1 00:00:21,104 --> 00:00:23,232 Яка краса. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,445 Кохана, я так тобою пишаюся. 3 00:00:28,529 --> 00:00:31,573 -Тебе чекає грандіозний успіх. -Дякую, сонце. 4 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Ну от. Правда ж, мама – красуня? 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Усе. 6 00:00:44,169 --> 00:00:45,671 Кохана, я так тобою пишаюся. 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,715 -Тебе чекає грандіозний успіх. -Дякую, котику. 8 00:00:48,799 --> 00:00:53,011 Саймоне, обома руками! Обома. Дякую. Вибач, не хотіла… 9 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 -Привіт. -Салют. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 -Вітаю. -Здрастуйте. 11 00:01:05,232 --> 00:01:07,526 -Ну все. Бувайте, дітки. -Гарного дня. 12 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 Бувай, котеня. 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,239 Як у серіалі «Закон ЛА»! Ну ти краля! 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 Покрутися. Покрути… Ага. 15 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 -Я так хвилююся. Дурна? -Ти що! Подія вселенського масштабу. 16 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Я вже жду не діждуся, коли в мене знову будуть колеги. 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,210 Внутрішні жартики. 18 00:01:25,294 --> 00:01:28,505 -Ходити на обід. -Дух товариства. 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 -Балачки біля кулера. -Так. 20 00:01:29,965 --> 00:01:33,677 -Розмовляти не тільки зі мною. -Ні! Але ти розумієш, про що я. 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,263 -Так. -Я давно мріяла про цю мить. 22 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 -Ясно. -Енджі! 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Вибачте. Я швиденько. 24 00:01:39,725 --> 00:01:40,851 Сьогодні я не приїду, 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,812 тому Мейв забере свекруха. А я вже виходжу… 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,814 -Виходжу на роботу… -Дякую, Сильвіє. 27 00:01:45,898 --> 00:01:46,899 Зрозуміла. Дякую. 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,860 Сказала. Вона знає. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,987 -Вона не знала. Я забігалася… -Їй треба… 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,698 -Ти мала їй сказати. Так. -…і я… Однозначно. 31 00:01:54,781 --> 00:01:56,992 -Що робимо далі? -Я йду на роботу. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 -Чорт. -Ага. 33 00:02:03,874 --> 00:02:05,375 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,638 У мене є певні сумніви. 35 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 -Наприклад? -Не в самій Сильвії. 36 00:02:19,598 --> 00:02:20,641 Це динамо-машина. 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,351 Але в неї посада молодшого юриста. 38 00:02:22,434 --> 00:02:23,560 А їм за двадцять. 39 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 Енергійніших за Сильвію я не знаю. Не пропаде. 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,650 Але до 20-річних їй далеко. Як і нам усім. 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,984 Не кажи дурниць. 42 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 Деніелс, іди сюди. 43 00:02:34,696 --> 00:02:36,740 -Ти коли ліг спати? -О другій. 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,659 -Рано пішов? -Я працюю і вдома. 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,244 -Ти на аддералі? -Ні. 46 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 -Так. -Не зізнавайся в Раді штату. 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,791 -Бачиш? -Так. Бачу. 48 00:02:46,500 --> 00:02:48,001 -Ти чого й досі тут? -Вибачте. 49 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 Класний малий. 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 Сильвія не пропаде. 51 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Як скажеш. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Що робиш? 53 00:03:10,357 --> 00:03:11,900 Скоро побачиш. 54 00:03:12,526 --> 00:03:13,652 Це не відповідь. 55 00:03:13,735 --> 00:03:16,572 Готую нове пиво. А що, по-твоєму, я роблю? 56 00:03:16,655 --> 00:03:19,658 Джентльмени, я працював у поті чола. 57 00:03:19,741 --> 00:03:24,162 Представляю ожинове кисле пиво, що за багатством смаку не поступається IPA. 58 00:03:24,246 --> 00:03:25,998 Більшість людей такого не п'є, 59 00:03:26,081 --> 00:03:28,750 бо смак у нього зазвичай малоприємний, 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 але здається, я знайшов формулу. 61 00:03:31,587 --> 00:03:32,754 Смачного. 62 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 Це бомба. 63 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 -Скажи? -Охіренно. 64 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 -Отож. -Охіренно. 65 00:03:40,179 --> 00:03:42,347 -А коли навариш? -Мені треба кілька тижнів. 66 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 Скільки бочок? 67 00:03:43,807 --> 00:03:48,729 Це найкраще. Двадцять чотири пляшки на місяць. 68 00:03:50,189 --> 00:03:51,440 -І все? -Двадцять чотири? 