1 00:00:21,104 --> 00:00:23,232 Виж се. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,445 Гордея се с теб, скъпа. 3 00:00:28,529 --> 00:00:31,573 Ще им вземеш акъла. - Благодаря. 4 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Хей. Нали мама изглежда добре? 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Добре. 6 00:00:44,169 --> 00:00:48,715 Гордея се с теб. Ще им вземеш акъла. - Благодаря. 7 00:00:48,799 --> 00:00:53,011 С две ръце, Саймън! Извинявай. 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 Здрасти. - Привет. 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 Здравей. - Здрасти. 10 00:01:05,232 --> 00:01:07,526 Чао. - Хубав ден. 11 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 Чао, миличък. 12 00:01:09,319 --> 00:01:12,239 Леле! Изглеждаш добре! 13 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 Завърти се. Да. 14 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 Притеснена съм. Не е ли глупаво? - Не! Важно е. 15 00:01:20,372 --> 00:01:25,210 Нямам търпение пак да съм сред колеги. Ще се шегуваме. 16 00:01:25,294 --> 00:01:29,882 Ще ходите на обяд. - Дружбата. Клюките до тубата с вода. 17 00:01:29,965 --> 00:01:33,677 И няма да говориш само с мен. - Не! Не, но ти е ясно. 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,263 Мечтаех за този момент. 19 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 Добре. - Здрасти. Анджи! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Извинявай. Набързо. 21 00:01:39,725 --> 00:01:43,812 Днес свекърва ми ще вземе Мейв. 22 00:01:43,896 --> 00:01:46,899 От днес се връщам на работа. - Добре. Благодаря, Силвия. 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,987 Ето, вече знае. - Не й бях казала. Бях много заета. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,698 Трябваше да й кажеш. - Очевидно. 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,992 Какво ще правим? - Отивам на работа. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 Мамка му. - Да. 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,638 Казвам, че имам опасения. 28 00:02:17,721 --> 00:02:20,641 Какви? - Не подценявам Силвия. Тя е фурия. 29 00:02:20,724 --> 00:02:23,560 Но ще е младши адвокат. Другите ще са под 30 г. 30 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 Силвия кипи от енергия. Ще се справи. 31 00:02:26,855 --> 00:02:29,650 Не може да се мери с младите. Отнася се за всички нас. 32 00:02:29,733 --> 00:02:30,984 Не ставай смешен. 33 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 Даниълс, ела. 34 00:02:34,696 --> 00:02:36,740 До колко стоя снощи? - До 2 ч. 35 00:02:36,823 --> 00:02:38,659 Значи си тръгна рано? - Продължих вкъщи. 36 00:02:38,742 --> 00:02:40,244 Вземаш ли амфетамини? - Не. 37 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 Да. - Не го казвай пред комисията. 38 00:02:44,373 --> 00:02:45,791 Видя ли? - Да. 39 00:02:46,500 --> 00:02:48,001 Защо още си тук? - Извинете. 40 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 Чудесно хлапе. 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,714 Силвия ще се справи. - Щом казваш. 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Какво правиш? 43 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Много скоро ще разбереш. - Това не е отговор. 44 00:03:13,735 --> 00:03:16,572 Правя нова бира, какво друго. 45 00:03:16,655 --> 00:03:19,658 Работих денонощно 46 00:03:19,741 --> 00:03:24,162 и ви представям къпинов сауър със сложния състав на светло пиво. 47 00:03:24,246 --> 00:03:28,750 Повечето хора не го близват, защото вкусът е много странен, 48 00:03:28,834 --> 00:03:32,754 но аз мисля, че се получи. Наздраве. 49 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 Много е добро. 50 00:03:37,301 --> 00:03:40,095 Нали? - В това е истината. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,347 Кога започваш да я вариш? - До седмици. 52 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 По колко варела? 53 00:03:43,807 --> 00:03:48,729 Следва най-хубавото. По 24 бутилки на месец. 54 00:03:50,189 --> 00:03:51,440 Само толкова? - 24? 55 00:03:51,523 --> 00:03:57,571 Да. Производството е трудно и суровината е скъпа. Но си помислете. 56 00:03:57,654 --> 00:04:02,826 Ще я пуснем като лимитирана серия. Ще се разпродава начаса. 57 00:04:02,910 --> 00:04:05,454 Хората ще се бият за нея. Ще се разказват легенди. 