1
00:00:29,530 --> 00:00:32,741
- Здравей, сладурче.
- Хей. Мама се прибра!
2
00:00:32,741 --> 00:00:34,660
- Липсваше ми.
- Здравей, мамо.
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,578
- Как беше?
- Добре.
4
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
Браво.
Трябваха ти само два дни да свикнеш.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
- По този въпрос...
- Да.
6
00:00:44,211 --> 00:00:45,754
Мамо, имам изненада.
7
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Седни.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,550
- Виж това.
- Добре.
9
00:00:49,550 --> 00:00:54,179
В училище правихме проект за нашия герой
и аз избрах теб.
10
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
МАМА Е РАБОТЕЩА ГЕРОИНЯ
11
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
СЕГА Е АДВОКАТ КАТО ТАТЕ
12
00:01:09,236 --> 00:01:10,737
Леле.
13
00:01:10,737 --> 00:01:13,198
ИЗЛИЗА, ЧЕ ЖЕНИТЕ И МЪЖЕТЕ СА ЕДНАКВИ
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
- На мама й хареса.
- Много е хубаво. Благодаря.
15
00:01:16,243 --> 00:01:19,830
Да. Красиво. Много мило.
16
00:01:19,830 --> 00:01:22,124
Казвай. Как мина вторият ден?
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,714
Добре. Като първия.
18
00:01:54,990 --> 00:01:57,743
Каквото и да облечеш, всичко ти отива.
19
00:02:52,965 --> 00:02:54,842
"ЛЪКИ ПЕНИ"
20
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
- Здрасти.
- Здрасти.
21
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
Какво правиш тук?
22
00:03:11,817 --> 00:03:13,944
- Уволниха ме.
- Така ли?
23
00:03:13,944 --> 00:03:17,698
- Заради картината.
- Боже. Уволнили са те заради това?
24
00:03:17,698 --> 00:03:20,158
- Сега ли стана?
- Вчера.
25
00:03:20,158 --> 00:03:23,078
Тогава защо си облечена така?
26
00:03:25,122 --> 00:03:26,331
Не си казала на Чарли.
27
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
- Преструваш се, че още работиш.
- Да.
28
00:03:28,834 --> 00:03:31,086
- Защо?
- Не знам.
29
00:03:31,962 --> 00:03:36,216
Срам ме е, а той ми уреди тази работа.
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
- Да.
- А той е идеален. И реализиран.
31
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
А от мен не става нищо.
32
00:03:40,929 --> 00:03:44,766
Не е вярно.
Всеки можеше да е на твое място.
33
00:03:45,350 --> 00:03:48,937
Случило се е. Не е важно.
34
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
Ще ти прости.
Сигурен съм, че ще му се стори забавно.
35
00:03:52,232 --> 00:03:55,986
- Да.
- Заради това се влюби в теб.
36
00:03:55,986 --> 00:03:57,779
- Тази искра. Сладко е.
- Да.
37
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
- На мен ми е смешно. Той ще се смее.
- Така ли?
38
00:04:00,073 --> 00:04:02,117
Ще бъде горд с теб. Ще те разбере.
39
00:04:02,117 --> 00:04:03,660
- Да.
- Ще го приеме спокойно.
40
00:04:03,660 --> 00:04:05,287
Прав си. Просто...
41
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
- Днес ще отида при него на работа...
- Да.
42
00:04:07,164 --> 00:04:11,126
- ...и ще му го кажа очи в очи.
- Върви сега и му го кажи лично.
43
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
- Какво?
- Браво.
44
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Ще изчакам да се прибере от работа.
45
00:04:14,588 --> 00:04:17,173
- Ще му кажа.
- Кажи му тази вечер. Направи го.
46
00:04:17,173 --> 00:04:18,257
- Да.
- Искаш ли кафе?
47
00:04:18,257 --> 00:04:22,095
- Всъщност той ми направи кафе.
- Супер.
48
00:04:27,768 --> 00:04:32,981
- Не си му казала!
- Не беше удобно. Децата вилняха.
49
00:04:32,981 --> 00:04:37,152
Прав си. Не се притеснявам.
Чарли е страхотен и ще го приеме.
50
00:04:37,152 --> 00:04:42,407
- Кажи му. Моля те, става странно.
- Не e.
51
00:04:42,407 --> 00:04:45,953
Много даже и се чувствам
като съучастник. Трябва да му кажеш.
52
00:04:45,953 --> 00:04:52,042
Не идвай без бележка от Чарли,
че знае за уволнението и че си тук.
53
00:04:52,042 --> 00:04:53,919
Да бъде ли подписана?
54
00:04:54,711 --> 00:05:00,342
Това да не е "Разказът на прислужницата"
и някакъв патриархален диктат?
55
00:05:00,342 --> 00:05:03,929
- Интересува ли те кога е цикълът ми?
- Просто му кажи.
56
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Добре.
57
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Не. Шегуваш се.
58
00:05:10,310 --> 00:05:14,022
Какво е това? Бележка от Чарли?
59
00:05:14,022 --> 00:05:16,233
"Уил, разрешавам на Силвия да стои в бара.
60
00:05:16,233 --> 00:05:21,154
Да идем пак на мач, братле. Чарли.
Послепис - "Доджърс", напред."
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,991
"Доджърс" е написано грешно.
Не го е писал мъж.