69 00:03:51,523 --> 00:03:55,819 Так. Його нелегко виготовляти, а інгредієнти недешеві. 70 00:03:55,903 --> 00:03:57,571 Але подумайте ось про що. 71 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Продаємо його як лімітовану серію. 72 00:04:00,032 --> 00:04:02,826 Кожна партія розлітатиметься моментально. 73 00:04:02,910 --> 00:04:05,454 Люди будуть за ним ганятися. Оспівувати в легендах. 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,748 Скільки коштують інгредієнти? 75 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 Виробництво цієї пляшки – 60 доларів. 76 00:04:12,127 --> 00:04:15,255 Що ти верзеш? Пиво за 60 доларів. Не пий. 77 00:04:15,339 --> 00:04:16,380 Пиво за 60 баксів. 78 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 -Там діаманти? -Та ну, хлопці. 79 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 Діаманти пити не можна. Вони поріжуть вам кишки. 80 00:04:22,262 --> 00:04:24,306 А за скільки плануєш продавати? 81 00:04:24,389 --> 00:04:26,517 Ціна – п'ять-шість доларів за пляшку. 82 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 Я з тебе в шоці. 83 00:04:28,936 --> 00:04:31,230 Про це напишуть статті. Нам дадуть нагороди. 84 00:04:31,313 --> 00:04:33,690 Бар здобуде престиж. 85 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 Який престиж? Чувак, я хочу бабла. 86 00:04:36,193 --> 00:04:37,402 Ми заробимо. 87 00:04:37,486 --> 00:04:41,323 Вважайте, що це витрати на рекламу. 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 До мене дійшло. Дійшло. 89 00:04:44,618 --> 00:04:47,788 Варимо це пиво і продаємо по 100 доларів за пляшку. 90 00:04:47,871 --> 00:04:49,414 -Діло каже. -Ні! 91 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 -Та ну. Ні. -Хтозна? 92 00:04:50,707 --> 00:04:51,750 Як предмет розкоші. 93 00:04:51,834 --> 00:04:53,794 -Ти зварив офігенське пиво. -Так. 94 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Покупцям воно сподобається. Ставимо захмарну ціну. 95 00:04:56,421 --> 00:04:59,383 Подумайте. Це як «Кристал». Буде в нас свій «Кристал». 96 00:04:59,466 --> 00:05:01,927 Ні, тоді кльовий напій стане диковиною. 97 00:05:02,010 --> 00:05:04,930 Як ті кляті чізбургери Солта Бея чи ще якась хрінь. 98 00:05:05,013 --> 00:05:07,266 От що ми зробимо. 99 00:05:07,349 --> 00:05:10,227 Місяць випробовуємо. Якщо клієнтам не зайде, робимо по-моєму. 100 00:05:10,310 --> 00:05:11,395 Спробуємо по-моєму? 101 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 -Один місяць, пацан. -Я «за». 102 00:05:13,438 --> 00:05:15,065 Дякую. Так! Не пошкодуєте. 103 00:05:15,148 --> 00:05:18,235 Люди від цього пива окропом сцятимуть. 104 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 Ти перевершив сам себе. 105 00:05:19,736 --> 00:05:20,863 -Реально. -Дякую. 106 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Ти так давно працюєш не покладаючи рук. 107 00:05:23,282 --> 00:05:26,118 Як інвестор цього закладу, я пропоную тобі от що. 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 Візьми вихідний. Щоб не очманіти. 109 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 -Справді? -Так, бро. 110 00:05:30,038 --> 00:05:32,875 -Серйозно. Відсвяткуєш. -Добре. Дякую. Супер. 111 00:05:32,958 --> 00:05:35,752 -Мені сьогодні привезуть ячмінь. -Я все прийму. 112 00:05:35,836 --> 00:05:36,962 -Дякую. -Добре. 113 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 -Кльове пиво. -Дякую. 114 00:05:38,463 --> 00:05:39,965 -Ми тебе цінуємо. -Молодець. 115 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 -Класний пивас. -Можна скуштувати? 116 00:05:43,468 --> 00:05:45,012 Для тебе це дорого. 117 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Веселун кумедний. 118 00:05:51,268 --> 00:05:55,189 Відділ злиття й поглинання – у південному кінці 11-го поверху. 119 00:05:56,190 --> 00:05:58,859 У нас прекрасні картини, бо Фрідкін колекціонує. 120 00:05:59,359 --> 00:06:01,028 -Розкішні. -Так. 121 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 Молодші юристи сидять отам, 122 00:06:03,030 --> 00:06:05,073 а в партнерів – кабінети з великими вікнами. 123 00:06:05,157 --> 00:06:06,033 Зрозуміла. 124 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Ви працюватимете на Стерна, але якщо будь-який партнер дасть завдання – 125 00:06:09,661 --> 00:06:11,371 -виконуйте. -Зрозуміла. 126 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Це Кірк. 127 00:06:14,791 --> 00:06:17,002 -Так. Він… -Це Кірк? Привіт, Кірк! 128 00:06:17,085 --> 00:06:17,961 Привіт! 129 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Я Сильвія. Дружина Чарлі. -Добре. 130 00:06:20,839 --> 00:06:22,466 -Чарлі Ґрівза. -Телефон. 131 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 У мене перший день. Клас! 132 00:06:24,384 --> 00:06:27,930 -Не заговорюйте з Кірком Фрідкіном. -Я ж його знаю. 133 00:06:28,013 --> 00:06:30,182 Ні, не знаєте. Домовилися? 134 00:06:30,265 --> 00:06:32,643 -Але я знаю. -Не знаєте. Ні. Просто ні. 135 00:06:32,726 --> 00:06:34,811 Тут сидять усі молодші юристи. 136 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Хвилинку уваги. 137 00:06:37,064 --> 00:06:41,693 Увага, це наша нова юристка, Сильвія Ґрівз. 