58 00:04:06,079 --> 00:04:07,748 Уил, колко струва суровината? 59 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 Тази бутилка струва 60 долара. 60 00:04:12,127 --> 00:04:15,255 Моля? Една бира е 60 кинта. Не я пий. 61 00:04:15,339 --> 00:04:18,800 Диаманти ли има в нея? - Стига. 62 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 Диамантите не се пият. Ще ти срежат червата. 63 00:04:22,262 --> 00:04:26,517 За колко ще я продаваш? - За 5-6 долара бутилката. 64 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 Ще ме убиеш. 65 00:04:28,936 --> 00:04:31,230 Ще пишат за нея. Ще печелим награди. 66 00:04:31,313 --> 00:04:36,109 Ще ни донесе престиж. - Искам пари, човече. 67 00:04:36,193 --> 00:04:41,323 Парите ще дойдат след време. Приеми го като вложение в реклама. 68 00:04:43,283 --> 00:04:47,788 Измислих. Ще продаваме бутилката по 100 долара. 69 00:04:47,871 --> 00:04:49,414 Става. - Не! 70 00:04:49,498 --> 00:04:51,750 Стига. Не. - Ще е лукс продукт. 71 00:04:51,834 --> 00:04:53,794 Направил си страшна бира. - Да. 72 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Ще се търси и ще й сложим солена цена. 73 00:04:56,421 --> 00:04:59,383 Помисли. Тя ще е нашето шампанско "Кристал". 74 00:04:59,466 --> 00:05:04,930 Не искам да я използвам за рекламен трик. Като чийзбургерите на Бея на солта. 75 00:05:05,013 --> 00:05:07,266 Ето какво ще направим. 76 00:05:07,349 --> 00:05:10,227 Ще я пуснем за месец. Ако не върви, ще стане на моята. 77 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 Ще опитаме ли по моя начин? - За един месец. 78 00:05:13,438 --> 00:05:18,235 Благодаря. Няма да съжалявате. Хората ще луднат по тази бира. 79 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 Сътворил си нещо върховно. - Благодаря. 80 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Бъхтиш се от много време за нас. 81 00:05:23,282 --> 00:05:26,118 Като инвеститор в това място 82 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 те пускам за един ден, защото съм впечатлен. 83 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 Настина ли? - Да. 84 00:05:30,038 --> 00:05:32,875 Да го отбележим. - Благодаря. Страхотно. 85 00:05:32,958 --> 00:05:35,752 Чакам да докарат ечемик. - Остави на мен. 86 00:05:35,836 --> 00:05:36,962 Благодаря. - Добре. 87 00:05:37,045 --> 00:05:39,965 Много е добра. Браво. - Благодаря. 88 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 Добра е. - Може ли да я опитам? 89 00:05:43,468 --> 00:05:47,431 Скъпа е за теб. - Много си смешен. 90 00:05:51,268 --> 00:05:55,189 Отделът по сливания е в южния край на 11-ия етаж. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,859 Фрийдкин колекционира картини. 92 00:05:59,359 --> 00:06:01,028 Прекрасно. - Да. 93 00:06:01,111 --> 00:06:05,073 Младшите адвокати са натам, а кабинетите с прозорци са за партньорите. 94 00:06:05,157 --> 00:06:06,033 Разбрах. 95 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Ще работиш основно за Стърн, но ако партньор ти възложи нещо, 96 00:06:09,661 --> 00:06:11,371 трябва да го свършиш. - Ясно. 97 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Това е Кърк. 98 00:06:14,791 --> 00:06:17,002 Да. - Кърк ли е? Здрасти, Кърк! 99 00:06:17,085 --> 00:06:17,961 Здрасти, Кърк! 100 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 Силвия е, жената на Чарли. 101 00:06:20,839 --> 00:06:22,466 Чарли Грийвс. - Говоря. 102 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 Първи ден ми е. Здравей! 103 00:06:24,384 --> 00:06:27,930 Не говори с Кърк Фрийдкин. - Аз го познавам. 104 00:06:28,013 --> 00:06:30,182 Не го познаваш. Разбра ли? 105 00:06:30,265 --> 00:06:32,643 Напротив. - Не, не го познаваш. 106 00:06:32,726 --> 00:06:34,811 Ето тук седят младшите адвокати. 107 00:06:35,979 --> 00:06:41,693 Това е новият младши адвокат Силвия Грийвс. 108 00:06:41,777 --> 00:06:43,195 Привет. - Здрасти. 109 00:06:43,278 --> 00:06:47,324 Чакай, младши адвокат ли си? - Да. Известно време не бях в играта. 110 00:06:49,284 --> 00:06:51,203 Вършете си работата, деца. 111 00:06:51,286 --> 00:06:54,915 Твоят кабинет е тук. - Хубаво. 112 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 Това е вторият ти дом. 113 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 Кажи ми, ако имаш въпроси. 