1 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 - Hai! Hai, Sayang. - Hei. Ibu pulang! 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,660 - Ibu merindukanmu. - Hai, Bu. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 - Bagaimana? - Ya, bagus. 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 Luar biasa. Dan kauhanya butuh dua hari untuk beradaptasi. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 - Jadi, soal itu... - Ya. 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,754 Ibu, aku ada kejutan untukmu. 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Duduklah. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 - Ya, kauharus melihatnya. - Baik. 9 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 Kami diminta membuat presentasi di sekolah soal pahlawan kami, dan aku memilih Ibu. 10 00:01:03,814 --> 00:01:05,649 IBUKU ADALAH PAHLAWAN YANG BEKERJA. 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 SEKARANG DIA PENGACARA SEPERTI AYAHKU. 12 00:01:09,236 --> 00:01:10,737 Wah. 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,198 TERNYATA WANITA SAMA DENGAN PRIA. 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 - Ibu menyukainya. - Bagus sekali. Terima kasih, Sayang. 15 00:01:16,243 --> 00:01:19,830 Ya. Ini indah. Ini sangat manis, Sayang. 16 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 Jadi, beri tahu kami, bagaimana hari keduamu? 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,714 Baik. Sama saja seperti hari pertama. Ya. 18 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Tak pernah salah, Sayang. Kau cantik memakai apa pun. 19 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 - Hei. - Hei. 20 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 Apa yang kaulakukan di sini? 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 - Aku dipecat. - Sungguh? 22 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 Karena lukisannya. 23 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 Astaga. Kau dipecat gara-gara itu? 24 00:03:17,698 --> 00:03:20,158 - Itu baru terjadi tadi? - Kemarin. 25 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 Kemarin? Lalu kenapa kau berpakaian seperti ini? 26 00:03:25,122 --> 00:03:26,331 Kau belum bilang ke Charlie. 27 00:03:26,331 --> 00:03:28,834 - Kau pura-pura masih bekerja. - Ya. 28 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 - Kenapa begitu? - Entahlah. 29 00:03:31,962 --> 00:03:36,216 Aku merasa sangat malu, dan dia membantuku dapat pekerjaannya. 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 - Ya. - Dia amat sempurna. Sangat mapan. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Dan aku hanya... Aku payah. 32 00:03:40,929 --> 00:03:44,766 Kau tidak payah. Ayolah. Itu bisa terjadi pada siapa pun. 33 00:03:45,350 --> 00:03:48,937 Itu terjadi. Dan tahukah kau? Siapa yang peduli? 34 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 Dia akan memaafkanmu. Aku yakin menurutnya itu lucu. 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 - Ya. - Hal-hal seperti itu, 36 00:03:53,942 --> 00:03:55,986 itulah alasannya dia jatuh cinta padamu. 37 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 - Perasaan itu. Itu lucu. - Ya. 38 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 - Kupikir itu lucu. Dia akan tertawa. - Ya. Benar, 'kan? 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 Dia akan bangga padamu. Dia akan mengerti. 40 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 - Ya. - Dia akan paham. 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,287 - Kau benar, akan baik-baik saja. - Ya. 42 00:04:05,287 --> 00:04:07,164 - Aku akan ke kantornya... - Ya. 43 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 ...dan memberitahunya. Penting untuk dia tahu secara langsung. 44 00:04:09,499 --> 00:04:11,126 Pergilah sekarang dan beri tahu dia. 45 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 - Aku akan... Ya. - Bagus. 46 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Saat dia pulang dari kantor malam ini. Secara langsung. 47 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 - Akan kuberi tahu dia. - Baik. Malam ini. Beri tahu dia. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 - Ya. - Mau kopi? 49 00:04:18,257 --> 00:04:21,011 Sebenarnya, Will, dia membuatkanku kopi untuk dibawa ke kantor. 50 00:04:21,011 --> 00:04:22,095 - Bagus. - Ya. 51 00:04:27,768 --> 00:04:30,062 - Kau tak memberitahunya! - Bukan malam yang mudah. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,981 Anak-anak menggila dan sangat sibuk. 53 00:04:32,981 --> 00:04:35,317 Kau benar. Aku tak khawatir. 54 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 Charlie baik. Akan baik-baik saja. 55 00:04:37,152 --> 00:04:40,822 Kauharus memberitahunya. Kumohon. Ini semakin aneh. 56 00:04:40,822 --> 00:04:42,407 Ini tak menjadi aneh. 57 00:04:42,407 --> 00:04:44,785 Ini cukup aneh, dan rasanya aku membiarkanmu begini. 58 00:04:44,785 --> 00:04:45,953 Kauharus memberitahunya. 59 00:04:45,953 --> 00:04:49,581 Kau tak boleh datang ke bar ini lagi kecuali kaubawa catatan dari Charlie 60 00:04:49,581 --> 00:04:52,042 yang isinya dia tahu kau sudah dipecat, dan dia tahu kau di sini. 61 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Catatan yang ditandatangani? 62 00:04:54,711 --> 00:04:56,547 Apakah ini The Handmaid's Tale? 63 00:04:56,547 --> 00:05:00,342 Apa aku mengikuti kediktatoran patriarkimu? 64 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Apa kau mau tahu kapan aku menstruasi? 65 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Beri tahu dia. 66 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Baiklah. 67 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Tidak. Ayolah. Kau pasti bercanda. 68 00:05:10,310 --> 00:05:14,022 Apa ini? Kaupunya catatan? Catatan dari Charlie? 69 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 "Will, aku tak masalah Sylvia datang ke barmu. 70 00:05:16,233 --> 00:05:21,154 Mari menonton bisbol lagi. Tertanda, Charlie. Ayo, Dodgers." 