138 00:06:41,777 --> 00:06:43,195 -Привіт. -Привіт. 139 00:06:43,278 --> 00:06:44,863 Стоп, ви молодша юристка? 140 00:06:44,947 --> 00:06:47,324 Так. Я на якийсь час вибувала з гри. 141 00:06:49,284 --> 00:06:51,203 Дітки, працюйте собі далі. 142 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 -Так. Ваше робоче місце тут. -Добре. 143 00:06:53,872 --> 00:06:54,915 Ваш кабінет. 144 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 Ваш новий дім поза домом. 145 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 Якщо будуть питання, кажіть. 146 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 -Дякую. Добре. -Нема за що. 147 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 -Вітаю. -Добрий день. 148 00:07:14,852 --> 00:07:18,105 Я Джош Стерн, молодший партнер, злиття «Старр Кіббл» і «Сует Світс». 149 00:07:18,188 --> 00:07:20,107 -Сильвія Ґрівз. Так. -Вітаю в команді. 150 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 Дуже приємно. Живете поряд? Ви… 151 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 Почнемо. Ознайомтеся, 152 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 а Левінсон за обідом відповість на можливі питання. 153 00:07:26,321 --> 00:07:27,614 -Чудово. Дякую. -Усе. 154 00:07:27,698 --> 00:07:30,158 -Скоро поверну вам готове. -Добре. 155 00:07:43,881 --> 00:07:45,716 Так буде краще. 156 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 -Ага. Дякую. -Гей. 157 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 Привіт. Сильвія. Дуже приємно. Дякую. 158 00:08:09,489 --> 00:08:11,909 Привіт. Сильвія. Дякую. 159 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 А це що? 160 00:08:20,792 --> 00:08:23,420 Він шле мені повідомлення з текстом: «Шо ти?» 161 00:08:23,962 --> 00:08:25,297 А що не так? 162 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 Те, що він змушує мене розповідати про справи, 163 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 -а я його раз бачила. -Та ну. 164 00:08:30,260 --> 00:08:32,929 У вас повно спільних друзів. Він же не дікпік прислав. 165 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 Просто привітався. 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,518 Адаме, таке враження, що ти сам хочеш привітатися з Брітні. 167 00:08:38,018 --> 00:08:38,852 Точно. 168 00:08:38,936 --> 00:08:42,231 Для протоколу: Брітні, ти мені подобаєшся, але як друг. 169 00:08:42,313 --> 00:08:43,482 З привілеями. 170 00:08:44,274 --> 00:08:47,152 Я відчуваю «хімію», хоча гадки не маю, що тут у вас. 171 00:08:47,236 --> 00:08:50,489 Адаме, а куди б ти повів Брітні на перше побачення? 172 00:08:50,989 --> 00:08:55,118 -На пляж, бо це на шару. -У машину часу, на третє побачення. 173 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Три – щасливе число. 174 00:08:57,538 --> 00:08:58,539 А на юрфаку 175 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 -Адам запрошував викладачку. -Чувак. 176 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 -І що вийшло в результаті? -Те, що й завжди. Повний провал. 177 00:09:04,586 --> 00:09:07,965 -Дуже смішно. -Зуб даю, Адам мастурбує в туалеті. 178 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 Що? 179 00:09:12,219 --> 00:09:13,470 Що ви сказали? 180 00:09:14,805 --> 00:09:18,475 -Жартувала разом з вами. -Це неправда. 181 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 -Так. Я знаю. -Ви хто? 182 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Я Сильвія. 183 00:09:22,813 --> 00:09:25,148 -Вона тимчасова? -Ні, я молодший юрист. 184 00:09:25,232 --> 00:09:29,069 Я просто прийшла до вас, і… Щойно підійшла. Ми вранці бачилися. 185 00:09:29,152 --> 00:09:32,447 А чому ви сказали, що я мастурбую в туалеті? Ми не знайомі. 186 00:09:32,990 --> 00:09:36,702 Та це… Так говорять в Австралії. 187 00:09:36,785 --> 00:09:40,163 «Мастурбує в туалеті» означає, типу, ну… 188 00:09:40,247 --> 00:09:45,377 Значить, у тебе є гроші. І ти… ти… ти… 189 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 типу, дуже… 190 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Ти розслаблений. І просто… 191 00:09:49,423 --> 00:09:53,093 Я такого не чула. Думаю, це неправда. 192 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 Ні, ні. Добридень. 193 00:10:00,350 --> 00:10:01,185 Ви не чули? 194 00:10:01,852 --> 00:10:02,936 -Ні. -Так говорять. 195 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 -Ні. -Так. Говорять. 196 00:10:05,355 --> 00:10:07,774 -А речення скласти зможеш? -Так. Наприклад, 197 00:10:09,276 --> 00:10:12,779 «Я… Ну, я там… 198 00:10:12,863 --> 00:10:16,658 я мастурбувала в туалеті, і він повернув мені гроші». 199 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Ясно. 200 00:10:31,965 --> 00:10:34,009 -Привіт, сонце. -Привіт, кохана. 201 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 Ну. Як ти там? 202 00:10:37,095 --> 00:10:38,597 Добре. А ти як? 203 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 А ще важливіше – як тебе прийняли? 204 00:10:41,099 --> 00:10:42,226 Добре. 205 00:10:42,309 --> 00:10:43,936 Одразу завалили роботою, 206 00:10:44,019 --> 00:10:47,147 але я впораюся. Вже й забула, як багато на роботі роботи. 207 00:10:48,857 --> 00:10:53,820 -Колеги подобаються? -Непогані. Я не знаю. 208 00:10:53,904 --> 00:10:56,198 Сучасна молодь така чутлива. 209 00:10:56,281 --> 00:10:59,159 Ми жартували, і я образила одного хлопця. 210 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 -А що ти сказала? -Нічого. 211 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 У цьому й суть. Яка різниця, що я сказала? 212 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 Я могла сказати: «У тебе добрі очі», а мене все одно закенселили б. 213 00:11:08,210 --> 00:11:09,670 Схоже, він ще той фрукт. 214 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Та все нормально. 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,633 Вибач, у мене повно роботи. 216 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Приємно таке казати. 217 00:11:17,845 --> 00:11:20,138 -Дякую. -Так. Бувай. Люблю тебе. 218 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 А що… Вже можна йти додому? 219 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 Партнери йдуть, а прості юристи ще залишаються. 220 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 Але ти можеш іти, якщо тобі треба до дітей. 221 00:11:44,580 --> 00:11:46,790 О, ні. Я побуду. Я саме зосередилася. 222 00:11:46,874 --> 00:11:50,794 Вперто продираюся вперед. Повечеряю батончиками з граноли. 223 00:11:51,378 --> 00:11:53,422 Там ззаду ще є білкові. 224 00:11:57,885 --> 00:12:00,345 Вона мала рацію. Так не говорять. 225 00:12:01,013 --> 00:12:02,681 Та друга австралійка мала рацію. 226 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 -Та ясно. -Так. 227 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 -Дякую. -Нема за що. 228 00:12:39,426 --> 00:12:41,345 -Усе добре? -Так. Але… 229 00:12:41,428 --> 00:12:43,514 Потягуюся. Затерпло все в кріслі. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Ясно. Я розумію. Добре. 231 00:12:45,307 --> 00:12:47,017 -Так. Ви в порядку? -У повному. 232 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 -Точно все добре? Клас. -Добре. Дякую. 233 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 Дякую. 234 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 Божечку. 235 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 Ох, чорт. Чорт! 236 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Тільки не це! 237 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 Ой, гаплик. 238 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 Я ж думала, що заклеїла. 239 00:13:47,286 --> 00:13:50,289 -Здоров. -Алло. Слухай, я… 240 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 Я в офісі. Ти не міг би під'їхати? 241 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 Я так лажонулася. 242 00:13:58,088 --> 00:13:59,464 Тихо, тихо. 243 00:13:59,548 --> 00:14:01,258 -Обережненько. -Чого ти? Я ж працюю. 244 00:14:01,341 --> 00:14:03,468 -Зосередься. -Просто… 245 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Твої флюїди все ускладнюють. Попустися. 246 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 -Проникаю. -Добре. 247 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 Це ж не той колір. 248 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 Це колір його сорочки. 249 00:14:16,190 --> 00:14:17,357 -Я… -Стало гірше. 250 00:14:17,441 --> 00:14:18,859 -Не знаю, що сказати. -Він же… 251 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Ти дала коректор. 252 00:14:20,027 --> 00:14:23,113 -Він наче нюхає кокс. -Таки так. 253 00:14:23,197 --> 00:14:24,865 -Ох. -Перебрав міру, 254 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 -кров з носа, впав, розкраяв лице. -Ясно. 255 00:14:27,034 --> 00:14:29,369 Зараз я все розмажу. 256 00:14:29,453 --> 00:14:30,787 Червоний і білий – це рожевий. 257 00:14:30,871 --> 00:14:33,165 -Колір шкіри цього європеоїда. -Добре. Давай. 258 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Зараз усе буде. 259 00:14:35,918 --> 00:14:37,920 -Це… Ще гірше. -Гірше. Перестань. 260 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 Не розумію, що ти від мене хочеш. Це ти накосячила. 261 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 Як можна заснути стоячи? 262 00:14:42,466 --> 00:14:44,301 -Ти що, верблюд? -Я втомилася! 263 00:14:44,384 --> 00:14:48,055 То подрімай. Випий мак'ято! У цій богадільні має бути кавоварка. 264 00:14:48,138 --> 00:14:49,348 Від кави я втомлена. 265 00:14:49,431 --> 00:14:50,849 -Кава не втомлює. -Втомлює! 266 00:14:50,933 --> 00:14:52,726 Ти вічно нарікаєш. Це неправда! 267 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 -Для мене – правда. -Ну, 268 00:14:54,144 --> 00:14:55,562 не знаю, що сказати. Це жах. 269 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 -Ти мене втягнула! -Мене звільнять. 270 00:14:57,564 --> 00:15:00,192 Я втрачу роботу, на якій працювала один день. 271 00:15:00,275 --> 00:15:02,611 Я знаю, що робити. Але тобі не сподобається. 272 00:15:03,529 --> 00:15:05,614 -Що? Що ти зробиш? -Одрі. 273 00:15:06,907 --> 00:15:10,577 Одрі? Це нікчемна хіпстерка. «Консультантка» з мистецтва. 274 00:15:10,661 --> 00:15:12,704 А тут потрібен творець. Нестримний. Геній. 275 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 -Реставратор. -У неї багато знайомих. 