114 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 Благодаря. - Разбира се. 115 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 Здравей. 116 00:07:14,852 --> 00:07:18,105 Джош Стърн, партньор по сделката между "Стар Кибъл" и "Сует Суийтс". 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,107 Силвия Грийвс. - Добре дошла в екипа. 118 00:07:20,190 --> 00:07:23,569 Приятно ми е. - Запознай се със случая. 119 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 Левинсън ще отговори на въпросите ти на обяд. 120 00:07:26,321 --> 00:07:27,614 Чудесно. Благодаря. 121 00:07:27,698 --> 00:07:30,158 Заемам се. - Добре. 122 00:07:43,881 --> 00:07:45,716 Започваме. Така. 123 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Здравей. Благодаря. - Хей. 124 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 Силвия. Приятно ми е. Благодаря. 125 00:08:09,489 --> 00:08:11,909 Здравей. Силвия. Благодаря. 126 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 Това какво е? 127 00:08:20,792 --> 00:08:23,420 Изпрати ми съобщение. "Как си?" 128 00:08:23,962 --> 00:08:25,297 Че какво лошо? 129 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 Странно е. Да разказвам за седмицата си! 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Видяхме се веднъж. - Стига. 131 00:08:30,260 --> 00:08:32,929 Имате общи познати. Не ти е пратил снимка на члена си. 132 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 Просто ти казва "здравей". 133 00:08:34,556 --> 00:08:37,518 Адам, май ти искаш да кажеш "здравей" на Бритни. 134 00:08:38,018 --> 00:08:38,852 Знам. 135 00:08:38,936 --> 00:08:42,231 За твое сведение, Бритни, харесвам те като приятелка. 136 00:08:42,313 --> 00:08:43,482 С екстри. 137 00:08:44,274 --> 00:08:47,152 Усещам привличане, а не знам какво става. 138 00:08:47,236 --> 00:08:50,489 Адам, къде би завел Бритни на първа среща? 139 00:08:50,989 --> 00:08:55,118 На плажа. Безплатен е. - Отиваме на третата среща. 140 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Три е щастливото число. 141 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 В университета Адам покани на среща една професорка. 142 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 И какво стана? - Обичайното. Отрязаха го. 143 00:09:04,586 --> 00:09:07,965 Беше смешно. 144 00:09:10,217 --> 00:09:13,470 Какво? - Какво каза? 145 00:09:14,805 --> 00:09:18,475 Влязох в тона ви. - Не правя това. 146 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 Да. Знам. - Ти коя си? 147 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Силвия. 148 00:09:22,813 --> 00:09:25,148 По заместване ли е? - Не, младши адвокат съм. 149 00:09:25,232 --> 00:09:29,069 От отдела съм. Нова съм. Запознахме се тази сутрин. 150 00:09:29,152 --> 00:09:32,447 Защо каза, че мастурбирам в банята? Ти не ме познаваш. 151 00:09:32,990 --> 00:09:36,702 Да. Това е австралийски израз. 152 00:09:36,785 --> 00:09:40,163 "Мастурбирам в банята" значи... 153 00:09:40,247 --> 00:09:45,377 Че имаш пари. И... 154 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 си падаш... 155 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Готин си. И... 156 00:09:49,423 --> 00:09:53,093 Не съм го чувала. Няма такъв израз. 157 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 Не, не. Добър ден. 158 00:10:00,350 --> 00:10:01,185 Не си ли го чувала? 159 00:10:01,852 --> 00:10:02,936 Не. - Има такъв израз. 160 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 Не. - Да. Има. 161 00:10:05,355 --> 00:10:07,774 Можеш ли да съставиш изречение? - Да. 162 00:10:09,276 --> 00:10:12,779 "Аз... бях... 163 00:10:12,863 --> 00:10:16,658 Мастурбирах в банята и той ми върна парите." 164 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Хубаво. 165 00:10:31,965 --> 00:10:34,009 Здрасти, скъпи. - Здрасти. 166 00:10:34,092 --> 00:10:38,597 Как върви? - Добре. Ти как си? 167 00:10:38,680 --> 00:10:42,226 По-важното, как се отнасят с теб? - Добре. 168 00:10:42,309 --> 00:10:47,147 Хвърлиха ме в дълбокото, но ще се справя. Просто съм забравила какво е да работиш. 169 00:10:48,857 --> 00:10:53,820 Харесваш ли колегите си? - Общо взето. Не знам. 170 00:10:53,904 --> 00:10:56,198 Днешните млади са много чувствителни. 171 00:10:56,281 --> 00:10:59,159 Един колега се засегна от шегата ми. 172 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Какво каза? - Нищо. 173 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 Не е важно какво съм казала. 174 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 Ако бях казала, че има хубави очи, пак щяха да съм зачеркната. 175 00:11:08,210 --> 00:11:11,463 Да, труден характер. - Няма нищо. 176 00:11:11,964 --> 00:11:14,633 Трябва да затварям. Имам много работа. 177 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Приятно е, че го казвам. 178 00:11:17,845 --> 00:11:20,138 Благодаря. - Чао. Обичам те. 179 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 Може ли да си ходим? 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 Партньорите си тръгват, но младшите адвокати остават. 181 00:11:41,577 --> 00:11:46,790 Може да си тръгваш заради децата. - Не. Набрала съм инерция. 182 00:11:46,874 --> 00:11:50,794 Продължавам. Ще си взема блокче гранола за вечеря. 183 00:11:51,378 --> 00:11:53,422 Има и с протеини. 184 00:11:57,885 --> 00:12:02,681 Беше права. Няма такъв израз. Другата австралийка беше права. 185 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 Виж ти. - Да. 186 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 Благодаря. - За нищо. 187 00:12:39,426 --> 00:12:41,345 Добре ли си? - Да. 188 00:12:41,428 --> 00:12:45,224 Разтягах се. Схванах се на стола. - Разбирам. 189 00:12:45,307 --> 00:12:47,017 Ти добре ли си? - Да. 190 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 Наистина ли? - Да, благодаря. 191 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 Благодаря. 192 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 Божичко. 193 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 По дяволите. Мамка му! 194 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Божичко, не! 195 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 Боже. 196 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 Мислех, че съм го поправила. 197 00:13:47,286 --> 00:13:50,289 Здрасти. - Здрасти. 198 00:13:50,372 --> 00:13:55,043 В офиса съм. Ще дойдеш ли? Стана голяма беля. 199 00:13:58,088 --> 00:13:59,464 Добре. 200 00:13:59,548 --> 00:14:01,258 Внимателно. - Внимавам. 201 00:14:01,341 --> 00:14:03,468 Съсредоточи се. 202 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Заради аурата ти е по-трудно. Успокой се. 203 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 Поправям го. - Добре. 204 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 Цветът не съвпада. 205 00:14:14,771 --> 00:14:17,357 Това е цветът на ризата му. Стана по-зле. 206 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 Не знам какво да ти кажа. Дала си ми коректор. 207 00:14:20,027 --> 00:14:23,113 Сякаш шмърка кокаин. - Наистина изглежда така. 208 00:14:23,197 --> 00:14:26,950 Прекалил е с кокаина, кърви от носа, паднал е и се е порязал. 209 00:14:27,034 --> 00:14:30,787 Сега ще го размажа. От червено и бяло ще стане розово. 210 00:14:30,871 --> 00:14:34,249 Цветът на бялата раса. Готово. 211 00:14:35,918 --> 00:14:37,920 По-зле е. Престани. 212 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 Не знам какво искаш от мен. Вината е твоя. 213 00:14:40,881 --> 00:14:44,301 Кой заспива прав? Да не си камила? - Изморена съм! 214 00:14:44,384 --> 00:14:48,055 Дремни! Пий кафе! Сигурно има кафемашина в тази сграда. 215 00:14:48,138 --> 00:14:49,348 Многото кафе ме изморява. 216 00:14:49,431 --> 00:14:50,849 Глупости. - Истина е! 217 00:14:50,933 --> 00:14:54,061 Не е вярно! - Така ми действа. 218 00:14:54,144 --> 00:14:57,481 Какво да ти кажа? Зле е. Ти ме въвлече! - Ще ме уволнят. 219 00:14:57,564 --> 00:15:00,192 Ще загубя работата, която имам от един ден. 220 00:15:00,275 --> 00:15:02,611 Знам какво да направя, но няма да ти хареса. 221 00:15:03,529 --> 00:15:05,614 Какво? И как ще стане? - Одри. 222 00:15:06,907 --> 00:15:10,577 Одри? Тя е безполезна хипстърка. "Арт консултант". 223 00:15:10,661 --> 00:15:12,704 Трябва ни ексцентрик. Необуздан гений. 224 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 Който да я поправи. - Познава много хора. Ще свърши работа. 225 00:15:17,876 --> 00:15:20,045 Искаш ли да помогне? - Да. Говорите ли си? 226 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 Да. Поправяме отношенията си. 227 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Чукате ли се? - Не! 228 00:15:25,801 --> 00:15:29,054 Искаш ли да помогне? - Разбира се. Да. 229 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Мили боже. 230 00:15:31,723 --> 00:15:34,101 Хубав квартал. - Да. 231 00:15:34,184 --> 00:15:36,812 Сигурно училищата са добри. - Не бъди снобка. 