1 00:00:21,104 --> 00:00:23,232 看看你 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,445 老婆,我以你為榮 3 00:00:28,529 --> 00:00:31,573 -你肯定會很出色 -多謝老公 4 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 媽媽是不是很好看? 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 好吧 6 00:00:44,169 --> 00:00:45,671 老婆,我以你為榮 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,715 -你肯定會很出色 -多謝老公 8 00:00:48,799 --> 00:00:53,011 西蒙,兩隻手…謝謝,對不起,我沒心的… 9 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 -唏 -嗨 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 -嗨… -嗨 11 00:01:05,232 --> 00:01:07,526 -好吧,再見了,拜拜 -祝你今日順利 12 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 拜拜乖仔 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,239 嘩,洛杉磯大律師,你好靚 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 轉個身給我看看…對 15 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 -我很緊張,那是不是很傻? -不,這是很大件事 16 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 我真的…我等不及要再有同事,你明嗎? 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,210 只有我們識笑的梗 18 00:01:25,294 --> 00:01:28,505 -出去食午飯 -同事的情誼,對吧? 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 -在飲水機傾計 -對 20 00:01:29,965 --> 00:01:33,677 -不只是得我一個陪你傾計 -不…但你明的 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,263 -對… -我一直在期待這一刻 22 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 -好吧 -嗨,安琪… 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 不好意思,同你講聲 24 00:01:39,725 --> 00:01:40,851 我今天不會接放學… 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,812 今天會是我外母來接美芙 對,我今天其實… 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,814 -要回歸職場,所以… -好,蕭維雅,謝謝 27 00:01:45,898 --> 00:01:46,899 對,謝謝 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,860 對,你說了,她現在知道了 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,987 -她本來不知,我一直很忙… -對…她有必要… 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,698 -你有必要告訴她,對 -然後…我…很明顯 31 00:01:54,781 --> 00:01:56,992 -我們而家做乜好? -我要返工 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 -頂 -對 33 00:02:03,874 --> 00:02:05,375 《柏拉圖男女》 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,638 我只是說我有些顧慮 35 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 -例如呢? -我不是詆毀蕭維雅 36 00:02:19,598 --> 00:02:20,641 她衝勁十足 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,351 但她是從一般律師開始做 38 00:02:22,434 --> 00:02:23,560 那些人都是20幾歲 39 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 我未見過比蕭維雅更多能量的人 她不會有事 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,650 她沒有20歲那種能量,我們全都沒有 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,984 那樣講太荒謬了 42 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 丹奴斯,入來 43 00:02:34,696 --> 00:02:36,740 -你琴晚留到幾點? -凌晨2點 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,659 -所以你早走? -我回到家繼續工作 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,244 -你有無食聰明藥? -無 46 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 -有 -州政府問你千萬不要認 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,791 -明未? -明了 48 00:02:46,500 --> 00:02:48,001 -你點解仲未走? -對不起 49 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 他很出色 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 蕭維雅不會有事的 51 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 你話點就點 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 你搞緊乜? 53 00:03:10,357 --> 00:03:11,900 奧瑪,很快就會揭曉 54 00:03:12,526 --> 00:03:13,652 那不算是回答 55 00:03:13,735 --> 00:03:16,572 我在整新啤酒,你以為我搞緊乜? 56 00:03:16,655 --> 00:03:19,658 兩位,我最近不眠不休 57 00:03:19,741 --> 00:03:24,162 這是我的新作,黑莓酸啤酒 但是有IPA的複雜口感 58 00:03:24,246 --> 00:03:25,998 大部分人不會嘗試這種啤酒 59 00:03:26,081 --> 00:03:28,750 因為老實講,通常味道會很怪 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 但我覺得我搵到答案 61 00:03:31,587 --> 00:03:32,754 慢用 62 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 勁好飲 63 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 -對吧? -超正 64 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 -對 -超級無敵正 65 00:03:40,179 --> 00:03:42,347 -可以幾快量產? -幾個禮拜就得 66 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 幾多桶? 67 00:03:43,807 --> 00:03:48,729 那是最正的部分,每個月24支 68 00:03:50,189 --> 00:03:51,440 -乜話?那麼少? -好,24? 69 00:03:51,523 --> 00:03:55,819 沒錯,這不易生產,材料也不便宜 70 00:03:55,903 --> 00:03:57,571 但你們想想 71 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 我們把它推銷成限量啤酒 72 00:04:00,032 --> 00:04:02,826 每次一出即刻售罄 73 00:04:02,910 --> 00:04:05,454 大家會搶住買,一傳十、十傳百 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,748 阿威,材料要幾錢? 75 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 這一支用了60美元 76 00:04:12,127 --> 00:04:15,255 你講乜春?60美元一支啤酒,別飲了 77 00:04:15,339 --> 00:04:16,380 那支啤酒60美元 78 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 -你落了鑽石嗎? -你們別這樣 79 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 鑽石不能飲,會割傷內臟 80 00:04:22,262 --> 00:04:24,306 好吧,阿威,你想每支賣幾錢? 81 00:04:24,389 --> 00:04:26,517 每支五個幾,最多六蚊 82 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 你真是玩死我 83 00:04:28,936 --> 00:04:31,230 會有人寫文講這啤酒,我們會攞獎 84 00:04:31,313 --> 00:04:33,690 我們酒吧會得到尊崇 85 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 尊崇?我不…老友,我想要錢 86 00:04:36,193 --> 00:04:37,402 我們到頭來會賺到錢 87 00:04:37,486 --> 00:04:41,323 你就當是花錢賣廣告,好嗎? 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 老友,我諗到了… 89 00:04:44,618 --> 00:04:47,788 我們生產這啤酒,然後每支賣100美元 90 00:04:47,871 --> 00:04:49,414 -我覺得有計 -不 91 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 -拜託,不要 -可能掂 92 00:04:50,707 --> 00:04:51,750 當是奢侈品 93 00:04:51,834 --> 00:04:53,794 -你整了一支超正的啤酒 -沒錯 94 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 客人肯定喜歡,應該吊高來賣 95 00:04:56,421 --> 00:04:59,383 你想想,就像水晶香檳 這就是我們的水晶香檳 96 00:04:59,466 --> 00:05:01,927 不,那是將一件正的東西,變成一個花招 97 00:05:02,010 --> 00:05:04,930 好像撒鹽哥那些死人漢堡包 98 00:05:05,013 --> 00:05:07,266 好吧,我們這樣做 99 00:05:07,349 --> 00:05:10,227 我們先試行一個月 如果客人不受落,就轉我的方法 100 00:05:10,310 --> 00:05:11,395 可以試我的方法? 101 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 -只試一個月 -我同意 102 00:05:13,438 --> 00:05:15,065 謝謝,正,你們不會後悔 103 00:05:15,148 --> 00:05:18,235 這支酒肯定搶手到癲 104 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 老友,你這支酒很不錯 105 00:05:19,736 --> 00:05:20,863 -真心 -謝謝 106 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 你替我們辛勞工作很久了 107 00:05:23,282 --> 00:05:26,118 我想告訴你,作為這裏的金主 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 你應該放一日假,因為這真的很勁 109 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 -真的? -對 110 00:05:30,038 --> 00:05:32,875 -認真的,你應該慶祝 -好吧,謝謝,太好了 111 00:05:32,958 --> 00:05:35,752 -陣間有一批大麥送來 -我搞得掂 112 00:05:35,836 --> 00:05:36,962 -真的,謝謝你 -好吧 113 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 -阿威,這很出色 -謝謝 114 00:05:38,463 --> 00:05:39,965 -我們欣賞你 -做得好 115 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 -真的很正 -我可以試嗎? 116 00:05:43,468 --> 00:05:45,012 太貴了,不能給你試 117 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 老友,你真風趣 118 00:05:51,268 --> 00:05:55,189 併購部是在11樓南翼 119 00:05:56,190 --> 00:05:58,859 這裏很多一流藝術品,因為費金是收藏家 120 00:05:59,359 --> 00:06:01,028 -好靚 -對 121 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 一般律師在那邊 122 00:06:03,030 --> 00:06:05,073 所有合夥人辦公室都有落地大玻璃 123 00:06:05,157 --> 00:06:06,033 收到 124 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 你主要是替斯坦工作 但任何合夥人叫你做任何事 125 00:06:09,661 --> 00:06:11,371 -你都要照做,好 -收到 126 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 是寇克 127 00:06:14,791 --> 00:06:17,002 -對,他… -是寇克嗎?嗨,寇克,你好 128 00:06:17,085 --> 00:06:17,961 寇克,你好 129 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -我是蕭維雅,查理老婆 -好 130 00:06:20,839 --> 00:06:22,466 -查理格列夫斯老婆 -講緊電話 131 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 我今天第一日返工,嗨 132 00:06:24,384 --> 00:06:27,930 -好吧,不行,你不能跟寇克費金講話 -但我認識他 133 00:06:28,013 --> 00:06:30,182 不,你不認識,好嗎? 134 00:06:30,265 --> 00:06:32,643 -但我真的認識他 -不,你不認識,不…別說了 135 00:06:32,726 --> 00:06:34,811 這裏是一般律師的辦公室 136 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 唏,大家好 137 00:06:37,064 --> 00:06:41,693 各位,這是新來的一般律師 蕭維雅格列夫斯 138 00:06:41,777 --> 00:06:43,195 -大家好… -你好 139 00:06:43,278 --> 00:06:44,863 等等,你是一般律師? 140 00:06:44,947 --> 00:06:47,324 對,我…休業了一陣子 141 00:06:49,284 --> 00:06:51,203 大家繼續工作吧 142 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 -好吧,你坐這間房 -好 143 00:06:53,872 --> 00:06:54,915 那是你的辦公室,對 144 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 好了,這就是你第二個家 145 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 有任何問題隨便找我,好嗎? 146 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 -謝謝,好 -好,不用客氣 147 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 你好 148 00:07:14,852 --> 00:07:18,105 我是祖殊斯坦,初階合夥人 負責斯達狗糧和蘇特糖果的併購 149 00:07:18,188 --> 00:07:20,107 -蕭維雅格列夫斯,對 -很高興有你加入 150 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 幸會,你住附近嗎?你… 151 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 從這裏開始,追返進度 152 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 有甚麼問題,利文遜可以在午餐時解答 153 00:07:26,321 --> 00:07:27,614 -好,謝謝 -好吧 154 00:07:27,698 --> 00:07:30,158 -好,我儘快把這份東西還給你 -好 155 00:07:43,881 --> 00:07:45,716 開始了,好吧 156 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 -你好,謝謝 -唏 157 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 嗨,我是蕭維雅,很高興…謝謝 158 00:08:09,489 --> 00:08:11,909 嗨,我是蕭維雅,謝謝 159 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 好吧,這是甚麼? 160 00:08:20,792 --> 00:08:23,420 然後他發短訊問我:“你好嗎?” 161 00:08:23,962 --> 00:08:25,297 有甚麼問題? 162 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 很怪,不能貿貿然問我整個禮拜做過甚麼 163 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 -我跟你只見過一次 -拜託 164 00:08:30,260 --> 00:08:32,929 你們有勁多共同朋友 他又不是發裸照給你 165 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 他只是想打招呼 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,518 亞當,聽落你好似想向布蘭妮打招呼 167 00:08:38,018 --> 00:08:38,852 我知道 168 00:08:38,936 --> 00:08:42,231 布蘭妮,先旨聲明 我喜歡你,不過是朋友的喜歡 169 00:08:42,313 --> 00:08:43,482 炮友至真 170 00:08:44,274 --> 00:08:47,152 我完全不認識你們 都覺得你們之間有火花 171 00:08:47,236 --> 00:08:50,489 好吧,亞當 你帶布蘭妮去初次約會,會揀去邊? 172 00:08:50,989 --> 00:08:55,118 -去海灘,因為免費 -坐時光機去第三次約會 173 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 三是幸運數字 174 00:08:57,538 --> 00:08:58,539 你知嘛,在法學院時 175 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 -亞當還想約侵權法教授 -別說了 176 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 -然後結果如何? -一如以往地炒車 177 00:09:04,586 --> 00:09:07,965 -好,很好笑 -亞當肯定會在廁所打飛機 178 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 乜話? 179 00:09:12,219 --> 00:09:13,470 你講乜話? 180 00:09:14,805 --> 00:09:18,475 -我只是順勢講笑… -我不會那樣做 181 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 -對,我知… -你是誰? 182 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 我是蕭維雅 183 00:09:22,813 --> 00:09:25,148 -打散工嗎? -不,我是一般律師 184 00:09:25,232 --> 00:09:29,069 我新加入這一個組 我剛剛才加入,今朝見過面 185 00:09:29,152 --> 00:09:32,447 你點解會話我在廁所打飛機 你根本不認識我 186 00:09:32,990 --> 00:09:36,702 那是…澳洲的諺語 187 00:09:36,785 --> 00:09:40,163 “在廁所打飛機”的意思是… 188 00:09:40,247 --> 00:09:45,377 就是…你有錢的意思,然後你… 189 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 會喜歡… 190 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 很放鬆,就是… 191 00:09:49,423 --> 00:09:53,093 我沒聽過那種說法,聽落似老作 192 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 不…你好 193 00:10:00,350 --> 00:10:01,185 你沒聽過? 194 00:10:01,852 --> 00:10:02,936 -沒有 -是真的 195 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 -不是 -對…是真的 196 00:10:05,355 --> 00:10:07,774 -可以用來造句嗎? -對…就像… 197 00:10:09,276 --> 00:10:12,779 “這樣的,我… 198 00:10:12,863 --> 00:10:16,658 我在廁所打飛機,然後他…退錢給我” 199 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 好吧 200 00:10:31,965 --> 00:10:34,009 -唏,老公 -唏,老婆 201 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 唏,你好嗎? 202 00:10:37,095 --> 00:10:38,597 不錯,你好嗎? 203 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 更重要的是,他們點對待你? 204 00:10:41,099 --> 00:10:42,226 很好 205 00:10:42,309 --> 00:10:43,936 對,他們馬上就給我很多工作… 206 00:10:44,019 --> 00:10:47,147 但我也搞得掂 我只是忘記了工作有多忙碌 207 00:10:48,857 --> 00:10:53,820 -你喜歡其他律師嗎? -還不錯,我不確定 208 00:10:53,904 --> 00:10:56,198 而家的年輕人太敏感了 209 00:10:56,281 --> 00:10:59,159 我們在講笑,然後我好似冒犯了一個男仔 210 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 -你說了甚麼? -沒甚麼 211 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 那就是重點,我說甚麼都不重要 212 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 就算我說:“你眼神很仁慈” 也是會被人公審 213 00:11:08,210 --> 00:11:09,670 對,他聽落很難搞 214 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 沒事的 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,633 我要收線了,有很多工作要做 216 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 能說這句話真好 217 00:11:17,845 --> 00:11:20,138 -謝謝 -好,再見,我愛你 218 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 我們…可以回家了嗎? 219 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 合夥人會現在走,但是一般律師會留耐點 220 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 你要照顧細路的話,要回家也可以 221 00:11:44,580 --> 00:11:46,790 不…我無問題,我做到興起 222 00:11:46,874 --> 00:11:50,794 我要繼續搏殺,買幾條穀物條當晚餐 223 00:11:51,378 --> 00:11:53,422 後面有些有蛋白質 224 00:11:57,885 --> 00:12:00,345 她說得對,那不是諺語 225 00:12:01,013 --> 00:12:02,681 另外那個澳洲女仔,她說得對 226 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 -對,仲使講 -對 227 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 -謝謝 -對,沒問題 228 00:12:39,426 --> 00:12:41,345 -唏,你無事嘛? -對,我只是… 229 00:12:41,428 --> 00:12:43,514 伸展一下,坐到很僵硬 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 好呀,我明,好吧 231 00:12:45,307 --> 00:12:47,017 -好,你還好嘛? -對,我還好 232 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 -你真的無事?好吧 -對,謝謝 233 00:12:49,186 --> 00:12:51,730 謝謝 234 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 弊傢伙 235 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 仆街… 236 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 攞命,不是吧 237 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 弊傢伙 238 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 我仲以為整返好 239 00:13:47,286 --> 00:13:50,289 -乜料? -唏…我… 240 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 我在公司,你能不能過來? 241 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 我大禍臨頭了 242 00:13:58,088 --> 00:13:59,464 好了… 243 00:13:59,548 --> 00:14:01,258 -小心… -得了,我搞緊 244 00:14:01,341 --> 00:14:03,468 -你專心點 -你… 245 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 你的氣場令我很難做,好嗎?你冷靜點 246 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 -我要落筆了 -好 247 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 這隻色不對 248 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 那是恤衫的顏色 249 00:14:16,190 --> 00:14:17,357 -我… -變衰了 250 00:14:17,441 --> 00:14:18,859 -我不知點同你講 -他睇落… 251 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 你給我一支塗改液 252 00:14:20,027 --> 00:14:23,113 -他睇落好似食緊白粉 -確實好似食緊白粉 253 00:14:23,197 --> 00:14:24,865 睇落好似食太多白粉 254 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 -留鼻血、跌親、塊面流血 -好吧 255 00:14:27,034 --> 00:14:29,369 這樣吧,我把兩邊抹埋一齊 256 00:14:29,453 --> 00:14:30,787 紅溝白就是粉紅 257 00:14:30,871 --> 00:14:33,165 -也就是這個白人的膚色 -好,好吧,好 258 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 來了 259 00:14:35,918 --> 00:14:37,920 -那…好,那樣更衰 -更衰,停手吧… 260 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 我不知你想我點,這是你的錯 261 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 邊有人會站立瞓著? 262 00:14:42,466 --> 00:14:44,301 -你是駱駝嗎? -我很攰 263 00:14:44,384 --> 00:14:48,055 瞓一陣,飲杯咖啡,這裏肯定有咖啡機 264 00:14:48,138 --> 00:14:49,348 我飲太多咖啡會更攰 265 00:14:49,431 --> 00:14:50,849 -咖啡不會令人攰 -就是會 266 00:14:50,933 --> 00:14:52,726 你次次都話飲完會攰,根本無可能 267 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 -我是會 -算了 268 00:14:54,144 --> 00:14:55,562 我都不知點同你講,這很大鑊 269 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 -是你把我捲進來的 -我肯定被人炒魷 270 00:14:57,564 --> 00:15:00,192 我返了一日工就被人炒魷 271 00:15:00,275 --> 00:15:02,611 好吧,我知道可以點補救 但你肯定不會喜歡 272 00:15:03,529 --> 00:15:05,614 -點?點補救? -奧德莉 273 00:15:06,907 --> 00:15:10,577 奧德莉?她只是無用的文青 她是藝術“顧問” 274 00:15:10,661 --> 00:15:12,704 我們需要一個創新者,狂野的天才 275 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 -我們要一個能修補這東西的人 -她識很多人 276 00:15:15,249 --> 00:15:16,291 她肯定搞得掂 277 00:15:17,876 --> 00:15:20,045 -你要不要她幫你? -要,你們還有聯絡嗎? 278 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 有,你明的,再次重新聯繫 279 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 -你們有上床嗎? -沒有,你到底… 280 00:15:25,801 --> 00:15:29,054 -你到底要不要她幫忙? -要…好吧,要 281 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 救命 282 00:15:31,723 --> 00:15:34,101 -這一區很不錯 -對 283 00:15:34,184 --> 00:15:36,812 -校區肯定很好 -別狗眼看人低 284 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 那邊有條友,在家裏賣龍蝦包 285 00:15:40,315 --> 00:15:42,609 -點解? -很好食,還要預訂 286 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 -我現在想試試 -是吧? 287 00:15:44,486 --> 00:15:47,990 如果你遇到里安納遜 《救參96小時》那種情況 288 00:15:48,657 --> 00:15:51,535 嘩,奧德莉現在揸波子? 289 00:15:51,618 --> 00:15:53,871 自從我們離婚後,她過得越來越好 290 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 她睇落好似丹尼爾基克 291 00:15:58,458 --> 00:16:00,586 《狂野極速》電影的奸角 292 00:16:00,669 --> 00:16:01,962 -唏 -嗨 293 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 -嗨 -你好嗎? 294 00:16:03,463 --> 00:16:04,548 -嘩 -非常好 295 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 -你氣色很好 -謝謝 296 00:16:06,550 --> 00:16:07,676 奧德莉,真的很感謝你 297 00:16:07,759 --> 00:16:11,680 -你真的救我一命,謝謝你 -蕭維雅,當然無問題 298 00:16:11,763 --> 00:16:14,391 點解會有修畫師半夜開工? 299 00:16:14,892 --> 00:16:16,351 傑葛里非常有才華 300 00:16:16,435 --> 00:16:19,605 但他還未紅得起,所以就做修畫 301 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 而且也只是當人情先肯做 302 00:16:22,065 --> 00:16:24,193 所以他可能有點脾氣 303 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 明白 304 00:16:25,611 --> 00:16:28,238 -還有,他自稱盧迪奧爵士 -當然了 305 00:16:28,822 --> 00:16:30,282 -是 -是我 306 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 考慮到盧迪奧爵士的性格 307 00:16:34,453 --> 00:16:37,497 或者蕭維雅應該留在外面等? 308 00:16:38,498 --> 00:16:40,751 -對 -對,或者留在這裏等 309 00:16:40,834 --> 00:16:42,503 你們講甚麼?我最擅長同人相處 310 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 聽著,我也沒辦法用不侮辱人的方法講 311 00:16:45,047 --> 00:16:47,049 我擔心你不夠型,你會搞禍成件事 312 00:16:47,132 --> 00:16:51,094 一個叫盧迪奧爵士的人反而型? 313 00:16:51,178 --> 00:16:53,222 -絕對是,勁型,型到爆 -沒錯,超型 314 00:16:53,305 --> 00:16:55,724 -你知道我有型 -這一刻,你… 315 00:16:55,807 --> 00:16:57,976 -你不是很有型 -我有型 316 00:16:58,060 --> 00:17:00,646 -好吧,你有型 -你知嘛?我能融入任何地方 317 00:17:00,729 --> 00:17:03,273 -沒錯,你好型 -他肯定鐘意我 318 00:17:03,357 --> 00:17:05,358 你要不要拉起架波子個蓬? 319 00:17:05,442 --> 00:17:07,653 -點解要那樣做? -好問題 320 00:17:11,615 --> 00:17:14,701 嘩,這真是型爆 321 00:17:14,785 --> 00:17:17,119 -別掂任何東西,放在那裏 -嘩,正,好 322 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 好正,嘩 323 00:17:19,414 --> 00:17:23,627 盧迪奧爵士,你好 324 00:17:24,377 --> 00:17:25,378 你氣色很好 325 00:17:26,128 --> 00:17:28,632 好,睇睇乜環境 326 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 嘩 327 00:17:31,301 --> 00:17:33,971 我本來已經無乜期望 但這簡直是企業垃圾 328 00:17:34,555 --> 00:17:36,265 我唯一鐘意就是受損的部分 329 00:17:36,849 --> 00:17:38,392 塗改液是我加的,所以…對,謝謝 330 00:17:39,309 --> 00:17:42,312 所以…你覺得能幫手嗎? 331 00:17:42,396 --> 00:17:45,065 得,我很清楚這種風格 332 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 我剛開始做畫家的時候 333 00:17:46,441 --> 00:17:49,444 我在一間高級會計師樓的大堂畫了幅壁畫 334 00:17:49,528 --> 00:17:53,240 在世紀城的超高樓大廈,令我想嘔 335 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 當然了,你的身體在拒絕那種企業毒素 336 00:17:55,951 --> 00:17:58,161 我完全明白,我的生意拍檔們 337 00:17:58,245 --> 00:18:02,082 成日都逼我接受他們的企業觀點 真的超討厭,所以…對,我很同意 338 00:18:02,165 --> 00:18:03,417 -好兄弟 -好兄弟 339 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 好兄弟 340 00:18:04,585 --> 00:18:07,337 -你覺得要幾多時間? -五個鐘左右 341 00:18:07,421 --> 00:18:09,715 -五個鐘 -一個鐘頭畫他塊面 342 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 然後用四個鐘頭消滅他的人性 讓他似返個律師 343 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 我現在看著這幅畫 344 00:18:18,098 --> 00:18:20,434 我在想或者不用完全照抄 345 00:18:20,517 --> 00:18:22,936 可以用我的畫去點評這幅畫 346 00:18:23,020 --> 00:18:25,731 盧迪奧爵士原創?太正了,好… 347 00:18:25,814 --> 00:18:27,232 我覺得可以重製這幅畫 348 00:18:27,316 --> 00:18:29,776 但讓他手裏拎住疊錢,或者戴頂MAGA帽 349 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 好正,或者講他的牙變成子彈 350 00:18:31,528 --> 00:18:33,572 -樹熊 -我覺得那聽落很不錯 351 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 適合掛在畫廊 352 00:18:35,032 --> 00:18:38,660 我無意冒犯,但是這次 我們真的只需要照抄,就這樣 353 00:18:38,744 --> 00:18:42,080 這樣可以更上一層樓 我在東京睇了草間彌生的回顧展 354 00:18:42,164 --> 00:18:44,625 我們可以用LED燈做無限迴廊 355 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 然後聚焦在這條仆街的… 356 00:18:47,711 --> 00:18:49,755 -臉上,好兄弟 -對,好兄弟 357 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 -我識人打燈… -不要,聽我講 358 00:18:51,465 --> 00:18:53,383 -對嗎?好 -你們聽我講,這很緊要 359 00:18:53,467 --> 00:18:56,595 我們要讓他塊面似返他塊面 360 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 我…不想被炒魷魚,所以我們才來的 361 00:18:59,640 --> 00:19:04,019 求求你,讓他塊面似返塊面,就這樣 362 00:19:07,648 --> 00:19:08,732 真掃興 363 00:19:12,903 --> 00:19:15,155 我覺得你們應該返出去等 364 00:19:15,906 --> 00:19:19,743 -幅畫要拎走嗎? -幅畫留低,你們出去吧 365 00:19:24,206 --> 00:19:27,668 對不起,奧德莉的笑容令我頂不順 她真的很睇不起人 366 00:19:27,751 --> 00:19:29,878 對,是她的笑容搞禍件事 367 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 到底掂不掂? 368 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 -我應該點算好? -我不知會點 369 00:19:34,258 --> 00:19:36,260 你已經盡力令成件事不掂 370 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 你也沒有幫手 371 00:19:37,427 --> 00:19:40,430 我想要盧迪奧爵士的原創作品,那很值錢 372 00:19:42,266 --> 00:19:43,767 我不夠型,對不起 373 00:19:43,851 --> 00:19:45,352 -你說對了 -你真的不型 374 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 這一個特定情況不型,但是在其他情況 375 00:19:48,730 --> 00:19:50,232 我算是幾有型 376 00:19:52,317 --> 00:19:56,113 好了,我安撫了他,他願意幫手 377 00:19:56,822 --> 00:19:58,657 -你做了甚麼? -無緊要 378 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 等等,你點做到? 379 00:20:00,284 --> 00:20:03,453 -我沒有跟他上床,救命 -唏,我不是暗示你有 380 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 就算有,都是你的事情 381 00:20:05,497 --> 00:20:06,415 謝謝 382 00:20:06,498 --> 00:20:08,792 對了,你能不能替我向歷基道歉 383 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 -說我去不到今晚的派對? -甚麼派對? 384 00:20:11,461 --> 00:20:13,547 -仆街,你不知道嗎? -甚麼派對? 385 00:20:13,630 --> 00:20:15,924 我哥哥有時真的很賤 386 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 是繼哥,噁,甚麼派對? 387 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 到底發生乜事? 388 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 我們要推出有酒精紅茶菌 名字叫大茶菇,應該吧 389 00:20:32,149 --> 00:20:34,151 -還在構思中 -“我們”? 390 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 -歷基和我 -好 391 00:20:36,445 --> 00:20:38,238 我不明白 392 00:20:38,322 --> 00:20:41,533 你們點解會搞這種事,而不告訴我? 393 00:20:41,617 --> 00:20:43,076 點解不讓我參與? 394 00:20:43,160 --> 00:20:44,912 有酒精紅茶菌不是你的專長 395 00:20:44,995 --> 00:20:48,332 那不是任何人的專長,因為超戇居 396 00:20:48,415 --> 00:20:50,501 鐘意飲酒的人,還要注意腸道健康? 397 00:20:50,584 --> 00:20:53,128 -那是兩個不同族群吧? -也對 398 00:20:53,212 --> 00:20:55,714 而且我有發酵科學的學位 399 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 我已經是最專長這種東西 400 00:20:57,925 --> 00:21:00,385 阿威,你好嗎?睇落不錯 401 00:21:00,469 --> 00:21:02,638 -好極,奧瑪都來了,好啊 -我當然會來 402 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 自己推出商品的派對 我不參加就太不專業 403 00:21:05,390 --> 00:21:07,518 -你讓他合夥? -唏 404 00:21:07,601 --> 00:21:09,728 我能說甚麼?我喜歡一切發酵 405 00:21:10,229 --> 00:21:12,356 -奧瑪… -不似得某些人 406 00:21:12,439 --> 00:21:13,357 講緊你 407 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 -你行開一陣 -好 408 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 聽著,我也不想你這樣發現,對不起 409 00:21:17,945 --> 00:21:20,697 這樣是很糟糕,但我向你保證 這只是在商言商,好嗎? 410 00:21:20,781 --> 00:21:23,492 -不是針對你 -我覺得很被針對 411 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 好吧,阿威,但不是針對你 412 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 不過如果是 413 00:21:26,912 --> 00:21:29,790 可能是因為我們每次有機會 你都潑冷水,好嗎? 414 00:21:29,873 --> 00:21:31,959 你只喜歡你的死人限量啤酒 415 00:21:32,042 --> 00:21:34,378 除了讕講究啤酒的人之外 根本沒有人會在乎 416 00:21:34,461 --> 00:21:35,671 你話過你鐘意 417 00:21:35,754 --> 00:21:37,631 我當然鐘意,阿威,你是大師級 418 00:21:37,714 --> 00:21:41,051 但那不是重點 阿威,每支啤酒要蝕40美元 419 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 那真是黐線,我已經不明白你想點 420 00:21:43,595 --> 00:21:45,681 我只是想整好啤酒 421 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 不像歷基,他只想將這裏 變成電音大波妹酒吧 422 00:21:49,810 --> 00:21:51,186 大佬,歷基無你講到那麼差 423 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 魔鬼都飲大茶菇,正呀 424 00:21:57,401 --> 00:21:58,652 好吧… 425 00:21:58,735 --> 00:22:01,530 他是很差,但那個小賤人很識搵錢 426 00:22:01,613 --> 00:22:03,490 那才是重點,要賺錢,好嗎? 427 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 -BB,我們要多些凍茶菇 -好呀,BB 428 00:22:06,451 --> 00:22:08,453 -我們去拿茶菇,拿一些給你 -好 429 00:22:08,537 --> 00:22:09,830 凱蒂 430 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 嗨 431 00:22:12,875 --> 00:22:14,793 你…在這裏搞乜? 432 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 你們在拍拖? 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,424 我不知道,你應該問他 434 00:22:21,717 --> 00:22:23,594 我也不知道,但感覺很好 435 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 -真的很好 -超級好 436 00:22:25,971 --> 00:22:27,264 這是怎麼發生的? 437 00:22:27,347 --> 00:22:29,850 -費洛蒙 -講得好 438 00:22:30,350 --> 00:22:32,603 -我又有上床了 -好…我明了 439 00:22:33,604 --> 00:22:34,980 要不要試飲大茶菇? 440 00:22:35,063 --> 00:22:36,565 你點解會在這裏? 441 00:22:36,648 --> 00:22:38,901 她是我朋友,我同你講過,但你無聽 442 00:22:38,984 --> 00:22:42,029 對,我也需要工作,因為無得再湊細路 443 00:22:42,613 --> 00:22:45,490 -而且你揀我生日同我分手 -真過分 444 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 -嘩 -細路們很掛住你,真的 445 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 對,我們應該約時間…視像通話 446 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 好,我都掛住他們 447 00:22:55,209 --> 00:22:56,752 超得意 448 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 而家發生乜事? 449 00:23:02,090 --> 00:23:04,426 我無法相信他們會這樣對我 450 00:23:04,510 --> 00:23:06,512 而且…在我的酒吧? 451 00:23:07,095 --> 00:23:09,598 -我無法相信他們會這樣對我們 -甚麼“我們”? 452 00:23:09,681 --> 00:23:13,101 我是指你的生意夥伴 沒跟你講他們有新計劃 453 00:23:13,185 --> 00:23:15,938 我的好朋友有新戀情,也沒有告訴我 454 00:23:16,021 --> 00:23:17,564 不一樣 455 00:23:18,190 --> 00:23:20,025 對,抱歉,你說得對… 456 00:23:20,108 --> 00:23:22,611 那真的很慘,對不起,我明 457 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 -別擔心,我處理好了 -甚麼意思? 458 00:23:28,951 --> 00:23:30,244 已經處理好了 459 00:23:32,538 --> 00:23:33,455 你搞乜? 460 00:23:33,539 --> 00:23:35,165 所有人出去,即刻出去… 461 00:23:35,249 --> 00:23:37,000 (現場新鮮釀造,全洛杉磯最正的啤酒) 462 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 你做了甚麼? 463 00:23:38,377 --> 00:23:39,503 這裏漏煤氣 464 00:23:39,586 --> 00:23:43,131 -你打電話報漏煤氣? -我是好市民,仲使講? 465 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 真黐線 466 00:23:45,551 --> 00:23:48,178 -你是個好朋友 -我…沒錯…我是 467 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 快走,漏煤氣,這裏隨時爆炸 468 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 -弊 -弊 469 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 好了 470 00:24:09,491 --> 00:24:11,159 我們之前提到的很多主意 471 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 都是資本主義的衍生 472 00:24:13,328 --> 00:24:16,623 我照你意思去畫,只改了少少 473 00:24:18,584 --> 00:24:21,503 改少少就是在他鼻子畫了一條陽具? 474 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 -你睇到? -我睇到 475 00:24:28,135 --> 00:24:29,136 蛋蛋呢? 476 00:24:35,225 --> 00:24:37,644 -你好 -你好 477 00:24:46,361 --> 00:24:49,865 好了,斯坦,杜遜那邊有甚麼消息? 478 00:24:50,616 --> 00:24:51,992 對,好的 479 00:24:52,701 --> 00:24:55,746 首先,我們要確保大家同意 480 00:24:55,829 --> 00:25:00,834 7.5H段關於仲裁的條款 481 00:25:01,418 --> 00:25:03,837 具體是如果出現意見分歧 482 00:25:03,921 --> 00:25:08,717 會否需要修訂公司的申報 483 00:25:09,968 --> 00:25:12,513 所有爭端都會交由仲裁庭判定 484 00:25:12,596 --> 00:25:19,102 至少要有八至十年 複雜併購交易的相關經驗 485 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 而我們… 486 00:25:21,897 --> 00:25:24,441 -對不起 -…收到盡責查證團隊的回覆 487 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 唏,人事部謝西嘉找你 488 00:25:29,488 --> 00:25:30,781 點解? 489 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 唏,你有無見到塊面有陽具那幅畫? 490 00:25:34,535 --> 00:25:37,913 你有見到嗎?不是吧,甚麼?超大條 491 00:25:39,039 --> 00:25:41,708 你好…你想見我? 492 00:25:42,209 --> 00:25:45,587 一切都很順利,大家都很友善… 493 00:25:45,671 --> 00:25:48,674 我們有無提起過,我屋企細路養的蜥蜴 494 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 同你幾乎同名? 495 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 謝西巴 496 00:25:55,138 --> 00:25:59,518 蕭維雅,你知不知道掛在影印房門外 那幅費金先生的肖像畫 497 00:25:59,601 --> 00:26:01,562 發生了甚麼事? 498 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 那副畫很好,非常好看 499 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 顏色很悅目,而且構圖也… 500 00:26:08,277 --> 00:26:10,279 所以你知不知道發生了甚麼事? 501 00:26:12,322 --> 00:26:13,740 不知道,發生甚麼事? 502 00:26:14,366 --> 00:26:15,951 這個嘛… 503 00:26:18,078 --> 00:26:20,998 (閉路電視2A,影音室2) 504 00:26:21,081 --> 00:26:23,292 不得不說,很奇怪的惡作劇 505 00:26:23,834 --> 00:26:24,835 我… 506 00:26:24,918 --> 00:26:25,919 這… 507 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 不可能,那…不可能是我 508 00:26:29,798 --> 00:26:31,341 擺明就是你 509 00:26:34,595 --> 00:26:37,723 真的很對不起…我… 510 00:26:37,806 --> 00:26:42,477 我…真的很攰,仆了落幅畫度 然後它就跌落地 511 00:26:42,561 --> 00:26:45,230 然後我拿了去一個地方找人幫我修補 但他們幫不到我 512 00:26:45,314 --> 00:26:47,858 然後我…真的盡力想把它帶回來 513 00:26:47,941 --> 00:26:49,985 但是我真的很攰,你明嗎? 514 00:26:50,068 --> 00:26:54,156 我這個年紀,做這些工作真的辛苦很多 而我真的… 515 00:26:54,239 --> 00:26:57,659 很對不起…我完全搞禍了,我真的… 516 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 -很對不起 -我明,你知嘛? 517 00:27:00,204 --> 00:27:02,831 蕭維雅,我…真的明 518 00:27:02,915 --> 00:27:04,958 在這裏工作,真的很有壓迫感 519 00:27:05,542 --> 00:27:08,170 我記得我剛上工的時候,也有那種感覺 520 00:27:08,253 --> 00:27:10,631 而且我也是媽媽,所以… 521 00:27:10,714 --> 00:27:11,882 -你是? -對,我… 522 00:27:11,965 --> 00:27:13,675 -謝西嘉,我真的是無心的 -對 523 00:27:13,759 --> 00:27:16,386 真的,我絕對不是故意的 524 00:27:16,470 --> 00:27:18,138 -我也嚇死了 -沒關係,你知嘛 525 00:27:18,222 --> 00:27:19,556 -既往不咎,好嗎? -好 526 00:27:19,640 --> 00:27:21,099 -我們來攬攬 -對 527 00:27:21,183 --> 00:27:24,478 -蕭維雅,謝謝你過來 -天呀,我真的很鐘意你 528 00:27:24,561 --> 00:27:26,855 -你太好人了,感謝你 -好吧 529 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 -不用關門? -不用關 530 00:27:31,610 --> 00:27:32,653 -好 -這樣就好,謝謝 531 00:27:41,036 --> 00:27:43,997 -你在這裏做甚麼? -唏,你好 532 00:27:44,706 --> 00:27:48,085 我在替利文遜搞那份合約 你也知道他份人 533 00:27:48,585 --> 00:27:52,965 不,你被解僱了,你要離開 534 00:27:53,674 --> 00:27:57,469 我…但我們剛剛傾計時你說… 535 00:27:58,303 --> 00:28:01,723 甚麼?我不可能被解僱 我剛剛返了一日工,我… 536 00:28:01,807 --> 00:28:03,851 我已經等了13年 537 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 不可能那麼快結束 538 00:28:06,353 --> 00:28:09,231 -我不知道可以對你講乜 -講我可以留低 539 00:28:10,566 --> 00:28:12,860 或者甚麼都不用講,繼續行去廚房 540 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 或者你本來想去的地方 541 00:28:15,070 --> 00:28:18,448 求求你…謝西嘉,請你讓我留低 542 00:28:19,700 --> 00:28:21,285 我會留低… 543 00:28:21,368 --> 00:28:22,744 -聽著 -我留低 544 00:28:23,245 --> 00:28:25,330 蕭維雅,這不是由我揸主意 545 00:28:25,414 --> 00:28:28,667 但是你可以隨便去找寇克 546 00:28:39,595 --> 00:28:41,555 算數 547 00:28:41,638 --> 00:28:43,182 好,我都估到是這樣 548 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 -好吧,我很快就走 -好 549 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 -你要一路企到我走? -是 550 00:28:58,322 --> 00:28:59,364 我明你想點 551 00:29:00,157 --> 00:29:02,659 你特登放慢手腳,那不好笑 552 00:29:12,878 --> 00:29:14,171 真幼稚 553 00:29:19,009 --> 00:29:20,427 你滿意了嗎? 554 00:29:26,225 --> 00:29:27,226 你… 555 00:29:27,851 --> 00:29:29,228 請你離開 556 00:29:30,687 --> 00:29:33,398 好吧…夠了,我要叫保安 557 00:29:35,108 --> 00:29:36,735 救命 558 00:30:55,439 --> 00:30:57,441 字幕翻譯:王景陽