276 00:15:15,249 --> 00:15:16,291 Вона зарадить. 277 00:15:17,876 --> 00:15:20,045 -Хочеш, щоб допомогла? -Так. А ви розмовляєте? 278 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 Так. Ну, наводимо мости. 279 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 -Трахаєтеся? -Ні! Хочеш, щоб я… 280 00:15:25,801 --> 00:15:29,054 -Хай допоможе чи ні? -Авжеж. Так. Добре. Авжеж. 281 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Боже милосердний. 282 00:15:31,723 --> 00:15:34,101 -Симпатичний райончик. -Так. 283 00:15:34,184 --> 00:15:36,812 -Мабуть, школи хороші. -Не вмикай сноба. 284 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 Тут один у себе на хаті продає булки з омарами. 285 00:15:40,315 --> 00:15:42,609 -Навіщо? -Смачні. Покупці в чергу стають. 286 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 Тепер і я хочу булку. 287 00:15:44,486 --> 00:15:47,990 Якщо станеться, як у фільмі «Викрадена» з Ліамом Нісоном – приходь сюди. 288 00:15:48,657 --> 00:15:51,535 Ого. Одрі тепер їздить на «порше»? 289 00:15:51,618 --> 00:15:53,871 Після розлучення її життя пішло вгору. 290 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Вона схожа на Деніела Крейґа. 291 00:15:58,458 --> 00:16:00,586 На мерзотника з фільмів «Форсаж». 292 00:16:00,669 --> 00:16:01,962 -Привіт. -Салют. 293 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 -Привітик. -Як життя? 294 00:16:03,463 --> 00:16:04,548 -Ух ти. -Прекрасно. 295 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 -Ти така відпадна. -Дякую. 296 00:16:06,550 --> 00:16:07,676 Одрі, дуже дякую. 297 00:16:07,759 --> 00:16:11,680 -Ти моя рятівниця. Дякую. -Сильвіє. Нема за що. 298 00:16:11,763 --> 00:16:14,391 А який реставратор працює опівночі? 299 00:16:14,892 --> 00:16:16,351 Ґреґорі дуже талановитий. 300 00:16:16,435 --> 00:16:19,605 Просто ще не прорвався, тому реставрує картини. 301 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Та й то якщо чемно попросять. 302 00:16:22,065 --> 00:16:24,193 Я маю на увазі, що він буває трохи колючий. 303 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 Беру до уваги. 304 00:16:25,611 --> 00:16:28,238 -І називайте його Лорд Ротеро. -Авжеж. 305 00:16:28,822 --> 00:16:30,282 -Хто? -Це я. 306 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 Ти знаєш, враховуючи характер лорда Ротеро, 307 00:16:34,453 --> 00:16:37,497 може, хай Сильвія погуляє надворі? 308 00:16:38,498 --> 00:16:40,751 -Так. -Подихаєш повітрям. 309 00:16:40,834 --> 00:16:42,503 Ти про що? Я в цьому спец. 310 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Не знаю, як сказати так, щоб не образити. 311 00:16:45,047 --> 00:16:47,049 Боюся, ти все спаскудиш, бо ти не супер. 312 00:16:47,132 --> 00:16:51,094 А людина, яку звати лорд Ротеро, – це супер? 313 00:16:51,178 --> 00:16:53,222 -О, так. Він супер. Дуже. -Так. Дуже. 314 00:16:53,305 --> 00:16:55,724 -Ти знаєш, що я супер. -У такому вигляді… 315 00:16:55,807 --> 00:16:57,976 -Ти не дуже супер. -Я супер. 316 00:16:58,060 --> 00:17:00,646 -Добре, ти супер. -Я скрізь як своя. 317 00:17:00,729 --> 00:17:03,273 -Твоя правда. Супер-круть. -Він мене полюбить. 318 00:17:03,357 --> 00:17:05,358 Не хочеш накрити свій «порше»? 319 00:17:05,442 --> 00:17:07,653 -Нафіга? -Хороше запитання. 320 00:17:11,615 --> 00:17:14,701 Ух ти. Як тут суперово. 321 00:17:14,785 --> 00:17:17,119 -Нічого не чіпайте. Постав отам. -Неймовірно. 322 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 Нереально. Клас. 323 00:17:19,414 --> 00:17:23,627 Лорд Ротеро. Привіт! 324 00:17:24,377 --> 00:17:25,378 Ти красунчик. 325 00:17:26,128 --> 00:17:28,632 Показуй, що тут у нас. 326 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Ого. 327 00:17:31,301 --> 00:17:33,971 Я іншого не чекав, але це гівняне корпоративне гівно. 328 00:17:34,555 --> 00:17:36,265 Подобається тільки пошкодження. 329 00:17:36,849 --> 00:17:38,392 То я коректором. Дякую. 330 00:17:39,309 --> 00:17:42,312 То як, ти нам допоможеш? 331 00:17:42,396 --> 00:17:45,065 Так. Я добре знаю цей стиль. 332 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Коли я починав, 333 00:17:46,441 --> 00:17:49,444 то малював мурал у холі багатенької бухгалтерської контори 334 00:17:49,528 --> 00:17:53,240 на мільйонному поверсі в Сенчурі-Сіті. Потім хворий ходив. 335 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 То твій організм виштовхував корпоративну отруту. 336 00:17:55,951 --> 00:17:58,161 Як я тебе розумію. Мої бізнес-партнери тиснуть 337 00:17:58,245 --> 00:18:02,082 з корпоративною програмою. Це фігово. Тому так. Я тебе розумію. 338 00:18:02,165 --> 00:18:03,417 -Моя людина. -І ти моя. 339 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Моя людина. 340 00:18:04,585 --> 00:18:07,337 -То скільки часу потрібно? -Десь п'ять годин. 341 00:18:07,421 --> 00:18:09,715 -П'ять годин. -Годину – на обличчя. 342 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 І чотири – на позбавлення людяності, щоб став схожий на юриста. 343 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Дивлюсь я на це 344 00:18:18,098 --> 00:18:20,434 і думаю, що не буде точної копії. 345 00:18:20,517 --> 00:18:22,936 Зроблю щось таке, з коментарем до картини. 346 00:18:23,020 --> 00:18:25,731 Оригінальний Лорд Ротеро? Боже. Так! 347 00:18:25,814 --> 00:18:27,232 Може, скопіюю, 348 00:18:27,316 --> 00:18:29,776 але з повними руками бабла. Або в бейсболці трампістів. 349 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 Кайф. Або замість зубів – набої. 350 00:18:31,528 --> 00:18:33,572 -Коали. -Усе це – чудові ідеї, 351 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 для галерейної картини. 352 00:18:35,032 --> 00:18:38,660 З усією повагою, але потрібне відтворення оригіналу. І все. 353 00:18:38,744 --> 00:18:42,080 А так буде цікавіше. Я бачив ретроспективу Кусами в Токіо. 354 00:18:42,164 --> 00:18:44,625 Можна зробити нескінченну кімнату з LED-освітленням, 355 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 але так, щоб у цього виродка збільшувалася п… 356 00:18:47,711 --> 00:18:49,755 -Пика! Моя людина. -Так, моя людина. 357 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 -У мене є класна лампа… -Ні! Народ! 358 00:18:51,465 --> 00:18:53,383 -Так? Добре. -Прошу, це серйозно! 359 00:18:53,467 --> 00:18:56,595 Треба, щоб його обличчя було схоже на його обличчя! 360 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 Я не хочу втратити роботу. Тому ми й прийшли. 361 00:18:59,640 --> 00:19:04,019 Будь ласка, зробіть його обличчя таким, як було. І все. 362 00:19:07,648 --> 00:19:08,732 Убивця творчості. 363 00:19:12,903 --> 00:19:15,155 Я думаю, вам обом треба почекати надворі. 364 00:19:15,906 --> 00:19:19,743 -Забирати? -Картину залишайте. Але вийдіть. 365 00:19:24,206 --> 00:19:27,668 Вибач. Мене збісила усмішка Одрі. Вона така зверхня. 366 00:19:27,751 --> 00:19:29,878 Усе накрилося саме через її усмішку. 367 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 Усе буде добре? 368 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 -Що робити? -Я не знаю, що буде. 369 00:19:34,258 --> 00:19:36,260 Ти зробила все можливе, щоб було недобре. 370 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 А ти глузував! 371 00:19:37,427 --> 00:19:40,430 Я хотів оригінал Лорда Ротеро. Його можна загнати за бабки! 372 00:19:42,266 --> 00:19:43,767 Я не супер. Вибач. 373 00:19:43,851 --> 00:19:45,352 -Твоя правда. -Не супер. 374 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 У цій ситуації – ні, але в деяких інших 375 00:19:48,730 --> 00:19:50,232 мене вважають суперовою. 376 00:19:52,317 --> 00:19:56,113 Усе. Я його заспокоїла, він зробить. 377 00:19:56,822 --> 00:19:58,657 -Як тобі вдалося? -Це неважливо. 378 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Стій. А все-таки – як? 379 00:20:00,284 --> 00:20:03,453 -Я йому не давала. Господи. -Я такого й не припускав. 380 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 А якщо й дала, то маєш право. 381 00:20:05,497 --> 00:20:06,415 Дякую. 382 00:20:06,498 --> 00:20:08,792 До речі, перекажеш Реджі, що мені жаль, 383 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 -але з вечіркою я сьогодні пас? -З якою вечіркою? 384 00:20:11,461 --> 00:20:13,547 -От чорт. Ти не знав? -Що за вечірка? 385 00:20:13,630 --> 00:20:15,924 Брат буває нестерпним придурком. 386 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 Зведений брат. То що за вечірка? 387 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 Чувак, це що за веселуха? 388 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Ми запускаємо лінійку міцної комбучі «Да Буч». Мабуть. 389 00:20:32,149 --> 00:20:34,151 -Вона ще в розробці. -«Ми»? 390 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 -Ми з Реджі. -Супер. 391 00:20:36,445 --> 00:20:38,238 Я не розумію, 392 00:20:38,322 --> 00:20:41,533 якого хріна ви таке затіяли у мене за спиною. 393 00:20:41,617 --> 00:20:43,076 А де моя частка? 394 00:20:43,160 --> 00:20:44,912 Наша комбуча – не твоя спеціалізація. 395 00:20:44,995 --> 00:20:48,332 І взагалі нічия спеціалізація, бо це тупо. 396 00:20:48,415 --> 00:20:50,501 Здорове травлення для тих, хто регулярно бухає? 397 00:20:50,584 --> 00:20:53,128 -Це дві різні аудиторії. -Справді. 398 00:20:53,212 --> 00:20:55,714 А ще я фаховий технолог з бродіння. 399 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Якщо хтось на цьому і знається, то це я. 400 00:20:57,925 --> 00:21:00,385 Йо, Вілл. Гарний маєш вигляд. 401 00:21:00,469 --> 00:21:02,638 -І Омар тут. Шикарно. -Ясно, що я тут. 402 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 Непрофесійно пропускати власну презентацію. 403 00:21:05,390 --> 00:21:07,518 -Ви дали йому пай? -А що? 404 00:21:07,601 --> 00:21:09,728 Що тут скажеш? Люблю всяке бродіння. 405 00:21:10,229 --> 00:21:12,356 -Омаре. Омаре. -Не те що деякі. 406 00:21:12,439 --> 00:21:13,357 А точніше, ти. 407 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 -Прогуляйся. -Ага. 408 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 Вибач, що ти так дізнався. Мені дуже шкода. 409 00:21:17,945 --> 00:21:20,697 Це гівняно. Але чесне слово, це просто бізнес. 410 00:21:20,781 --> 00:21:23,492 -Нічого особистого. -А по-моєму, це особисте. 411 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 Вілл, це не особисте. 412 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 Але якби й так, 413 00:21:26,912 --> 00:21:29,790 то причина в тому, що ти обсираєш усі наші можливості. 414 00:21:29,873 --> 00:21:31,959 Тебе збуджує тільки якесь ексклюзивне пиво, 415 00:21:32,042 --> 00:21:34,378 якого ніхто не питиме, крім пивних снобів. 416 00:21:34,461 --> 00:21:35,671 Тобі ж сподобалося. 417 00:21:35,754 --> 00:21:37,631 Авжеж! Ти митець. 418 00:21:37,714 --> 00:21:41,051 Суть не в тому. Ми будемо втрачати сорок доларів на кожній пляшці. 419 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 Скажені збитки. Я не розумію, чого ти прагнеш. 420 00:21:43,595 --> 00:21:45,681 Я прагну варити добре пиво. 421 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 На відміну від Реджі, який перетворює цей бар на якийсь «Hooters». 422 00:21:49,810 --> 00:21:51,186 Реджі не такий уже й поганий. 423 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 Диявол носить «Бучі», бейбі. 424 00:21:57,401 --> 00:21:58,652 Хай так. Так. 425 00:21:58,735 --> 00:22:01,530 Він кошмарний, але цей малий гівнюк уміє заробляти, 426 00:22:01,613 --> 00:22:03,490 і в цьому вся суть. Просто гроші. 427 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 -Котику. Скінчився холодний «Буч». -Добре, мала. 428 00:22:06,451 --> 00:22:08,453 -Зараз буде. Принесу. -Добре. 429 00:22:08,537 --> 00:22:09,830 Кейті? 430 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Привіт! 431 00:22:12,875 --> 00:22:14,793 А чого… Ти чого тут? 432 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Ви зустрічаєтеся? 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,424 Не знаю. У нього спитай. 434 00:22:21,717 --> 00:22:23,594 Теж не знаю. Але відчуття приємні. 435 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 -Дуже приємні. -Охіренно приємні. 436 00:22:25,971 --> 00:22:27,264 А як це сталося? 437 00:22:27,347 --> 00:22:29,850 -Феромони. -Дотепно. 438 00:22:30,350 --> 00:22:32,603 -У мене знову є секс. -Я зрозуміла. 439 00:22:33,604 --> 00:22:34,980 Скуштуєте «Да Буч»? 440 00:22:35,063 --> 00:22:36,565 А ти що тут забула? 441 00:22:36,648 --> 00:22:38,901 Це моя приятелька. Я розказував. Ти не слухаєш. 442 00:22:38,984 --> 00:22:42,029 А мені потрібна була робота, бо я більше не няньчу дітей. 443 00:22:42,613 --> 00:22:45,490 -А ти мене кинув у мій ДН. -Мудакувато. 444 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 -Ух ти. -Діти за тобою скучають. Дуже. 445 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 Треба якось зв'язатися по «FaceTime». 446 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 Так! І я за ними скучила! 447 00:22:55,209 --> 00:22:56,752 Гарнюні. 448 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Що тут діється? 449 00:23:02,090 --> 00:23:04,426 Не вірю, що зі мною так вчинили. 450 00:23:04,510 --> 00:23:06,512 У моєму барі? 451 00:23:07,095 --> 00:23:09,598 -Не вірю, що з нами так вчинили. -Чого це «з нами»? 452 00:23:09,681 --> 00:23:13,101 Твої партнери не розказали тобі про новий проєкт. 453 00:23:13,185 --> 00:23:15,938 Моя подруга не сказала мені про нові стосунки. 454 00:23:16,021 --> 00:23:17,564 Це не те саме! 455 00:23:18,190 --> 00:23:20,025 Так. Вибач. Слушно. Твоя правда. 456 00:23:20,108 --> 00:23:22,611 Хріново. Мені шкода. Я розумію. 457 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 -Не турбуйся. Я про все подбала. -Тобто? 458 00:23:28,951 --> 00:23:30,244 Усе під контролем. 459 00:23:32,538 --> 00:23:33,455 А це як? 460 00:23:33,539 --> 00:23:35,165 Усім вийти! Бігом! 461 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Що ти зробила? 462 00:23:38,377 --> 00:23:39,503 Стався витік газу. 463 00:23:39,586 --> 00:23:43,131 -Ти повідомила про витік? -Я сумлінна громадянка. Що не ясно? 464 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Охрініти. 465 00:23:45,551 --> 00:23:48,178 -Ти справжній друг. -Так. Я знаю. 466 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 Виходьте! Негайно! Витік газу! Тут усе злетить у повітря! 467 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 -О, ні. -Ні. 468 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Отже. 469 00:24:09,491 --> 00:24:11,159 Ми обговорювали ідеї 470 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 неоригінального тлумачення капіталізму. 471 00:24:13,328 --> 00:24:16,623 Тому я зробив так, як ти просила. За винятком крихітної детальки. 472 00:24:18,584 --> 00:24:21,503 Крихітна деталька – це хер на носі? 473 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 -Ти бачиш? -Бачу. 474 00:24:28,135 --> 00:24:29,136 А де яйця? 475 00:24:35,225 --> 00:24:37,644 -Добридень. -Добридень. 476 00:24:46,361 --> 00:24:49,865 Гаразд. Стерн, розказуй, що там з Добсоном. 477 00:24:50,616 --> 00:24:51,992 Так. Отже. 478 00:24:52,701 --> 00:24:55,746 По-перше, нам треба обов'язково дійти згоди 479 00:24:55,829 --> 00:25:00,834 щодо положення про арбітраж у розділі 7,5 H. 480 00:25:01,418 --> 00:25:03,837 А саме, чи в разі розбіжностей 481 00:25:03,921 --> 00:25:08,717 щодо того, чи потрібна поправка до розкриття інформації про компанію. 482 00:25:09,968 --> 00:25:12,513 Усі спори будуть вирішуватися арбітром 483 00:25:12,596 --> 00:25:19,102 з восьми- чи десятирічним досвідом у складних операціях зі злиття. 484 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 І ми 485 00:25:21,897 --> 00:25:24,441 -чули від групи належної перевірки… -Вибачте. 486 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Вас шукає Джессіка з відділу кадрів. 487 00:25:29,488 --> 00:25:30,781 А чому? 488 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 Бачили портрет членопикого? 489 00:25:34,535 --> 00:25:37,913 Бачили? О, ні. Що? Це бомба. 490 00:25:39,039 --> 00:25:41,708 Добрий день. Вітаю. Викликали? 491 00:25:42,209 --> 00:25:45,587 У мене все дуже добре. Всі такі привітні… 492 00:25:45,671 --> 00:25:48,674 А я розказувала, що в моїх дітей є ящірка, 493 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 яку звати майже так само, як вас? 494 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Джессіпа. 495 00:25:55,138 --> 00:25:59,518 Сильвіє, ви часом не знаєте, що сталося з портретом містера Фрідкіна, 496 00:25:59,601 --> 00:26:01,562 який висів біля кімнати з ксероксами? 497 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 До речі, то чудова картина. Розкішна. 498 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 Кольори тішать око, а композиція… 499 00:26:08,277 --> 00:26:10,279 То ви знаєте, що з нею сталося? 500 00:26:12,322 --> 00:26:13,740 Ні. А що з нею? 501 00:26:14,366 --> 00:26:15,951 Ну… 502 00:26:21,081 --> 00:26:23,292 Як на мене, дуже химерна витівка. 503 00:26:23,834 --> 00:26:24,835 Я… 504 00:26:24,918 --> 00:26:25,919 Це… 505 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 Це неможливо. Не може бути. То не я. 506 00:26:29,798 --> 00:26:31,341 Це достеменно ви. 507 00:26:34,595 --> 00:26:37,723 Вибачте. Мені дуже прикро. Я просто… Я не… 508 00:26:37,806 --> 00:26:42,477 Я була… Я була дуже втомлена і впала на картину, а вона гепнулася зі стіни. 509 00:26:42,561 --> 00:26:45,230 Я пішла в майстерню, але мені не допомогли. 510 00:26:45,314 --> 00:26:47,858 А потім я у розпачі принесла її назад, 511 00:26:47,941 --> 00:26:49,985 але я була страшенно втомлена. 512 00:26:50,068 --> 00:26:54,156 У моєму віці вже набагато важче працювати. І я просто… 513 00:26:54,239 --> 00:26:57,659 Перепрошую. Вибачте. Я капітально облажалася, і мені… 514 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 -Так шкода. -Я все розумію. 515 00:27:00,204 --> 00:27:02,831 Сильвіє, я… Я розумію. 516 00:27:02,915 --> 00:27:04,958 Офісна атмосфера іноді так лякає. 517 00:27:05,542 --> 00:27:08,170 Пригадую свій перший день. Враження були такі самі, 518 00:27:08,253 --> 00:27:10,631 і я теж мама, тому… 519 00:27:10,714 --> 00:27:11,882 -Справді? -Так, я… 520 00:27:11,965 --> 00:27:13,675 -Джессіко, я ненавмисне. -Так. 521 00:27:13,759 --> 00:27:16,386 Чесно. Мені воно сто років не треба було. 522 00:27:16,470 --> 00:27:18,138 -Який жах. -Усе гаразд. Знаєте що? 523 00:27:18,222 --> 00:27:19,556 -Проїхали. Добре? -Добре. 524 00:27:19,640 --> 00:27:21,099 -Обіймімося. -Так! 525 00:27:21,183 --> 00:27:24,478 -Сильвіє. Дякую, що прийшли. -Як приємно. Ви мене втішили. 526 00:27:24,561 --> 00:27:26,855 -Ви чудова. Дуже вам дякую. -Все добре. 527 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 -Зачиняти? -Залишайте так. 528 00:27:31,610 --> 00:27:32,653 -Добре. -Нехай. Дякую. 529 00:27:41,036 --> 00:27:43,997 -А що ви тут робите? -Ага, це ви! 530 00:27:44,706 --> 00:27:48,085 Готую контракт для Левінсона. Ви ж знаєте, який він. 531 00:27:48,585 --> 00:27:52,965 Ні. Вас звільнено. Ви повинні піти. 532 00:27:53,674 --> 00:27:57,469 Я… Але ж ми щойно розмовляли, і ви… 533 00:27:58,303 --> 00:28:01,723 Що? Це неможливо. Я ж тут усього день працюю. Я… 534 00:28:01,807 --> 00:28:03,851 А чекала я цього 13 років. 535 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 Не могло все так швидко скінчитися. 536 00:28:06,353 --> 00:28:09,231 -Не знаю, що сказати. -Скажіть, що я залишаюся. 537 00:28:10,566 --> 00:28:12,860 Або нічого не кажіть, ідіть собі на кухню 538 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 чи куди ви там ішли. 539 00:28:15,070 --> 00:28:18,448 Будь ласка. Прошу, Джессіко. Дозвольте залишитися. 540 00:28:19,700 --> 00:28:21,285 Я залишуся. Я лишаюся. 541 00:28:21,368 --> 00:28:22,744 -Слухайте. -Працюю далі. 542 00:28:23,245 --> 00:28:25,330 Сильвіє, це не я вирішую. 543 00:28:25,414 --> 00:28:28,667 Але знаєте що? Можете звернутися до самого Кірка. 544 00:28:39,595 --> 00:28:41,555 Ні, дякую. 545 00:28:41,638 --> 00:28:43,182 Я так і думала. 546 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 -Гаразд. Я швидко зберуся. -Чудово. 547 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 -Так і будете стояти? -Так і буду. 548 00:28:58,322 --> 00:28:59,364 Я бачу ваші хитрощі. 549 00:29:00,157 --> 00:29:02,659 Ви рухаєтеся вповільнено. Це не смішно. 550 00:29:12,878 --> 00:29:14,171 Це геть по-дитячому. 551 00:29:19,009 --> 00:29:20,427 Пишаєтеся собою? 552 00:29:26,225 --> 00:29:27,226 Знаєте що? 553 00:29:27,851 --> 00:29:29,228 Ідіть звідси. Будь ласка. 554 00:29:30,687 --> 00:29:33,398 Усе. Я змушена викликати охорону. 555 00:29:35,108 --> 00:29:36,735 Господи Боже. 556 00:30:55,439 --> 00:30:57,441 Переклад субтитрів: Олена Любенко