1 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 - 嗨...美女 - 嘿,媽回來了 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,660 - 我想你們 - 嗨,媽 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 - 怎麼樣? - 對,很好 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 太好了,而且妳只花兩天就上手了 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 - 所以,關於那件事... - 對 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,754 媽咪,我要給妳一個驚喜 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 坐下來 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 - 對,妳一定要看 - 好 9 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 我們得在學校做一份投影片 介紹我們的英雄,我選了妳 10 00:01:03,814 --> 00:01:05,649 (我媽媽是職場英雄) 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 (她現在是律師,跟我爸爸一樣) 12 00:01:09,236 --> 00:01:10,737 哇 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,198 (原來女人跟男人一樣) 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 - 媽咪好喜歡 - 好棒,謝謝你,寶貝 15 00:01:16,243 --> 00:01:19,830 對,好棒,真的很感人,親愛的 16 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 嘿,跟我們說,第二天過得如何? 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,714 滿...順利的,就差不多那樣,對 18 00:01:31,633 --> 00:01:33,135 《柏拉圖式關係》 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 不會出錯的,寶貝,妳穿什麼都好看 20 00:02:52,965 --> 00:02:54,842 (幸運幣啤酒公司) 21 00:03:01,223 --> 00:03:02,808 (幸運幣啤酒公司) 22 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 - 嘿 - 嘿 23 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 妳來做什麼? 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 - 我被開除了 - 真的嗎? 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 那幅畫 26 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 天啊,他們因為那件事開除妳? 27 00:03:17,698 --> 00:03:20,158 - 妳是剛剛才被開除嗎? - 昨天 28 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 昨天?那妳幹嘛穿這樣? 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,331 妳還沒跟查理說 30 00:03:26,331 --> 00:03:28,834 - 妳假裝還有工作 - 對 31 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 - 妳幹嘛這樣? - 我不知道 32 00:03:31,962 --> 00:03:36,216 我覺得好丟臉,是他幫我找到工作 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 - 對 - 而且他這麼完美,他的一切都圓滿了 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 而我...好廢 35 00:03:40,929 --> 00:03:44,766 妳不廢,不,拜託 誰都可能發生那種事吧? 36 00:03:45,350 --> 00:03:48,937 反正有發生過,而且我跟妳說 誰在乎啊? 37 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 他會...原諒妳,他一定會覺得很好笑 38 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 - 對 - 像這種事 39 00:03:53,942 --> 00:03:55,986 就是他一開始愛上妳的原因 40 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 - 那種火花,真可愛 - 對,沒錯 41 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 - 我覺得很好笑,他會笑的 - 是,對吧? 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 我覺得他會以妳為榮,他會完全理解 43 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 - 對 - 他會覺得沒關係 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,287 - 對,他不會怎樣,我就... - 對 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,164 - 我今天就去他公司... - 對 46 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 ...跟他說,當面跟他說很重要 47 00:04:09,499 --> 00:04:11,126 現在就去當面跟他說 48 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 - 對吧?我就...對 - 很好 49 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 等他今晚下班回家時,當面 50 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 - 我會跟他說 - 好,今晚告訴他,就跟他說 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 - 對 - 要咖啡嗎? 52 00:04:18,257 --> 00:04:21,011 好...威爾,其實他幫我 泡了一杯咖啡,讓我帶走 53 00:04:21,011 --> 00:04:22,095 - 很好 - 對 54 00:04:27,768 --> 00:04:30,062 - 妳沒跟他說 - 昨晚不適合 55 00:04:30,062 --> 00:04:32,981 小孩很皮,我們手忙腳亂 56 00:04:32,981 --> 00:04:35,317 你說得對,我不擔心 57 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 查理人很好,不會有事的 58 00:04:37,152 --> 00:04:40,822 妳得告訴他,拜託,這樣越來越怪了 59 00:04:40,822 --> 00:04:42,407 才沒有越來越怪 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,785 很怪,而且我覺得自己是共犯 61 00:04:44,785 --> 00:04:45,953 妳必須告訴他 62 00:04:45,953 --> 00:04:49,581 妳再也不准來這個酒吧 除非妳帶著查理寫的字條 63 00:04:49,581 --> 00:04:52,042 上頭寫說他知道妳被開除 也知道妳來這裡 64 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 簽名的字條嗎? 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,547 這是《使女的故事》嗎? 66 00:04:56,547 --> 00:05:00,342 我是你們父權獨裁主義的附屬品嗎? 67 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 我月經來時也要告知你們嗎? 68 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 快跟他說 69 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 好吧 70 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 不行,拜託,妳在開玩笑吧 71 00:05:10,310 --> 00:05:14,022 這是什麼?妳帶了他媽的字條? 妳帶了查理寫的字條? 72 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 “威爾,我不介意希薇亞去酒吧玩 73 00:05:16,233 --> 00:05:21,154 兄弟,我們下次再去看球賽吧 祝福你,查理,對了,道奇加油” 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 道奇拼錯了 75 00:05:22,281 --> 00:05:23,991 這不是男人寫的 76 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 快告訴他,快說啊 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - 告訴他 - 好啦,我會跟他說 78 00:05:29,454 --> 00:05:31,665 我只想先喝完咖啡 79 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 “查爾斯格里夫斯親筆” 80 00:05:34,042 --> 00:05:35,419 還真仔細 81 00:05:48,265 --> 00:05:49,349 我得告訴你一件事 82 00:05:49,349 --> 00:05:52,019 我不知道該怎麼說,所以我就直接講了 83 00:05:53,520 --> 00:05:56,648 - 我被開除了 - 發生...什麼事了? 84 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 我被... 85 00:05:59,234 --> 00:06:01,820 整件事真的很蠢 86 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 我當時真的很累 87 00:06:03,071 --> 00:06:05,991 工作量更多...比我記憶中多太多了... 88 00:06:05,991 --> 00:06:09,703 所以我真的很累 89 00:06:09,703 --> 00:06:12,372 我當時在走廊等影印機 90 00:06:12,372 --> 00:06:13,790 然後我睡著了 91 00:06:13,790 --> 00:06:17,920 我撞到一幅畫,手肘撞破了畫布 92 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 而那是幅畫其實是 很昂貴的科克富里金肖像畫 93 00:06:23,467 --> 00:06:26,595 - 等等,什麼? - 我知道,我覺得好丟臉 94 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 我知道我這幾個月都漫無目標 95 00:06:29,389 --> 00:06:32,476 你只是想幫我重回有生產力的生活 96 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 而我...你看看我 97 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 - 我真是失敗 - 不... 98 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 妳才不失敗 99 00:06:39,358 --> 00:06:42,402 妳撞破一幅畫? 100 00:06:42,402 --> 00:06:45,197 對,我真的很蠢,寶貝,謝謝你的理解 101 00:06:45,197 --> 00:06:48,951 對...我...應該能理解 102 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 對 103 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 聽著,妳...離開職場很久了 104 00:06:53,163 --> 00:06:55,666 - 事出有因,畢竟... - 對 105 00:06:55,666 --> 00:06:58,001 只有20幾歲的人能應付那種工作量 106 00:06:58,001 --> 00:07:01,505 而且我遭到一幅畫的不公平攻擊 107 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 對,科克富里金當然不是針對妳個人 108 00:07:06,343 --> 00:07:09,179 但他得管理一間公司 109 00:07:09,179 --> 00:07:11,265 當下的情況對妳來說 110 00:07:11,265 --> 00:07:13,016 真的是很不幸 111 00:07:13,016 --> 00:07:16,311 我跟妳說,這種狀況真棘手 112 00:07:17,145 --> 00:07:20,607 我可以理解雙方的想法 113 00:07:20,607 --> 00:07:23,569 然後他跟我說 “我真的能理解雙方的想法,寶貝” 114 00:07:23,569 --> 00:07:27,656 我心想,我只想聽你說 “那份工作去死,科克富里金去死” 115 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 但我只聽到中間選民的理性分析 116 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 但毀掉那幅畫的不是妳嗎? 117 00:07:33,620 --> 00:07:38,250 對,我知道我做錯了,也活該被開除 118 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 但有時我只希望查理能挺我,妳懂嗎? 119 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 而不是在紛爭中能理解各方想法 120 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 但他的工作就是要理解各方的想法 121 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 - 天啊 - 所以我懂他的想法 122 00:07:46,925 --> 00:07:50,387 我今天又得找別人說妳的壞話嗎? 123 00:07:50,387 --> 00:07:52,973 天啊,安迪好煩人 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 他一直傳訊息給我 125 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 - 無緣無故就突然傳 - 真的嗎? 126 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 他一直說:“寶貝,妳好美 寶貝,我好想妳” 127 00:08:01,523 --> 00:08:02,357 這樣... 128 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 - 真的很煩人,對吧? - 是啊 129 00:08:04,234 --> 00:08:07,029 你知道查理剛剛傳什麼訊息給我嗎? “需要美乃滋” 130 00:08:07,029 --> 00:08:09,615 需要美乃滋?誰需要...沒人會需要美乃滋 131 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 - 總之,繼續說我男友 - 妳懂嗎? 132 00:08:11,575 --> 00:08:15,662 他真的很體貼,因為昨晚他突然 133 00:08:15,662 --> 00:08:18,373 邀請我去聖地牙哥出差 134 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 他想要我一起去,真的很可愛 135 00:08:20,375 --> 00:08:22,211 等等,是為了酒吧的事嗎? 136 00:08:22,211 --> 00:08:25,923 對,好像是...我們要見一位執行長 叫強尼夫瑞 137 00:08:25,923 --> 00:08:27,007 什麼? 138 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 - 對 - 妳可以見到強尼瑞夫? 139 00:08:30,052 --> 00:08:31,345 對,就是那個名字 140 00:08:32,054 --> 00:08:34,515 威爾為何沒邀我?我超愛強尼瑞夫 141 00:08:34,515 --> 00:08:35,890 他應該沒有要去 142 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 我不知道,我要去買套衣服 143 00:08:37,518 --> 00:08:39,561 - 好,那好吧 - 好,再見 144 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 - 強尼瑞夫 - 再見 145 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 真是沒道理 146 00:08:46,401 --> 00:08:48,487 - 呦 - 嘿 147 00:08:48,487 --> 00:08:51,365 嘿,凱蒂為何可以去見強尼瑞夫 而我不行? 148 00:08:51,365 --> 00:08:52,449 這沒道理吧 149 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 去聖地牙哥的事嗎?我才不要去 150 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 不,我們要去,拜託 151 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 不,不要,我對公司的事沒興趣 152 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 拜託,你是釀酒師耶 153 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 你得掌控自己的公司 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,795 我們要去,會很好玩的 否則功勞都被他們搶走了 155 00:09:04,795 --> 00:09:07,840 你投入所有心力和靈魂到這家店 156 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 妳只是想見強尼瑞夫 157 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 那又怎樣? 158 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 快點,會很好玩的,這不代表我有說錯 159 00:09:14,972 --> 00:09:18,725 我跟妳說,其實妳是對的,我應該要去 160 00:09:18,725 --> 00:09:21,687 我應該證明我在這個團隊中有多不可或缺 161 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 那些傢伙一定會他媽的很後悔 162 00:09:23,730 --> 00:09:26,275 不讓我加入他們搞的什麼康普茶生意 163 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 妳負責買零食 164 00:09:28,694 --> 00:09:30,571 嘿,你何時要開始準備那份書面證詞? 165 00:09:30,571 --> 00:09:31,822 等我一下 166 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 我得印一些照片,用來做梅芙的生日書 167 00:09:35,576 --> 00:09:37,536 用公司的照片印表機? 168 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 那當然,老兄 169 00:09:39,121 --> 00:09:40,205 好吧 170 00:09:41,915 --> 00:09:44,168 好,2020年,完成 171 00:09:44,168 --> 00:09:45,878 (梅芙的照片書) 172 00:09:45,878 --> 00:09:48,755 2021年,完成 173 00:09:52,968 --> 00:09:53,969 這是什麼? 174 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 (旅行超好玩) 175 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 這是什麼時候的事? 176 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 你終於要開始工作了嗎? 177 00:10:10,027 --> 00:10:11,361 你可以來我辦公室嗎? 178 00:10:12,196 --> 00:10:14,072 所以你老婆在跟她男友鬼混 179 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 我們知道這常發生,很重要嗎? 180 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 非常重要,超級重要 181 00:10:18,577 --> 00:10:20,370 你看這張照片的日期 182 00:10:21,788 --> 00:10:25,083 那是她跟我說 她被富里金公司開除的前一天 183 00:10:25,083 --> 00:10:26,460 好 184 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 - 所以我們知道她是在週二被開除 - 對,週二,很晚的時候 185 00:10:29,880 --> 00:10:32,216 但她等到週五才告訴我 186 00:10:32,216 --> 00:10:35,052 - 這是她週四時... - 對 187 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 跟威爾一起耍蠢 188 00:10:37,262 --> 00:10:40,224 代表她告訴威爾她被開除了 卻瞞著她的老公 189 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 她還瞞著我什麼? 190 00:10:43,685 --> 00:10:45,604 他們現在一起去旅行 191 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - 去哪裡? - 聖地牙哥 192 00:10:47,689 --> 00:10:49,942 - 他們去聖地牙哥做什麼? - 跟工作有關的事 193 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 - 你確定嗎? - 我不知道 194 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 我要找人幫忙 195 00:10:53,612 --> 00:10:55,364 潔姬,綠色警報 196 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 (聖地牙哥市界) 197 00:11:04,248 --> 00:11:05,999 (煤氣燈街區,聖地牙哥歷史中心) 198 00:11:05,999 --> 00:11:06,917 (聖地牙哥動物園) 199 00:11:12,047 --> 00:11:13,173 (海軍陸戰隊基地,彭德爾頓營) 200 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 你們好 201 00:11:19,179 --> 00:11:22,307 - 希薇亞,妳來了 - 天啊,我好興奮 202 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 我當然不會錯過這機會 203 00:11:23,684 --> 00:11:25,602 老兄,你到底來幹嘛? 204 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 我不是應該要參與這些重大決策嗎? 205 00:11:28,105 --> 00:11:30,440 所以這就是你的目的 你想破壞我們的生意? 206 00:11:30,440 --> 00:11:32,234 不,我不想破壞,我只想幫忙 207 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 說真的,我認同雷吉 208 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 你太像自走砲了,你會做蠢事 209 00:11:35,404 --> 00:11:37,281 等等,但希薇亞還是能來吧? 210 00:11:37,281 --> 00:11:41,118 我可以,我不是自走砲 我很受控,我不會惹麻煩 211 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 我不想管妳,希薇亞 212 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 好,對,謝謝你 213 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 老兄,我不會讓你進去 214 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - 我不會讓你毀了我們的重要... - 嘿,你們好 215 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 你們一定就是幸運幣啤酒公司的人 216 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 - 是的,沒錯 - 對,沒錯 217 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 歡迎來到強尼66 218 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 美味的源頭 219 00:11:55,424 --> 00:11:56,508 哇 220 00:11:57,676 --> 00:11:59,845 謝謝,從來沒人為此鼓掌過 221 00:11:59,845 --> 00:12:01,388 - 請進 - 拜託你別搞砸 222 00:12:01,388 --> 00:12:03,473 我不會,這裡是美味的源頭 223 00:12:05,184 --> 00:12:06,643 哇,Slopp's?我超愛Slopp's 224 00:12:06,643 --> 00:12:08,687 我都不知道這是強尼66底下的公司 225 00:12:08,687 --> 00:12:10,898 {\an8}為何Slopp's的商標 是一隻戴單片眼鏡的浣熊 226 00:12:10,898 --> 00:12:13,066 {\an8}從垃圾桶裡爬出來,手上拿著肉醬漢堡? 227 00:12:13,066 --> 00:12:15,652 焦點團體覺得這個意象讓人印象深刻 228 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 我喜歡 229 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 你知道浣熊在吃東西前 會洗牠們的食物嗎? 230 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 這讓我對牠們徹底改觀了 231 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 好棒的知識 232 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - 我會跟主管說 - 謝謝你 233 00:12:24,828 --> 00:12:28,332 我們在Slopp's公司 正在研發一款肉醬雞塊 234 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 吃進嘴裡會很衝擊 235 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 甚至不用配麵包,女士 如果妳們在控制碳水化合物攝取量 236 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 - 什麼? - 謝了 237 00:12:34,796 --> 00:12:37,716 天啊,那隻龍蝦好壯,看看牠的胸肌 238 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 很抱歉這裡這麼亂 239 00:12:39,843 --> 00:12:43,222 但我們正在打造一組尖端科技 240 00:12:43,222 --> 00:12:46,058 - 造價一千萬美元的釀酒設備 - 哇 241 00:12:46,058 --> 00:12:48,268 這是強尼的遠見,新的釀酒生意 242 00:12:48,268 --> 00:12:49,520 這空間太棒了 243 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 - 對吧? - 對 244 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 現在,歡迎你們回家 245 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 洛杉磯市區,對吧?哇 246 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 (成為改變) 247 00:12:59,154 --> 00:13:00,572 老兄,這太酷了 248 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 - 對吧? - 我們彷彿還在洛杉磯 249 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 - 對,不要踢滑板車 - 我不是小孩,好嗎? 250 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 - 對,我知道你想踢 - 我想 251 00:13:06,537 --> 00:13:08,956 - 伊恩,謝謝你帶他們進來 - 沒什麼,嘿,好,對 252 00:13:08,956 --> 00:13:10,415 - 現在開始我來接手 - 好 253 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 老兄,再見 254 00:13:11,500 --> 00:13:14,419 珍娜,很高興在真實世界中認識妳 255 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 我是威爾,對 256 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 我還沒見過的各位 257 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 我屬於強尼66食品化學部門 258 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 是幸運幣團隊的主管 259 00:13:23,554 --> 00:13:25,389 我很想多聊一些,但其實我很緊張 260 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 我們這個計畫進行幾個月了 261 00:13:27,057 --> 00:13:30,352 所以,我們先試喝,再看看接下來怎麼做 262 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 對,好,來喝吧 263 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 - 乾杯 - 乾杯,寶貝 264 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 謝謝 265 00:13:37,860 --> 00:13:41,154 所以男士們,你們覺得如何? 我們的方向正確嗎? 266 00:13:41,154 --> 00:13:42,823 很棒 267 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 我分不出這杯跟我們自家的 印度淡色艾爾啤酒有何不同 268 00:13:46,076 --> 00:13:47,619 對,我喜歡 269 00:13:47,619 --> 00:13:49,162 威爾,你覺得呢? 270 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 我在思考,我喜歡 271 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 - 喜歡,好,但是怎麼樣? - 對 272 00:13:55,335 --> 00:13:58,839 有但是,別忘了我們量產時 273 00:13:58,839 --> 00:14:01,258 風味會有...些微的改變 274 00:14:01,258 --> 00:14:05,429 - 對,我知道,對 - 要聽我的想法了嗎?很好喝 275 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 嘿,各位,你們好 276 00:14:07,723 --> 00:14:09,600 歡迎來到美國最棒的城市 277 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 強尼,我的兄弟,朋友,你好嗎? 278 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 - 很高興見到你,砰,老兄,你是偶像 - 沒錯 279 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 嗨,我是希薇亞,我是你的大粉絲 280 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 可以跟你拍一張照嗎? 281 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 - 當然可以,希薇亞 - 謝謝,先生 282 00:14:22,154 --> 00:14:23,405 - 來吧,轟轟 - 轟 283 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 妳一定會很喜歡這些照片 284 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 - 真謝謝你,瑞夫先生 - 不,瑞夫先生是我爸爸 285 00:14:29,745 --> 00:14:31,121 妳可以叫我強尼瑞夫 286 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 天啊 287 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 - 我知道你們見過珍娜了 - 對 288 00:14:34,458 --> 00:14:39,129 她是我們非常優秀的化學家 所以這啤酒一定很棒 289 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 我們很愛 290 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 真的嗎? 291 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 - 威爾好像有一點疑慮 - 他有嗎? 292 00:14:45,344 --> 00:14:47,846 不是疑慮,是建議 293 00:14:48,931 --> 00:14:50,224 讓我們聽聽看 294 00:14:50,224 --> 00:14:53,101 說真的,我覺得已經很接近了 295 00:14:53,101 --> 00:14:54,937 真的非常...接近 296 00:14:54,937 --> 00:14:58,440 我知道你們...要用特定的方式生產商品 297 00:14:58,440 --> 00:15:00,067 要控制在特定的價格 298 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 我知道你們不能使用手工原料 299 00:15:02,444 --> 00:15:07,616 但我覺得你們只要多投資一點錢 在更好的啤酒花上 300 00:15:07,616 --> 00:15:10,744 就會好喝很多,錢會花得物超所值 301 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 我只想說這個 302 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 你們也不用照做,因為不是他說了算 303 00:15:15,040 --> 00:15:16,375 是我,所以沒關係 304 00:15:18,252 --> 00:15:19,586 大人物喔 305 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 物超所值先生 306 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 - 我同意,很淡 - 嘿 307 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - 哇 - 對,我覺得風味可以更明顯 308 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 - 更明顯 - 更明顯 309 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 我欣賞你的誠實 310 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 當大家都誠實,合作才會成功 311 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 - 對 - 我跟你們說 312 00:15:45,737 --> 00:15:49,491 你們今天都來我家吃飯吧? 313 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 - 哇 - 好啊 314 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 - 太棒了 - 太好了 315 00:15:52,703 --> 00:15:54,246 恭喜 316 00:15:54,246 --> 00:15:56,623 - 天啊 - 謝謝,很順利 317 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 你今天在強尼瑞夫面前表現得很好 318 00:15:58,417 --> 00:16:00,711 謝謝,我只知道那啤酒很難喝 319 00:16:00,711 --> 00:16:03,463 說真的,安迪和雷吉應該要謝謝你 320 00:16:03,463 --> 00:16:04,590 - 希望如此,對 - 真的 321 00:16:04,590 --> 00:16:06,675 他們因為你才能拿到這個生意 322 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 - 我知道 - 還有強尼瑞夫,真是出乎意料 323 00:16:09,428 --> 00:16:12,264 他相信自己的商業直覺,所以認同你 324 00:16:12,264 --> 00:16:15,475 我引用他的話:“我欣賞你的誠實” 325 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 沒人...欣賞我的誠實 326 00:16:17,477 --> 00:16:19,605 大家其實特別討厭我的誠實 327 00:16:19,605 --> 00:16:20,856 所以他才是天才 328 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 - 他非常...好 - 所以他才是傳奇人物 329 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 - 妳別再肖想他了 - 可以的話我願意 330 00:16:26,153 --> 00:16:30,073 你說的話現在對雷吉和安迪有份量了 你該為自己爭取應得的東西 331 00:16:30,991 --> 00:16:32,159 - 妳說得對 - 是時候了 332 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 對,我會 333 00:16:33,619 --> 00:16:34,912 很好 334 00:16:34,912 --> 00:16:36,955 我知道妳只是為了一己之私而來 335 00:16:36,955 --> 00:16:39,875 但我很高興妳有來,非常有幫助 336 00:16:39,875 --> 00:16:41,418 我沒有試著幫你 337 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 總之妳是幫到我了 338 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 來 339 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 說“強尼瑞夫” 340 00:16:49,384 --> 00:16:51,345 強尼瑞夫 341 00:16:51,970 --> 00:16:55,349 - 哇,天啊,好大聲 - 他們在幹嘛? 342 00:16:58,602 --> 00:17:00,354 (嫌犯:希薇亞,威爾) 343 00:17:00,354 --> 00:17:02,147 他們不只是朋友嗎? 344 00:17:02,147 --> 00:17:03,941 (週一,週二,週三,週四) 345 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 還無法確定,都是間接證據 346 00:17:06,902 --> 00:17:08,654 我需要關鍵證據 347 00:17:08,654 --> 00:17:10,948 對,你沒有證據,你得套她的話 348 00:17:10,948 --> 00:17:12,281 引誘她自己承認 349 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 你考慮過在她車上裝追蹤器嗎? 350 00:17:15,285 --> 00:17:17,246 追蹤器,也許有用 351 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 我不想那樣做 352 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 還是在她的筆電裝側錄程式? 353 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 - 側錄程式 - 聽起來不合法 354 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 不,只在某些州不合法 355 00:17:22,917 --> 00:17:25,838 耶誕快樂,我在儲藏室找到這個 356 00:17:25,838 --> 00:17:27,923 保羅,我們已經貼在牆上了,你太慢了 357 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 把那個推出去 358 00:17:29,007 --> 00:17:31,385 - 我花好大功夫才借出來 - 各位,冷靜 359 00:17:31,385 --> 00:17:33,345 重點不是我們,重點是查理 360 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 - 重點是查理 - 我找到關鍵證據了 361 00:17:35,514 --> 00:17:36,598 還有印出來 362 00:17:37,307 --> 00:17:38,350 是什麼? 363 00:17:42,271 --> 00:17:44,439 你一定會想看這個 364 00:17:55,367 --> 00:17:59,121 那隻蜥蜴曾經是威爾的寵物 365 00:17:59,121 --> 00:18:01,331 我一直跟其他男人的蜥蜴一起生活 366 00:18:02,291 --> 00:18:03,876 還愛上了牠 367 00:18:05,419 --> 00:18:06,461 太浮誇了啦 368 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 - 哇 - 好扯 369 00:18:07,963 --> 00:18:09,882 - 好大的門 - 好酷喔 370 00:18:09,882 --> 00:18:10,966 看看這個門有多大 371 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 歡迎 372 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 嗨 373 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 我已經認識你們這些男生了 374 00:18:16,388 --> 00:18:19,892 你們幫我介紹一下你們可愛的女伴吧 375 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 這是我的寶貝凱蒂 376 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 - 凱蒂 - 我是希薇亞,威爾的朋友 377 00:18:23,896 --> 00:18:27,357 我們沒在交往 我結婚了,我們住在洛杉磯 378 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 - 我們有三個孩子,還有... - 希薇亞,先... 379 00:18:29,484 --> 00:18:32,237 - 抱歉 - 總之,你家真美 380 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 - 這樣啊 - 真的很棒 381 00:18:33,822 --> 00:18:37,201 謝謝,應該的 畢竟這房子花了我七千八百萬美元 382 00:18:39,119 --> 00:18:39,953 嘿 383 00:18:39,953 --> 00:18:42,289 我們喝點香檳慶祝新的合作計畫吧 384 00:18:42,289 --> 00:18:44,082 - 你們覺得如何? - 好啊 385 00:18:44,082 --> 00:18:45,501 伊恩,你可以去準備嗎? 386 00:18:45,501 --> 00:18:47,002 好,抱歉,我應該先準備的 387 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 去吧,去準備,各位,快點,跟我來 388 00:18:49,421 --> 00:18:52,508 謝謝,哇 389 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 對,我開始搜集盔甲是十年前左右吧 390 00:18:56,345 --> 00:18:57,888 就在我第二次離婚後 391 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 是一種保護自己的象徵嗎? 392 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 什麼意思? 393 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 沒事 394 00:19:04,728 --> 00:19:07,189 替強尼瑞夫工作是什麼感覺?他真的很棒 395 00:19:07,189 --> 00:19:09,858 他的想法是不是跟一般人不一樣? 396 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 我不知道耶 397 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 他的直覺很準 398 00:19:14,655 --> 00:19:15,948 他很愛說“轟轟” 399 00:19:18,116 --> 00:19:19,952 - 哎呀,是你啊 - 嘿 400 00:19:19,952 --> 00:19:21,662 你要來批評我的鞋子嗎? 401 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 不,對不起,我不想表現得像個混蛋 402 00:19:23,956 --> 00:19:26,792 我只是想在我朋友面前 展現我的能力,妳懂嗎? 403 00:19:26,792 --> 00:19:28,377 - 當然沒關係,沒事 - 好 404 00:19:28,377 --> 00:19:30,879 - 這樣能做出更好的產品 - 很好 405 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 其實我們可以僱用像你這樣的人 406 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 強尼66要進軍啤酒和酒類產業 407 00:19:35,425 --> 00:19:38,512 對,我看到你們在蓋的釀酒室,超大的 408 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 他常說...強尼瑞夫說... 409 00:19:40,514 --> 00:19:42,224 - “要做就做大事”,重點在這裡 - 對 410 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 如果我是強尼,一定會挖角你 411 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 但我懂,你的酒吧好像很酷 412 00:19:46,061 --> 00:19:48,564 是很酷,妳有空可以來 413 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 - 我很想去 - 對 414 00:19:50,232 --> 00:19:53,360 他跟戈登拉姆齊真的是敵人嗎? 415 00:19:54,611 --> 00:19:55,946 不能說 416 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 所以... 417 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 我應該算是收藏家 418 00:20:00,576 --> 00:20:04,663 我收藏車子、中世紀盔甲,還有前妻 419 00:20:06,540 --> 00:20:07,541 可惡 420 00:20:08,125 --> 00:20:10,002 老兄,是我做加密貨幣的朋友 421 00:20:10,002 --> 00:20:13,380 - 他真的很難...我可以去接電話嗎? - 我總是說生意優先 422 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 - 謝了,老兄 - 不客氣,去接電話吧 423 00:20:15,007 --> 00:20:16,675 - 拉烏 - 所以你最喜歡哪一輛? 424 00:20:16,675 --> 00:20:19,094 當然是這輛捷豹XK-E 425 00:20:19,094 --> 00:20:20,721 - 好酷 - 對,聽著,抱歉 426 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 我一直在說自己的事 427 00:20:24,057 --> 00:20:26,977 跟我說一點妳的事吧 428 00:20:26,977 --> 00:20:31,023 你試喝和提到啤酒花時,我有點緊張 429 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 不過很順利 430 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 因為我原本不知道你想說什麼 431 00:20:33,817 --> 00:20:35,819 - 但做得好,我們來到這裡 - 來到這裡 432 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 能來到這間怪房子都多虧我 433 00:20:37,237 --> 00:20:40,574 所以也許現在你思考普茶的未來時 434 00:20:40,574 --> 00:20:42,534 就知道我能帶來效益,對吧? 435 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 聽著,我會跟雷吉談這件事,好嗎? 436 00:20:45,245 --> 00:20:46,413 - 好,謝謝 - 對,你是元老 437 00:20:46,413 --> 00:20:49,499 不過你知道我一直在想 你可以做什麼嗎? 438 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 普茶的名字 439 00:20:51,043 --> 00:20:52,878 對,“普茶”太普通了 440 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 - 對,不怎麼樣 - 史丹利普奇 441 00:20:54,755 --> 00:20:56,924 - 算了,第一個 - 我直覺想到的 442 00:20:56,924 --> 00:20:58,884 你是怎麼想到的? 443 00:20:58,884 --> 00:21:01,094 我甚至不知道我的夢幻職業是什麼 444 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 對,妳一直在當媽媽 445 00:21:03,388 --> 00:21:04,515 - 所以... - 對 446 00:21:04,515 --> 00:21:06,058 - 這件事阻撓了很多女性 - 對 447 00:21:06,058 --> 00:21:07,518 - 沒人談過這件事 - 對,沒有 448 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 - 妳應該錄一集播客談這個 - 我們...你應該談 449 00:21:09,561 --> 00:21:11,063 - 這個嘛... - 我們一起談 450 00:21:11,063 --> 00:21:11,980 一定會很棒 451 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 聽著...妳會成功的 452 00:21:14,733 --> 00:21:19,363 只要...妳要記得,我剛創業時 我愛車,我愛美食 453 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 所以妳只要找到自己的熱情所在 454 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 其他事就會水到渠成 455 00:21:23,325 --> 00:21:26,912 - 希望如此 - 所以妳...我不知道 456 00:21:26,912 --> 00:21:29,498 妳對什麼有熱情? 457 00:21:30,374 --> 00:21:32,417 什麼事會發動妳的引擎? 458 00:21:38,507 --> 00:21:41,426 - 妳還好嗎? - 我...真的假的? 459 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 - 車都弄髒了 - 天啊 460 00:21:44,888 --> 00:21:48,392 我跟你說過我結婚了,對吧? 461 00:21:48,392 --> 00:21:49,726 我...有說 462 00:21:49,726 --> 00:21:51,603 對,妳好像有提過 463 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 但妳跟不是丈夫的人來這裡,所以... 464 00:21:54,773 --> 00:21:56,984 我想說妳很開放 465 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 那是什麼意思? 466 00:21:59,695 --> 00:22:01,905 - 那妳老公在哪? - 妳在這裡啊,嘿 467 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 那妳覺得我應該...看啊 不是妳老公的那個人來了 468 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 妳一定會後悔 469 00:22:07,077 --> 00:22:10,497 妳錯過了妳人生中最棒的一天 470 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 我去看看食物 471 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 我們打斷了什麼事嗎? 472 00:22:15,335 --> 00:22:18,297 我...對 473 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 強尼瑞夫剛剛想親我 474 00:22:21,758 --> 00:22:23,594 - 真的嗎? - 妳在開玩笑嗎? 475 00:22:23,594 --> 00:22:26,889 沒有,我說過我已婚,對吧? 476 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 - 對 - 對,妳說過 477 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 - 這不好笑 - 好吧 478 00:22:30,434 --> 00:22:32,686 他說他以為我“很開放” 479 00:22:32,686 --> 00:22:34,146 好低級 480 00:22:34,146 --> 00:22:36,064 至少妳寶刀未老啊 481 00:22:36,064 --> 00:22:37,691 - 什麼? - 什麼? 482 00:22:37,691 --> 00:22:39,651 我開玩笑的,我...不該那樣說 483 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 這傢伙是個變態 484 00:22:41,653 --> 00:22:44,323 我們要...我們不能留下來吧?我們該走了 485 00:22:44,323 --> 00:22:46,950 什麼?不行...我們不能走 486 00:22:46,950 --> 00:22:49,620 我們留下來吃晚餐 然後我們可以再重新考慮 487 00:22:49,620 --> 00:22:51,205 重新考慮?我不會因為跟這傢伙 488 00:22:51,205 --> 00:22:52,789 吃了一頓爛晚餐,就改變想法 489 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 不過,這...我是成熟女人 490 00:22:54,833 --> 00:22:56,877 這其實沒有那麼嚴重 491 00:22:56,877 --> 00:22:58,629 只是很怪 492 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 - 對,你看,她說她應付得來 - 對 493 00:23:00,756 --> 00:23:03,091 而且妳到底為什麼會來這裡? 494 00:23:03,091 --> 00:23:05,594 - 你他媽是什麼意思? - 我只是問一下 495 00:23:05,594 --> 00:23:07,846 妳確定妳沒事?不是只是嚇到了嗎? 496 00:23:07,846 --> 00:23:09,806 我沒事,我只是也有嚇到 497 00:23:09,806 --> 00:23:13,018 我跟你們說 這一定不是那怪人第一次這樣做 498 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 我要查查這個人 499 00:23:15,020 --> 00:23:16,855 - 那是什麼? - 可惡,沒事,寶貝 500 00:23:16,855 --> 00:23:18,357 - 這是什麼? - 凱蒂,別拿 501 00:23:18,357 --> 00:23:21,151 - 寶貝,這是什麼? - 不要拿...我... 502 00:23:21,818 --> 00:23:23,028 天啊 503 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 寶貝 504 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 我跟妳在一起的每一天 都覺得更瞭解妳了 505 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 真不敢相信有這種事,為什麼有這種事? 506 00:23:30,327 --> 00:23:31,495 - 拍影片 - 我愛妳 507 00:23:31,495 --> 00:23:35,040 凱蒂,寶貝,妳願意跟我共度餘生嗎? 508 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 - 願意... - 真的嗎? 509 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 寶貝 510 00:23:48,846 --> 00:23:51,390 這比他們在我們面前做愛還可怕 511 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - 這樣更噁 - 這樣非常... 512 00:23:52,891 --> 00:23:54,601 這是我看過最噁的畫面 513 00:23:54,601 --> 00:23:57,104 - 怎麼樣?鼓掌啊,兄弟 - 對 514 00:23:57,104 --> 00:24:00,524 - 我們訂婚了,呦 - 恭喜,好感人的一刻 515 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 對,沒關係 516 00:24:11,076 --> 00:24:13,579 他帶你們看過那些車了嗎?天啊 517 00:24:13,579 --> 00:24:17,916 我個人最愛的是法拉利308GTS 518 00:24:17,916 --> 00:24:19,418 《夏威夷之虎》那台,對吧? 519 00:24:19,418 --> 00:24:22,713 湯姆謝立克,對吧? 他想搶在你前面買下這台吧? 520 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 結果你殺出來,在他眼前買走了 521 00:24:25,465 --> 00:24:28,051 隨便啦,湯姆謝立克跟他的假鬍子去死 522 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 所以,強尼 要怎樣才能蓋一棟像這樣的房子? 523 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 成為他媽的天才 524 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 說到這個,老兄 525 00:24:37,186 --> 00:24:39,855 如果你錢夠多,就能...很快做到任何事 526 00:24:39,855 --> 00:24:40,939 好棒 527 00:24:40,939 --> 00:24:42,774 所以,希薇亞,妳的工作是什麼? 528 00:24:43,317 --> 00:24:45,194 我其實有法律學位 529 00:24:45,194 --> 00:24:48,197 我之前在當律師,不過我想要轉換跑道 530 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 要做什麼? 531 00:24:50,657 --> 00:24:51,992 還沒決定 532 00:24:51,992 --> 00:24:54,661 我還在隨便嘗試不同的可能性 533 00:24:55,454 --> 00:24:57,331 她喜歡這麼隨便,對吧? 534 00:24:58,707 --> 00:24:59,708 你說什麼? 535 00:24:59,708 --> 00:25:05,047 我說:“她喜歡這麼隨便,對吧?” 536 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 別這樣,強尼瑞夫 537 00:25:08,467 --> 00:25:10,969 小子,你在我家 538 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 不代表你不能踩煞車,強尼瑞夫 539 00:25:13,680 --> 00:25:15,557 你對我朋友有點不禮貌 540 00:25:15,557 --> 00:25:17,643 這沙拉真好吃 541 00:25:17,643 --> 00:25:20,562 所以現在你在我家說我不禮貌? 542 00:25:29,530 --> 00:25:31,365 - 這沙拉很好吃 - 對 543 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 - 謝謝你 - 告訴我 544 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 她很常跟不是老公的人一起旅行嗎? 545 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 - 好 - 我應付得了 546 00:25:38,413 --> 00:25:39,873 別想教訓我 547 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 別像個小孩子,我或許就不會教訓你 548 00:25:45,379 --> 00:25:48,048 你才不要像個小孩子 549 00:25:52,094 --> 00:25:53,512 - 救命 - 對,你最好跑快點 550 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - 兩位... - 天啊,寶貝,過來 551 00:25:59,601 --> 00:26:02,145 - 嘿 - 吃辣肉醬吧,混蛋 552 00:26:02,145 --> 00:26:04,731 媽的 553 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 - 好痛,伊恩 - 夠了 554 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 誰他媽的來幫幫忙... 555 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 等等,好了,我來... 556 00:26:09,611 --> 00:26:11,196 - 我來...可惡 - 老屁股 557 00:26:11,196 --> 00:26:12,364 你好壯,混蛋 558 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 - 天... - 放開他,強尼 559 00:26:15,325 --> 00:26:17,744 天啊 560 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 你是...你剛剛...舔我嗎? 561 00:26:20,205 --> 00:26:21,790 我只能那樣做,強尼 562 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 他舔我 563 00:26:23,750 --> 00:26:26,795 滾出我家,他竟然舔...滾出我家 564 00:26:26,795 --> 00:26:27,880 - 樂意之至 - 出去 565 00:26:27,880 --> 00:26:29,047 - 我們走 - 出去 566 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 - 你沒事吧? - 走吧,對,我沒事 567 00:26:30,632 --> 00:26:32,342 - 各位,拿手機 - 手機 568 00:26:32,342 --> 00:26:33,635 對,出去 569 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 那不是我的錯,好嗎? 570 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 他先開始的,他想親希薇亞,又對我丟蝦 571 00:26:38,932 --> 00:26:40,559 他不知道我有沒有對甲殼類過敏 572 00:26:40,559 --> 00:26:42,060 那樣可能會害死我耶 573 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 我也不想變成那樣 574 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 老兄,我完蛋了 575 00:26:45,272 --> 00:26:46,857 我把錢都投資在這上面了 576 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 我得養我兄弟和他該死的女兒 577 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 我把...我的錢都投資在我們的酒吧了 578 00:26:52,154 --> 00:26:54,823 老兄,我得談成這筆生意 579 00:26:55,574 --> 00:26:57,492 我真的非常抱歉 580 00:26:57,492 --> 00:27:00,204 但這筆生意和強尼瑞夫去死吧 581 00:27:01,955 --> 00:27:04,082 - 太好了 - 我要去醫院 582 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 頭盔卡住了嗎? 583 00:27:07,419 --> 00:27:09,171 對,老兄,裡頭很擠 584 00:27:10,047 --> 00:27:11,215 我需要救生鉗 585 00:27:17,554 --> 00:27:19,973 有人說:”絕對不要跟偶像見面“ 586 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 對,誰會想到強尼瑞夫是個爛人? 587 00:27:23,644 --> 00:27:25,687 聽說漢堡王上了《捕獲戀童癖》 588 00:27:26,522 --> 00:27:28,941 你根本不會想知道麥當勞叔叔做過什麼事 589 00:27:30,234 --> 00:27:32,569 賣了數十億份,失蹤了數千人 590 00:27:42,579 --> 00:27:44,414 天啊 591 00:27:46,124 --> 00:27:48,335 你嚇到我了 592 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 你怎麼還沒睡? 593 00:27:51,880 --> 00:27:53,215 潔西帕,看看誰回來了 594 00:27:54,258 --> 00:27:57,761 還是我應該叫你...甘道夫? 595 00:29:04,536 --> 00:29:06,538 字幕翻譯:黃依玲