1
00:00:29,530 --> 00:00:32,741
- Hai! Hai, Sayang.
- Hei. Ibu pulang!
2
00:00:32,741 --> 00:00:34,660
- Ibu merindukanmu.
- Hai, Bu.
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,578
- Bagaimana?
- Ya, bagus.
4
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
Luar biasa. Dan kauhanya butuh
dua hari untuk beradaptasi.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
- Jadi, soal itu...
- Ya.
6
00:00:44,211 --> 00:00:45,754
Ibu, aku ada kejutan untukmu.
7
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Duduklah.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,550
- Ya, kauharus melihatnya.
- Baik.
9
00:00:49,550 --> 00:00:54,179
Kami diminta membuat presentasi di sekolah
soal pahlawan kami, dan aku memilih Ibu.
10
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
IBUKU ADALAH PAHLAWAN YANG BEKERJA.
11
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
SEKARANG DIA PENGACARA
SEPERTI AYAHKU.
12
00:01:09,236 --> 00:01:10,737
Wah.
13
00:01:10,737 --> 00:01:13,198
TERNYATA WANITA SAMA DENGAN PRIA.
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
- Ibu menyukainya.
- Bagus sekali. Terima kasih, Sayang.
15
00:01:16,243 --> 00:01:19,830
Ya. Ini indah. Ini sangat manis, Sayang.
16
00:01:19,830 --> 00:01:22,124
Jadi, beri tahu kami,
bagaimana hari keduamu?
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,714
Baik. Sama saja seperti hari pertama. Ya.
18
00:01:54,990 --> 00:01:57,743
Tak pernah salah, Sayang.
Kau cantik memakai apa pun.
19
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
- Hei.
- Hei.
20
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
Apa yang kaulakukan di sini?
21
00:03:11,817 --> 00:03:13,944
- Aku dipecat.
- Sungguh?
22
00:03:13,944 --> 00:03:15,028
Karena lukisannya.
23
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
Astaga. Kau dipecat gara-gara itu?
24
00:03:17,698 --> 00:03:20,158
- Itu baru terjadi tadi?
- Kemarin.
25
00:03:20,158 --> 00:03:23,078
Kemarin? Lalu kenapa
kau berpakaian seperti ini?
26
00:03:25,122 --> 00:03:26,331
Kau belum bilang ke Charlie.
27
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
- Kau pura-pura masih bekerja.
- Ya.
28
00:03:28,834 --> 00:03:31,086
- Kenapa begitu?
- Entahlah.
29
00:03:31,962 --> 00:03:36,216
Aku merasa sangat malu,
dan dia membantuku dapat pekerjaannya.
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
- Ya.
- Dia amat sempurna. Sangat mapan.
31
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Dan aku hanya... Aku payah.
32
00:03:40,929 --> 00:03:44,766
Kau tidak payah. Ayolah.
Itu bisa terjadi pada siapa pun.
33
00:03:45,350 --> 00:03:48,937
Itu terjadi. Dan tahukah kau?
Siapa yang peduli?
34
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
Dia akan memaafkanmu.
Aku yakin menurutnya itu lucu.
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
- Ya.
- Hal-hal seperti itu,
36
00:03:53,942 --> 00:03:55,986
itulah alasannya dia jatuh cinta padamu.
37
00:03:55,986 --> 00:03:57,779
- Perasaan itu. Itu lucu.
- Ya.
38
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
- Kupikir itu lucu. Dia akan tertawa.
- Ya. Benar, 'kan?
39
00:04:00,073 --> 00:04:02,117
Dia akan bangga padamu. Dia akan mengerti.
40
00:04:02,117 --> 00:04:03,660
- Ya.
- Dia akan paham.
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,287
- Kau benar, akan baik-baik saja.
- Ya.
42
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
- Aku akan ke kantornya...
- Ya.
43
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
...dan memberitahunya.
Penting untuk dia tahu secara langsung.
44
00:04:09,499 --> 00:04:11,126
Pergilah sekarang dan beri tahu dia.
45
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
- Aku akan... Ya.
- Bagus.
46
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Saat dia pulang dari kantor malam ini.
Secara langsung.
47
00:04:14,588 --> 00:04:17,173
- Akan kuberi tahu dia.
- Baik. Malam ini. Beri tahu dia.
48
00:04:17,173 --> 00:04:18,257
- Ya.
- Mau kopi?
49
00:04:18,257 --> 00:04:21,011
Sebenarnya, Will, dia membuatkanku kopi
untuk dibawa ke kantor.
50
00:04:21,011 --> 00:04:22,095
- Bagus.
- Ya.
51
00:04:27,768 --> 00:04:30,062
- Kau tak memberitahunya!
- Bukan malam yang mudah.
52
00:04:30,062 --> 00:04:32,981
Anak-anak menggila dan sangat sibuk.
53
00:04:32,981 --> 00:04:35,317
Kau benar. Aku tak khawatir.
54
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
Charlie baik. Akan baik-baik saja.
55
00:04:37,152 --> 00:04:40,822
Kauharus memberitahunya.
Kumohon. Ini semakin aneh.
56
00:04:40,822 --> 00:04:42,407
Ini tak menjadi aneh.
57
00:04:42,407 --> 00:04:44,785
Ini cukup aneh, dan rasanya
aku membiarkanmu begini.
58
00:04:44,785 --> 00:04:45,953
Kauharus memberitahunya.
59
00:04:45,953 --> 00:04:49,581
Kau tak boleh datang ke bar ini lagi
kecuali kaubawa catatan dari Charlie
60
00:04:49,581 --> 00:04:52,042
yang isinya dia tahu kau sudah dipecat,
dan dia tahu kau di sini.
61
00:04:52,042 --> 00:04:53,919
Catatan yang ditandatangani?
62
00:04:54,711 --> 00:04:56,547
Apakah ini The Handmaid's Tale?
63
00:04:56,547 --> 00:05:00,342
Apa aku mengikuti kediktatoran
patriarkimu?
64
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Apa kau mau tahu kapan aku menstruasi?
65
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
Beri tahu dia.
66
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Baiklah.
67
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Tidak. Ayolah. Kau pasti bercanda.
68
00:05:10,310 --> 00:05:14,022
Apa ini? Kaupunya catatan?
Catatan dari Charlie?
69
00:05:14,022 --> 00:05:16,233
"Will, aku tak masalah
Sylvia datang ke barmu.
70
00:05:16,233 --> 00:05:21,154
Mari menonton bisbol lagi.
Tertanda, Charlie. Ayo, Dodgers."
71
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Ejaan Dodgers-nya salah.
72
00:05:22,281 --> 00:05:23,991
Bukan pria yang menulis ini.
73
00:05:24,575 --> 00:05:26,410
Beri tahu saja dia!
74
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Beri tahu dia!
- Baik, akan kuberi tahu dia!
75
00:05:29,454 --> 00:05:31,665
Hanya ingin menghabiskan kopiku dulu.
76
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
"Dari meja Charles Greeves."
77
00:05:34,042 --> 00:05:35,419
Detail yang bagus.
78
00:05:48,265 --> 00:05:49,349
Aku harus memberi tahu sesuatu,
79
00:05:49,349 --> 00:05:52,019
dan aku tak tahu cara mengatakannya,
jadi akan kubilang saja.
80
00:05:53,520 --> 00:05:56,648
- Aku dipecat.
- Apa yang terjadi?
81
00:05:56,648 --> 00:05:57,733
Aku...
82
00:05:59,234 --> 00:06:01,820
Ini cerita yang bodoh.
83
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
Jadi, aku kelelahan.
84
00:06:03,071 --> 00:06:05,991
Terlalu banyak pekerjaan...
lebih banyak dari yang bisa kuingat...
85
00:06:05,991 --> 00:06:09,703
dan aku sangat kelelahan.
86
00:06:09,703 --> 00:06:12,372
Dan aku sedang di lorong
menunggu mesin fotokopi,
87
00:06:12,372 --> 00:06:13,790
dan aku tertidur.
88
00:06:13,790 --> 00:06:17,920
Dan aku terjatuh menabrak lukisan
dan sikuku menggores kanvasnya,
89
00:06:17,920 --> 00:06:22,132
dan itu adalah lukisan Kirk Friedkin
yang mahal.
90
00:06:23,467 --> 00:06:26,595
- Tunggu, apa?
- Aku tahu, dan aku malu.
91
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
Aku tahu aku tersesat tanpa tujuan
beberapa bulan terakhir ini,
92
00:06:29,389 --> 00:06:32,476
dan kauhanya mencoba membantuku
agar bisa produktif lagi,
93
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
dan lihatlah aku.
94
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
- Aku gagal.
- Tidak, tidak.
95
00:06:37,105 --> 00:06:39,358
Kau tidak gagal.
96
00:06:39,358 --> 00:06:42,402
Kau jatuh menabrak lukisan?
97
00:06:42,402 --> 00:06:45,197
Ya. Aku sangat bodoh.
Terima kasih sudah pengertian, Sayang.
98
00:06:45,197 --> 00:06:48,951
Ya. Kurasa aku paham.
99
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
Ya.
100
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
Dengar, kau sudah lama tak bekerja.
101
00:06:53,163 --> 00:06:55,666
- Dan ada alasannya...
- Ya.
102
00:06:55,666 --> 00:06:58,001
...hanya orang berusia 20-an tahun
yang bisa bekerja selama itu.
103
00:06:58,001 --> 00:07:01,505
Dan aku diserang oleh lukisan
secara tidak adil.
104
00:07:02,214 --> 00:07:06,343
Ya. Kirk Friedkin, jelas saja,
dia tak ada masalah pribadi denganmu,
105
00:07:06,343 --> 00:07:09,179
tapi, kautahu, dia harus
menjalankan bisnisnya.
106
00:07:09,179 --> 00:07:11,265
Dan itu hanyalah rangkaian kesialan
107
00:07:11,265 --> 00:07:13,016
yang terjadi kepadamu.
108
00:07:13,016 --> 00:07:16,311
Ini situasi yang sulit.
109
00:07:17,145 --> 00:07:20,607
Aku memahami alasan kedua pihak.
110
00:07:20,607 --> 00:07:23,569
Dan dia bilang, "Aku paham
alasan kedua pihak."
111
00:07:23,569 --> 00:07:27,656
Yang ingin kudengar hanyalah,
"Persetan itu. Persetan Kirk Friedkin."
112
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
Tapi aku malah mendengar
omongan yang sangat politis.
113
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
Tapi bukankah kau yang merusak lukisannya?
114
00:07:33,620 --> 00:07:38,250
Ya, aku paham aku salah,
dan aku layak dipecat.
115
00:07:38,250 --> 00:07:41,128
Tapi terkadang aku hanya ingin
Charlie memihak padaku.
116
00:07:41,128 --> 00:07:43,005
Dan tak memahami semua pihak
dalam suatu argumen.
117
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
Tapi sudah jadi tugasnya
untuk memahami semua pihak.
118
00:07:45,299 --> 00:07:46,925
- Astaga.
- Jadi aku paham opininya.
119
00:07:46,925 --> 00:07:50,387
Apa aku perlu ada obrolan lain hari ini
di mana aku harus menghinamu?
120
00:07:50,387 --> 00:07:52,973
Astaga. Andy sangat menyebalkan.
121
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
Dia tak berhenti mengirim pesan padaku.
122
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
- Tiba-tiba saja tanpa alasan.
- Sungguh?
123
00:07:57,561 --> 00:08:00,898
Seperti, "Sayang, kau sangat cantik.
Sayang, aku merindukanmu."
124
00:08:01,523 --> 00:08:02,357
Itu seperti...
125
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
- Sangat menyebalkan, bukan?
- Ya.
126
00:08:04,234 --> 00:08:07,029
Tahu apa pesan yang baru dikirim
oleh Charlie? "Butuh mayones."
127
00:08:07,029 --> 00:08:09,615
Butuh mayones? Kau tak butuh mayones.
128
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
- Kembali ke topik soal pacarku.
- Kautahu itu?
129
00:08:11,575 --> 00:08:15,662
Dia sangat manis, karena tiba-tiba saja,
tadi malam,
130
00:08:15,662 --> 00:08:18,373
dia mengundangku ke San Diego
untuk perjalanan dinas.
131
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Lucu sekali dia ingin aku ikut.
132
00:08:20,375 --> 00:08:22,211
Tunggu. Apakah itu untuk urusan bar?
133
00:08:22,211 --> 00:08:25,923
Ya. Kami akan menemui
seorang dirut, Johnny Vroom.
134
00:08:25,923 --> 00:08:27,007
Apa?
135
00:08:27,508 --> 00:08:29,468
- Ya.
- Kaubisa bertemu Johnny Rev?
136
00:08:30,052 --> 00:08:31,345
Ya, itu dia.
137
00:08:32,054 --> 00:08:34,515
Kenapa Will tak mengundangku?
Aku suka Johnny Rev.
138
00:08:34,515 --> 00:08:35,890
Kurasa dia tak ikut.
139
00:08:35,890 --> 00:08:37,518
Entah. Aku harus beli pakaian.
140
00:08:37,518 --> 00:08:39,561
- Baik. Baiklah.
- Baik, dah.
141
00:08:39,561 --> 00:08:41,480
- Johnny Rev.
- Dah.
142
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Itu omong kosong.
143
00:08:46,401 --> 00:08:48,487
- Yo!
- Hei.
144
00:08:48,487 --> 00:08:51,365
Hei, kenapa bisa Katie ikut
menemui Johnny Rev dan aku tidak?
145
00:08:51,365 --> 00:08:52,449
Itu omong kosong.
146
00:08:52,449 --> 00:08:54,284
Perjalanan ke San Diego itu?
Aku tidak ikut.
147
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Ya, kita akan ikut. Ayolah.
148
00:08:55,994 --> 00:08:58,330
Tidak, tak akan. Aku tak mau
terlibat dalam urusan korporasi.
149
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Ayolah. Kau ahli birnya.
150
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Kauharus ambil alih urusan bisnismu.
151
00:09:02,334 --> 00:09:04,795
Kita akan ke San Diego. Akan seru.
Kalau tidak, hanya mereka yang dipuji.
152
00:09:04,795 --> 00:09:07,840
Dan ini adalah sesuatu
yang sangat kau usahakan.
153
00:09:07,840 --> 00:09:09,508
Kauhanya ingin bertemu Johnny Rev.
154
00:09:09,508 --> 00:09:11,009
Lalu kenapa?
155
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Ayo. Akan menyenangkan.
Tak berarti itu tak benar.
156
00:09:14,972 --> 00:09:18,725
Kau ada benarnya. Aku harus pergi.
157
00:09:18,725 --> 00:09:21,687
Dan harus kubuktikan aku berharga
bagi tim ini.
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,730
Dan mereka akan menyesal
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,275
tak mengajakku dalam bisnis kombucha itu.
160
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
Kau yang beli camilan.
161
00:09:28,694 --> 00:09:30,571
Hei, kapan kau mulai menyiapkan
deposisi itu?
162
00:09:30,571 --> 00:09:31,822
Tunggu sebentar.
163
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Aku harus cetak foto
untuk buku ulang tahun Maeve.
164
00:09:35,576 --> 00:09:37,536
Memakai pencetak foto milik firma?
165
00:09:37,536 --> 00:09:39,121
Tentu saja.
166
00:09:39,121 --> 00:09:40,205
Baiklah.
167
00:09:41,915 --> 00:09:44,168
Baik, 2020. Sudah.
168
00:09:44,168 --> 00:09:45,878
BUKU FOTO MAEVE!
169
00:09:45,878 --> 00:09:48,755
2021, sudah.
170
00:09:52,968 --> 00:09:53,969
Apa ini?
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
PERJALANAN MENYENANGKAN!!!
172
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
Kapan ini?
173
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
Apa kau siap bekerja?
174
00:10:10,027 --> 00:10:11,361
Apa kaubisa ke ruanganku?
175
00:10:12,196 --> 00:10:14,072
Jadi, istrimu menongkrong dengan pacarnya.
176
00:10:14,072 --> 00:10:15,866
Kita tahu ini terjadi. Apa masalahnya?
177
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Ini sangat penting.
Ini masalah yang amat penting.
178
00:10:18,577 --> 00:10:20,370
Lihat tanggal di fotonya.
179
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
Ini sehari sebelum dia bilang
dia dipecat dari firma Friedkin.
180
00:10:25,083 --> 00:10:26,460
Baiklah.
181
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
- Kita tahu dia dipecat hari Selasa.
- Ya. Selasa. Larut malam.
182
00:10:29,880 --> 00:10:32,216
Dia menunggu sampai Jumat untuk bilang.
183
00:10:32,216 --> 00:10:35,052
- Dan di sini dia pada hari Kamis...
- Ya.
184
00:10:35,052 --> 00:10:37,262
...bermain-main dengan Will.
185
00:10:37,262 --> 00:10:40,224
Artinya dia bilang ke Will dia dipecat,
tapi tak bilang ke suaminya.
186
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
Apa lagi yang dia sembunyikan dariku?
187
00:10:43,685 --> 00:10:45,604
Mereka sekarang jalan-jalan bersama.
188
00:10:45,604 --> 00:10:47,689
- Ke mana?
- San Diego.
189
00:10:47,689 --> 00:10:49,942
- Sedang apa mereka di San Diego?
- Urusan pekerjaan.
190
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
- Apa kauyakin?
- Entahlah.
191
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Aku memanggil bantuan sekarang.
192
00:10:53,612 --> 00:10:55,364
Jackie! Kode hijau.
193
00:11:00,202 --> 00:11:01,036
SAN DIEGO
BATAS KOTA
194
00:11:04,248 --> 00:11:05,999
GASLAMP QUARTER
PUSAT HISTORIS SAN DIEGO
195
00:11:05,999 --> 00:11:06,917
KEBUN BINATANG SAN DIEGO
196
00:11:12,047 --> 00:11:13,173
MARKAS KORPS MARINIR
KAMP PENDLETON
197
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Halo.
198
00:11:19,179 --> 00:11:22,307
- Sylvia! Kau ikut!
- Astaga, aku bersemangat!
199
00:11:22,307 --> 00:11:23,684
Tentu, tak akan kulewatkan.
200
00:11:23,684 --> 00:11:25,602
Bung, sedang apa kau di sini?
201
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Kupikir aku harus ikut
saat akan buat keputusan penting.
202
00:11:28,105 --> 00:11:30,440
Jadi karena itu kauingin kemari.
Mengacaukan rencananya?
203
00:11:30,440 --> 00:11:32,234
Tidak, tak mau mengacaukan.
Aku mau membantu.
204
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
Jujur, aku setuju dengan Reggie.
205
00:11:33,360 --> 00:11:35,404
Kau tak bisa diprediksi.
Kaubisa bertingkah konyol.
206
00:11:35,404 --> 00:11:37,281
Tunggu, tapi Sylvia masih bisa ikut, 'kan?
207
00:11:37,281 --> 00:11:41,118
Aku bisa ikut. Aku bisa diandalkan.
Aku tak berisiko.
208
00:11:41,118 --> 00:11:42,578
Aku tak peduli apa yang kaulakukan, Sylvia.
209
00:11:42,578 --> 00:11:43,787
Baik. Ya. Terima kasih.
210
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Bung, kau tak boleh ikut.
211
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
- Tak akan kubiarkan kau mengacaukan...
- Hei.
212
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Kalian pasti dari Lucky Penny Brewing.
213
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
- Benar. Ya.
- Ya, benar.
214
00:11:51,211 --> 00:11:53,755
Selamat datang di Johnny 66,
215
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
di mana kelezatan terjadi.
216
00:11:55,424 --> 00:11:56,508
Wah!
217
00:11:57,676 --> 00:11:59,845
Terima kasih.
Tak pernah ada yang tepuk tangan.
218
00:11:59,845 --> 00:12:01,388
- Masuklah.
- Jangan kacaukan ini.
219
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
Tak akan. Ini tempatnya kelezatan terjadi.
220
00:12:05,184 --> 00:12:06,643
Slopp's? Aku suka Slopp's.
221
00:12:06,643 --> 00:12:08,687
Aku tak tahu kalau itu
adalah properti Johnny 66.
222
00:12:08,687 --> 00:12:10,898
{\an8}Kenapa logo Slopp's adalah
rakun memakai kacamata satu lensa,
223
00:12:10,898 --> 00:12:13,066
{\an8}keluar dari tong sampah,
memegangi burger sapi cincang?
224
00:12:13,066 --> 00:12:15,652
Menurut grup fokus itu adalah
gambaran yang melekat di pikiran orang.
225
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
Aku suka itu.
226
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
Kautahu rakun mencuci makanannya
sebelum dimakan?
227
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Bagiku, itu pengetahuan yang mencerahkan.
228
00:12:21,825 --> 00:12:23,035
Itu fakta yang bagus.
229
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Akan kusampaikan ke manajemen.
- Terima kasih.
230
00:12:24,828 --> 00:12:28,332
Di Slopp's, kami sedang membuat
nuget daging sapi cincang dengan Joe
231
00:12:28,332 --> 00:12:29,917
yang rasanya akan membuatmu kagum.
232
00:12:29,917 --> 00:12:32,669
Bahkan tak perlu dimakan dengan rotinya,
jika kau tak suka makan karbohidrat.
233
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
- Apa?
- Terima kasih.
234
00:12:34,796 --> 00:12:37,716
Lobsternya sangat berotot.
Lihat otot pektoralnya.
235
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
Maaf karena berantakan,
236
00:12:39,843 --> 00:12:43,222
tapi kita berada di tengah-tengah
gedung tercanggih,
237
00:12:43,222 --> 00:12:46,058
- fasilitas tangki sepuluh juta dolar...
- Wah.
238
00:12:46,058 --> 00:12:48,268
...untuk operasi bir baru
Johnny yang visioner.
239
00:12:48,268 --> 00:12:49,520
Ini ruang yang luar biasa.
240
00:12:49,520 --> 00:12:50,604
- Benar, 'kan?
- Ya.
241
00:12:51,605 --> 00:12:54,858
Kini kami menyambutmu di rumah.
242
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
DTLA. Benar, 'kan? Wah.
243
00:12:56,401 --> 00:12:57,653
JADILAH PERUBAHAN
244
00:12:59,154 --> 00:13:00,572
Ini keren.
245
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
- Benar, 'kan?
- Seolah kita masih di LA.
246
00:13:02,866 --> 00:13:05,244
- Ya, jangan tendang skuternya.
- Aku bukan anak-anak.
247
00:13:05,244 --> 00:13:06,537
- Ya, aku tahu kauingin.
- Memang.
248
00:13:06,537 --> 00:13:08,956
- Terima kasih, Ian, sudah membawa mereka.
- Tak banyak. Hei. Ya. Baik.
249
00:13:08,956 --> 00:13:10,415
- Akan kulanjutkan.
- Ya.
250
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Sampai jumpa, Sobat.
251
00:13:11,500 --> 00:13:14,419
Jenna. Senang bertemu denganmu
secara langsung.
252
00:13:14,419 --> 00:13:15,546
Aku Will. Ya.
253
00:13:16,338 --> 00:13:17,840
Bagi kalian yang belum bertemu denganku,
254
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
aku dari divisi kimia makanan
di Johnny 66,
255
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
dan aku pimpinan di tim Lucky Penny.
256
00:13:23,554 --> 00:13:25,389
Aku ingin mengobrol lebih banyak,
tapi jujur aku cukup tegang.
257
00:13:25,389 --> 00:13:27,057
Kami sudah mengerjakan ini beberapa bulan,
258
00:13:27,057 --> 00:13:30,352
jadi kita coba saja, dan lalu
kita pikirkan harus apa selanjutnya.
259
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
Ya, baik, ayo kita lakukan.
260
00:13:33,021 --> 00:13:34,273
- Bersulang.
- Bersulang, Sayang.
261
00:13:34,273 --> 00:13:35,566
Terima kasih.
262
00:13:37,860 --> 00:13:41,154
Jadi, bagaimana, Tuan-tuan?
Apakah sejauh ini sudah bagus?
263
00:13:41,154 --> 00:13:42,823
Ini luar biasa.
264
00:13:42,823 --> 00:13:46,076
Aku tak bisa bedakan ini
dengan bir buatan kami.
265
00:13:46,076 --> 00:13:47,619
Ya, aku suka ini.
266
00:13:47,619 --> 00:13:49,162
Will, bagaimana menurutmu?
267
00:13:49,162 --> 00:13:53,041
Aku sedang berpikir. Aku suka ini.
268
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
- Kau suka, baik, tapi?
- Ya.
269
00:13:55,335 --> 00:13:58,839
Pasti ada sesuatu. Tolong diingat
saat kami perbanyak produksinya,
270
00:13:58,839 --> 00:14:01,258
profil rasanya akan sedikit berubah.
271
00:14:01,258 --> 00:14:05,429
- Ya. Aku paham itu. Ya.
- Siap untuk opiniku? Ini lezat.
272
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
Hei. Halo, Semuanya.
273
00:14:07,723 --> 00:14:09,600
Selamat datang di kota terbaik di Amerika.
274
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
Johnny, apa kabar, Sobat?
275
00:14:11,560 --> 00:14:15,230
- Senang melihatmu. Kau seorang ikon!
- Aku setuju.
276
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Hai, aku Sylvia. Aku penggemar beratmu.
277
00:14:18,817 --> 00:14:20,110
Boleh kita berfoto sebentar?
278
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
- Tentu, Sylvia.
- Terima kasih, Pak.
279
00:14:22,154 --> 00:14:23,405
- Ini dia. Brum, brum!
- Brum!
280
00:14:23,405 --> 00:14:26,408
Kau akan suka fotonya.
281
00:14:26,408 --> 00:14:29,745
- Terima kasih banyak, Tn. Rev.
- Tidak. Tn. Rev adalah ayahku.
282
00:14:29,745 --> 00:14:31,121
Panggil aku Johnny Rev.
283
00:14:31,955 --> 00:14:32,789
Astaga.
284
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
- Kalian sudah bertemu Jenna.
- Ya.
285
00:14:34,458 --> 00:14:39,129
Dia salah satu ahli kimia terbaik kami,
jadi ini pasti bir yang enak.
286
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Kami sangat menyukainya.
287
00:14:40,339 --> 00:14:41,715
Sungguh?
288
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
- Rasanya Will ada sedikit kecemasan.
- Begitukah?
289
00:14:45,344 --> 00:14:47,846
Bukan kecemasan. Saran saja.
290
00:14:48,931 --> 00:14:50,224
Mari kita dengar.
291
00:14:50,224 --> 00:14:53,101
Jujur, ini sangat mendekati, kurasa.
292
00:14:53,101 --> 00:14:54,937
Sangat mendekati.
293
00:14:54,937 --> 00:14:58,440
Aku tahu kalian punya cara tersendiri
untuk membuat produk kalian
294
00:14:58,440 --> 00:15:00,067
dan harga tertentu yang harus dicapai.
295
00:15:00,067 --> 00:15:02,444
Aku tahu kalian tak bisa gunakan
bahan buatan tangan.
296
00:15:02,444 --> 00:15:07,616
Tapi jika bisa gunakan
bunga kering yang lebih bagus,
297
00:15:07,616 --> 00:15:10,744
rasanya akan jauh lebih enak.
Akan lebih menguntungkan.
298
00:15:10,744 --> 00:15:12,162
Itu saja yang akan kubilang.
299
00:15:12,871 --> 00:15:15,040
Atau kau tak perlu lakukan itu,
karena bukan dia yang bertanggung jawab.
300
00:15:15,040 --> 00:15:16,375
Aku orangnya. Jadi tak masalah.
301
00:15:18,252 --> 00:15:19,586
Si orang penting.
302
00:15:19,586 --> 00:15:21,755
Tn. Keuntungan.
303
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
- Aku setuju. Cukup hambar.
- Hei.
304
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
- Wah.
- Ya, bisa kita perbaiki.
305
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
- Perbaiki.
- Perbaiki.
306
00:15:39,106 --> 00:15:41,358
Kuhargai kejujuranmu.
307
00:15:41,358 --> 00:15:44,319
Kemitraan hanya akan berhasil
saat semuanya jujur.
308
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
- Ya.
- Tahukah kau?
309
00:15:45,737 --> 00:15:49,491
Bagaimana jika kalian makan malam
di rumahku hari ini?
310
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
- Wah.
- Ya.
311
00:15:50,909 --> 00:15:52,703
- Itu akan luar biasa.
- Itu akan bagus.
312
00:15:52,703 --> 00:15:54,246
Selamat.
313
00:15:54,246 --> 00:15:56,623
- Astaga.
- Terima kasih. Itu berjalan lancar.
314
00:15:56,623 --> 00:15:58,417
Kau berhasil dengan Johnny Rev hari ini.
315
00:15:58,417 --> 00:16:00,711
Terima kasih. Satu hal yang aku tahu,
ini bir yang payah.
316
00:16:00,711 --> 00:16:03,463
Jujur saja, Andy dan Reggie
harus berterima kasih padamu.
317
00:16:03,463 --> 00:16:04,590
- Semoga saja. Ya.
- Sungguh.
318
00:16:04,590 --> 00:16:06,675
Alasan mereka dapat kesepakatan ini
adalah berkatmu.
319
00:16:06,675 --> 00:16:09,428
- Aku tahu.
- Dan Johnny Rev, kejutan,
320
00:16:09,428 --> 00:16:12,264
dia mengikuti insting bisnisnya,
dan dia setuju denganmu.
321
00:16:12,264 --> 00:16:15,475
Dia bilang, dan kukutip,
"Kuhargai kejujuranmu."
322
00:16:15,475 --> 00:16:17,477
Tak ada yang menghargai kejujuranku.
323
00:16:17,477 --> 00:16:19,605
Orang pada khususnya tak menyukai kejujuranku.
324
00:16:19,605 --> 00:16:20,856
Karena itulah dia genius.
325
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
- Dia... Baiklah.
- Karena itu dia legenda.
326
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
- Jangan berlebihan.
- Aku mau jika bisa.
327
00:16:26,153 --> 00:16:30,073
Reggie dan Andy berutang budi padamu.
Kauharus minta yang selayaknya kaudapat.
328
00:16:30,991 --> 00:16:32,159
- Kau benar.
- Sudah saatnya.
329
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
Itu benar. Akan kulakukan.
330
00:16:33,619 --> 00:16:34,912
Bagus.
331
00:16:34,912 --> 00:16:36,955
Aku tahu kau hanya ikut
karena kepentinganmu sendiri,
332
00:16:36,955 --> 00:16:39,875
tapi kuhargai kau ada di sini.
Ini sangat membantu.
333
00:16:39,875 --> 00:16:41,418
Aku tak berusaha sama sekali.
334
00:16:42,169 --> 00:16:43,378
Tapi begitulah adanya.
335
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Mari.
336
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
Katakan "Johnny Rev".
337
00:16:49,384 --> 00:16:51,345
Johnny Rev!
338
00:16:51,970 --> 00:16:55,349
- Astaga. Itu keras sekali.
- Sedang apa mereka?
339
00:16:58,602 --> 00:17:00,354
TERSANGKA
SYLVIA - WILL
340
00:17:00,354 --> 00:17:02,147
Apakah mereka lebih dari sekadar teman?
341
00:17:02,147 --> 00:17:03,941
SENIN - SELASA
RABU - KAMIS
342
00:17:05,025 --> 00:17:06,902
Tak cukup banyak bukti.
Semua tergantung keadaan.
343
00:17:06,902 --> 00:17:08,654
Aku butuh bukti yang kuat.
344
00:17:08,654 --> 00:17:10,948
Ya, kau tak punya bukti.
Harus coba cari jawaban darinya.
345
00:17:10,948 --> 00:17:12,281
Tipu dia agar berkata jujur.
346
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
Sudah pertimbangkan
pasang pelacak di mobilnya?
347
00:17:15,285 --> 00:17:17,246
Pelacak. Mungkin itu bagus.
348
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Aku tak mau lakukan itu.
349
00:17:18,454 --> 00:17:19,957
Bagaimana dengan aplikasi pemantau
di laptopnya?
350
00:17:19,957 --> 00:17:21,666
- Aplikasi pemantau.
- Sepertinya itu ilegal.
351
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
Tidak, hanya di beberapa negara bagian.
352
00:17:22,917 --> 00:17:25,838
Selamat Natal. Kutemukan ini
di ruang suplai.
353
00:17:25,838 --> 00:17:27,923
Sudah kami lakukan di dinding, Paul.
Kau terlambat.
354
00:17:27,923 --> 00:17:29,007
Keluarkan itu.
355
00:17:29,007 --> 00:17:31,385
- Butuh proses lapor keluar.
- Semuanya, tenanglah.
356
00:17:31,385 --> 00:17:33,345
Ini bukan tentang kita.
Ini tentang Charlie.
357
00:17:33,345 --> 00:17:35,514
- Ini tentang Charlie.
- Aku dapat bukti kuat.
358
00:17:35,514 --> 00:17:36,598
Dan cetakan.
359
00:17:37,307 --> 00:17:38,350
Apa itu?
360
00:17:42,271 --> 00:17:44,439
Kau pasti ingin melihat ini.
361
00:17:55,367 --> 00:17:59,121
Kadal itu awalnya adalah peliharaan Will.
362
00:17:59,121 --> 00:18:01,331
Aku tinggal bersama kadal milik pria lain.
363
00:18:02,291 --> 00:18:03,876
Dan aku jatuh cinta pada kadal itu.
364
00:18:05,419 --> 00:18:06,461
Ini gila.
365
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
- Wah.
- Ini gila.
366
00:18:07,963 --> 00:18:09,882
- Pintu yang besar.
- Ini sangat keren.
367
00:18:09,882 --> 00:18:10,966
Lihatlah ukuran pintunya.
368
00:18:10,966 --> 00:18:12,384
Selamat datang.
369
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Hai.
370
00:18:14,386 --> 00:18:16,388
Sekarang, aku sudah kenal kalian,
371
00:18:16,388 --> 00:18:19,892
bagaimana jika bantu aku berkenalan ulang
dengan wanita-wanita ini?
372
00:18:20,475 --> 00:18:21,935
Ini pacarku, Katie.
373
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
- Katie.
- Dan aku Sylvia. Teman Will.
374
00:18:23,896 --> 00:18:27,357
Kami bukan pasangan.
Aku sudah menikah. Tinggal di LA,
375
00:18:27,357 --> 00:18:29,484
- dan kami punya tiga anak dan...
- Sylvia, cukup...
376
00:18:29,484 --> 00:18:32,237
- Maaf.
- Omong-omong, rumahnya bagus.
377
00:18:32,237 --> 00:18:33,822
- Yah...
- Ini luar biasa.
378
00:18:33,822 --> 00:18:37,201
Terima kasih. Sudah seharusnya.
Kubayar 78 juta dolar untuk ini.
379
00:18:39,119 --> 00:18:39,953
Hei,
380
00:18:39,953 --> 00:18:42,289
bagaimana jika kita rayakan kemitraan kita
dengan sedikit sampanye?
381
00:18:42,289 --> 00:18:44,082
- Apa kalian mau?
- Ya.
382
00:18:44,082 --> 00:18:45,501
Ian, bisa lakukan itu?
383
00:18:45,501 --> 00:18:47,002
Ya, maaf. Seharusnya sudah kulakukan.
384
00:18:47,002 --> 00:18:49,421
Ayo. Mulai bekerja. Ayo, Semuanya.
Ikuti aku.
385
00:18:49,421 --> 00:18:52,508
Terima kasih.
386
00:18:52,508 --> 00:18:56,345
Ya, aku mulai mengoleksi baju zirah
sejak sepuluh tahun lalu,
387
00:18:56,345 --> 00:18:57,888
tepat setelah perceraian keduaku.
388
00:18:58,472 --> 00:19:01,141
Semacam cara simbolis
untuk melindungi dirimu?
389
00:19:01,934 --> 00:19:02,935
Apa maksudmu?
390
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Bukan apa-apa.
391
00:19:04,728 --> 00:19:07,189
Seperti apa rasanya bekerja
untuk Johnny Rev? Dia luar biasa.
392
00:19:07,189 --> 00:19:09,858
Apa cara kerja otaknya berbeda
dengan orang biasa?
393
00:19:09,858 --> 00:19:11,777
Entahlah.
394
00:19:12,528 --> 00:19:13,695
Dia punya insting yang bagus.
395
00:19:14,655 --> 00:19:15,948
Sering berkata "brum, brum".
396
00:19:18,116 --> 00:19:19,952
- Kau lagi.
- Hei.
397
00:19:19,952 --> 00:19:21,662
Apa kau hendak mengkritik sepatuku?
398
00:19:21,662 --> 00:19:23,956
Tidak. Maafkan aku.
Aku tak bermaksud jadi berengsek.
399
00:19:23,956 --> 00:19:26,792
Aku hanya ingin tampak kompeten
di hadapan teman-temanku.
400
00:19:26,792 --> 00:19:28,377
- Tidak, tentu. Tak masalah.
- Ya.
401
00:19:28,377 --> 00:19:30,879
- Akan jadi produk yang lebih baik.
- Bagus.
402
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Kami butuh seseorang sepertimu.
403
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
Johnny 66 sedang ekspansi
ke industri bir dan miras.
404
00:19:35,425 --> 00:19:38,512
Aku lihat ruang tangki yang kalian bangun.
Itu sangat besar.
405
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Seperti dia bilang... Johnny Rev...
406
00:19:40,514 --> 00:19:42,224
- "Sukses atau tidak sama sekali."
- Ya.
407
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
Jika aku jadi Johnny,
jelas aku akan merekrutmu.
408
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Tapi aku paham.
Barmu terdengar sangat keren.
409
00:19:46,061 --> 00:19:48,564
Itu betul. Mampirlah kapan-kapan.
410
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
- Tentu.
- Ya.
411
00:19:50,232 --> 00:19:53,360
Apa dia dan Gordon Ramsay
sungguh bermusuhan?
412
00:19:54,611 --> 00:19:55,946
Rahasia perusahaan.
413
00:19:56,572 --> 00:19:57,573
Jadi...
414
00:19:58,949 --> 00:20:00,576
sepertinya aku suka mengoleksi.
415
00:20:00,576 --> 00:20:04,663
Aku mengoleksi mobil, baju zirah
abad pertengahan, mantan istri.
416
00:20:06,540 --> 00:20:07,541
Sial.
417
00:20:08,125 --> 00:20:10,002
Ini rekan bisnis kriptoku.
418
00:20:10,002 --> 00:20:13,380
- Dia sulit... Boleh kuangkat dulu?
- Bisnis harus diutamakan.
419
00:20:13,380 --> 00:20:15,007
- Terima kasih.
- Tak masalah. Angkatlah.
420
00:20:15,007 --> 00:20:16,675
- Raul.
- Jadi, mana favoritmu?
421
00:20:16,675 --> 00:20:19,094
Pasti XK-E Jag yang satu ini.
422
00:20:19,094 --> 00:20:20,721
- Keren.
- Ya, dengar, maafkan aku.
423
00:20:20,721 --> 00:20:23,473
Aku terus membicarakan diriku.
424
00:20:24,057 --> 00:20:26,977
Ceritakan sedikit soal dirimu.
425
00:20:26,977 --> 00:20:31,023
Aku tegang saat kau mengkritik bir
yang diproduksi Johnny Rev...
426
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Tapi itu mengesankan.
427
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
...karena aku tak tahu
ke mana arah omonganmu.
428
00:20:33,817 --> 00:20:35,819
- Kebiasaanmu. Tapi di sinilah kita.
- Tapi kita berhasil.
429
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Kita ada di rumah aneh ini berkatku.
430
00:20:37,237 --> 00:20:40,574
Jadi mungkin sekarang, selagi kau
melihat masa depan Daa Booch,
431
00:20:40,574 --> 00:20:42,534
kaupaham aku bisa
bermanfaat untukmu, 'kan?
432
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
Dengar, akan kubicarakan dengan Reggie.
433
00:20:45,245 --> 00:20:46,413
- Baik. Terima kasih.
- Baik. Kau layak dipuji.
434
00:20:46,413 --> 00:20:49,499
Apa kautahu
apa yang menurutku bisa kaulakukan?
435
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Nama lain untuk Daa Booch.
436
00:20:51,043 --> 00:20:52,878
Ya. Mudah mencari yang lebih bagus
dari "Daa Booch".
437
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
- Ya, tak sebagus itu.
- Stanley Bucci.
438
00:20:54,755 --> 00:20:56,924
- Persetan. Itu yang pertama.
- Tanpa banyak berpikir.
439
00:20:56,924 --> 00:20:58,884
Bagaimana kau menemukan jawabannya?
440
00:20:58,884 --> 00:21:01,094
Aku bahkan tak tahu
apa pekerjaan impianku.
441
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
Ya, kau fokus untuk menjadi ibu.
442
00:21:03,388 --> 00:21:04,515
- Maksudku...
- Benar.
443
00:21:04,515 --> 00:21:06,058
- ...itu menghambat wanita.
- Benar.
444
00:21:06,058 --> 00:21:07,518
- Tak ada yang membicarakan itu.
- Tidak. Tak pernah!
445
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
- Lakukan siniar soal itu.
- Kau yang harus lakukan itu.
446
00:21:09,561 --> 00:21:11,063
- Yah...
- Lakukan bersama-sama.
447
00:21:11,063 --> 00:21:11,980
Itu akan bagus.
448
00:21:12,898 --> 00:21:14,733
Dengar, kau akan menemukannya.
449
00:21:14,733 --> 00:21:19,363
Ingatlah, saat aku mulai, aku suka mobil,
dan aku suka makanan.
450
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
Temukan saja minatmu,
451
00:21:21,573 --> 00:21:23,325
dan sisanya akan terjadi secara alami.
452
00:21:23,325 --> 00:21:26,912
- Semoga saja.
- Jadi, kau... Entahlah.
453
00:21:26,912 --> 00:21:29,498
Apa minatmu sebenarnya?
454
00:21:30,374 --> 00:21:32,417
Apa yang membuatmu bersemangat?
455
00:21:38,507 --> 00:21:41,426
- Kau tak apa?
- Sungguh?
456
00:21:42,427 --> 00:21:44,888
- Kau membuat mobilnya tercoreng.
- Astaga.
457
00:21:44,888 --> 00:21:48,392
Aku bilang aku sudah menikah, 'kan?
458
00:21:48,392 --> 00:21:49,726
Aku bilang itu.
459
00:21:49,726 --> 00:21:51,603
Ya, kurasa mungkin kaubilang itu.
460
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
Tapi kau kemari bersama orang
yang bukan suamimu, jadi, kautahu,
461
00:21:54,773 --> 00:21:56,984
kukira kau terbuka
untuk menjalin hubungan romantis.
462
00:21:57,734 --> 00:21:59,695
Apa maksudnya itu?
463
00:21:59,695 --> 00:22:01,905
- Di mana suamimu?
- Di situ kau. Hei.
464
00:22:01,905 --> 00:22:04,700
Bagaimana menurutmu... Lihat,
itu orang yang bukan suamimu.
465
00:22:05,325 --> 00:22:07,077
Kau akan menyesal.
466
00:22:07,077 --> 00:22:10,497
Kau baru melewatkan hari terbaik
dalam hidupmu.
467
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Aku akan mengecek makanannya.
468
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
Apa kami mengganggu?
469
00:22:15,335 --> 00:22:18,297
Aku... Ya.
470
00:22:19,631 --> 00:22:21,758
Johnny Rev mencoba menciumku.
471
00:22:21,758 --> 00:22:23,594
- Sungguh?
- Apa kau bercanda?
472
00:22:23,594 --> 00:22:26,889
Tidak. Aku bilang
kalau aku sudah menikah, 'kan?
473
00:22:26,889 --> 00:22:29,224
- Ya.
- Ya, kaubilang itu.
474
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
- Itu tidak lucu.
- Baiklah.
475
00:22:30,434 --> 00:22:32,686
Katanya dia kira aku
"terbuka untuk hubungan romantis".
476
00:22:32,686 --> 00:22:34,146
Itu kacau sekali.
477
00:22:34,146 --> 00:22:36,064
Setidaknya kau masih dianggap seksi.
478
00:22:36,064 --> 00:22:37,691
- Apa?
- Apa?
479
00:22:37,691 --> 00:22:39,651
Aku bercanda. Harusnya aku tak bilang itu.
480
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
Orang ini menjijikkan.
481
00:22:41,653 --> 00:22:44,323
Kita tak bisa tetap di sini, 'kan?
Kita harus pergi.
482
00:22:44,323 --> 00:22:46,950
Apa? Tidak, tidak. Kita tak bisa pergi.
483
00:22:46,950 --> 00:22:49,620
Mari tetap di sini untuk makan malam
dan setelahnya kita pertimbangkan ulang.
484
00:22:49,620 --> 00:22:51,205
Pertimbangkan ulang?
Aku akan merasa berbeda
485
00:22:51,205 --> 00:22:52,789
setelah makan makanan tak enak
dengan orang ini.
486
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Tapi, kautahu... Aku gadis dewasa.
487
00:22:54,833 --> 00:22:56,877
Ini bukan masalah besar.
488
00:22:56,877 --> 00:22:58,629
Ini hanya terasa aneh.
489
00:22:58,629 --> 00:23:00,756
- Ya. Lihat, dia bisa menghadapinya.
- Ya.
490
00:23:00,756 --> 00:23:03,091
Ditambah, kenapa kau ada di sini
pada awalnya?
491
00:23:03,091 --> 00:23:05,594
- Apa maksudnya itu?
- Aku hanya bertanya.
492
00:23:05,594 --> 00:23:07,846
Apa kauyakin kau baik-baik saja
dan ini bukan sekadar syok?
493
00:23:07,846 --> 00:23:09,806
Tidak, aku tak apa. Aku juga syok.
494
00:23:09,806 --> 00:23:13,018
Aku yakin ini bukan pertama kalinya
orang aneh itu melakukan ini.
495
00:23:13,018 --> 00:23:15,020
Aku akan lakukan riset.
496
00:23:15,020 --> 00:23:16,855
- Apa itu?
- Aduh. Tak masalah, Sayang.
497
00:23:16,855 --> 00:23:18,357
- Apa ini?
- Katie, hentikan.
498
00:23:18,357 --> 00:23:21,151
- Sayang, apa ini?
- Hentikan. Aku...
499
00:23:21,818 --> 00:23:23,028
Astaga.
500
00:23:23,820 --> 00:23:24,821
Sayang,
501
00:23:25,531 --> 00:23:28,158
setiap hari aku bersamamu,
rasanya aku makin banyak tahu soal dirimu.
502
00:23:28,158 --> 00:23:30,327
Sulit dipercaya ini terjadi.
Kenapa ini terjadi?
503
00:23:30,327 --> 00:23:31,495
- Rekam video.
- Aku mencintaimu.
504
00:23:31,495 --> 00:23:35,040
Katie, Sayang, maukah kau
menghabiskan hidupmu bersamaku?
505
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
- Ya!
- Ya?
506
00:23:39,127 --> 00:23:40,420
Sayang.
507
00:23:48,846 --> 00:23:51,390
Ini lebih buruk daripada
mereka bercinta di hadapan kita.
508
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Lebih menjijikkan.
- Ini sangat...
509
00:23:52,891 --> 00:23:54,601
Hal paling menjijikkan
yang pernah kulihat.
510
00:23:54,601 --> 00:23:57,104
- Ada apa? Tepuk tanganlah.
- Ya.
511
00:23:57,104 --> 00:24:00,524
- Kami bertunangan.
- Selamat. Momen yang indah.
512
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Ya, tak apa.
513
00:24:11,076 --> 00:24:13,579
Apa dia sudah menunjukkan
koleksi mobilnya? Astaga.
514
00:24:13,579 --> 00:24:17,916
Favoritku adalah Ferrari 308 GTS.
515
00:24:17,916 --> 00:24:19,418
Sama seperti Magnum, P.I. Betul, Pak?
516
00:24:19,418 --> 00:24:22,713
Tom Selleck mencoba membelinya
sebelum kau?
517
00:24:22,713 --> 00:24:25,465
Kau mendahuluinya.
Merenggut mobil itu darinya.
518
00:24:25,465 --> 00:24:28,051
Terserah. Persetan Tom Selleck
dan kumis palsunya.
519
00:24:30,345 --> 00:24:33,432
Jadi, Johnny, apa yang dibutuhkan
untuk membangun rumah seperti ini?
520
00:24:33,432 --> 00:24:34,474
Menjadi genius.
521
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Aku ingin tahu.
522
00:24:37,186 --> 00:24:39,855
Jika kaupunya cukup uang, kaubisa
lakukan apa pun dengan cepat.
523
00:24:39,855 --> 00:24:40,939
Aku suka itu.
524
00:24:40,939 --> 00:24:42,774
Jadi, Sylvia, apa pekerjaanmu?
525
00:24:43,317 --> 00:24:45,194
Sebenarnya aku punya gelar hukum,
526
00:24:45,194 --> 00:24:48,197
dan aku sempat jadi pengacara,
tapi aku berpindah haluan.
527
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
Menjadi apa?
528
00:24:50,657 --> 00:24:51,992
Belum ditentukan.
529
00:24:51,992 --> 00:24:54,661
Aku mempertimbangkan beberapa kemungkinan.
530
00:24:55,454 --> 00:24:57,331
Dia suka merayu, ya?
531
00:24:58,707 --> 00:24:59,708
Permisi?
532
00:24:59,708 --> 00:25:05,047
Kubilang, "Dia suka merayu, ya?"
533
00:25:06,965 --> 00:25:08,467
Tenanglah, Johnny Rev.
534
00:25:08,467 --> 00:25:10,969
Kau sedang di rumahku.
535
00:25:10,969 --> 00:25:13,680
Tak berarti kau tak bisa berhenti,
Johnny Rev.
536
00:25:13,680 --> 00:25:15,557
Kau agak kasar pada temanku.
537
00:25:15,557 --> 00:25:17,643
Selada ini sangat enak.
538
00:25:17,643 --> 00:25:20,562
Jadi, kau menyebutku kasar
di rumahku sendiri?
539
00:25:29,530 --> 00:25:31,365
- Ini selada yang sangat enak.
- Ya.
540
00:25:31,365 --> 00:25:33,367
- Terima kasih untuk itu.
- Beri tahu aku,
541
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
apa dia sering jalan-jalan
dengan pria yang bukan suaminya?
542
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
- Baik.
- Baik. Aku bisa urus ini.
543
00:25:38,413 --> 00:25:39,873
Berhenti mengajariku cara bersikap.
544
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
Berhenti bersikap seperti bocah,
dan mungkin aku akan berhenti.
545
00:25:45,379 --> 00:25:48,048
Bagaimana jika kau
yang berhenti bersikap seperti bocah?
546
00:25:52,094 --> 00:25:53,512
- Tolong!
- Ya, sebaiknya kau lari.
547
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Teman-teman!
- Astaga. Sayang, kemarilah.
548
00:25:59,601 --> 00:26:02,145
- Hei!
- Makan ini, Berengsek.
549
00:26:02,145 --> 00:26:04,731
Sial!
550
00:26:04,731 --> 00:26:06,191
- Ini panas. Ian!
- Cukup sudah!
551
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Tolong aku. Tolong!
552
00:26:08,026 --> 00:26:09,611
Tahan. Tak masalah. Aku bisa.
553
00:26:09,611 --> 00:26:11,196
- Aku datang...
- Berengsek.
554
00:26:11,196 --> 00:26:12,364
Kau kuat, Berengsek.
555
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
- Astaga...
- Lepaskan dia, Johnny!
556
00:26:15,325 --> 00:26:17,744
Astaga.
557
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Apa kau baru saja menjilatku?
558
00:26:20,205 --> 00:26:21,790
Kulakukan yang seharusnya, Johnny!
559
00:26:21,790 --> 00:26:22,749
Dia menjilatku.
560
00:26:23,750 --> 00:26:26,795
Pergi dari rumahku! Pergi dari rumahku!
561
00:26:26,795 --> 00:26:27,880
- Dengan senang hati!
- Pergi.
562
00:26:27,880 --> 00:26:29,047
- Kami akan pergi.
- Pergi.
563
00:26:29,047 --> 00:26:30,632
- Kau baik-baik saja?
- Ayo. Ya, aku tak apa.
564
00:26:30,632 --> 00:26:32,342
- Ambil ponsel kalian.
- Ponsel.
565
00:26:32,342 --> 00:26:33,635
Itu benar. Pergi!
566
00:26:33,635 --> 00:26:36,096
Itu bukan salahku.
567
00:26:36,096 --> 00:26:38,932
Dia yang mulai. Dia mencoba
mencium Sylvia. Dia melempar udang padaku.
568
00:26:38,932 --> 00:26:40,559
Dia tidak tahu apakah aku alergi kerang.
569
00:26:40,559 --> 00:26:42,060
Itu bisa saja membunuhku!
570
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
Aku tak mau semua berakhir seperti tadi.
571
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
Bung, aku dalam posisi sulit.
572
00:26:45,272 --> 00:26:46,857
Kupertaruhkan semuanya untuk ini.
573
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Aku membiayai saudaraku dan juga putrinya.
574
00:26:48,942 --> 00:26:52,154
Semua uangku diinvestasikan di bar kita.
575
00:26:52,154 --> 00:26:54,823
Aku hanya butuh kesepakatan ini
berjalan dengan sukses.
576
00:26:55,574 --> 00:26:57,492
Aku sungguh minta maaf,
577
00:26:57,492 --> 00:27:00,204
tapi persetan dengan kesepakatan ini
dan juga Johnny Rev!
578
00:27:01,955 --> 00:27:04,082
- Bagus.
- Aku harus ke rumah sakit.
579
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Apa kepalamu terjebak?
580
00:27:07,419 --> 00:27:09,171
Ya, ini cukup sempit.
581
00:27:10,047 --> 00:27:11,215
Aku butuh diselamatkan.
582
00:27:17,554 --> 00:27:19,973
Mereka bilang, "Jangan pernah
bertemu dengan pahlawanmu."
583
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Ya. Siapa yang menduga
Johnny Rev ternyata berengsek?
584
00:27:23,644 --> 00:27:25,687
Kudengar tokoh Burger King muncul
di acara To Catch a Predator.
585
00:27:26,522 --> 00:27:28,941
Kau bahkan tak akan mau tahu
apa yang diperbuat Ronald McDonald.
586
00:27:30,234 --> 00:27:32,569
Melayani miliaran, ribuan menghilang.
587
00:27:42,579 --> 00:27:44,414
Astaga.
588
00:27:46,124 --> 00:27:48,335
Kau membuatku takut.
589
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Kenapa kau masih terbangun?
590
00:27:51,880 --> 00:27:53,215
Lihat siapa yang pulang, Jessipa.
591
00:27:54,258 --> 00:27:57,761
Atau harus kusebut kau... Gandalf?
592
00:29:04,536 --> 00:29:06,538
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar