1 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 - Здравей, сладурче. - Хей. Мама се прибра! 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,660 - Липсваше ми. - Здравей, мамо. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 - Как беше? - Добре. 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 Браво. Трябваха ти само два дни да свикнеш. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 - По този въпрос... - Да. 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,754 Мамо, имам изненада. 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Седни. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 - Виж това. - Добре. 9 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 В училище правихме проект за нашия герой и аз избрах теб. 10 00:01:03,814 --> 00:01:05,649 МАМА Е РАБОТЕЩА ГЕРОИНЯ 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 СЕГА Е АДВОКАТ КАТО ТАТЕ 12 00:01:09,236 --> 00:01:10,737 Леле. 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,198 ИЗЛИЗА, ЧЕ ЖЕНИТЕ И МЪЖЕТЕ СА ЕДНАКВИ 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 - На мама й хареса. - Много е хубаво. Благодаря. 15 00:01:16,243 --> 00:01:19,830 Да. Красиво. Много мило. 16 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 Казвай. Как мина вторият ден? 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,714 Добре. Като първия. 18 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Каквото и да облечеш, всичко ти отива. 19 00:02:52,965 --> 00:02:54,842 "ЛЪКИ ПЕНИ" 20 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 - Здрасти. - Здрасти. 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 Какво правиш тук? 22 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 - Уволниха ме. - Така ли? 23 00:03:13,944 --> 00:03:17,698 - Заради картината. - Боже. Уволнили са те заради това? 24 00:03:17,698 --> 00:03:20,158 - Сега ли стана? - Вчера. 25 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 Тогава защо си облечена така? 26 00:03:25,122 --> 00:03:26,331 Не си казала на Чарли. 27 00:03:26,331 --> 00:03:28,834 - Преструваш се, че още работиш. - Да. 28 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 - Защо? - Не знам. 29 00:03:31,962 --> 00:03:36,216 Срам ме е, а той ми уреди тази работа. 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 - Да. - А той е идеален. И реализиран. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 А от мен не става нищо. 32 00:03:40,929 --> 00:03:44,766 Не е вярно. Всеки можеше да е на твое място. 33 00:03:45,350 --> 00:03:48,937 Случило се е. Не е важно. 34 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 Ще ти прости. Сигурен съм, че ще му се стори забавно. 35 00:03:52,232 --> 00:03:55,986 - Да. - Заради това се влюби в теб. 36 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 - Тази искра. Сладко е. - Да. 37 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 - На мен ми е смешно. Той ще се смее. - Така ли? 38 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 Ще бъде горд с теб. Ще те разбере. 39 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 - Да. - Ще го приеме спокойно. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,287 Прав си. Просто... 41 00:04:05,287 --> 00:04:07,164 - Днес ще отида при него на работа... - Да. 42 00:04:07,164 --> 00:04:11,126 - ...и ще му го кажа очи в очи. - Върви сега и му го кажи лично. 43 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 - Какво? - Браво. 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Ще изчакам да се прибере от работа. 45 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 - Ще му кажа. - Кажи му тази вечер. Направи го. 46 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 - Да. - Искаш ли кафе? 47 00:04:18,257 --> 00:04:22,095 - Всъщност той ми направи кафе. - Супер. 48 00:04:27,768 --> 00:04:32,981 - Не си му казала! - Не беше удобно. Децата вилняха. 49 00:04:32,981 --> 00:04:37,152 Прав си. Не се притеснявам. Чарли е страхотен и ще го приеме. 50 00:04:37,152 --> 00:04:42,407 - Кажи му. Моля те, става странно. - Не e. 51 00:04:42,407 --> 00:04:45,953 Много даже и се чувствам като съучастник. Трябва да му кажеш. 52 00:04:45,953 --> 00:04:52,042 Не идвай без бележка от Чарли, че знае за уволнението и че си тук. 53 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Да бъде ли подписана? 54 00:04:54,711 --> 00:05:00,342 Това да не е "Разказът на прислужницата" и някакъв патриархален диктат? 55 00:05:00,342 --> 00:05:03,929 - Интересува ли те кога е цикълът ми? - Просто му кажи. 56 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Добре. 57 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Не. Шегуваш се. 58 00:05:10,310 --> 00:05:14,022 Какво е това? Бележка от Чарли? 59 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 "Уил, разрешавам на Силвия да стои в бара. 60 00:05:16,233 --> 00:05:21,154 Да идем пак на мач, братле. Чарли. Послепис - "Доджърс", напред." 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,991 "Доджърс" е написано грешно. Не го е писал мъж. 62 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Просто му кажи! Кажи му! 63 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Кажи му! - Добре! 64 00:05:29,454 --> 00:05:31,665 Първо да си изпия кафето. 65 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 "От офиса на Чарлс Грийвс." 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,419 Хубаво си го измислила. 67 00:05:48,265 --> 00:05:52,019 Трябва да ти кажа нещо, а не знам как и ще говоря направо. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,648 - Уволниха ме. - Какво стана? 69 00:05:59,234 --> 00:06:01,820 Много глупава история. 70 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Бях много изморена. 71 00:06:03,071 --> 00:06:05,991 Бях забравила колко се работи. 72 00:06:05,991 --> 00:06:09,703 Бях много изморена. 73 00:06:09,703 --> 00:06:13,790 Чаках в коридора за ксерокса и заспах. 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,920 Залитнах към една картина и с лакът пробих платното. 75 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Оказа се много много скъп портрет на Кърк Фрийдкин. 76 00:06:23,467 --> 00:06:26,595 - Чакай, какво? - Знам и много ме е срам. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 От известно време се лутам, 78 00:06:29,389 --> 00:06:32,476 а ти се опита да ми намериш работа. 79 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 Виж ме. 80 00:06:34,603 --> 00:06:39,358 - Не ставам за нищо. - Не е вярно. 81 00:06:39,358 --> 00:06:42,402 Паднала си върху картина? 82 00:06:42,402 --> 00:06:45,197 Да. Голяма глупост. Благодаря за разбирането. 83 00:06:45,197 --> 00:06:48,951 Да, мисля, че разбирам. 84 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 Да. 85 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 От известно време си извън играта. 86 00:06:53,163 --> 00:06:58,001 Има причина само младите да издържат на това темпо. 87 00:06:58,001 --> 00:07:01,505 И бях нападната подмолно от картина. 88 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Да. Кърк Фрийдкин явно нямо нищо лично против теб, 89 00:07:06,343 --> 00:07:09,179 но той управлява бизнес. 90 00:07:09,179 --> 00:07:13,016 Злощастно стечение на обстоятелствата. 91 00:07:13,016 --> 00:07:16,311 Знаеш ли? Много е сложно. 92 00:07:17,145 --> 00:07:20,607 Виждам и двете страни. 93 00:07:20,607 --> 00:07:23,569 И после каза: "Виждам и двете страни, скъпа". 94 00:07:23,569 --> 00:07:27,656 Исках да чуя: "Майната й на работата и на Фрийдкин". 95 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 Вместо това той запазва неутралитет. 96 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Но нали съсипа картината? 97 00:07:33,620 --> 00:07:38,250 Да, разбирам грешката си и заслужавам да бъда уволнена. 98 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Но понякога искам Чарли да вземе моята страна. 99 00:07:41,128 --> 00:07:45,299 - А не да вижда всички страни в спора. - Това му е работата. 100 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 - Боже. - Разбирам го. 101 00:07:46,925 --> 00:07:50,387 Аз говоря ли с лошо по твой адрес? 102 00:07:50,387 --> 00:07:52,973 Боже. Анди е много досаден. 103 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 Не спира да ми пише. 104 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 - Ей така без нищо. - Така ли? 105 00:07:57,561 --> 00:08:02,357 "Скъпа, много си красива. Липсваш ми." Направо... 106 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 - Много е досадно, нали? - Да. 107 00:08:04,234 --> 00:08:07,029 Знаеш ли какво ми написа Чарли? "Трябва ми майонеза." 108 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 - Майонеза? Не ти трябва майонеза. - Да се върнем на приятеля ми. 109 00:08:11,575 --> 00:08:18,373 Много е мил. Снощи неочаквано ме покани да го придружа в Сан Диего. 110 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Много е мило. 111 00:08:20,375 --> 00:08:25,923 - Чакай. Нещо за бара ли? - Да. Среща с някакъв шеф, Джони Бръм. 112 00:08:25,923 --> 00:08:27,007 Какво? 113 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 - Да. - Ще се виждате с Джони Рев? 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,345 Да, точно с него. 115 00:08:32,054 --> 00:08:34,515 Защо Уил не ме е поканил? Фен съм на Джони Рев. 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,518 Той няма да идва. Отивам да си купя тоалет. 117 00:08:37,518 --> 00:08:39,561 - Добре. - Чао. 118 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 - Джони Рев. - Чао. 119 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 Това са глупости. 120 00:08:46,401 --> 00:08:48,487 - Хей! - Здрасти. 121 00:08:48,487 --> 00:08:51,365 Как така Кейти ще се вижда с Джони Рев, а аз не? 122 00:08:51,365 --> 00:08:54,284 - Глупаво е. - Няма да ходя в Сан Диего. 123 00:08:54,868 --> 00:08:58,330 - Нека отидем. - Против корпорациите съм. 124 00:08:58,330 --> 00:09:02,334 Хайде. Ти си майсторът на бирата. Поеми контрол над бизнеса си. 125 00:09:02,334 --> 00:09:04,795 Ще е забавно. Иначе те ще си припишат заслугата. 126 00:09:04,795 --> 00:09:07,840 А ти си вложил сърце и душа в това. 127 00:09:07,840 --> 00:09:11,009 - Искаш да видиш Джони Рев. - И какво от това? 128 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Хайде, ще е забавно. Не значи, че не е така. 129 00:09:14,972 --> 00:09:21,687 Всъщност си права. Трябва да отида и да покажа, че съм незаменим. 130 00:09:21,687 --> 00:09:26,275 Те ще се каят, че не са ме включили в бизнеса с комбуча. 131 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 Почерпката е от теб. 132 00:09:28,694 --> 00:09:31,822 - Кога ще подготвиш показанията? - Момент. 133 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 Трябва да разпечатам едни снимки за албума на Мейв. 134 00:09:35,576 --> 00:09:39,121 - На служебния принтер? - Много ясно. 135 00:09:39,121 --> 00:09:40,205 Добре. 136 00:09:41,915 --> 00:09:44,168 Добре, 2020 г. Готово. 137 00:09:44,168 --> 00:09:45,878 ФОТОАЛБУМЪТ НА МЕЙВ 138 00:09:45,878 --> 00:09:48,755 2021 г., готово. 139 00:09:52,968 --> 00:09:53,969 Какво е това? 140 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 ПЪТЕШЕСТВИЯ! 141 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 Откога е? 142 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 Готов ли си? 143 00:10:10,027 --> 00:10:11,361 Ще дойдеш ли при мен? 144 00:10:12,196 --> 00:10:15,866 Значи жена ти се мотае с гаджето си. Случва им се. Голям праз! 145 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Важно е. Много е важно. 146 00:10:18,577 --> 00:10:20,370 Виж датата на снимката. 147 00:10:21,788 --> 00:10:25,083 Това е ден преди да ми каже, че е била уволнена. 148 00:10:25,083 --> 00:10:26,460 Добре. 149 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 - Знаем, че са я уволнили във вторник. - Да. Тогава закъсня. 150 00:10:29,880 --> 00:10:32,216 Но ми каза едва в петък. 151 00:10:32,216 --> 00:10:37,262 А тук в четвъртък се забавлява с Уил. 152 00:10:37,262 --> 00:10:40,224 Казала е на Уил, но е скрила от съпруга си. 153 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 Какво ли още крие от мен? 154 00:10:43,685 --> 00:10:45,604 Заминаха заедно. 155 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Къде? - В Сан Диего. 156 00:10:47,689 --> 00:10:49,942 - Какво ще правят там? - По работа. 157 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 - Сигурен ли си? - Не знам. 158 00:10:51,777 --> 00:10:55,364 Ще повикам подкрепления. Джаки! Зелен код. 159 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 САН ДИЕГО 160 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Здравей. 161 00:11:19,179 --> 00:11:22,307 - Силвия! Ти успя! - Боже. Толкова се вълнувам! 162 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 Как бих пропуснала? 163 00:11:23,684 --> 00:11:25,602 Какво правиш тук? 164 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Реших, че е важно да присъствам за големите решения. 165 00:11:28,105 --> 00:11:32,234 - Разбирам защо. Да провалиш сделката? - Не. Искам да помогна. 166 00:11:32,234 --> 00:11:35,404 Мисля като Реджи. Непредвидим си. 167 00:11:35,404 --> 00:11:37,281 Но нали Силвия може да дойде? 168 00:11:37,281 --> 00:11:41,118 Аз не съм непредвидима. Владея се. Не съм заплаха. 169 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 - Прави каквото искаш, Силвия. - Благодаря. 170 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 Пич, не те искам. 171 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - Няма да дам да провалиш... - Хей. 172 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Сигурно сте бандата от "Лъки Пени". 173 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 - Да. - Ние сме. 174 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 Добре дошли в "Джони 66" - "Царството на вкусотиите". 175 00:11:55,424 --> 00:11:56,508 Леле! 176 00:11:57,676 --> 00:11:59,845 Благодаря. Никой не е пляскал на това. 177 00:11:59,845 --> 00:12:01,388 - Влизайте. - Моля те, не ни проваляй. 178 00:12:01,388 --> 00:12:03,473 Няма. Царството на вкусотиите. 179 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Леле! "Слопс"? Обичам го. Не знаех, че е на "Джони 66". 180 00:12:08,687 --> 00:12:13,066 {\an8}Защо в логото енот с монокъл се подава от контейнер и държи бургер? 181 00:12:13,066 --> 00:12:15,652 Хората се впечатляват от образа. 182 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 Харесва ми. 183 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 Енотите мият храната си, преди да я изядат. 184 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Опознаваме ги в нова светлина. 185 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 - Много интересно. Ще го споделя. - Благодаря. 186 00:12:24,828 --> 00:12:29,917 В "Слопс" разработваме панирани хапки, които се топят в устата. 187 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 Може да се ядат без хлебче, ако дамите пазят линия. 188 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 - Какво? - Благодаря. 189 00:12:34,796 --> 00:12:37,716 Леле, този омар е нацепен. Какви гръдни мускули. 190 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Много се извинявам за кашата, 191 00:12:39,843 --> 00:12:46,058 но строим резервоар за 10 милиона 192 00:12:46,058 --> 00:12:49,520 - за новия пивоварен бизнес на Джони. - Чудесно място. 193 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 - Нали? - Да. 194 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 Добре дошли при нас. 195 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 В центъра на Ел Ей. Нали? Леле. 196 00:12:59,154 --> 00:13:00,572 Впечатлен съм. 197 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 - Нали? - Сякаш не сме напускали Ел Ей. 198 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 - Не ритай тротинетките. - Не съм дете. 199 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 - Знам, че искаш. - Да. 200 00:13:06,537 --> 00:13:08,956 - Благодаря ти, Иън. - За нищо. 201 00:13:08,956 --> 00:13:11,500 - Аз поемам оттук. - До скоро. 202 00:13:11,500 --> 00:13:14,419 Джена, много ми е приятно. 203 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 Уил. 204 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 За тези, които не познавам, 205 00:13:17,840 --> 00:13:22,803 аз съм от технологичния отдел и отговарям за екипа на "Лъки Пени". 206 00:13:23,554 --> 00:13:27,057 Бих говорила повече, но се притеснявам. Работим върху бирата от месеци. 207 00:13:27,057 --> 00:13:30,352 Да я опитаме и да чуем мнението ви. 208 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 Супер, давай. 209 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 - Наздраве. - Наздраве. 210 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Благодаря. 211 00:13:37,860 --> 00:13:42,823 - Е, господа? На прав път ли сме? - Прекрасна е. 212 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 Не я различавам от нашето светло пиво. 213 00:13:46,076 --> 00:13:47,619 Да, харесва ми. 214 00:13:47,619 --> 00:13:53,041 - Уил, твоята оценка? - Мисля. Харесва ми. 215 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 - Харесва ти, но? - Да. 216 00:13:55,335 --> 00:14:01,258 Има едно "но". В процеса на варене ароматът леко ще се промени. 217 00:14:01,258 --> 00:14:05,429 - Ясно ми е. - Моето мнение? Жестока. 218 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Привет. 219 00:14:07,723 --> 00:14:09,600 Добре дошли в най-хубавия град в Америка. 220 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 Джони, как си, братле? 221 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 - Драго ми е! Легенда! - Така е. 222 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Здравейте. Силвия. И съм ваша почитателка. 223 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Може ли една снимка? 224 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 - Да. - Благодаря. 225 00:14:22,154 --> 00:14:23,405 - Готово. Бръм-бръм! - Бръм! 226 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 Страшни снимки. 227 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 - Много благодаря, г-н Рев. - Не. Г-н Рев е баща ми. 228 00:14:29,745 --> 00:14:31,121 Наричай ме Джони Рев. 229 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Леле. 230 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 - Вече познавате Джена. - Да. 231 00:14:34,458 --> 00:14:39,129 Тя е от най-добрите ни технолози. Та бирата трябва да е страхотна. 232 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Влюбихме се в нея. 233 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 Така ли? 234 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 - Мисля, че Уил има резерви. - Така ли? 235 00:14:45,344 --> 00:14:50,224 - Не резерви, а предложения. - Да ги чуем. 236 00:14:50,224 --> 00:14:54,937 Мисля, че малко не й достига. Наистина много малко. 237 00:14:54,937 --> 00:15:00,067 Знам, че имате ваша технология и ценови таван. 238 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 Знам, че не използвате скъпи суровини. 239 00:15:02,444 --> 00:15:07,616 Но ако инвестирате в по-качествен хмел, 240 00:15:07,616 --> 00:15:12,162 вкусът и качеството ще се подобрят. Само това ще кажа. 241 00:15:12,871 --> 00:15:16,375 Не го слушайте. Аз съм шефът. 242 00:15:18,252 --> 00:15:19,586 Големият бос. 243 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 Г-н Добро качество. 244 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 Съгласен съм. Блудкава е. 245 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - Леле. - Да. Търпи подобрение. 246 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Търпи подобрение. 247 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 Оценявам честността ти. 248 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 Партньорството е успешно, когато се основава на честност. 249 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 - Да. - И знаете ли? 250 00:15:45,737 --> 00:15:49,491 Каня ви на вечеря вкъщи днес. 251 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 - Леле. - Там сме. 252 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 - Супер. - Ще е страхотно. 253 00:15:52,703 --> 00:15:54,246 Честито. 254 00:15:54,246 --> 00:15:56,623 - Боже. - Благодаря. Мина добре. 255 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 Намери общ език с Джони Рев днес. 256 00:15:58,417 --> 00:16:03,463 - Благодаря. Знам кога бирата е скапана. - Анди и Реджи трябва да ти благодарят. 257 00:16:03,463 --> 00:16:06,675 - Надявам се. - Направиха сделката заради теб. 258 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 - Знам. - И Джони Рев, да не очакваш, 259 00:16:09,428 --> 00:16:12,264 последва интуицията си и се съгласи с теб. 260 00:16:12,264 --> 00:16:17,477 - Цитирам: "Оценявам честността ти". - За разлика от всички други. 261 00:16:17,477 --> 00:16:22,774 - Хората не харесват това, че съм честен. - Затова е гений и легенда. 262 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 - Успокой топката. - Щях, ако имах. 263 00:16:26,153 --> 00:16:30,073 Можеш да изнудваш Реджи и Анди. Поискай колкото заслужаваш. 264 00:16:30,991 --> 00:16:32,159 - Права си. - Още сега. 265 00:16:32,159 --> 00:16:34,912 - Ще го направя. - Добре. 266 00:16:34,912 --> 00:16:39,875 Знам, че дойде от егоистични подбуди, но ти благодаря. Много ми помогна. 267 00:16:39,875 --> 00:16:41,418 Нямах никакво намерение. 268 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 Но го направи. 269 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ела. 270 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 Кажи "Джони Рев". 271 00:16:49,384 --> 00:16:51,345 Джони Рев! 272 00:16:51,970 --> 00:16:55,349 - Олеле. Шумно е. - Какво правят? 273 00:16:58,602 --> 00:17:00,354 ЗАПОДОЗРЕНИТЕ СИЛВИЯ - УИЛ 274 00:17:00,354 --> 00:17:02,147 Повече от приятели ли са? 275 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 Всички доказателства са косвени. 276 00:17:06,902 --> 00:17:10,948 - Трябва ми нещо, което ги уличава. - Няма. Ще трябва да изкопчиш. 277 00:17:10,948 --> 00:17:12,281 Блъфирай, за да признае. 278 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 А проследяващо устройство на колата й? 279 00:17:15,285 --> 00:17:18,454 - Може и да свърши работа. - Не искам. 280 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 А шпионски софтуер на лаптопа? 281 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 - Шпионски софтуер. - Звучи незаконно. 282 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 Само в някои щати. 283 00:17:22,917 --> 00:17:25,838 Честита Коледа. Намерих го в килера. 284 00:17:25,838 --> 00:17:29,007 Наредихме ги на стената, Пол. Закъсня. Разкарай това. 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,385 - Трябваше да го изпиша. - Спокойно. 286 00:17:31,385 --> 00:17:33,345 Правим го не за нас, а за Чарли. 287 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 - За Чарли. - Уличаващото доказателство. 288 00:17:35,514 --> 00:17:36,598 И разпечатка. 289 00:17:37,307 --> 00:17:38,350 Какво? 290 00:17:42,271 --> 00:17:44,439 Виж това. 291 00:17:55,367 --> 00:17:59,121 Гущерът е бил първо на Уил. 292 00:17:59,121 --> 00:18:03,876 Живея с гущера на друг мъж. И съм влюбен в него. 293 00:18:05,419 --> 00:18:06,461 Това е лудост. 294 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 - Леле. - Откачено. 295 00:18:07,963 --> 00:18:09,882 - Голяма врата. - Много е яко. 296 00:18:09,882 --> 00:18:10,966 Вижте каква врата. 297 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 Добре дошли. 298 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Здравей. 299 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 С господата вече се познаваме. 300 00:18:16,388 --> 00:18:19,892 Представете ми пак прекрасните дами. 301 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Това е приятелката ми Кейти. 302 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 - Кейти. - Силвия. Приятелка на Уил. 303 00:18:23,896 --> 00:18:27,357 Не ми е гадже. Семейна съм. Живеем в Ел Ей 304 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 - и имаме три деца... - Силвия. 305 00:18:29,484 --> 00:18:33,822 - Извинете. - Прекрасна къща. 306 00:18:33,822 --> 00:18:37,201 Благодаря. Би трябвало. Платих 78 милиона за нея. 307 00:18:39,119 --> 00:18:42,289 Хей, да полеем новото партньорство с шампанско. 308 00:18:42,289 --> 00:18:44,082 - Съгласни ли сте? - Да. 309 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 - Иън, ще го донесеш ли? - Извинете, отивам. 310 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 Хайде. А вие елате с мен. 311 00:18:49,421 --> 00:18:52,508 Благодаря. Еха. 312 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Започнах да колекционирам доспехи преди 10 години. 313 00:18:56,345 --> 00:18:57,888 След втория ми развод. 314 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 В символичен жест на защита? 315 00:19:01,934 --> 00:19:04,728 - Какво искаш да кажеш? - Нищо. 316 00:19:04,728 --> 00:19:07,189 Какво е да работиш за Джони Рев? Той е невероятен. 317 00:19:07,189 --> 00:19:09,858 Мозъкът му различно ли работи от този на другите? 318 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 Не знам. 319 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Има добра интуиция. 320 00:19:14,655 --> 00:19:15,948 Повтаря често "бръм-бръм". 321 00:19:18,116 --> 00:19:19,952 - Не и ти. - Хей. 322 00:19:19,952 --> 00:19:23,956 - Обувките ми ли ще критикуваш? - Не. Извинявай. Не исках да те обидя. 323 00:19:23,956 --> 00:19:26,792 Исках да изглеждам компетентен пред приятелите си. 324 00:19:26,792 --> 00:19:28,377 - Разбира се. Няма нищо. - Да. 325 00:19:28,377 --> 00:19:30,879 - Бирата ще стане по-добра. - Супер. 326 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Всъщност трябва ни човек като теб. 327 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 "Джони 66" ще произвежда бира и алкохол. 328 00:19:35,425 --> 00:19:38,512 Да, видях гигантските резервоари. 329 00:19:38,512 --> 00:19:42,224 Ами както Джони Рев казва: "Всичко или нищо". 330 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Ако бях мястото на Джони, щях да те открадна. 331 00:19:44,309 --> 00:19:48,564 - Но барът изглежда готин. - Така е. Отбий се някой път. 332 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 - С удоволствие. - Да. 333 00:19:50,232 --> 00:19:53,360 Той и Гордън Рамзи врагове ли са? 334 00:19:54,611 --> 00:19:55,946 Не мога да говоря. 335 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Та... 336 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 ...обичам да колекционирам. 337 00:20:00,576 --> 00:20:04,663 Колекционирам коли, средновековни доспехи, 338 00:20:06,540 --> 00:20:07,541 Мамка му. 339 00:20:08,125 --> 00:20:13,380 - Дилърът ми на криптовалута. Може ли? - Бизнесът е на първо място. 340 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 - Благодаря - За нищо. Върви. 341 00:20:15,007 --> 00:20:16,675 - Раул... - Коя ти е любима? 342 00:20:16,675 --> 00:20:19,094 Този "Ягуар" ХК-Е. 343 00:20:19,094 --> 00:20:23,473 - Супер. - Да, извинявай. Говоря само аз. 344 00:20:24,057 --> 00:20:26,977 Разкажи ми за себе си. 345 00:20:26,977 --> 00:20:31,023 Стреснах се, като почна да критикуваш бирата. 346 00:20:31,023 --> 00:20:33,817 - Получи се. - Не знаех докъде ще стигнеш. 347 00:20:33,817 --> 00:20:37,237 - Но ти го направи. И ето ни. - Благодарение на мен. 348 00:20:37,237 --> 00:20:42,534 И когато мислите как да развивате "Буч", може да съм от полза. 349 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 Ще говоря с Реджи. 350 00:20:45,245 --> 00:20:46,413 - Благодаря. - Ти си върхът. 351 00:20:46,413 --> 00:20:49,499 Знаеш ли какво можем да направим? 352 00:20:50,042 --> 00:20:52,878 - Да измислим име за "Буч". - Всяко друго ще е по-добро. 353 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 - Да, кофти е. - Станли Бучи. 354 00:20:54,755 --> 00:20:56,924 - Казвай първото. - Това ми дойде. 355 00:20:56,924 --> 00:21:01,094 Как го реши? Дори не знам коя е мечтаната ми работа. 356 00:21:01,094 --> 00:21:04,515 - Отглеждала си децата. - Така е. 357 00:21:04,515 --> 00:21:06,058 - Това спира много жени. - Така е. 358 00:21:06,058 --> 00:21:07,518 - Но никой не говори. - Мълчат. 359 00:21:07,518 --> 00:21:11,063 - Трябва да направиш подкаст. - Да го направим заедно. 360 00:21:11,063 --> 00:21:11,980 Ще е хубаво. 361 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 Чуй ме, ще успееш. 362 00:21:14,733 --> 00:21:19,363 Помни, че когато започвах, харесвах коли и храната. 363 00:21:19,363 --> 00:21:23,325 Трябва да откриеш какво обичаш и останалото ще се нареди. 364 00:21:23,325 --> 00:21:26,912 - Надявам се. - Не знам. 365 00:21:26,912 --> 00:21:29,498 Какво обичаш да правиш? 366 00:21:30,374 --> 00:21:32,417 Какво те пали? 367 00:21:38,507 --> 00:21:41,426 - Добре ли си? - Сериозно? 368 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 - Омаза колата с пръсти. - Божичко. 369 00:21:44,888 --> 00:21:48,392 Нали ти казах, че съм омъжена? 370 00:21:48,392 --> 00:21:51,603 - Казах ти. - Да, май спомена. 371 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 Но си дошла с някакъв, който не ти е съпруг. 372 00:21:54,773 --> 00:21:59,695 - Реших, че си дашна. - Какво означава това? 373 00:21:59,695 --> 00:22:01,905 - Къде е съпругът ти? - Ето те. 374 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 Какво да си мисля? А, виж, онзи, който не ти е съпруг. 375 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 Ще съжаляваш. 376 00:22:07,077 --> 00:22:10,497 Току-що изпусна най-хубавия ден в живота си. 377 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Ще проверя храната. 378 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 Да не прекъснахме нещо? 379 00:22:15,335 --> 00:22:18,297 Да. 380 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 Джони Рев се опита да ме целуне. 381 00:22:21,758 --> 00:22:23,594 - Наистина ли? - Шегуваш ли се? 382 00:22:23,594 --> 00:22:26,889 Не. Казах, че съм омъжена. 383 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 - Да. - Да, казала си. 384 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 - Не е смешно. - Добре. 385 00:22:30,434 --> 00:22:32,686 Помислил, че съм "дашна". 386 00:22:32,686 --> 00:22:34,146 Колко извратено. 387 00:22:34,146 --> 00:22:36,064 Е, поне още хващаш окото. 388 00:22:36,064 --> 00:22:37,691 - Какво? - Какво? 389 00:22:37,691 --> 00:22:39,651 Шегувам се. Не биваше да го казвам. 390 00:22:39,651 --> 00:22:44,323 Този е болен. Не можем да останем. Да си вървим. 391 00:22:44,323 --> 00:22:46,950 Какво? Не. Не можем. 392 00:22:46,950 --> 00:22:49,620 Да останем за вечеря и да премислим. 393 00:22:49,620 --> 00:22:52,789 Няма да си променя мнението след тъпата вечеря с него. 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Голямо момиче съм. 395 00:22:54,833 --> 00:22:58,629 Не е кой знае какво. Само е странно. 396 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 - Казва, че не е обидена. - Да. 397 00:23:00,756 --> 00:23:03,091 А и защо сме тук все пак? 398 00:23:03,091 --> 00:23:05,594 - Какво искаш да кажеш? - Само питам. 399 00:23:05,594 --> 00:23:09,806 - Сигурна ли си, че си добре и не е от шока? - Добре съм. И съм в шок. 400 00:23:09,806 --> 00:23:13,018 На бас, че не му е за първи път. 401 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 Ще го проуча. 402 00:23:15,020 --> 00:23:16,855 - Какво е това? - Мамка му. Остави, скъпа. 403 00:23:16,855 --> 00:23:18,357 - Какво е? - Стига, Кейти. 404 00:23:18,357 --> 00:23:21,151 - Скъпи, какво е това? - Недей. 405 00:23:21,818 --> 00:23:23,028 Мили боже. 406 00:23:23,820 --> 00:23:28,158 Скъпа, с всеки ден те опознавам повече. 407 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 Не мога да повярвам, че се случва. Защо? 408 00:23:30,327 --> 00:23:31,495 - Снимай. - Обичам те. 409 00:23:31,495 --> 00:23:35,040 Кейти, ще прекараш ли остатъка от живота си с мен? 410 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 - Да! - Да? 411 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 Скъпи. 412 00:23:48,846 --> 00:23:51,390 По-зле е, отколкото ако правеха секс пред нас. 413 00:23:51,390 --> 00:23:54,601 Не съм виждал по-противно нещо. 414 00:23:54,601 --> 00:23:57,104 - Защо не пляскате? - Да. 415 00:23:57,104 --> 00:24:00,524 - Сгодени сме. - Честито. Красив момент. 416 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Да. 417 00:24:11,076 --> 00:24:13,579 Показа ли ви колите? Боже. 418 00:24:13,579 --> 00:24:19,418 Любимата ми е "Ферари" 308 Джи Ти Ес. Тази от "Магнум", нали? 419 00:24:19,418 --> 00:24:22,713 Не се ли опита Том Селек да я купи преди вас? 420 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 Измъкнахте му я под носа. 421 00:24:25,465 --> 00:24:28,051 Майната му на Селек и фалшивия му мустак. 422 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 Джони, как се строи такава къща? 423 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 Трябва да си гений. 424 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Казвай. 425 00:24:37,186 --> 00:24:39,855 Имаш ли достатъчно пари, всичко става бързо. 426 00:24:39,855 --> 00:24:40,939 Страхотно. 427 00:24:40,939 --> 00:24:45,194 - Силвия, какво работиш? - Завършила съм право. 428 00:24:45,194 --> 00:24:48,197 Практикувах, но мисля да сменя попрището. 429 00:24:48,197 --> 00:24:51,992 - С какво? - Не съм решила. 430 00:24:51,992 --> 00:24:54,661 Заиграла съм се с различни възможности. 431 00:24:55,454 --> 00:24:59,708 - Тя обича да се заиграва, нали? - Моля? 432 00:24:59,708 --> 00:25:05,047 Казах: "Тя обича да се заиграва, нали?". 433 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 По-полека, Джони Рев. 434 00:25:08,467 --> 00:25:10,969 Ти си в къщата ми, синко. 435 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Не значи, че не трябва да се държиш възпитано. 436 00:25:13,680 --> 00:25:17,643 - Държиш се грубо с приятелката ми. - Салатата е много вкусна. 437 00:25:17,643 --> 00:25:20,562 Наричаш ме "невъзпитан" в моя дом? 438 00:25:29,530 --> 00:25:31,365 - Много вкусна салата. - Да. 439 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 - Благодаря. - Кажи ми, 440 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 често ли пътува с мъже, за които не е омъжена? 441 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 - Добре. - Не се сърдя. 442 00:25:38,413 --> 00:25:39,873 Не ми казвай как да се държа. 443 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 Не се дръж като дете и няма. 444 00:25:45,379 --> 00:25:48,048 Ти не се дръж като дете. 445 00:25:52,094 --> 00:25:53,512 - Помощ! - Бягай. 446 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Момчета, момчета! - Божичко. Скъпа, ела. 447 00:25:59,601 --> 00:26:02,145 - Хей! - На ти, копеле. 448 00:26:02,145 --> 00:26:04,731 Мамка му! 449 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 - Пари. - Достатъчно! 450 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Помогнете. Помощ! 451 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 Чакай. Няма нищо. Спокойно. 452 00:26:09,611 --> 00:26:12,364 - Идвам. Копелето е силно. - Мръсник. 453 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 - Боже. - Пусни го! 454 00:26:15,325 --> 00:26:17,744 Боже. 455 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 - Какво? Облиза ли ме? - Направих каквото трябваше! 456 00:26:21,790 --> 00:26:26,795 Облиза ме. Махайте се! Изчезвайте! 457 00:26:26,795 --> 00:26:27,880 С удоволствие! 458 00:26:27,880 --> 00:26:29,047 - Махаме се. - Вън. 459 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 - Добре ли си? - Хайде. Добре съм. 460 00:26:30,632 --> 00:26:32,342 - Телефоните. - Телефоните. 461 00:26:32,342 --> 00:26:33,635 Точно така. Вън! 462 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 Вината не беше моя. 463 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Започна пръв. Налетя на Силвия и хвърли скарида по мен. 464 00:26:38,932 --> 00:26:42,060 Алергичен съм. Можеше да ме убие! 465 00:26:42,060 --> 00:26:45,272 - Не исках да стане така. - Свършено е с мен. 466 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 Вложих всичко в това. Издържам брат си и проклетата му дъщеря. 467 00:26:48,942 --> 00:26:54,823 Всичките ми пари са в бара. Тази сделка ми е нужна. 468 00:26:55,574 --> 00:27:00,204 Много съжалявам, но майната им на сделката и на Джони Рев! 469 00:27:01,955 --> 00:27:04,082 - Супер. - Трябва да ида в болница. 470 00:27:05,459 --> 00:27:09,171 - Заклещи ли се? - Да, не мога да го сваля. 471 00:27:10,047 --> 00:27:11,215 Ще трябват големи ножици. 472 00:27:17,554 --> 00:27:19,973 Казват: "Не се запознавай с героите си". 473 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Да. Кой да знае, че Джони Рев е лайно. 474 00:27:23,644 --> 00:27:25,687 Краля на бургерите бил в "Да хванеш педофил". 475 00:27:26,522 --> 00:27:28,941 Ммм. Не питай какво е направил Роналд Макдоналд. 476 00:27:30,234 --> 00:27:32,569 Милиарди обслужени, хиляди липсват. 477 00:27:42,579 --> 00:27:44,414 Боже. 478 00:27:46,124 --> 00:27:48,335 Изплаши ме. 479 00:27:49,253 --> 00:27:53,215 - Защо още си буден? - Виж кой се прибра, Джесипа. 480 00:27:54,258 --> 00:27:57,761 Или да те наричам Гандалф? 481 00:29:04,536 --> 00:29:06,538 Превод на субтитрите Петя Петрова