232 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 Един мъж продава ролца от раци в апартамента си. 233 00:15:40,315 --> 00:15:42,609 Защо? - Добри са. Има списък с чакащи. 234 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 Сега ми се приядоха. 235 00:15:44,486 --> 00:15:47,990 Ако изпаднеш в положението на Лиам Нийсън в "Твърде лично", ела тук. 236 00:15:48,657 --> 00:15:53,871 Божичко. Одри порше ли кара? - След развода й потръгна. 237 00:15:53,954 --> 00:16:00,586 Прилича на Даниъл Крейг. - На злодея в "Бързи и яростни". 238 00:16:00,669 --> 00:16:01,962 Здрасти. - Здравей. 239 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Здравей. - Как си? 240 00:16:03,463 --> 00:16:04,548 Леле. - Страхотно. 241 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Изглеждаш чудно. - Благодаря. 242 00:16:06,550 --> 00:16:07,676 Много благодаря, Одри. 243 00:16:07,759 --> 00:16:11,680 Спаси ни. Благодаря. - Разбира се. 244 00:16:11,763 --> 00:16:16,351 И кой реставратор работи в полунощ? - Грегъри е много талантлив. 245 00:16:16,435 --> 00:16:21,148 Още не се е наложил и реставрира картини. Но го прави като услуга. 246 00:16:22,065 --> 00:16:25,527 Искам да кажа, че е докачлив. - Ще си взема бележка. 247 00:16:25,611 --> 00:16:28,238 Псевдонимът му е Лорд Ротеро. - Естествено. 248 00:16:28,822 --> 00:16:30,282 Да. - Аз съм. 249 00:16:31,617 --> 00:16:37,497 Предвид характера на Лорд Ротеро, може би е по-добре Силвия да изчака тук. 250 00:16:38,498 --> 00:16:40,751 Добре. - Разпускай навън. 251 00:16:40,834 --> 00:16:42,503 Какво говориш? Картината е моя. 252 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Не знам как да го кажа, без да те обидя. 253 00:16:45,047 --> 00:16:47,049 Страх ме е, че ще прецакаш работата. 254 00:16:47,132 --> 00:16:51,094 А човек, който се казва Лорд Ротеро, е спокоен? 255 00:16:51,178 --> 00:16:53,222 О, да. Суперспокоен. - Да. Много. 256 00:16:53,305 --> 00:16:55,724 Знаеш, че съм спокойна. - В момента просто... 257 00:16:55,807 --> 00:16:57,976 Не изглеждаш така. - Спокойна съм. 258 00:16:58,060 --> 00:17:00,646 Съгласих се. - Навсякъде се вписвам. 259 00:17:00,729 --> 00:17:03,273 Права си. Суперспокойна. - Той ще ме хареса. 260 00:17:03,357 --> 00:17:05,358 Ще вдигнеш ли гюрука на поршето? 261 00:17:05,442 --> 00:17:07,653 И защо? - Добър въпрос. 262 00:17:11,615 --> 00:17:14,701 Леле. Това е яко. 263 00:17:14,785 --> 00:17:17,119 Не пипай нищо. Остави я тук. - Невероятно. 264 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 Страхотно. Леле. 265 00:17:19,414 --> 00:17:23,627 Лорд Ротеро. Здравей! 266 00:17:24,377 --> 00:17:25,378 Изглеждаш добре. 267 00:17:26,128 --> 00:17:28,632 Да видим каква е работата. 268 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Леле. 269 00:17:31,301 --> 00:17:33,971 Нямах големи очаквания, но това е корпоративен боклук. 270 00:17:34,555 --> 00:17:38,392 Харесва ми единствено щетата. - Аз бях с коректора. Благодаря. 271 00:17:39,309 --> 00:17:45,065 Можеш ли да ни помогнеш? - Запознат съм с този тип изкуство. 272 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Когато започвах, 273 00:17:46,441 --> 00:17:49,444 рисувах стенопис във фоайето на една счетоводна фирма 274 00:17:49,528 --> 00:17:53,240 на не знам си кой етаж в Сенчъри Сити. Разболях се. 275 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Тялото ти е отхвърляло корпоративната отрова. 276 00:17:55,951 --> 00:17:58,161 Познато ми е. Съдружниците ми вечно налагат 277 00:17:58,245 --> 00:18:02,082 проклети корпоративни интереси. Подкрепям те, човече. 278 00:18:02,165 --> 00:18:03,417 Мой човек си. - И ти мой. 279 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Мой човек. 280 00:18:04,585 --> 00:18:07,337 Колко ще ти отнеме? - Към пет часа. 281 00:18:07,421 --> 00:18:09,715 Пет часа. - Един час за лицето. 282 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 После четири да залича човечността, та да заприлича на адвокат. 283 00:18:16,471 --> 00:18:20,434 Като я гледам, си мисля да не правя копие, 284 00:18:20,517 --> 00:18:22,936 а по-скоро коментар на картината. 285 00:18:23,020 --> 00:18:25,731 Оригинал на Лорд Ротеро? Боже. Да! 286 00:18:25,814 --> 00:18:29,776 Мисля да му сложа пари в ръцете или шапка като на Тръмп. 287 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 Яко. И вместо зъби - куршуми. 288 00:18:31,528 --> 00:18:34,948 Струва ми се, че това ще отива за една галерия. 289 00:18:35,032 --> 00:18:38,660 Ние искаме само копие на картината. Само това. 290 00:18:38,744 --> 00:18:42,080 Да направим нещо по-интересно. Гледах ретроспекция на Кусама. 291 00:18:42,164 --> 00:18:47,628 Можем да направим илюзия със светодиоди, насочени към... 292 00:18:47,711 --> 00:18:49,755 Лицето му! Мой човек. - Да, мой човек. 293 00:18:49,838 --> 00:18:53,383 Имам доставчик. - Моля ви, сериозно е! 294 00:18:53,467 --> 00:18:56,595 Просто трябва да направим така, че да си прилича! 295 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 Не искам да ме уволнят. Затова сме тук. 296 00:18:59,640 --> 00:19:04,019 Моля те, нарисувай неговото лице. И толкова. 297 00:19:07,648 --> 00:19:08,732 Тя убива музата. 298 00:19:12,903 --> 00:19:15,155 По-добре и двамата изчакайте навън. 299 00:19:15,906 --> 00:19:19,743 Да взема ли картината? - Остави я. Излезте навън. 300 00:19:24,206 --> 00:19:27,668 Съжалявам. Усмивката на Одри ме вбеси. Много е високомерна. 301 00:19:27,751 --> 00:19:29,878 Да бе. Усмивката й развали всичко. 302 00:19:31,255 --> 00:19:34,174 Дали всичко ще е наред? - Не знам. 303 00:19:34,258 --> 00:19:37,344 Направи така, че да не е. - Ти не ми помогна! 304 00:19:37,427 --> 00:19:40,430 Исках оригинал на Лорд Ротеро. Той струва пари, хей! 305 00:19:42,266 --> 00:19:45,352 Не съм спокойна, съжалявам. Прав си. - Не си. 306 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Не и в този случай, но при други обстоятелства 307 00:19:48,730 --> 00:19:50,232 минавам за много спокойна. 308 00:19:52,317 --> 00:19:56,113 Успокоих го и ще го направи. 309 00:19:56,822 --> 00:19:58,657 Как го успокои? - Не е важно. 310 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Чакай, как го направи? 311 00:20:00,284 --> 00:20:03,453 Не съм го чукала, за бога. - Не намекнах това. 312 00:20:03,537 --> 00:20:06,415 А и така да е, това е твое право. - Благодаря. 313 00:20:06,498 --> 00:20:08,792 Извини ме пред Реджи, 314 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 че ще пропусна купона тази вечер. - Купон ли? 315 00:20:11,461 --> 00:20:13,547 Не знаеше ли? - Какъв купон? 316 00:20:13,630 --> 00:20:18,302 Понякога брат ми е кретен. - Доведен брат. Какъв купон? 317 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 Какво, по дяволите, става тук? 318 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Пускаме алкохолна комбуча може би под името "Буч". 319 00:20:32,149 --> 00:20:34,151 Още я разработваме. - Ние? 320 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 Двамата с Реджи. - Супер. 321 00:20:36,445 --> 00:20:41,533 Не разбирам защо не сте ми казали. 322 00:20:41,617 --> 00:20:43,076 Защо не сте ме включили? 323 00:20:43,160 --> 00:20:48,332 Алкохолната комбуча не е по твоята част. - По ничия не е, защото е глупост. 324 00:20:48,415 --> 00:20:50,501 Чревно здраве за хора, които се напиват? 325 00:20:50,584 --> 00:20:53,128 Това са две различни групи. - Така е. 326 00:20:53,212 --> 00:20:57,841 И съм дипломиран технолог. Аз съм този, който разбира от ферментация. 327 00:20:57,925 --> 00:21:00,385 Хей, Уил, как си? Изглеждаш добре. 328 00:21:00,469 --> 00:21:02,638 Супер. Омар е тук. - Естествено. 329 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 Непрофесионално е да отсъствам от моя купон. 330 00:21:05,390 --> 00:21:07,518 Включили сте го? - Хей. 331 00:21:07,601 --> 00:21:09,728 Харесвам всякаква ферментация. 332 00:21:10,229 --> 00:21:13,357 Омар. - За разлика от други. Конкретно от теб. 333 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Остави ни. - Добре. 334 00:21:15,150 --> 00:21:20,697 Съжалявам, че разбра по този начин. Гадно е. Но това е само бизнес. 335 00:21:20,781 --> 00:21:23,492 Нищо лично. - Струва ми се много лично. 336 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Казвам ти, не е. А и да беше, 337 00:21:26,912 --> 00:21:29,790 може би е, защото проваляш всяка възможност пред нас. 338 00:21:29,873 --> 00:21:34,378 Мислиш само за някаква бира, която единствено снобите ще харесат. 339 00:21:34,461 --> 00:21:37,631 Каза, че ти харесва. - Естествено! Ти си факир. 340 00:21:37,714 --> 00:21:41,051 Не това е важното. Ще губим по 40 долара на бутилка, Уил. 341 00:21:41,134 --> 00:21:45,681 Лудост. Вече не те разбирам. - Опитвам се да правя добра бира. 342 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 За разлика от Реджи - той иска да превърне бара в клуб с полуголи сервитьорки. 343 00:21:49,810 --> 00:21:53,522 Реджи не е толкова ужасен. - Дяволът носи "Бучи", сладурче. 344 00:21:57,401 --> 00:22:01,530 Добре де. Ужасен е, но това лайно знае как се правят пари 345 00:22:01,613 --> 00:22:03,490 и това е важното. 346 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Хей, сладурче. Дай още студен "Буч". - Хей, скъпа. 347 00:22:06,451 --> 00:22:08,453 Имаш го. - Добре. 348 00:22:08,537 --> 00:22:09,830 Кейти? 349 00:22:10,330 --> 00:22:14,793 Здрасти! - Какво правиш тук? 350 00:22:16,336 --> 00:22:20,424 Заедно ли сте? - Не знам. Питай него. 351 00:22:21,717 --> 00:22:23,594 И аз не знам. Но е хубаво. 352 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 Много хубаво. - Ужасно хубаво. 353 00:22:25,971 --> 00:22:27,264 Как се случи? 354 00:22:27,347 --> 00:22:29,850 Феромони. - Измисли го. 355 00:22:30,350 --> 00:22:32,603 Отново правя секс. - Досетих се. 356 00:22:33,604 --> 00:22:34,980 Ще опитате ли "Буч"? 357 00:22:35,063 --> 00:22:38,901 А ти какво правиш тук? - Приятелка ми е. Казах ти. Не слушаш. 358 00:22:38,984 --> 00:22:42,029 Да. Търсех работа, тъй като вече не гледам деца. 359 00:22:42,613 --> 00:22:45,490 А ти скъса с мен на рождения ми ден. - Това е сбъркано. 360 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Леле. - На децата им липсваш. 361 00:22:50,662 --> 00:22:55,125 Трябва да се свържем по "Фейстайм". - Да! И на мен ми липсват! 362 00:22:55,209 --> 00:22:56,752 Толкова са сладки. 363 00:23:00,923 --> 00:23:04,426 Какво се случва? Как може да постъпят така с мен! 364 00:23:04,510 --> 00:23:06,512 В собствения ми бар! 365 00:23:07,095 --> 00:23:09,598 Как може да постъпят така с нас! - С "нас"? 366 00:23:09,681 --> 00:23:13,101 Твоите партньори не ти казват за новия проект. 367 00:23:13,185 --> 00:23:15,938 Моята приятелка почва нова връзка тайно от мен. 368 00:23:16,021 --> 00:23:20,025 Има разлика. - Извинявай. Прав си. 369 00:23:20,108 --> 00:23:22,611 Гадно е. Извинявай. Разбирам. 370 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 Не се бой. Погрижих се. - Как така? 371 00:23:28,951 --> 00:23:30,244 Уредено е. 372 00:23:32,538 --> 00:23:33,455 Какво е това? 373 00:23:33,539 --> 00:23:35,165 Навън! Живо! 374 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Какво си направила? 375 00:23:38,377 --> 00:23:39,503 Изтичаше газ. 376 00:23:39,586 --> 00:23:43,131 Обадила си се, че изтича газ? - Аз съм добросъвестна гражданка. 377 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Майко мила. 378 00:23:45,551 --> 00:23:48,178 Ти си истинска приятелка. - Така е. 379 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 Навън! Изтича газ! Може да се взривим! 380 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 Не. - Не. 381 00:24:07,614 --> 00:24:13,245 Да. Много от идеите, които обсъдихме, бяха клиширан поглед към капитализма. 382 00:24:13,328 --> 00:24:16,623 Направих това, което поискахте, с една разлика. 383 00:24:18,584 --> 00:24:21,503 Нарисувал си полов член вместо нос? 384 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 Вижда ли се? - Да. 385 00:24:28,135 --> 00:24:29,136 Къде са топките? 386 00:24:35,225 --> 00:24:37,644 Добър ден. - Добър ден. 387 00:24:46,361 --> 00:24:51,992 Стърн, да чуем докъде сме с "Добсън". - Да. Добре. 388 00:24:52,701 --> 00:24:55,746 Първо да се уверим, че сме на една и съща вълна 389 00:24:55,829 --> 00:25:00,834 за арбитражната клауза в параграф 7,5. 390 00:25:01,418 --> 00:25:03,837 По-точно, дали в случай на спор 391 00:25:03,921 --> 00:25:08,717 е необходима поправка относно оповестяването на информация. 392 00:25:09,968 --> 00:25:12,513 Всеки спор ще бъде решаван от арбитър 393 00:25:12,596 --> 00:25:19,102 с осем или десет години опит в сложни сливания. 394 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 И… 395 00:25:21,897 --> 00:25:24,441 Извинявай. - …говорихме с одиторите… 396 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Джесика от "Човешки ресурси" те търси. 397 00:25:29,488 --> 00:25:30,781 За какво? 398 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 Видяхте ли картината с члена на лицето? 399 00:25:34,535 --> 00:25:37,913 Не. Какво? Жестоко. 400 00:25:39,039 --> 00:25:41,708 Здрасти. Искала си да ме видиш? 401 00:25:42,209 --> 00:25:45,587 Всичко върви отлично. Колегите са много мили и... 402 00:25:45,671 --> 00:25:52,427 Казах ли ти, че с гущера на децата ми сте почти адаши? 403 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Джесипа. 404 00:25:55,138 --> 00:25:59,518 Силвия, знаеш ли какво се е случило с портрета на г-н Фрийдкин, 405 00:25:59,601 --> 00:26:01,562 който е закачен до стаята с принтера? 406 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Чудесна картина. Великолепна. 407 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 Прекрасни цветове, а композицията... 408 00:26:08,277 --> 00:26:13,740 Имаш ли представа какво е станало? - Не. Какво? 409 00:26:14,366 --> 00:26:15,951 Ами… 410 00:26:21,081 --> 00:26:23,292 Много странна шега. 411 00:26:24,918 --> 00:26:31,341 Това е невъзможно. Това не съм аз. - Точно ти си. 412 00:26:34,595 --> 00:26:37,723 Много съжалявам. Просто... 413 00:26:37,806 --> 00:26:42,477 Бях изморена, залитнах към картината и тя падна. 414 00:26:42,561 --> 00:26:45,230 Отидох да я поправят, но неуспешно. 415 00:26:45,314 --> 00:26:47,858 После се опитах да я върна на място. 416 00:26:47,941 --> 00:26:49,985 Капнала съм от умора. 417 00:26:50,068 --> 00:26:54,156 На моята възраст работата ми струва много усилия. 418 00:26:54,239 --> 00:26:57,659 Много съжалявам. Оплесках нещата. 419 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 Много съжалявам. - Разбирам те. 420 00:27:00,204 --> 00:27:02,831 Силвия, разбирам те. 421 00:27:02,915 --> 00:27:04,958 Тук може да е доста стряскащо. 422 00:27:05,542 --> 00:27:08,170 Когато постъпих, се чувствах по същия начин. 423 00:27:08,253 --> 00:27:10,631 А и аз съм майка. 424 00:27:10,714 --> 00:27:11,882 Така ли? - Да. 425 00:27:11,965 --> 00:27:16,386 Не беше нарочно. Наистина. Изобщо не исках да стане така. 426 00:27:16,470 --> 00:27:19,556 Много ме е срам. - Няма нищо. Все едно не е станало. 427 00:27:19,640 --> 00:27:21,099 Прегръдка. Може ли? - Да! 428 00:27:21,183 --> 00:27:24,478 Силвия, благодаря ти. - Божичко. Толкова те обичам. 429 00:27:24,561 --> 00:27:26,855 Страхотна си. Благодаря. - За нищо. 430 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 Да оставя ли отворено? - Да. Благодаря. 431 00:27:41,036 --> 00:27:43,997 Какво правиш тук? - Здрасти. 432 00:27:44,706 --> 00:27:48,085 Работя по договора за Левинсън. Знаеш какъв е. 433 00:27:48,585 --> 00:27:52,965 Не. Ти беше уволнена. Върви си. 434 00:27:53,674 --> 00:27:57,469 Но нали се заговорихме и ти... 435 00:27:58,303 --> 00:28:01,723 Какво? Не е възможно. Тук съм само от ден. 436 00:28:01,807 --> 00:28:03,851 Чаках това 13 години. 437 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 Не може да приключи толкова бързо. 438 00:28:06,353 --> 00:28:09,231 Не знам какво да кажа. - Че мога да остана. 439 00:28:10,566 --> 00:28:12,860 Или не казвай нищо и продължавай към кухнята 440 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 или там, където отиваш. 441 00:28:15,070 --> 00:28:18,448 Моля те, Джесика. Позволи ми да остана. 442 00:28:19,700 --> 00:28:21,285 Ще остана. Оставам. 443 00:28:21,368 --> 00:28:22,744 Чуй ме. - Ще остана. 444 00:28:23,245 --> 00:28:25,330 Силвия, не зависи от мен. 445 00:28:25,414 --> 00:28:28,667 Но ако искаш, говори с Кърк. 446 00:28:39,595 --> 00:28:43,182 Не се тревожи. - Така и предположих. 447 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 Добре. Няма да се бавя. - Чудесно. 448 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 Тук ли ще стоиш? - Да. 449 00:28:58,322 --> 00:28:59,364 Разбирам какво правиш. 450 00:29:00,157 --> 00:29:02,659 Движиш се бавно. Не е смешно. 451 00:29:12,878 --> 00:29:14,171 Държиш се като дете. 452 00:29:19,009 --> 00:29:20,427 Гордееш ли се? 453 00:29:26,225 --> 00:29:27,226 Знаеш ли... 454 00:29:27,851 --> 00:29:29,228 Върви си, моля те. 455 00:29:30,687 --> 00:29:33,398 Добре. Ще извикам охраната. 456 00:29:35,108 --> 00:29:36,735 Божичко. 457 00:30:55,439 --> 00:30:57,441 Превод на субтитрите Петя Петрова