71 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Ejaan Dodgers-nya salah. 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,991 Bukan pria yang menulis ini. 73 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Beri tahu saja dia! 74 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Beri tahu dia! - Baik, akan kuberi tahu dia! 75 00:05:29,454 --> 00:05:31,665 Hanya ingin menghabiskan kopiku dulu. 76 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 "Dari meja Charles Greeves." 77 00:05:34,042 --> 00:05:35,419 Detail yang bagus. 78 00:05:48,265 --> 00:05:49,349 Aku harus memberi tahu sesuatu, 79 00:05:49,349 --> 00:05:52,019 dan aku tak tahu cara mengatakannya, jadi akan kubilang saja. 80 00:05:53,520 --> 00:05:56,648 - Aku dipecat. - Apa yang terjadi? 81 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 Aku... 82 00:05:59,234 --> 00:06:01,820 Ini cerita yang bodoh. 83 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Jadi, aku kelelahan. 84 00:06:03,071 --> 00:06:05,991 Terlalu banyak pekerjaan... lebih banyak dari yang bisa kuingat... 85 00:06:05,991 --> 00:06:09,703 dan aku sangat kelelahan. 86 00:06:09,703 --> 00:06:12,372 Dan aku sedang di lorong menunggu mesin fotokopi, 87 00:06:12,372 --> 00:06:13,790 dan aku tertidur. 88 00:06:13,790 --> 00:06:17,920 Dan aku terjatuh menabrak lukisan dan sikuku menggores kanvasnya, 89 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 dan itu adalah lukisan Kirk Friedkin yang mahal. 90 00:06:23,467 --> 00:06:26,595 - Tunggu, apa? - Aku tahu, dan aku malu. 91 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 Aku tahu aku tersesat tanpa tujuan beberapa bulan terakhir ini, 92 00:06:29,389 --> 00:06:32,476 dan kauhanya mencoba membantuku agar bisa produktif lagi, 93 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 dan lihatlah aku. 94 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 - Aku gagal. - Tidak, tidak. 95 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Kau tidak gagal. 96 00:06:39,358 --> 00:06:42,402 Kau jatuh menabrak lukisan? 97 00:06:42,402 --> 00:06:45,197 Ya. Aku sangat bodoh. Terima kasih sudah pengertian, Sayang. 98 00:06:45,197 --> 00:06:48,951 Ya. Kurasa aku paham. 99 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 Ya. 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 Dengar, kau sudah lama tak bekerja. 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,666 - Dan ada alasannya... - Ya. 102 00:06:55,666 --> 00:06:58,001 ...hanya orang berusia 20-an tahun yang bisa bekerja selama itu. 103 00:06:58,001 --> 00:07:01,505 Dan aku diserang oleh lukisan secara tidak adil. 104 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Ya. Kirk Friedkin, jelas saja, dia tak ada masalah pribadi denganmu, 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,179 tapi, kautahu, dia harus menjalankan bisnisnya. 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,265 Dan itu hanyalah rangkaian kesialan 107 00:07:11,265 --> 00:07:13,016 yang terjadi kepadamu. 108 00:07:13,016 --> 00:07:16,311 Ini situasi yang sulit. 109 00:07:17,145 --> 00:07:20,607 Aku memahami alasan kedua pihak. 110 00:07:20,607 --> 00:07:23,569 Dan dia bilang, "Aku paham alasan kedua pihak." 111 00:07:23,569 --> 00:07:27,656 Yang ingin kudengar hanyalah, "Persetan itu. Persetan Kirk Friedkin." 112 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 Tapi aku malah mendengar omongan yang sangat politis. 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Tapi bukankah kau yang merusak lukisannya? 114 00:07:33,620 --> 00:07:38,250 Ya, aku paham aku salah, dan aku layak dipecat. 115 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Tapi terkadang aku hanya ingin Charlie memihak padaku. 116 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 Dan tak memahami semua pihak dalam suatu argumen. 117 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 Tapi sudah jadi tugasnya untuk memahami semua pihak. 118 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 - Astaga. - Jadi aku paham opininya. 119 00:07:46,925 --> 00:07:50,387 Apa aku perlu ada obrolan lain hari ini di mana aku harus menghinamu? 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,973 Astaga. Andy sangat menyebalkan. 121 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 Dia tak berhenti mengirim pesan padaku. 122 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 - Tiba-tiba saja tanpa alasan. - Sungguh? 123 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Seperti, "Sayang, kau sangat cantik. Sayang, aku merindukanmu." 124 00:08:01,523 --> 00:08:02,357 Itu seperti... 125 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 - Sangat menyebalkan, bukan? - Ya. 126 00:08:04,234 --> 00:08:07,029 Tahu apa pesan yang baru dikirim oleh Charlie? "Butuh mayones." 127 00:08:07,029 --> 00:08:09,615 Butuh mayones? Kau tak butuh mayones. 128 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 - Kembali ke topik soal pacarku. - Kautahu itu? 129 00:08:11,575 --> 00:08:15,662 Dia sangat manis, karena tiba-tiba saja, tadi malam, 130 00:08:15,662 --> 00:08:18,373 dia mengundangku ke San Diego untuk perjalanan dinas. 131 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Lucu sekali dia ingin aku ikut. 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,211 Tunggu. Apakah itu untuk urusan bar? 133 00:08:22,211 --> 00:08:25,923 Ya. Kami akan menemui seorang dirut, Johnny Vroom. 134 00:08:25,923 --> 00:08:27,007 Apa? 135 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 - Ya. - Kaubisa bertemu Johnny Rev? 136 00:08:30,052 --> 00:08:31,345 Ya, itu dia. 137 00:08:32,054 --> 00:08:34,515 Kenapa Will tak mengundangku? Aku suka Johnny Rev. 138 00:08:34,515 --> 00:08:35,890 Kurasa dia tak ikut. 139 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 Entah. Aku harus beli pakaian. 140 00:08:37,518 --> 00:08:39,561 - Baik. Baiklah. - Baik, dah. 141 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 - Johnny Rev. - Dah. 142 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 Itu omong kosong. 