62
00:05:24,575 --> 00:05:26,410
Просто му кажи! Кажи му!
63
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Кажи му!
- Добре!
64
00:05:29,454 --> 00:05:31,665
Първо да си изпия кафето.
65
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
"От офиса на Чарлс Грийвс."
66
00:05:34,042 --> 00:05:35,419
Хубаво си го измислила.
67
00:05:48,265 --> 00:05:52,019
Трябва да ти кажа нещо,
а не знам как и ще говоря направо.
68
00:05:53,520 --> 00:05:56,648
- Уволниха ме.
- Какво стана?
69
00:05:59,234 --> 00:06:01,820
Много глупава история.
70
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
Бях много изморена.
71
00:06:03,071 --> 00:06:05,991
Бях забравила колко се работи.
72
00:06:05,991 --> 00:06:09,703
Бях много изморена.
73
00:06:09,703 --> 00:06:13,790
Чаках в коридора за ксерокса и заспах.
74
00:06:13,790 --> 00:06:17,920
Залитнах към една картина
и с лакът пробих платното.
75
00:06:17,920 --> 00:06:22,132
Оказа се много
много скъп портрет на Кърк Фрийдкин.
76
00:06:23,467 --> 00:06:26,595
- Чакай, какво?
- Знам и много ме е срам.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
От известно време се лутам,
78
00:06:29,389 --> 00:06:32,476
а ти се опита да ми намериш работа.
79
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
Виж ме.
80
00:06:34,603 --> 00:06:39,358
- Не ставам за нищо.
- Не е вярно.
81
00:06:39,358 --> 00:06:42,402
Паднала си върху картина?
82
00:06:42,402 --> 00:06:45,197
Да. Голяма глупост.
Благодаря за разбирането.
83
00:06:45,197 --> 00:06:48,951
Да, мисля, че разбирам.
84
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
Да.
85
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
От известно време си извън играта.
86
00:06:53,163 --> 00:06:58,001
Има причина само младите
да издържат на това темпо.
87
00:06:58,001 --> 00:07:01,505
И бях нападната подмолно от картина.
88
00:07:02,214 --> 00:07:06,343
Да. Кърк Фрийдкин
явно нямо нищо лично против теб,
89
00:07:06,343 --> 00:07:09,179
но той управлява бизнес.
90
00:07:09,179 --> 00:07:13,016
Злощастно стечение на обстоятелствата.
91
00:07:13,016 --> 00:07:16,311
Знаеш ли? Много е сложно.
92
00:07:17,145 --> 00:07:20,607
Виждам и двете страни.
93
00:07:20,607 --> 00:07:23,569
И после каза:
"Виждам и двете страни, скъпа".
94
00:07:23,569 --> 00:07:27,656
Исках да чуя:
"Майната й на работата и на Фрийдкин".
95
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
Вместо това той запазва неутралитет.
96
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
Но нали съсипа картината?
97
00:07:33,620 --> 00:07:38,250
Да, разбирам грешката си
и заслужавам да бъда уволнена.
98
00:07:38,250 --> 00:07:41,128
Но понякога искам Чарли
да вземе моята страна.
99
00:07:41,128 --> 00:07:45,299
- А не да вижда всички страни в спора.
- Това му е работата.
100
00:07:45,299 --> 00:07:46,925
- Боже.
- Разбирам го.
101
00:07:46,925 --> 00:07:50,387
Аз говоря ли с лошо по твой адрес?
102
00:07:50,387 --> 00:07:52,973
Боже. Анди е много досаден.
103
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
Не спира да ми пише.
104
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
- Ей така без нищо.
- Така ли?
105
00:07:57,561 --> 00:08:02,357
"Скъпа, много си красива. Липсваш ми."
Направо...
106
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
- Много е досадно, нали?
- Да.
107
00:08:04,234 --> 00:08:07,029
Знаеш ли какво ми написа Чарли?
"Трябва ми майонеза."
108
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
- Майонеза? Не ти трябва майонеза.
- Да се върнем на приятеля ми.
109
00:08:11,575 --> 00:08:18,373
Много е мил. Снощи неочаквано
ме покани да го придружа в Сан Диего.
110
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Много е мило.
111
00:08:20,375 --> 00:08:25,923
- Чакай. Нещо за бара ли?
- Да. Среща с някакъв шеф, Джони Бръм.
112
00:08:25,923 --> 00:08:27,007
Какво?
113
00:08:27,508 --> 00:08:29,468
- Да.
- Ще се виждате с Джони Рев?
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,345
Да, точно с него.
115
00:08:32,054 --> 00:08:34,515
Защо Уил не ме е поканил?
Фен съм на Джони Рев.
116
00:08:34,515 --> 00:08:37,518
Той няма да идва.
Отивам да си купя тоалет.
117
00:08:37,518 --> 00:08:39,561
- Добре.
- Чао.
118
00:08:39,561 --> 00:08:41,480
- Джони Рев.
- Чао.
119
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Това са глупости.
120
00:08:46,401 --> 00:08:48,487
- Хей!
- Здрасти.
121
00:08:48,487 --> 00:08:51,365
Как така Кейти ще се вижда с Джони Рев,
а аз не?
122
00:08:51,365 --> 00:08:54,284
- Глупаво е.
- Няма да ходя в Сан Диего.
123
00:08:54,868 --> 00:08:58,330
- Нека отидем.
- Против корпорациите съм.
124
00:08:58,330 --> 00:09:02,334
Хайде. Ти си майсторът на бирата.
Поеми контрол над бизнеса си.
125
00:09:02,334 --> 00:09:04,795
Ще е забавно.
Иначе те ще си припишат заслугата.
126
00:09:04,795 --> 00:09:07,840
А ти си вложил сърце и душа в това.
127
00:09:07,840 --> 00:09:11,009
- Искаш да видиш Джони Рев.
- И какво от това?
128
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Хайде, ще е забавно.
Не значи, че не е така.
129
00:09:14,972 --> 00:09:21,687
Всъщност си права. Трябва да отида
и да покажа, че съм незаменим.
130
00:09:21,687 --> 00:09:26,275
Те ще се каят,
че не са ме включили в бизнеса с комбуча.
131
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
Почерпката е от теб.
132
00:09:28,694 --> 00:09:31,822
- Кога ще подготвиш показанията?
- Момент.
133
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Трябва да разпечатам едни снимки
за албума на Мейв.
134
00:09:35,576 --> 00:09:39,121
- На служебния принтер?
- Много ясно.
135
00:09:39,121 --> 00:09:40,205
Добре.
136
00:09:41,915 --> 00:09:44,168
Добре, 2020 г. Готово.
137
00:09:44,168 --> 00:09:45,878
ФОТОАЛБУМЪТ НА МЕЙВ
138
00:09:45,878 --> 00:09:48,755
2021 г., готово.
139
00:09:52,968 --> 00:09:53,969
Какво е това?
140
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
ПЪТЕШЕСТВИЯ!
141
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
Откога е?
142
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
Готов ли си?
143
00:10:10,027 --> 00:10:11,361
Ще дойдеш ли при мен?
144
00:10:12,196 --> 00:10:15,866
Значи жена ти се мотае с гаджето си.
Случва им се. Голям праз!
145
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Важно е. Много е важно.
146
00:10:18,577 --> 00:10:20,370
Виж датата на снимката.
147
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
Това е ден преди да ми каже,
че е била уволнена.
148
00:10:25,083 --> 00:10:26,460
Добре.
149
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
- Знаем, че са я уволнили във вторник.
- Да. Тогава закъсня.
150
00:10:29,880 --> 00:10:32,216
Но ми каза едва в петък.
151
00:10:32,216 --> 00:10:37,262
А тук в четвъртък се забавлява с Уил.
152
00:10:37,262 --> 00:10:40,224
Казала е на Уил,
но е скрила от съпруга си.
153
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
Какво ли още крие от мен?
154
00:10:43,685 --> 00:10:45,604
Заминаха заедно.
155
00:10:45,604 --> 00:10:47,689
- Къде?
- В Сан Диего.
156
00:10:47,689 --> 00:10:49,942
- Какво ще правят там?
- По работа.
157
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
- Сигурен ли си?
- Не знам.
158
00:10:51,777 --> 00:10:55,364
Ще повикам подкрепления. Джаки! Зелен код.
159
00:11:00,202 --> 00:11:01,036
САН ДИЕГО
160
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Здравей.
161
00:11:19,179 --> 00:11:22,307
- Силвия! Ти успя!
- Боже. Толкова се вълнувам!
162
00:11:22,307 --> 00:11:23,684
Как бих пропуснала?
163
00:11:23,684 --> 00:11:25,602
Какво правиш тук?
164
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Реших, че е важно да присъствам
за големите решения.
165
00:11:28,105 --> 00:11:32,234
- Разбирам защо. Да провалиш сделката?
- Не. Искам да помогна.
166
00:11:32,234 --> 00:11:35,404
Мисля като Реджи. Непредвидим си.
167
00:11:35,404 --> 00:11:37,281
Но нали Силвия може да дойде?
168
00:11:37,281 --> 00:11:41,118
Аз не съм непредвидима.
Владея се. Не съм заплаха.
169
00:11:41,118 --> 00:11:43,787
- Прави каквото искаш, Силвия.
- Благодаря.
170
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Пич, не те искам.
171
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
- Няма да дам да провалиш...
- Хей.
172
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Сигурно сте бандата от "Лъки Пени".
173
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
- Да.
- Ние сме.
174
00:11:51,211 --> 00:11:55,424
Добре дошли в "Джони 66" -
"Царството на вкусотиите".
175
00:11:55,424 --> 00:11:56,508
Леле!
176
00:11:57,676 --> 00:11:59,845
Благодаря.
Никой не е пляскал на това.
177
00:11:59,845 --> 00:12:01,388
- Влизайте.
- Моля те, не ни проваляй.
178
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
Няма. Царството на вкусотиите.
179
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Леле! "Слопс"? Обичам го.
Не знаех, че е на "Джони 66".
180
00:12:08,687 --> 00:12:13,066
{\an8}Защо в логото енот с монокъл
се подава от контейнер и държи бургер?
181
00:12:13,066 --> 00:12:15,652
Хората се впечатляват от образа.
182
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
Харесва ми.
183
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
Енотите мият храната си,
преди да я изядат.
184
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Опознаваме ги в нова светлина.
185
00:12:21,825 --> 00:12:24,828
- Много интересно. Ще го споделя.
- Благодаря.
186
00:12:24,828 --> 00:12:29,917
В "Слопс" разработваме панирани хапки,
които се топят в устата.
187
00:12:29,917 --> 00:12:32,669
Може да се ядат без хлебче,
ако дамите пазят линия.
188
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
- Какво?
- Благодаря.
189
00:12:34,796 --> 00:12:37,716
Леле, този омар е нацепен.
Какви гръдни мускули.
190
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
Много се извинявам за кашата,
191
00:12:39,843 --> 00:12:46,058
но строим резервоар за 10 милиона
192
00:12:46,058 --> 00:12:49,520
- за новия пивоварен бизнес на Джони.
- Чудесно място.
193
00:12:49,520 --> 00:12:50,604
- Нали?
- Да.
194
00:12:51,605 --> 00:12:54,858
Добре дошли при нас.
195
00:12:54,858 --> 00:12:57,653
В центъра на Ел Ей. Нали? Леле.
196
00:12:59,154 --> 00:13:00,572
Впечатлен съм.
197
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
- Нали?
- Сякаш не сме напускали Ел Ей.
198
00:13:02,866 --> 00:13:05,244
- Не ритай тротинетките.
- Не съм дете.
199
00:13:05,244 --> 00:13:06,537
- Знам, че искаш.
- Да.
200
00:13:06,537 --> 00:13:08,956
- Благодаря ти, Иън.
- За нищо.
201
00:13:08,956 --> 00:13:11,500
- Аз поемам оттук.
- До скоро.
202
00:13:11,500 --> 00:13:14,419
Джена, много ми е приятно.
203
00:13:14,419 --> 00:13:15,546
Уил.
204
00:13:16,338 --> 00:13:17,840
За тези, които не познавам,
205
00:13:17,840 --> 00:13:22,803
аз съм от технологичния отдел
и отговарям за екипа на "Лъки Пени".
206
00:13:23,554 --> 00:13:27,057
Бих говорила повече, но се притеснявам.
Работим върху бирата от месеци.
207
00:13:27,057 --> 00:13:30,352
Да я опитаме и да чуем мнението ви.
208
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
Супер, давай.
209
00:13:33,021 --> 00:13:34,273
- Наздраве.
- Наздраве.
210
00:13:34,273 --> 00:13:35,566
Благодаря.
211
00:13:37,860 --> 00:13:42,823
- Е, господа? На прав път ли сме?
- Прекрасна е.
212
00:13:42,823 --> 00:13:46,076
Не я различавам от нашето светло пиво.
213
00:13:46,076 --> 00:13:47,619
Да, харесва ми.
214
00:13:47,619 --> 00:13:53,041
- Уил, твоята оценка?
- Мисля. Харесва ми.
215
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
- Харесва ти, но?
- Да.
216
00:13:55,335 --> 00:14:01,258
Има едно "но". В процеса на варене
ароматът леко ще се промени.
217
00:14:01,258 --> 00:14:05,429
- Ясно ми е.
- Моето мнение? Жестока.
218
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
Привет.
219
00:14:07,723 --> 00:14:09,600
Добре дошли в най-хубавия град в Америка.
220
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
Джони, как си, братле?
221
00:14:11,560 --> 00:14:15,230
- Драго ми е! Легенда!
- Така е.
222
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Здравейте. Силвия.
И съм ваша почитателка.
223
00:14:18,817 --> 00:14:20,110
Може ли една снимка?
224
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
- Да.
- Благодаря.
225
00:14:22,154 --> 00:14:23,405
- Готово. Бръм-бръм!
- Бръм!
226
00:14:23,405 --> 00:14:26,408
Страшни снимки.
227
00:14:26,408 --> 00:14:29,745
- Много благодаря, г-н Рев.
- Не. Г-н Рев е баща ми.
228
00:14:29,745 --> 00:14:31,121
Наричай ме Джони Рев.
229
00:14:31,955 --> 00:14:32,789
Леле.
230
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
- Вече познавате Джена.
- Да.
231
00:14:34,458 --> 00:14:39,129
Тя е от най-добрите ни технолози.
Та бирата трябва да е страхотна.
232
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Влюбихме се в нея.
233
00:14:40,339 --> 00:14:41,715
Така ли?
234
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
- Мисля, че Уил има резерви.
- Така ли?
235
00:14:45,344 --> 00:14:50,224
- Не резерви, а предложения.
- Да ги чуем.
236
00:14:50,224 --> 00:14:54,937
Мисля, че малко не й достига.
Наистина много малко.
237
00:14:54,937 --> 00:15:00,067
Знам,
че имате ваша технология и ценови таван.
238
00:15:00,067 --> 00:15:02,444
Знам, че не използвате скъпи суровини.
239
00:15:02,444 --> 00:15:07,616
Но ако инвестирате в по-качествен хмел,
240
00:15:07,616 --> 00:15:12,162
вкусът и качеството ще се подобрят.
Само това ще кажа.
241
00:15:12,871 --> 00:15:16,375
Не го слушайте. Аз съм шефът.
242
00:15:18,252 --> 00:15:19,586
Големият бос.
243
00:15:19,586 --> 00:15:21,755
Г-н Добро качество.
244
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
Съгласен съм. Блудкава е.
245
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
- Леле.
- Да. Търпи подобрение.
246
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Търпи подобрение.
247
00:15:39,106 --> 00:15:41,358
Оценявам честността ти.
248
00:15:41,358 --> 00:15:44,319
Партньорството е успешно,
когато се основава на честност.
249
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
- Да.
- И знаете ли?
250
00:15:45,737 --> 00:15:49,491
Каня ви на вечеря вкъщи днес.
251
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
- Леле.
- Там сме.
252
00:15:50,909 --> 00:15:52,703
- Супер.
- Ще е страхотно.
253
00:15:52,703 --> 00:15:54,246
Честито.
254
00:15:54,246 --> 00:15:56,623
- Боже.
- Благодаря. Мина добре.
255
00:15:56,623 --> 00:15:58,417
Намери общ език с Джони Рев днес.
256
00:15:58,417 --> 00:16:03,463
- Благодаря. Знам кога бирата е скапана.
- Анди и Реджи трябва да ти благодарят.
257
00:16:03,463 --> 00:16:06,675
- Надявам се.
- Направиха сделката заради теб.
258
00:16:06,675 --> 00:16:09,428
- Знам.
- И Джони Рев, да не очакваш,
259
00:16:09,428 --> 00:16:12,264
последва интуицията си и се съгласи с теб.
260
00:16:12,264 --> 00:16:17,477
- Цитирам: "Оценявам честността ти".
- За разлика от всички други.
261
00:16:17,477 --> 00:16:22,774
- Хората не харесват това, че съм честен.
- Затова е гений и легенда.
262
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
- Успокой топката.
- Щях, ако имах.
263
00:16:26,153 --> 00:16:30,073
Можеш да изнудваш Реджи и Анди.
Поискай колкото заслужаваш.
264
00:16:30,991 --> 00:16:32,159
- Права си.
- Още сега.
265
00:16:32,159 --> 00:16:34,912
- Ще го направя.
- Добре.
266
00:16:34,912 --> 00:16:39,875
Знам, че дойде от егоистични подбуди,
но ти благодаря. Много ми помогна.
267
00:16:39,875 --> 00:16:41,418
Нямах никакво намерение.
268
00:16:42,169 --> 00:16:43,378
Но го направи.
269
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Ела.
270
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
Кажи "Джони Рев".
271
00:16:49,384 --> 00:16:51,345
Джони Рев!
272
00:16:51,970 --> 00:16:55,349
- Олеле. Шумно е.
- Какво правят?
273
00:16:58,602 --> 00:17:00,354
ЗАПОДОЗРЕНИТЕ
СИЛВИЯ - УИЛ
274
00:17:00,354 --> 00:17:02,147
Повече от приятели ли са?
275
00:17:05,025 --> 00:17:06,902
Всички доказателства са косвени.
276
00:17:06,902 --> 00:17:10,948
- Трябва ми нещо, което ги уличава.
- Няма. Ще трябва да изкопчиш.
277
00:17:10,948 --> 00:17:12,281
Блъфирай, за да признае.
278
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
А проследяващо устройство на колата й?
279
00:17:15,285 --> 00:17:18,454
- Може и да свърши работа.
- Не искам.
280
00:17:18,454 --> 00:17:19,957
А шпионски софтуер на лаптопа?
281
00:17:19,957 --> 00:17:21,666
- Шпионски софтуер.
- Звучи незаконно.
282
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
Само в някои щати.
283
00:17:22,917 --> 00:17:25,838
Честита Коледа. Намерих го в килера.
284
00:17:25,838 --> 00:17:29,007
Наредихме ги на стената, Пол. Закъсня.
Разкарай това.
285
00:17:29,007 --> 00:17:31,385
- Трябваше да го изпиша.
- Спокойно.
286
00:17:31,385 --> 00:17:33,345
Правим го не за нас, а за Чарли.
287
00:17:33,345 --> 00:17:35,514
- За Чарли.
- Уличаващото доказателство.
288
00:17:35,514 --> 00:17:36,598
И разпечатка.
289
00:17:37,307 --> 00:17:38,350
Какво?
290
00:17:42,271 --> 00:17:44,439
Виж това.
291
00:17:55,367 --> 00:17:59,121
Гущерът е бил първо на Уил.
292
00:17:59,121 --> 00:18:03,876
Живея с гущера на друг мъж.
И съм влюбен в него.
293
00:18:05,419 --> 00:18:06,461
Това е лудост.
294
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
- Леле.
- Откачено.
295
00:18:07,963 --> 00:18:09,882
- Голяма врата.
- Много е яко.
296
00:18:09,882 --> 00:18:10,966
Вижте каква врата.
297
00:18:10,966 --> 00:18:12,384
Добре дошли.
298
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Здравей.
299
00:18:14,386 --> 00:18:16,388
С господата вече се познаваме.
300
00:18:16,388 --> 00:18:19,892
Представете ми пак прекрасните дами.
301
00:18:20,475 --> 00:18:21,935
Това е приятелката ми Кейти.
302
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
- Кейти.
- Силвия. Приятелка на Уил.
303
00:18:23,896 --> 00:18:27,357
Не ми е гадже. Семейна съм. Живеем в Ел Ей
304
00:18:27,357 --> 00:18:29,484
- и имаме три деца...
- Силвия.
305
00:18:29,484 --> 00:18:33,822
- Извинете.
- Прекрасна къща.
306
00:18:33,822 --> 00:18:37,201
Благодаря. Би трябвало.
Платих 78 милиона за нея.
307
00:18:39,119 --> 00:18:42,289
Хей, да полеем
новото партньорство с шампанско.
308
00:18:42,289 --> 00:18:44,082
- Съгласни ли сте?
- Да.
309
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
- Иън, ще го донесеш ли?
- Извинете, отивам.
310
00:18:47,002 --> 00:18:49,421
Хайде. А вие елате с мен.
311
00:18:49,421 --> 00:18:52,508
Благодаря. Еха.
312
00:18:52,508 --> 00:18:56,345
Започнах да колекционирам доспехи
преди 10 години.
313
00:18:56,345 --> 00:18:57,888
След втория ми развод.
314
00:18:58,472 --> 00:19:01,141
В символичен жест на защита?
315
00:19:01,934 --> 00:19:04,728
- Какво искаш да кажеш?
- Нищо.
316
00:19:04,728 --> 00:19:07,189
Какво е да работиш за Джони Рев?
Той е невероятен.
317
00:19:07,189 --> 00:19:09,858
Мозъкът му различно ли работи
от този на другите?
318
00:19:09,858 --> 00:19:11,777
Не знам.
319
00:19:12,528 --> 00:19:13,695
Има добра интуиция.
320
00:19:14,655 --> 00:19:15,948
Повтаря често "бръм-бръм".
321
00:19:18,116 --> 00:19:19,952
- Не и ти.
- Хей.
322
00:19:19,952 --> 00:19:23,956
- Обувките ми ли ще критикуваш?
- Не. Извинявай. Не исках да те обидя.
323
00:19:23,956 --> 00:19:26,792
Исках да изглеждам компетентен
пред приятелите си.
324
00:19:26,792 --> 00:19:28,377
- Разбира се. Няма нищо.
- Да.
325
00:19:28,377 --> 00:19:30,879
- Бирата ще стане по-добра.
- Супер.
326
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Всъщност трябва ни човек като теб.
327
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
"Джони 66" ще произвежда бира и алкохол.
328
00:19:35,425 --> 00:19:38,512
Да, видях гигантските резервоари.
329
00:19:38,512 --> 00:19:42,224
Ами както Джони Рев казва:
"Всичко или нищо".
330
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
Ако бях мястото на Джони,
щях да те открадна.
331
00:19:44,309 --> 00:19:48,564
- Но барът изглежда готин.
- Така е. Отбий се някой път.
332
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
- С удоволствие.
- Да.
333
00:19:50,232 --> 00:19:53,360
Той и Гордън Рамзи врагове ли са?
334
00:19:54,611 --> 00:19:55,946
Не мога да говоря.
335
00:19:56,572 --> 00:19:57,573
Та...
336
00:19:58,949 --> 00:20:00,576
...обичам да колекционирам.
337
00:20:00,576 --> 00:20:04,663
Колекционирам коли, средновековни доспехи,
338
00:20:06,540 --> 00:20:07,541
Мамка му.
339
00:20:08,125 --> 00:20:13,380
- Дилърът ми на криптовалута. Може ли?
- Бизнесът е на първо място.
340
00:20:13,380 --> 00:20:15,007
- Благодаря
- За нищо. Върви.
341
00:20:15,007 --> 00:20:16,675
- Раул...
- Коя ти е любима?
342
00:20:16,675 --> 00:20:19,094
Този "Ягуар" ХК-Е.
343
00:20:19,094 --> 00:20:23,473
- Супер.
- Да, извинявай. Говоря само аз.
344
00:20:24,057 --> 00:20:26,977
Разкажи ми за себе си.
345
00:20:26,977 --> 00:20:31,023
Стреснах се,
като почна да критикуваш бирата.
346
00:20:31,023 --> 00:20:33,817
- Получи се.
- Не знаех докъде ще стигнеш.
347
00:20:33,817 --> 00:20:37,237
- Но ти го направи. И ето ни.
- Благодарение на мен.
348
00:20:37,237 --> 00:20:42,534
И когато мислите как да развивате "Буч",
може да съм от полза.
349
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
Ще говоря с Реджи.
350
00:20:45,245 --> 00:20:46,413
- Благодаря.
- Ти си върхът.
351
00:20:46,413 --> 00:20:49,499
Знаеш ли какво можем да направим?
352
00:20:50,042 --> 00:20:52,878
- Да измислим име за "Буч".
- Всяко друго ще е по-добро.
353
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
- Да, кофти е.
- Станли Бучи.
354
00:20:54,755 --> 00:20:56,924
- Казвай първото.
- Това ми дойде.
355
00:20:56,924 --> 00:21:01,094
Как го реши?
Дори не знам коя е мечтаната ми работа.
356
00:21:01,094 --> 00:21:04,515
- Отглеждала си децата.
- Така е.
357
00:21:04,515 --> 00:21:06,058
- Това спира много жени.
- Така е.
358
00:21:06,058 --> 00:21:07,518
- Но никой не говори.
- Мълчат.
359
00:21:07,518 --> 00:21:11,063
- Трябва да направиш подкаст.
- Да го направим заедно.
360
00:21:11,063 --> 00:21:11,980
Ще е хубаво.
361
00:21:12,898 --> 00:21:14,733
Чуй ме, ще успееш.
362
00:21:14,733 --> 00:21:19,363
Помни, че когато започвах,
харесвах коли и храната.
363
00:21:19,363 --> 00:21:23,325
Трябва да откриеш какво обичаш
и останалото ще се нареди.
364
00:21:23,325 --> 00:21:26,912
- Надявам се.
- Не знам.
365
00:21:26,912 --> 00:21:29,498
Какво обичаш да правиш?
366
00:21:30,374 --> 00:21:32,417
Какво те пали?
367
00:21:38,507 --> 00:21:41,426
- Добре ли си?
- Сериозно?
368
00:21:42,427 --> 00:21:44,888
- Омаза колата с пръсти.
- Божичко.
369
00:21:44,888 --> 00:21:48,392
Нали ти казах, че съм омъжена?
370
00:21:48,392 --> 00:21:51,603
- Казах ти.
- Да, май спомена.
371
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
Но си дошла с някакъв,
който не ти е съпруг.
372
00:21:54,773 --> 00:21:59,695
- Реших, че си дашна.
- Какво означава това?
373
00:21:59,695 --> 00:22:01,905
- Къде е съпругът ти?
- Ето те.
374
00:22:01,905 --> 00:22:04,700
Какво да си мисля?
А, виж, онзи, който не ти е съпруг.
375
00:22:05,325 --> 00:22:07,077
Ще съжаляваш.
376
00:22:07,077 --> 00:22:10,497
Току-що изпусна най-хубавия ден
в живота си.
377
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Ще проверя храната.
378
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
Да не прекъснахме нещо?
379
00:22:15,335 --> 00:22:18,297
Да.
380
00:22:19,631 --> 00:22:21,758
Джони Рев се опита да ме целуне.
381
00:22:21,758 --> 00:22:23,594
- Наистина ли?
- Шегуваш ли се?
382
00:22:23,594 --> 00:22:26,889
Не. Казах, че съм омъжена.
383
00:22:26,889 --> 00:22:29,224
- Да.
- Да, казала си.
384
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
- Не е смешно.
- Добре.
385
00:22:30,434 --> 00:22:32,686
Помислил, че съм "дашна".
386
00:22:32,686 --> 00:22:34,146
Колко извратено.
387
00:22:34,146 --> 00:22:36,064
Е, поне още хващаш окото.
388
00:22:36,064 --> 00:22:37,691
- Какво?
- Какво?
389
00:22:37,691 --> 00:22:39,651
Шегувам се. Не биваше да го казвам.
390
00:22:39,651 --> 00:22:44,323
Този е болен.
Не можем да останем. Да си вървим.
391
00:22:44,323 --> 00:22:46,950
Какво? Не. Не можем.
392
00:22:46,950 --> 00:22:49,620
Да останем за вечеря и да премислим.
393
00:22:49,620 --> 00:22:52,789
Няма да си променя мнението
след тъпата вечеря с него.
394
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Голямо момиче съм.
395
00:22:54,833 --> 00:22:58,629
Не е кой знае какво. Само е странно.
396
00:22:58,629 --> 00:23:00,756
- Казва, че не е обидена.
- Да.
397
00:23:00,756 --> 00:23:03,091
А и защо сме тук все пак?
398
00:23:03,091 --> 00:23:05,594
- Какво искаш да кажеш?
- Само питам.
399
00:23:05,594 --> 00:23:09,806
- Сигурна ли си, че си добре и не е от шока?
- Добре съм. И съм в шок.
400
00:23:09,806 --> 00:23:13,018
На бас, че не му е за първи път.
401
00:23:13,018 --> 00:23:15,020
Ще го проуча.
402
00:23:15,020 --> 00:23:16,855
- Какво е това?
- Мамка му. Остави, скъпа.
403
00:23:16,855 --> 00:23:18,357
- Какво е?
- Стига, Кейти.
404
00:23:18,357 --> 00:23:21,151
- Скъпи, какво е това?
- Недей.
405
00:23:21,818 --> 00:23:23,028
Мили боже.
406
00:23:23,820 --> 00:23:28,158
Скъпа,
с всеки ден те опознавам повече.
407
00:23:28,158 --> 00:23:30,327
Не мога да повярвам, че се случва. Защо?
408
00:23:30,327 --> 00:23:31,495
- Снимай.
- Обичам те.
409
00:23:31,495 --> 00:23:35,040
Кейти, ще прекараш ли
остатъка от живота си с мен?
410
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
- Да!
- Да?
411
00:23:39,127 --> 00:23:40,420
Скъпи.
412
00:23:48,846 --> 00:23:51,390
По-зле е,
отколкото ако правеха секс пред нас.
413
00:23:51,390 --> 00:23:54,601
Не съм виждал по-противно нещо.
414
00:23:54,601 --> 00:23:57,104
- Защо не пляскате?
- Да.
415
00:23:57,104 --> 00:24:00,524
- Сгодени сме.
- Честито. Красив момент.
416
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Да.
417
00:24:11,076 --> 00:24:13,579
Показа ли ви колите? Боже.
418
00:24:13,579 --> 00:24:19,418
Любимата ми е "Ферари" 308 Джи Ти Ес.
Тази от "Магнум", нали?
419
00:24:19,418 --> 00:24:22,713
Не се ли опита
Том Селек да я купи преди вас?
420
00:24:22,713 --> 00:24:25,465
Измъкнахте му я под носа.
421
00:24:25,465 --> 00:24:28,051
Майната му на Селек и фалшивия му мустак.
422
00:24:30,345 --> 00:24:33,432
Джони, как се строи такава къща?
423
00:24:33,432 --> 00:24:34,474
Трябва да си гений.
424
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Казвай.
425
00:24:37,186 --> 00:24:39,855
Имаш ли достатъчно пари,
всичко става бързо.
426
00:24:39,855 --> 00:24:40,939
Страхотно.
427
00:24:40,939 --> 00:24:45,194
- Силвия, какво работиш?
- Завършила съм право.
428
00:24:45,194 --> 00:24:48,197
Практикувах, но мисля да сменя попрището.
429
00:24:48,197 --> 00:24:51,992
- С какво?
- Не съм решила.
430
00:24:51,992 --> 00:24:54,661
Заиграла съм се
с различни възможности.
431
00:24:55,454 --> 00:24:59,708
- Тя обича да се заиграва, нали?
- Моля?
432
00:24:59,708 --> 00:25:05,047
Казах: "Тя обича да се заиграва, нали?".
433
00:25:06,965 --> 00:25:08,467
По-полека, Джони Рев.
434
00:25:08,467 --> 00:25:10,969
Ти си в къщата ми, синко.
435
00:25:10,969 --> 00:25:13,680
Не значи,
че не трябва да се държиш възпитано.
436
00:25:13,680 --> 00:25:17,643
- Държиш се грубо с приятелката ми.
- Салатата е много вкусна.
437
00:25:17,643 --> 00:25:20,562
Наричаш ме "невъзпитан" в моя дом?
438
00:25:29,530 --> 00:25:31,365
- Много вкусна салата.
- Да.
439
00:25:31,365 --> 00:25:33,367
- Благодаря.
- Кажи ми,
440
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
често ли пътува с мъже,
за които не е омъжена?
441
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
- Добре.
- Не се сърдя.
442
00:25:38,413 --> 00:25:39,873
Не ми казвай как да се държа.
443
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
Не се дръж като дете и няма.
444
00:25:45,379 --> 00:25:48,048
Ти не се дръж като дете.
445
00:25:52,094 --> 00:25:53,512
- Помощ!
- Бягай.
446
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Момчета, момчета!
- Божичко. Скъпа, ела.
447
00:25:59,601 --> 00:26:02,145
- Хей!
- На ти, копеле.
448
00:26:02,145 --> 00:26:04,731
Мамка му!
449
00:26:04,731 --> 00:26:06,191
- Пари.
- Достатъчно!
450
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Помогнете. Помощ!
451
00:26:08,026 --> 00:26:09,611
Чакай. Няма нищо. Спокойно.
452
00:26:09,611 --> 00:26:12,364
- Идвам. Копелето е силно.
- Мръсник.
453
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
- Боже.
- Пусни го!
454
00:26:15,325 --> 00:26:17,744
Боже.
455
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
- Какво? Облиза ли ме?
- Направих каквото трябваше!
456
00:26:21,790 --> 00:26:26,795
Облиза ме. Махайте се! Изчезвайте!
457
00:26:26,795 --> 00:26:27,880
С удоволствие!
458
00:26:27,880 --> 00:26:29,047
- Махаме се.
- Вън.
459
00:26:29,047 --> 00:26:30,632
- Добре ли си?
- Хайде. Добре съм.
460
00:26:30,632 --> 00:26:32,342
- Телефоните.
- Телефоните.
461
00:26:32,342 --> 00:26:33,635
Точно така. Вън!
462
00:26:33,635 --> 00:26:36,096
Вината не беше моя.
463
00:26:36,096 --> 00:26:38,932
Започна пръв. Налетя на Силвия
и хвърли скарида по мен.
464
00:26:38,932 --> 00:26:42,060
Алергичен съм. Можеше да ме убие!
465
00:26:42,060 --> 00:26:45,272
- Не исках да стане така.
- Свършено е с мен.
466
00:26:45,272 --> 00:26:48,942
Вложих всичко в това. Издържам
брат си и проклетата му дъщеря.
467
00:26:48,942 --> 00:26:54,823
Всичките ми пари са в бара.
Тази сделка ми е нужна.
468
00:26:55,574 --> 00:27:00,204
Много съжалявам, но майната им
на сделката и на Джони Рев!
469
00:27:01,955 --> 00:27:04,082
- Супер.
- Трябва да ида в болница.
470
00:27:05,459 --> 00:27:09,171
- Заклещи ли се?
- Да, не мога да го сваля.
471
00:27:10,047 --> 00:27:11,215
Ще трябват големи ножици.
472
00:27:17,554 --> 00:27:19,973
Казват: "Не се запознавай с героите си".
473
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Да. Кой да знае, че Джони Рев е лайно.
474
00:27:23,644 --> 00:27:25,687
Краля на бургерите
бил в "Да хванеш педофил".
475
00:27:26,522 --> 00:27:28,941
Ммм. Не питай какво е направил
Роналд Макдоналд.
476
00:27:30,234 --> 00:27:32,569
Милиарди обслужени, хиляди липсват.
477
00:27:42,579 --> 00:27:44,414
Боже.
478
00:27:46,124 --> 00:27:48,335
Изплаши ме.
479
00:27:49,253 --> 00:27:53,215
- Защо още си буден?
- Виж кой се прибра, Джесипа.
480
00:27:54,258 --> 00:27:57,761
Или да те наричам Гандалф?
481
00:29:04,536 --> 00:29:06,538
Превод на субтитрите
Петя Петрова