12,513 سيبتّ في أي نزاع حكم 481 00:25:12,596 --> 00:25:19,102 لديه 8 أو 10 سنوات من الخبرة في صفقات الاندماج المقعدة. 482 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 ونحن… 483 00:25:21,897 --> 00:25:24,441 - آسفة. - …سمعنا من فريق مراجعة الحسابات… 484 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 مرحباً. تبحث "جيسيكا" من قسم الموارد البشرية عنك. 485 00:25:29,488 --> 00:25:30,781 لماذا؟ 486 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 اسمعوا، هل رأيتم لوحة الوجه ذي القضيب؟ 487 00:25:34,535 --> 00:25:37,913 أرأيتم هذا؟ بئساً. ماذا؟ إنه ضخم. 488 00:25:39,039 --> 00:25:41,708 مرحباً. أأردت رؤيتي؟ 489 00:25:42,209 --> 00:25:45,587 يسير كل شيء على أفضل ما يُرام. يرحّب بي الجميع ترحيباً حاراً و… 490 00:25:45,671 --> 00:25:48,674 هل تحدّثنا عن حقيقة أن سحلية أبنائي 491 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 يكاد اسمها يكون مطابقاً لاسمك؟ 492 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 "جيسيبا". 493 00:25:55,138 --> 00:25:59,518 "سيلفيا"، هل لديك أدنى فكرة عمّا حدث لصورة السيد "فريدكن" 494 00:25:59,601 --> 00:26:01,562 التي كانت معلّقة أمام غرفة النسخ مباشرةً؟ 495 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 تلك لوحة بديعة بالمناسبة. فائقة الجمال. 496 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 ألوانها بديعة، والتكوين… 497 00:26:08,277 --> 00:26:10,279 إذاً، هل لديك أدنى فكرة عمّا حدث لها؟ 498 00:26:12,322 --> 00:26:13,740 لا. ماذا حدث لها؟ 499 00:26:14,366 --> 00:26:15,951 إذاً… 500 00:26:18,078 --> 00:26:20,998 "كاميرا المراقبة (2 أ) - غرفة (زيروكس) 2" 501 00:26:21,081 --> 00:26:23,292 إنما يلزمني القول إنه مقلب عجيب جداً. 502 00:26:23,834 --> 00:26:24,835 أنا… 503 00:26:24,918 --> 00:26:25,919 إنه… 504 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 هذا مستحيل. يستحيل أن تكون هذه أنا. 505 00:26:29,798 --> 00:26:31,341 إنها أنت حرفياً. 506 00:26:34,595 --> 00:26:37,723 أنا آسفة للغاية. أنا فقط… 507 00:26:37,806 --> 00:26:42,477 أنا كنت متعبة جداً، فسقطت على اللوحة، فتحطمت. 508 00:26:42,561 --> 00:26:45,230 ثم ذهبت إلى مكان ما لمحاولة إصلاحها، لكنهم لم يستطيعوا مساعدتي. 509 00:26:45,314 --> 00:26:47,858 وأنا كنت أحاول باستماتة إعادتها، 510 00:26:47,941 --> 00:26:49,985 كما أنني كنت متعبة جداً، أتفهمينني؟ 511 00:26:50,068 --> 00:26:54,156 فالعمل أصعب بكثير في سني هذه. وأنا فقط… 512 00:26:54,239 --> 00:26:57,659 أنا آسفة للغاية. أنا ارتكبت خطأ شنيعاً، وأنا فقط… 513 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 - أنا آسفة للغاية. - أفهم. أتعلمين؟ 514 00:27:00,204 --> 00:27:02,831 "سيلفيا"، أنا أفهم. 515 00:27:02,915 --> 00:27:04,958 يمكن للأجواء هنا أن تدبّ الرهبة في القلوب، أتفهمينني؟ 516 00:27:05,542 --> 00:27:08,170 أتذكّر أنني حين بدأت لأول مرة، انتابني الشعور نفسه، 517 00:27:08,253 --> 00:27:10,631 كما أنني أمّ كذلك، لذا… 518 00:27:10,714 --> 00:27:11,882 - حقاً؟ - نعم. أنا… 519 00:27:11,965 --> 00:27:13,675 - لم يكن الخطأ مقصوداً يا "جيسيكا". - كلّا. 520 00:27:13,759 --> 00:27:16,386 صدقاً. كان ذلك آخر ما أحاول فعله. 521 00:27:16,470 --> 00:27:18,138 - أنا مذعورة. - لا بأس. أتعلمين؟ 522 00:27:18,222 --> 00:27:19,556 - صار في خبر كان. اتفقنا؟ - حسناً. 523 00:27:19,640 --> 00:27:21,099 - لنتعانق. اتفقنا؟ - نعم! 524 00:27:21,183 --> 00:27:24,478 - "سيلفيا". شكراً على مجيئك. - يا إلهي. أنا مولعة بك تماماً. 525 00:27:24,561 --> 00:27:26,855 - عاملتني بكل ودّ. شكراً جزيلاً. - حسناً. 526 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 - هل أتركه مفتوحاً؟ - يمكنك ذلك. 527 00:27:31,610 --> 00:27:32,653 - حسناً. - لا بأس. شكراً. 528 00:27:41,036 --> 00:27:43,997 - ماذا تفعلين هنا؟ - مرحباً بك. 529 00:27:44,706 --> 00:27:48,085 إنما أعمل على ذلك العقد لصالح "ليفينسون". تعرفين طباعه. 530 00:27:48,585 --> 00:27:52,965 لا. أنت طُردت من العمل. عليك الذهاب. 531 00:27:53,674 --> 00:27:57,469 أنا… لكننا خضنا هذا النقاش لتوّنا حيث كنت تتصرفين… 532 00:27:58,303 --> 00:28:01,723 ماذا؟ لا يمكن أن أُطرد من العمل. أنا لم أعمل هنا إلا يوماً واحداً. أنا… 533 00:28:01,807 --> 00:28:03,851 أنا كنت في انتظار هذا طيلة 13 سنة. 534 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 أعني، يستحيل أن ينتهي الأمر بهذه السرعة. 535 00:28:06,353 --> 00:28:09,231 - لا أدري بما يمكنني إخبارك. - إذاً، فلتخبريني بأن بإمكاني البقاء فحسب. 536 00:28:10,566 --> 00:28:12,860 لا تخبريني بأي شيء وأكملي طريقك نحو المطبخ 537 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 أو أياً ما كانت وجهتك. 538 00:28:15,070 --> 00:28:18,448 أرجوك يا "جيسيكا". دعيني أبق. 539 00:28:19,700 --> 00:28:21,285 سأبقى. سوف أبقى. 540 00:28:21,368 --> 00:28:22,744 - أصغي. - سأبقى. 541 00:28:23,245 --> 00:28:25,330 "سيلفيا"، القرار ليس في يدي، مفهوم؟ 542 00:28:25,414 --> 00:28:28,667 لكن أتعلمين؟ لك مطلق الحرية في مناقشة الأمر مع "كيرك". 543 00:28:39,595 --> 00:28:41,555 لا عليك. 544 00:28:41,638 --> 00:28:43,182 حسناً. تماماً كما ظننت. 545 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 - حسناً. لن أستغرق طويلاً إذاً. - رائع. 546 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 - أستقفين هناك طيلة الوقت؟ - نعم. 547 00:28:58,322 --> 00:28:59,364 ألاحظ ما تفعلين. 548 00:29:00,157 --> 00:29:02,659 إنك تتحركين ببطء. هذا ليس مضحكاً. 549 00:29:12,878 --> 00:29:14,171 هذا تصرّف صبياني تماماً. 550 00:29:19,009 --> 00:29:20,427 أتفتخرين بنفسك؟ 551 00:29:26,225 --> 00:29:27,226 لعلمك… 552 00:29:27,851 --> 00:29:29,228 غادري فحسب من فضلك. 553 00:29:30,687 --> 00:29:33,398 حسناً. أتعلمين؟ سأُضطر إلى الاتصال بالأمن. 554 00:29:35,108 --> 00:29:36,735 يا للهول. 555 00:30:55,439 --> 00:30:57,441 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"