143 00:08:46,401 --> 00:08:48,487 - Yo! - Hei. 144 00:08:48,487 --> 00:08:51,365 Hei, kenapa bisa Katie ikut menemui Johnny Rev dan aku tidak? 145 00:08:51,365 --> 00:08:52,449 Itu omong kosong. 146 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 Perjalanan ke San Diego itu? Aku tidak ikut. 147 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Ya, kita akan ikut. Ayolah. 148 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 Tidak, tak akan. Aku tak mau terlibat dalam urusan korporasi. 149 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Ayolah. Kau ahli birnya. 150 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Kauharus ambil alih urusan bisnismu. 151 00:09:02,334 --> 00:09:04,795 Kita akan ke San Diego. Akan seru. Kalau tidak, hanya mereka yang dipuji. 152 00:09:04,795 --> 00:09:07,840 Dan ini adalah sesuatu yang sangat kau usahakan. 153 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 Kauhanya ingin bertemu Johnny Rev. 154 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Lalu kenapa? 155 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Ayo. Akan menyenangkan. Tak berarti itu tak benar. 156 00:09:14,972 --> 00:09:18,725 Kau ada benarnya. Aku harus pergi. 157 00:09:18,725 --> 00:09:21,687 Dan harus kubuktikan aku berharga bagi tim ini. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 Dan mereka akan menyesal 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,275 tak mengajakku dalam bisnis kombucha itu. 160 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 Kau yang beli camilan. 161 00:09:28,694 --> 00:09:30,571 Hei, kapan kau mulai menyiapkan deposisi itu? 162 00:09:30,571 --> 00:09:31,822 Tunggu sebentar. 163 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 Aku harus cetak foto untuk buku ulang tahun Maeve. 164 00:09:35,576 --> 00:09:37,536 Memakai pencetak foto milik firma? 165 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 Tentu saja. 166 00:09:39,121 --> 00:09:40,205 Baiklah. 167 00:09:41,915 --> 00:09:44,168 Baik, 2020. Sudah. 168 00:09:44,168 --> 00:09:45,878 BUKU FOTO MAEVE! 169 00:09:45,878 --> 00:09:48,755 2021, sudah. 170 00:09:52,968 --> 00:09:53,969 Apa ini? 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 PERJALANAN MENYENANGKAN!!! 172 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 Kapan ini? 173 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 Apa kau siap bekerja? 174 00:10:10,027 --> 00:10:11,361 Apa kaubisa ke ruanganku? 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,072 Jadi, istrimu menongkrong dengan pacarnya. 176 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 Kita tahu ini terjadi. Apa masalahnya? 177 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Ini sangat penting. Ini masalah yang amat penting. 178 00:10:18,577 --> 00:10:20,370 Lihat tanggal di fotonya. 179 00:10:21,788 --> 00:10:25,083 Ini sehari sebelum dia bilang dia dipecat dari firma Friedkin. 180 00:10:25,083 --> 00:10:26,460 Baiklah. 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 - Kita tahu dia dipecat hari Selasa. - Ya. Selasa. Larut malam. 182 00:10:29,880 --> 00:10:32,216 Dia menunggu sampai Jumat untuk bilang. 183 00:10:32,216 --> 00:10:35,052 - Dan di sini dia pada hari Kamis... - Ya. 184 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 ...bermain-main dengan Will. 185 00:10:37,262 --> 00:10:40,224 Artinya dia bilang ke Will dia dipecat, tapi tak bilang ke suaminya. 186 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 Apa lagi yang dia sembunyikan dariku? 187 00:10:43,685 --> 00:10:45,604 Mereka sekarang jalan-jalan bersama. 188 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Ke mana? - San Diego. 189 00:10:47,689 --> 00:10:49,942 - Sedang apa mereka di San Diego? - Urusan pekerjaan. 190 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 - Apa kauyakin? - Entahlah. 191 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Aku memanggil bantuan sekarang. 192 00:10:53,612 --> 00:10:55,364 Jackie! Kode hijau. 193 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 SAN DIEGO BATAS KOTA 194 00:11:04,248 --> 00:11:05,999 GASLAMP QUARTER PUSAT HISTORIS SAN DIEGO 195 00:11:05,999 --> 00:11:06,917 KEBUN BINATANG SAN DIEGO 196 00:11:12,047 --> 00:11:13,173 MARKAS KORPS MARINIR KAMP PENDLETON 197 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Halo. 198 00:11:19,179 --> 00:11:22,307 - Sylvia! Kau ikut! - Astaga, aku bersemangat! 199 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 Tentu, tak akan kulewatkan. 200 00:11:23,684 --> 00:11:25,602 Bung, sedang apa kau di sini? 201 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Kupikir aku harus ikut saat akan buat keputusan penting. 202 00:11:28,105 --> 00:11:30,440 Jadi karena itu kauingin kemari. Mengacaukan rencananya? 203 00:11:30,440 --> 00:11:32,234 Tidak, tak mau mengacaukan. Aku mau membantu. 204 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 Jujur, aku setuju dengan Reggie. 205 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 Kau tak bisa diprediksi. Kaubisa bertingkah konyol. 206 00:11:35,404 --> 00:11:37,281 Tunggu, tapi Sylvia masih bisa ikut, 'kan? 207 00:11:37,281 --> 00:11:41,118 Aku bisa ikut. Aku bisa diandalkan. Aku tak berisiko. 208 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 Aku tak peduli apa yang kaulakukan, Sylvia. 209 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 Baik. Ya. Terima kasih. 210 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 Bung, kau tak boleh ikut. 211 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - Tak akan kubiarkan kau mengacaukan... - Hei. 212 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Kalian pasti dari Lucky Penny Brewing. 213 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 - Benar. Ya. - Ya, benar. 214 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 Selamat datang di Johnny 66, 215 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 di mana kelezatan terjadi. 216 00:11:55,424 --> 00:11:56,508 Wah! 217 00:11:57,676 --> 00:11:59,845 Terima kasih. Tak pernah ada yang tepuk tangan. 218 00:11:59,845 --> 00:12:01,388 - Masuklah. - Jangan kacaukan ini. 219 00:12:01,388 --> 00:12:03,473 Tak akan. Ini tempatnya kelezatan terjadi. 220 00:12:05,184 --> 00:12:06,643 Slopp's? Aku suka Slopp's. 221 00:12:06,643 --> 00:12:08,687 Aku tak tahu kalau itu adalah properti Johnny 66. 222 00:12:08,687 --> 00:12:10,898 {\an8}Kenapa logo Slopp's adalah rakun memakai kacamata satu lensa, 223 00:12:10,898 --> 00:12:13,066 {\an8}keluar dari tong sampah, memegangi burger sapi cincang? 224 00:12:13,066 --> 00:12:15,652 Menurut grup fokus itu adalah gambaran yang melekat di pikiran orang. 225 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 Aku suka itu. 226 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 Kautahu rakun mencuci makanannya sebelum dimakan? 227 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Bagiku, itu pengetahuan yang mencerahkan. 228 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 Itu fakta yang bagus. 229 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Akan kusampaikan ke manajemen. - Terima kasih. 230 00:12:24,828 --> 00:12:28,332 Di Slopp's, kami sedang membuat nuget daging sapi cincang dengan Joe 231 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 yang rasanya akan membuatmu kagum. 232 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 Bahkan tak perlu dimakan dengan rotinya, jika kau tak suka makan karbohidrat. 233 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 - Apa? - Terima kasih. 234 00:12:34,796 --> 00:12:37,716 Lobsternya sangat berotot. Lihat otot pektoralnya. 235 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Maaf karena berantakan, 236 00:12:39,843 --> 00:12:43,222 tapi kita berada di tengah-tengah gedung tercanggih, 237 00:12:43,222 --> 00:12:46,058 - fasilitas tangki sepuluh juta dolar... - Wah. 238 00:12:46,058 --> 00:12:48,268 ...untuk operasi bir baru Johnny yang visioner. 239 00:12:48,268 --> 00:12:49,520 Ini ruang yang luar biasa. 240 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 - Benar, 'kan? - Ya. 241 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 Kini kami menyambutmu di rumah. 242 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 DTLA. Benar, 'kan? Wah. 243 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 JADILAH PERUBAHAN 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,572 Ini keren. 245 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 - Benar, 'kan? - Seolah kita masih di LA. 246 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 - Ya, jangan tendang skuternya. - Aku bukan anak-anak. 247 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 - Ya, aku tahu kauingin. - Memang. 248 00:13:06,537 --> 00:13:08,956 - Terima kasih, Ian, sudah membawa mereka. - Tak banyak. Hei. Ya. Baik. 249 00:13:08,956 --> 00:13:10,415 - Akan kulanjutkan. - Ya. 250 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Sampai jumpa, Sobat. 251 00:13:11,500 --> 00:13:14,419 Jenna. Senang bertemu denganmu secara langsung. 252 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 Aku Will. Ya. 253 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 Bagi kalian yang belum bertemu denganku, 254 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 aku dari divisi kimia makanan di Johnny 66, 255 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 dan aku pimpinan di tim Lucky Penny. 256 00:13:23,554 --> 00:13:25,389 Aku ingin mengobrol lebih banyak, tapi jujur aku cukup tegang. 257 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 Kami sudah mengerjakan ini beberapa bulan, 258 00:13:27,057 --> 00:13:30,352 jadi kita coba saja, dan lalu kita pikirkan harus apa selanjutnya. 259 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 Ya, baik, ayo kita lakukan. 260 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 - Bersulang. - Bersulang, Sayang. 261 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Terima kasih. 262 00:13:37,860 --> 00:13:41,154 Jadi, bagaimana, Tuan-tuan? Apakah sejauh ini sudah bagus? 263 00:13:41,154 --> 00:13:42,823 Ini luar biasa. 264 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 Aku tak bisa bedakan ini dengan bir buatan kami. 265 00:13:46,076 --> 00:13:47,619 Ya, aku suka ini. 266 00:13:47,619 --> 00:13:49,162 Will, bagaimana menurutmu? 267 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 Aku sedang berpikir. Aku suka ini. 268 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 - Kau suka, baik, tapi? - Ya. 269 00:13:55,335 --> 00:13:58,839 Pasti ada sesuatu. Tolong diingat saat kami perbanyak produksinya, 270 00:13:58,839 --> 00:14:01,258 profil rasanya akan sedikit berubah. 271 00:14:01,258 --> 00:14:05,429 - Ya. Aku paham itu. Ya. - Siap untuk opiniku? Ini lezat. 272 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Hei. Halo, Semuanya. 273 00:14:07,723 --> 00:14:09,600 Selamat datang di kota terbaik di Amerika. 274 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 Johnny, apa kabar, Sobat? 275 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 - Senang melihatmu. Kau seorang ikon! - Aku setuju. 276 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Hai, aku Sylvia. Aku penggemar beratmu. 277 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Boleh kita berfoto sebentar? 278 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 - Tentu, Sylvia. - Terima kasih, Pak. 279 00:14:22,154 --> 00:14:23,405 - Ini dia. Brum, brum! - Brum! 280 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 Kau akan suka fotonya. 281 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 - Terima kasih banyak, Tn. Rev. - Tidak. Tn. Rev adalah ayahku. 282 00:14:29,745 --> 00:14:31,121 Panggil aku Johnny Rev. 283 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Astaga. 284 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 - Kalian sudah bertemu Jenna. - Ya. 285 00:14:34,458 --> 00:14:39,129 Dia salah satu ahli kimia terbaik kami, jadi ini pasti bir yang enak. 286 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Kami sangat menyukainya. 287 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 Sungguh? 288 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 - Rasanya Will ada sedikit kecemasan. - Begitukah? 289 00:14:45,344 --> 00:14:47,846 Bukan kecemasan. Saran saja. 290 00:14:48,931 --> 00:14:50,224 Mari kita dengar. 291 00:14:50,224 --> 00:14:53,101 Jujur, ini sangat mendekati, kurasa. 292 00:14:53,101 --> 00:14:54,937 Sangat mendekati. 293 00:14:54,937 --> 00:14:58,440 Aku tahu kalian punya cara tersendiri untuk membuat produk kalian 294 00:14:58,440 --> 00:15:00,067 dan harga tertentu yang harus dicapai. 295 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 Aku tahu kalian tak bisa gunakan bahan buatan tangan. 296 00:15:02,444 --> 00:15:07,616 Tapi jika bisa gunakan bunga kering yang lebih bagus, 297 00:15:07,616 --> 00:15:10,744 rasanya akan jauh lebih enak. Akan lebih menguntungkan. 298 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Itu saja yang akan kubilang. 299 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Atau kau tak perlu lakukan itu, karena bukan dia yang bertanggung jawab. 300 00:15:15,040 --> 00:15:16,375 Aku orangnya. Jadi tak masalah. 301 00:15:18,252 --> 00:15:19,586 Si orang penting. 302 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 Tn. Keuntungan. 303 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 - Aku setuju. Cukup hambar. - Hei. 304 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - Wah. - Ya, bisa kita perbaiki. 305 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 - Perbaiki. - Perbaiki. 306 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 Kuhargai kejujuranmu. 307 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 Kemitraan hanya akan berhasil saat semuanya jujur. 308 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 - Ya. - Tahukah kau? 309 00:15:45,737 --> 00:15:49,491 Bagaimana jika kalian makan malam di rumahku hari ini? 310 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 - Wah. - Ya. 311 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 - Itu akan luar biasa. - Itu akan bagus. 312 00:15:52,703 --> 00:15:54,246 Selamat. 313 00:15:54,246 --> 00:15:56,623 - Astaga. - Terima kasih. Itu berjalan lancar. 314 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 Kau berhasil dengan Johnny Rev hari ini. 315 00:15:58,417 --> 00:16:00,711 Terima kasih. Satu hal yang aku tahu, ini bir yang payah. 316 00:16:00,711 --> 00:16:03,463 Jujur saja, Andy dan Reggie harus berterima kasih padamu. 317 00:16:03,463 --> 00:16:04,590 - Semoga saja. Ya. - Sungguh. 318 00:16:04,590 --> 00:16:06,675 Alasan mereka dapat kesepakatan ini adalah berkatmu. 319 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 - Aku tahu. - Dan Johnny Rev, kejutan, 320 00:16:09,428 --> 00:16:12,264 dia mengikuti insting bisnisnya, dan dia setuju denganmu. 321 00:16:12,264 --> 00:16:15,475 Dia bilang, dan kukutip, "Kuhargai kejujuranmu." 322 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Tak ada yang menghargai kejujuranku. 323 00:16:17,477 --> 00:16:19,605 Orang pada khususnya tak menyukai kejujuranku. 324 00:16:19,605 --> 00:16:20,856 Karena itulah dia genius. 325 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 - Dia... Baiklah. - Karena itu dia legenda. 326 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 - Jangan berlebihan. - Aku mau jika bisa. 327 00:16:26,153 --> 00:16:30,073 Reggie dan Andy berutang budi padamu. Kauharus minta yang selayaknya kaudapat. 328 00:16:30,991 --> 00:16:32,159 - Kau benar. - Sudah saatnya. 329 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Itu benar. Akan kulakukan. 330 00:16:33,619 --> 00:16:34,912 Bagus. 331 00:16:34,912 --> 00:16:36,955 Aku tahu kau hanya ikut karena kepentinganmu sendiri, 332 00:16:36,955 --> 00:16:39,875 tapi kuhargai kau ada di sini. Ini sangat membantu. 333 00:16:39,875 --> 00:16:41,418 Aku tak berusaha sama sekali. 334 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 Tapi begitulah adanya. 335 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Mari. 336 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 Katakan "Johnny Rev". 337 00:16:49,384 --> 00:16:51,345 Johnny Rev! 338 00:16:51,970 --> 00:16:55,349 - Astaga. Itu keras sekali. - Sedang apa mereka? 339 00:16:58,602 --> 00:17:00,354 TERSANGKA SYLVIA - WILL 340 00:17:00,354 --> 00:17:02,147 Apakah mereka lebih dari sekadar teman? 341 00:17:02,147 --> 00:17:03,941 SENIN - SELASA RABU - KAMIS 342 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 Tak cukup banyak bukti. Semua tergantung keadaan. 343 00:17:06,902 --> 00:17:08,654 Aku butuh bukti yang kuat. 344 00:17:08,654 --> 00:17:10,948 Ya, kau tak punya bukti. Harus coba cari jawaban darinya. 345 00:17:10,948 --> 00:17:12,281 Tipu dia agar berkata jujur. 346 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 Sudah pertimbangkan pasang pelacak di mobilnya? 347 00:17:15,285 --> 00:17:17,246 Pelacak. Mungkin itu bagus. 348 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Aku tak mau lakukan itu. 349 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 Bagaimana dengan aplikasi pemantau di laptopnya? 350 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 - Aplikasi pemantau. - Sepertinya itu ilegal. 351 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 Tidak, hanya di beberapa negara bagian. 352 00:17:22,917 --> 00:17:25,838 Selamat Natal. Kutemukan ini di ruang suplai. 353 00:17:25,838 --> 00:17:27,923 Sudah kami lakukan di dinding, Paul. Kau terlambat. 354 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 Keluarkan itu. 355 00:17:29,007 --> 00:17:31,385 - Butuh proses lapor keluar. - Semuanya, tenanglah. 356 00:17:31,385 --> 00:17:33,345 Ini bukan tentang kita. Ini tentang Charlie. 357 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 - Ini tentang Charlie. - Aku dapat bukti kuat. 358 00:17:35,514 --> 00:17:36,598 Dan cetakan. 359 00:17:37,307 --> 00:17:38,350 Apa itu? 360 00:17:42,271 --> 00:17:44,439 Kau pasti ingin melihat ini. 361 00:17:55,367 --> 00:17:59,121 Kadal itu awalnya adalah peliharaan Will. 362 00:17:59,121 --> 00:18:01,331 Aku tinggal bersama kadal milik pria lain. 363 00:18:02,291 --> 00:18:03,876 Dan aku jatuh cinta pada kadal itu. 364 00:18:05,419 --> 00:18:06,461 Ini gila. 365 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 - Wah. - Ini gila. 366 00:18:07,963 --> 00:18:09,882 - Pintu yang besar. - Ini sangat keren. 367 00:18:09,882 --> 00:18:10,966 Lihatlah ukuran pintunya. 368 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 Selamat datang. 369 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Hai. 370 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 Sekarang, aku sudah kenal kalian, 371 00:18:16,388 --> 00:18:19,892 bagaimana jika bantu aku berkenalan ulang dengan wanita-wanita ini? 372 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Ini pacarku, Katie. 373 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 - Katie. - Dan aku Sylvia. Teman Will. 374 00:18:23,896 --> 00:18:27,357 Kami bukan pasangan. Aku sudah menikah. Tinggal di LA, 375 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 - dan kami punya tiga anak dan... - Sylvia, cukup... 376 00:18:29,484 --> 00:18:32,237 - Maaf. - Omong-omong, rumahnya bagus. 377 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 - Yah... - Ini luar biasa. 378 00:18:33,822 --> 00:18:37,201 Terima kasih. Sudah seharusnya. Kubayar 78 juta dolar untuk ini. 379 00:18:39,119 --> 00:18:39,953 Hei, 380 00:18:39,953 --> 00:18:42,289 bagaimana jika kita rayakan kemitraan kita dengan sedikit sampanye? 381 00:18:42,289 --> 00:18:44,082 - Apa kalian mau? - Ya. 382 00:18:44,082 --> 00:18:45,501 Ian, bisa lakukan itu? 383 00:18:45,501 --> 00:18:47,002 Ya, maaf. Seharusnya sudah kulakukan. 384 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 Ayo. Mulai bekerja. Ayo, Semuanya. Ikuti aku. 385 00:18:49,421 --> 00:18:52,508 Terima kasih. 386 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Ya, aku mulai mengoleksi baju zirah sejak sepuluh tahun lalu, 387 00:18:56,345 --> 00:18:57,888 tepat setelah perceraian keduaku. 388 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 Semacam cara simbolis untuk melindungi dirimu? 389 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 Apa maksudmu? 390 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Bukan apa-apa. 391 00:19:04,728 --> 00:19:07,189 Seperti apa rasanya bekerja untuk Johnny Rev? Dia luar biasa. 392 00:19:07,189 --> 00:19:09,858 Apa cara kerja otaknya berbeda dengan orang biasa? 393 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 Entahlah. 394 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Dia punya insting yang bagus. 395 00:19:14,655 --> 00:19:15,948 Sering berkata "brum, brum". 396 00:19:18,116 --> 00:19:19,952 - Kau lagi. - Hei. 397 00:19:19,952 --> 00:19:21,662 Apa kau hendak mengkritik sepatuku? 398 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 Tidak. Maafkan aku. Aku tak bermaksud jadi berengsek. 399 00:19:23,956 --> 00:19:26,792 Aku hanya ingin tampak kompeten di hadapan teman-temanku. 400 00:19:26,792 --> 00:19:28,377 - Tidak, tentu. Tak masalah. - Ya. 401 00:19:28,377 --> 00:19:30,879 - Akan jadi produk yang lebih baik. - Bagus. 402 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Kami butuh seseorang sepertimu. 403 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 Johnny 66 sedang ekspansi ke industri bir dan miras. 404 00:19:35,425 --> 00:19:38,512 Aku lihat ruang tangki yang kalian bangun. Itu sangat besar. 405 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Seperti dia bilang... Johnny Rev... 406 00:19:40,514 --> 00:19:42,224 - "Sukses atau tidak sama sekali." - Ya. 407 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Jika aku jadi Johnny, jelas aku akan merekrutmu. 408 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Tapi aku paham. Barmu terdengar sangat keren. 409 00:19:46,061 --> 00:19:48,564 Itu betul. Mampirlah kapan-kapan. 410 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 - Tentu. - Ya. 411 00:19:50,232 --> 00:19:53,360 Apa dia dan Gordon Ramsay sungguh bermusuhan? 412 00:19:54,611 --> 00:19:55,946 Rahasia perusahaan. 413 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Jadi... 414 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 sepertinya aku suka mengoleksi. 415 00:20:00,576 --> 00:20:04,663 Aku mengoleksi mobil, baju zirah abad pertengahan, mantan istri. 416 00:20:06,540 --> 00:20:07,541 Sial. 417 00:20:08,125 --> 00:20:10,002 Ini rekan bisnis kriptoku. 418 00:20:10,002 --> 00:20:13,380 - Dia sulit... Boleh kuangkat dulu? - Bisnis harus diutamakan. 419 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 - Terima kasih. - Tak masalah. Angkatlah. 420 00:20:15,007 --> 00:20:16,675 - Raul. - Jadi, mana favoritmu? 421 00:20:16,675 --> 00:20:19,094 Pasti XK-E Jag yang satu ini. 422 00:20:19,094 --> 00:20:20,721 - Keren. - Ya, dengar, maafkan aku. 423 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 Aku terus membicarakan diriku. 424 00:20:24,057 --> 00:20:26,977 Ceritakan sedikit soal dirimu. 425 00:20:26,977 --> 00:20:31,023 Aku tegang saat kau mengkritik bir yang diproduksi Johnny Rev... 426 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Tapi itu mengesankan. 427 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 ...karena aku tak tahu ke mana arah omonganmu. 428 00:20:33,817 --> 00:20:35,819 - Kebiasaanmu. Tapi di sinilah kita. - Tapi kita berhasil. 429 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Kita ada di rumah aneh ini berkatku. 430 00:20:37,237 --> 00:20:40,574 Jadi mungkin sekarang, selagi kau melihat masa depan Daa Booch, 431 00:20:40,574 --> 00:20:42,534 kaupaham aku bisa bermanfaat untukmu, 'kan? 432 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 Dengar, akan kubicarakan dengan Reggie. 433 00:20:45,245 --> 00:20:46,413 - Baik. Terima kasih. - Baik. Kau layak dipuji. 434 00:20:46,413 --> 00:20:49,499 Apa kautahu apa yang menurutku bisa kaulakukan? 435 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Nama lain untuk Daa Booch. 436 00:20:51,043 --> 00:20:52,878 Ya. Mudah mencari yang lebih bagus dari "Daa Booch". 437 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 - Ya, tak sebagus itu. - Stanley Bucci. 438 00:20:54,755 --> 00:20:56,924 - Persetan. Itu yang pertama. - Tanpa banyak berpikir. 439 00:20:56,924 --> 00:20:58,884 Bagaimana kau menemukan jawabannya? 440 00:20:58,884 --> 00:21:01,094 Aku bahkan tak tahu apa pekerjaan impianku. 441 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 Ya, kau fokus untuk menjadi ibu. 442 00:21:03,388 --> 00:21:04,515 - Maksudku... - Benar. 443 00:21:04,515 --> 00:21:06,058 - ...itu menghambat wanita. - Benar. 444 00:21:06,058 --> 00:21:07,518 - Tak ada yang membicarakan itu. - Tidak. Tak pernah! 445 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 - Lakukan siniar soal itu. - Kau yang harus lakukan itu. 446 00:21:09,561 --> 00:21:11,063 - Yah... - Lakukan bersama-sama. 447 00:21:11,063 --> 00:21:11,980 Itu akan bagus. 448 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 Dengar, kau akan menemukannya. 449 00:21:14,733 --> 00:21:19,363 Ingatlah, saat aku mulai, aku suka mobil, dan aku suka makanan. 450 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 Temukan saja minatmu, 451 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 dan sisanya akan terjadi secara alami. 452 00:21:23,325 --> 00:21:26,912 - Semoga saja. - Jadi, kau... Entahlah. 453 00:21:26,912 --> 00:21:29,498 Apa minatmu sebenarnya? 454 00:21:30,374 --> 00:21:32,417 Apa yang membuatmu bersemangat? 455 00:21:38,507 --> 00:21:41,426 - Kau tak apa? - Sungguh? 456 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 - Kau membuat mobilnya tercoreng. - Astaga. 457 00:21:44,888 --> 00:21:48,392 Aku bilang aku sudah menikah, 'kan? 458 00:21:48,392 --> 00:21:49,726 Aku bilang itu. 459 00:21:49,726 --> 00:21:51,603 Ya, kurasa mungkin kaubilang itu. 460 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 Tapi kau kemari bersama orang yang bukan suamimu, jadi, kautahu, 461 00:21:54,773 --> 00:21:56,984 kukira kau terbuka untuk menjalin hubungan romantis. 462 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 Apa maksudnya itu? 463 00:21:59,695 --> 00:22:01,905 - Di mana suamimu? - Di situ kau. Hei. 464 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 Bagaimana menurutmu... Lihat, itu orang yang bukan suamimu. 465 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 Kau akan menyesal. 466 00:22:07,077 --> 00:22:10,497 Kau baru melewatkan hari terbaik dalam hidupmu. 467 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Aku akan mengecek makanannya. 468 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 Apa kami mengganggu? 469 00:22:15,335 --> 00:22:18,297 Aku... Ya. 470 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 Johnny Rev mencoba menciumku. 471 00:22:21,758 --> 00:22:23,594 - Sungguh? - Apa kau bercanda? 472 00:22:23,594 --> 00:22:26,889 Tidak. Aku bilang kalau aku sudah menikah, 'kan? 473 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 - Ya. - Ya, kaubilang itu. 474 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 - Itu tidak lucu. - Baiklah. 475 00:22:30,434 --> 00:22:32,686 Katanya dia kira aku "terbuka untuk hubungan romantis". 476 00:22:32,686 --> 00:22:34,146 Itu kacau sekali. 477 00:22:34,146 --> 00:22:36,064 Setidaknya kau masih dianggap seksi. 478 00:22:36,064 --> 00:22:37,691 - Apa? - Apa? 479 00:22:37,691 --> 00:22:39,651 Aku bercanda. Harusnya aku tak bilang itu. 480 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 Orang ini menjijikkan. 481 00:22:41,653 --> 00:22:44,323 Kita tak bisa tetap di sini, 'kan? Kita harus pergi. 482 00:22:44,323 --> 00:22:46,950 Apa? Tidak, tidak. Kita tak bisa pergi. 483 00:22:46,950 --> 00:22:49,620 Mari tetap di sini untuk makan malam dan setelahnya kita pertimbangkan ulang. 484 00:22:49,620 --> 00:22:51,205 Pertimbangkan ulang? Aku akan merasa berbeda 485 00:22:51,205 --> 00:22:52,789 setelah makan makanan tak enak dengan orang ini. 486 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Tapi, kautahu... Aku gadis dewasa. 487 00:22:54,833 --> 00:22:56,877 Ini bukan masalah besar. 488 00:22:56,877 --> 00:22:58,629 Ini hanya terasa aneh. 489 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 - Ya. Lihat, dia bisa menghadapinya. - Ya. 490 00:23:00,756 --> 00:23:03,091 Ditambah, kenapa kau ada di sini pada awalnya? 491 00:23:03,091 --> 00:23:05,594 - Apa maksudnya itu? - Aku hanya bertanya. 492 00:23:05,594 --> 00:23:07,846 Apa kauyakin kau baik-baik saja dan ini bukan sekadar syok? 493 00:23:07,846 --> 00:23:09,806 Tidak, aku tak apa. Aku juga syok. 494 00:23:09,806 --> 00:23:13,018 Aku yakin ini bukan pertama kalinya orang aneh itu melakukan ini. 495 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 Aku akan lakukan riset. 496 00:23:15,020 --> 00:23:16,855 - Apa itu? - Aduh. Tak masalah, Sayang. 497 00:23:16,855 --> 00:23:18,357 - Apa ini? - Katie, hentikan. 498 00:23:18,357 --> 00:23:21,151 - Sayang, apa ini? - Hentikan. Aku... 499 00:23:21,818 --> 00:23:23,028 Astaga. 500 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Sayang, 501 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 setiap hari aku bersamamu, rasanya aku makin banyak tahu soal dirimu. 502 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 Sulit dipercaya ini terjadi. Kenapa ini terjadi? 503 00:23:30,327 --> 00:23:31,495 - Rekam video. - Aku mencintaimu. 504 00:23:31,495 --> 00:23:35,040 Katie, Sayang, maukah kau menghabiskan hidupmu bersamaku? 505 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 - Ya! - Ya? 506 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 Sayang. 507 00:23:48,846 --> 00:23:51,390 Ini lebih buruk daripada mereka bercinta di hadapan kita. 508 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Lebih menjijikkan. - Ini sangat... 509 00:23:52,891 --> 00:23:54,601 Hal paling menjijikkan yang pernah kulihat. 510 00:23:54,601 --> 00:23:57,104 - Ada apa? Tepuk tanganlah. - Ya. 511 00:23:57,104 --> 00:24:00,524 - Kami bertunangan. - Selamat. Momen yang indah. 512 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Ya, tak apa. 513 00:24:11,076 --> 00:24:13,579 Apa dia sudah menunjukkan koleksi mobilnya? Astaga. 514 00:24:13,579 --> 00:24:17,916 Favoritku adalah Ferrari 308 GTS. 515 00:24:17,916 --> 00:24:19,418 Sama seperti Magnum, P.I. Betul, Pak? 516 00:24:19,418 --> 00:24:22,713 Tom Selleck mencoba membelinya sebelum kau? 517 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 Kau mendahuluinya. Merenggut mobil itu darinya. 518 00:24:25,465 --> 00:24:28,051 Terserah. Persetan Tom Selleck dan kumis palsunya. 519 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 Jadi, Johnny, apa yang dibutuhkan untuk membangun rumah seperti ini? 520 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 Menjadi genius. 521 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Aku ingin tahu. 522 00:24:37,186 --> 00:24:39,855 Jika kaupunya cukup uang, kaubisa lakukan apa pun dengan cepat. 523 00:24:39,855 --> 00:24:40,939 Aku suka itu. 524 00:24:40,939 --> 00:24:42,774 Jadi, Sylvia, apa pekerjaanmu? 525 00:24:43,317 --> 00:24:45,194 Sebenarnya aku punya gelar hukum, 526 00:24:45,194 --> 00:24:48,197 dan aku sempat jadi pengacara, tapi aku berpindah haluan. 527 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Menjadi apa? 528 00:24:50,657 --> 00:24:51,992 Belum ditentukan. 529 00:24:51,992 --> 00:24:54,661 Aku mempertimbangkan beberapa kemungkinan. 530 00:24:55,454 --> 00:24:57,331 Dia suka merayu, ya? 531 00:24:58,707 --> 00:24:59,708 Permisi? 532 00:24:59,708 --> 00:25:05,047 Kubilang, "Dia suka merayu, ya?" 533 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 Tenanglah, Johnny Rev. 534 00:25:08,467 --> 00:25:10,969 Kau sedang di rumahku. 535 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Tak berarti kau tak bisa berhenti, Johnny Rev. 536 00:25:13,680 --> 00:25:15,557 Kau agak kasar pada temanku. 537 00:25:15,557 --> 00:25:17,643 Selada ini sangat enak. 538 00:25:17,643 --> 00:25:20,562 Jadi, kau menyebutku kasar di rumahku sendiri? 539 00:25:29,530 --> 00:25:31,365 - Ini selada yang sangat enak. - Ya. 540 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 - Terima kasih untuk itu. - Beri tahu aku, 541 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 apa dia sering jalan-jalan dengan pria yang bukan suaminya? 542 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 - Baik. - Baik. Aku bisa urus ini. 543 00:25:38,413 --> 00:25:39,873 Berhenti mengajariku cara bersikap. 544 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 Berhenti bersikap seperti bocah, dan mungkin aku akan berhenti. 545 00:25:45,379 --> 00:25:48,048 Bagaimana jika kau yang berhenti bersikap seperti bocah? 546 00:25:52,094 --> 00:25:53,512 - Tolong! - Ya, sebaiknya kau lari. 547 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Teman-teman! - Astaga. Sayang, kemarilah. 548 00:25:59,601 --> 00:26:02,145 - Hei! - Makan ini, Berengsek. 549 00:26:02,145 --> 00:26:04,731 Sial! 550 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 - Ini panas. Ian! - Cukup sudah! 551 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Tolong aku. Tolong! 552 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 Tahan. Tak masalah. Aku bisa. 553 00:26:09,611 --> 00:26:11,196 - Aku datang... - Berengsek. 554 00:26:11,196 --> 00:26:12,364 Kau kuat, Berengsek. 555 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 - Astaga... - Lepaskan dia, Johnny! 556 00:26:15,325 --> 00:26:17,744 Astaga. 557 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Apa kau baru saja menjilatku? 558 00:26:20,205 --> 00:26:21,790 Kulakukan yang seharusnya, Johnny! 559 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 Dia menjilatku. 560 00:26:23,750 --> 00:26:26,795 Pergi dari rumahku! Pergi dari rumahku! 561 00:26:26,795 --> 00:26:27,880 - Dengan senang hati! - Pergi. 562 00:26:27,880 --> 00:26:29,047 - Kami akan pergi. - Pergi. 563 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 - Kau baik-baik saja? - Ayo. Ya, aku tak apa. 564 00:26:30,632 --> 00:26:32,342 - Ambil ponsel kalian. - Ponsel. 565 00:26:32,342 --> 00:26:33,635 Itu benar. Pergi! 566 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 Itu bukan salahku. 567 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Dia yang mulai. Dia mencoba mencium Sylvia. Dia melempar udang padaku. 568 00:26:38,932 --> 00:26:40,559 Dia tidak tahu apakah aku alergi kerang. 569 00:26:40,559 --> 00:26:42,060 Itu bisa saja membunuhku! 570 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 Aku tak mau semua berakhir seperti tadi. 571 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 Bung, aku dalam posisi sulit. 572 00:26:45,272 --> 00:26:46,857 Kupertaruhkan semuanya untuk ini. 573 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Aku membiayai saudaraku dan juga putrinya. 574 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 Semua uangku diinvestasikan di bar kita. 575 00:26:52,154 --> 00:26:54,823 Aku hanya butuh kesepakatan ini berjalan dengan sukses. 576 00:26:55,574 --> 00:26:57,492 Aku sungguh minta maaf, 577 00:26:57,492 --> 00:27:00,204 tapi persetan dengan kesepakatan ini dan juga Johnny Rev! 578 00:27:01,955 --> 00:27:04,082 - Bagus. - Aku harus ke rumah sakit. 579 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Apa kepalamu terjebak? 580 00:27:07,419 --> 00:27:09,171 Ya, ini cukup sempit. 581 00:27:10,047 --> 00:27:11,215 Aku butuh diselamatkan. 582 00:27:17,554 --> 00:27:19,973 Mereka bilang, "Jangan pernah bertemu dengan pahlawanmu." 583 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Ya. Siapa yang menduga Johnny Rev ternyata berengsek? 584 00:27:23,644 --> 00:27:25,687 Kudengar tokoh Burger King muncul di acara To Catch a Predator. 585 00:27:26,522 --> 00:27:28,941 Kau bahkan tak akan mau tahu apa yang diperbuat Ronald McDonald. 586 00:27:30,234 --> 00:27:32,569 Melayani miliaran, ribuan menghilang. 587 00:27:42,579 --> 00:27:44,414 Astaga. 588 00:27:46,124 --> 00:27:48,335 Kau membuatku takut. 589 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Kenapa kau masih terbangun? 590 00:27:51,880 --> 00:27:53,215 Lihat siapa yang pulang, Jessipa. 591 00:27:54,258 --> 00:27:57,761 Atau harus kusebut kau... Gandalf? 592 00:29:04,536 --> 00:29:06,538 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar