1 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 - Hai, si comel. - Hei. Ibu kamu dah balik! 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,660 - Mak rindu kamu. - Hai, mak. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 - Bagaimana? - Ya, bagus. 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 Hebat. Awak hanya perlukan dua hari untuk biasakan diri. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 - Jadi, tentang itu... - Ya. 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,754 Mak, saya ada kejutan untuk mak. 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Duduk. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 - Ya, awak perlu lihat. - Okey. 9 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 Kami perlu buat persembahan slaid di sekolah tentang wira dan saya pilih mak. 10 00:01:03,814 --> 00:01:05,649 IBU SAYA IALAH WIRA YANG BEKERJA. 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 DIA PEGUAM SEKARANG SAMA SEPERTI AYAH SAYA. 12 00:01:10,821 --> 00:01:13,198 RUPA-RUPANYA WANITA SAMA SEPERTI LELAKI. 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 - Ibu kamu sukakannya. - Sangat bagus. Terima kasih, sayang. 14 00:01:16,243 --> 00:01:19,830 Ya. Ia indah. Ia sangat indah, sayang. 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 Hei, beritahu kami, bagaimana hari kedua? 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,714 Ia bagus. Sama saja. Ya. 17 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Awak takkan salah pilih, sayang. Awak nampak cantik dalam setiap pakaian. 18 00:02:52,965 --> 00:02:54,842 SYARIKAT KILANG BIR LUCKY PENNY 19 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 - Hei. - Hei. 20 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 Apa yang awak buat di sini? 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 - Saya dipecat. - Betulkah? 22 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 Lukisan. 23 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 Oh Tuhan. Mereka pecat awak sebab itu? 24 00:03:17,698 --> 00:03:20,158 - Ia baru berlaku tadi? - Semalam. 25 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 Semalam? Jadi, kenapa awak berpakaian begini? 26 00:03:25,122 --> 00:03:26,331 Awak belum beritahu Charlie. 27 00:03:26,331 --> 00:03:28,834 - Awak berpura-pura masih bekerja. - Ya. 28 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 - Kenapa awak buat begitu? - Saya tak tahu. 29 00:03:31,962 --> 00:03:36,216 Saya sangat malu, dan dia dapatkan saya kerja itu. 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 - Ya. - Dia sangat sempurna, selesa. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Saya pula teruk. 32 00:03:40,929 --> 00:03:44,766 Awak tak teruk. Tolonglah. Ia boleh berlaku kepada sesiapa saja. 33 00:03:45,350 --> 00:03:48,937 Ia perkara biasa. Beginilah. Siapa peduli? 34 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 Dia akan maafkan awak. Saya yakin dia akan rasa ia kelakar. 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 - Ya. - Semua itu, 36 00:03:53,942 --> 00:03:55,986 adalah sebab dia jatuh cinta kepada awak. 37 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 - Perasaan itu. Ia comel. - Ya. 38 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 - Saya rasa ia kelakar. Dia akan ketawa. - Ya. Betul, bukan? 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 Saya rasa dia akan bangga dengan awak. Dia pasti akan faham. 40 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 - Ya. - Dia pasti tak kisah. 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,287 - Awak betul, dia tak kisah. Saya cuma... - Ya. 42 00:04:05,287 --> 00:04:07,164 - Saya akan ke tempat kerjanya hari ini... - Ya. 43 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 ...dan beritahu dia. Penting untuk beritahu dia sendiri. 44 00:04:09,499 --> 00:04:11,126 Pergi beritahu dia sendiri sekarang. 45 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 - Betul, bukan? Saya akan... Ya. - Bagus. 46 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Apabila dia pulang kerja malam ini. Secara berdepan. 47 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 - Saya akan beritahu dia. - Okey. Beritahu malam ini. Cakap saja. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 - Ya. - Nak kopi? 49 00:04:18,257 --> 00:04:21,011 Ya, sebenarnya, Will, dia buatkan saya kopi untuk bawa ke tempat kerja. 50 00:04:21,011 --> 00:04:22,095 - Bagus. - Ya. 51 00:04:27,768 --> 00:04:30,062 - Awak tak beritahu dia! - Ia bukan malam yang mudah. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,981 Anak-anak sangat aktif dan keadaan huru-hara. 53 00:04:32,981 --> 00:04:35,317 Betul cakap awak. Saya tak risau. 54 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 Charlie sangat hebat. Semuanya akan okey. 55 00:04:37,152 --> 00:04:40,822 Awak perlu beritahu dia. Tolonglah. Keadaan semakin aneh. 56 00:04:40,822 --> 00:04:42,407 Keadaan tak aneh. 57 00:04:42,407 --> 00:04:44,785 Ia agak aneh dan saya rasa seperti biarkan awak buat begitu. 58 00:04:44,785 --> 00:04:45,953 Awak perlu beritahu dia. 59 00:04:45,953 --> 00:04:49,581 Awak dilarang datang ke bar ini melainkan awak bawa nota daripada Charlie 60 00:04:49,581 --> 00:04:52,042 yang mengatakan dia tahu awak dipecat dan tahu awak berada di sini. 61 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Nota bertandatangan? 62 00:04:54,711 --> 00:04:56,547 Ini The Handmaid's Tale? 63 00:04:56,547 --> 00:05:00,342 Saya perlu patuh kepada pemerintahan diktator patriarki awak? 64 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Awak nak tahu bila saya datang haid? 65 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Beritahu dia. 66 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Baiklah. 67 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Tak mungkin. Tolonglah. Biar betul. 68 00:05:10,310 --> 00:05:14,022 Apa ini? Nota? Awak dapat nota daripada Charlie? 69 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 "Will, saya tak kisah Sylvia melepak di bar. 70 00:05:16,233 --> 00:05:21,154 Mari tonton perlawanan lagi, kawan. Yang Benar, Charlie. PS, Ayuh, Dodgers." 71 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Ejaan Dodgers salah. 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,991 Bukan lelaki yang tulis nota ini. 73 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Beritahu saja dia! Beritahu! 74 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Beritahu dia! - Okey, saya akan beritahu! 75 00:05:29,454 --> 00:05:31,665 Cuma nak habiskan kopi saya dahulu. 76 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 "Dari meja Charles Greeves." 77 00:05:34,042 --> 00:05:35,419 Perincian yang teliti. 78 00:05:48,265 --> 00:05:49,349 Saya nak beritahu awak sesuatu, 79 00:05:49,349 --> 00:05:52,019 dan tak tahu cara untuk cakap, jadi saya akan terus terang saja. 80 00:05:53,520 --> 00:05:56,648 - Saya dipecat. - Apa yang berlaku? 81 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 Saya... 82 00:05:59,234 --> 00:06:01,820 Ia cerita yang dungu. 83 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Saya kepenatan. 84 00:06:03,071 --> 00:06:05,991 Sangat banyak berbanding yang saya ingat... 85 00:06:05,991 --> 00:06:09,703 dan saya sangat penat. 86 00:06:09,703 --> 00:06:12,372 Saya berada di koridor sedang menunggu mesin cetak, 87 00:06:12,372 --> 00:06:13,790 dan tertidur. 88 00:06:13,790 --> 00:06:17,920 Kemudian saya terlanggar lukisan dan siku saya menembusi kanvas, 89 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 dan ia lukisan Kirk Friedkin yang sangat mahal. 90 00:06:23,467 --> 00:06:26,595 - Sekejap, apa? - Saya tahu dan sangat malu tentangnya 91 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 Saya tahu hidup saya tiada tujuan sejak beberapa bulan ini, 92 00:06:29,389 --> 00:06:32,476 dan awak cuma cuba berikan saya jalan untuk jadi produktif, 93 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 dan lihatlah saya. 94 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 - Saya orang yang gagal. - Tak. 95 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Awak bukan orang yang gagal. 96 00:06:39,358 --> 00:06:42,402 Awak jatuh pada lukisan? 97 00:06:42,402 --> 00:06:45,197 Ya. Saya sangat dungu. Terima kasih kerana memahami, sayang. 98 00:06:45,197 --> 00:06:48,951 Ya, rasanya saya faham. 99 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 Ya. 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 Dengar, dah lama awak tak bekerja. 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,666 - Ada sebabnya... - Ya. 102 00:06:55,666 --> 00:06:58,001 ...hanya orang berusia 20-an yang boleh uruskan beban kerja begitu. 103 00:06:58,001 --> 00:07:01,505 Saya buat awak diserang secara tak adil oleh lukisan. 104 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Ya. Jelas sekali Kirk Friedkin tiada perasaan negatif terhadap awak, 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,179 tapi, dia ada perniagaan untuk diuruskan. 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,265 Ia memang situasi malang 107 00:07:11,265 --> 00:07:13,016 yang melibatkan awak. 108 00:07:13,016 --> 00:07:16,311 Beginilah. Ia situasi yang sukar. 109 00:07:17,145 --> 00:07:20,607 Saya faham situasi kedua-dua pihak. 110 00:07:20,607 --> 00:07:23,569 Kemudian dia cakap kepada saya, "Saya faham situasi kedua-dua pihak." 111 00:07:23,569 --> 00:07:27,656 Perkara yang saya perlu dengar adalah, "Abaikan kerja itu dan Kirk Friedkin." 112 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 Tapi sebaliknya, saya dapat analisis pengundi yang tak memihak sesiapa. 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Tapi, bukankah awak yang rosakkan lukisan itu? 114 00:07:33,620 --> 00:07:38,250 Ya, saya tahu apa yang saya buat itu salah dan saya layak dipecat. 115 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Tapi, kadangkala saya cuma nak Charlie menyebelahi saya. 116 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 Bukan menilai kedua-dua pihak dengan hujah. 117 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 Tapi, memang tugasnya untuk menilai kedua-dua pihak. 118 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 - Oh Tuhan. - Saya faham pendapatnya. 119 00:07:46,925 --> 00:07:50,387 Saya ada bercakap buruk tentang awak kepada orang lain hari ini? 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,973 Oh Tuhan. Andy sangat menjengkelkan. 121 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 Dia asyik mesej saya. 122 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 - Tanpa sebab. - Betulkah? 123 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Dia cakap, "Sayang, awak sangat cantik. Sayang, saya sangat rindukan awak." 124 00:08:01,523 --> 00:08:02,357 Ia... 125 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 - Sangat menjengkelkan, bukan? - Ya. 126 00:08:04,234 --> 00:08:07,029 Awak tahu mesej apa yang Charlie baru hantar kepada saya? "Perlukan mayones." 127 00:08:07,029 --> 00:08:09,615 Perlukan mayones? Awak tak perlukan mayones. 128 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 - Apa pun, kembali kepada kekasih saya. - Beginilah. 129 00:08:11,575 --> 00:08:15,662 Dia sangat baik sebab tiba-tiba malam semalam, 130 00:08:15,662 --> 00:08:18,373 dia jemput saya ikut lawatan kerja ke San Diego. 131 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Comel apabila dia nak saya ikut. 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,211 Sekejap. Ia untuk bar? 133 00:08:22,211 --> 00:08:25,923 Ya. Kami akan jumpa CEO, Johnny Vroom. 134 00:08:25,923 --> 00:08:27,007 Apa? 135 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 - Ya. - Awak dapat jumpa Johnny Rev? 136 00:08:30,052 --> 00:08:31,345 Ya, dia orangnya. 137 00:08:32,054 --> 00:08:34,515 Kenapa Will tak ajak saya? Saya suka Johnny Rev. 138 00:08:34,515 --> 00:08:35,890 Rasanya dia takkan ikut. 139 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 Entahlah. Saya perlu beli baju. 140 00:08:37,518 --> 00:08:39,561 - Baiklah. - Okey, jumpa lagi. 141 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 - Johnny Rev. - Jumpa lagi. 142 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 Mengarut. 143 00:08:46,401 --> 00:08:48,487 - Hei! - Hei. 144 00:08:48,487 --> 00:08:51,365 Hei, kenapa Katie dapat jumpa Johnny Rev dan saya tak dapat jumpa? 145 00:08:51,365 --> 00:08:52,449 Mengarut. 146 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 San Diego? Saya takkan ikut. 147 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Kita akan pergi. Tolonglah. 148 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 Tak nak. Saya tak berminat dengan urusan korporat. 149 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Tolonglah. Awak pakar bru. 150 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Awak perlu kawal perniagaan awak. 151 00:09:02,334 --> 00:09:04,795 Kita akan pergi. Ia pasti seronok. Jika tidak, mereka saja dapat pujian. 152 00:09:04,795 --> 00:09:07,840 Ini sesuatu yang awak berikan usaha gigih. 153 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 Awak cuma nak jumpa Johnny Rev. 154 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Jadi, apa masalahnya? 155 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Marilah. Ia pasti menyeronokkan. Tak bermaksud ia tak betul. 156 00:09:14,972 --> 00:09:18,725 Betul cakap awak. Saya patut pergi. 157 00:09:18,725 --> 00:09:21,687 Saya perlu buktikan betapa pentingnya saya dalam pasukan ini. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 Mereka akan menyesal 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,275 tak libatkan saya dalam kombucha yang mereka cipta. 160 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 Awak akan belanja snek. 161 00:09:28,694 --> 00:09:30,571 Hei, bila awak nak mula sediakan deposisi? 162 00:09:30,571 --> 00:09:31,822 Sekejap. 163 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 Saya perlu cetak beberapa gambar untuk buku hari jadi Maeve. 164 00:09:35,576 --> 00:09:37,536 Menggunakan pencetak gambar firma? 165 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 Sudah tentu. 166 00:09:39,121 --> 00:09:40,205 Baiklah. 167 00:09:41,915 --> 00:09:44,168 Okey, 2020. Siap. 168 00:09:44,168 --> 00:09:45,878 BUKU GAMBAR MAEVE! 169 00:09:45,878 --> 00:09:48,755 2021, siap. 170 00:09:52,968 --> 00:09:53,969 Apa ini? 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 PENGEMBARAAN MENYERONOKKAN! 172 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 Bila masanya? 173 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 Awak dah sedia untuk bekerja? 174 00:10:10,027 --> 00:10:11,361 Boleh awak datang ke pejabat saya? 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,072 Jadi, isteri awak melepak dengan kekasihnya. 176 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 Kita tahu tentangnya. Apa masalahnya? 177 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Ia masalah besar. Ia masalah yang sangat besar. 178 00:10:18,577 --> 00:10:20,370 Lihatlah tarikh pada gambar ini. 179 00:10:21,788 --> 00:10:25,083 Ia sehari sebelum dia beritahu saya dia dipecat dari firma Friedkin. 180 00:10:25,083 --> 00:10:26,460 Okey. 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 - Jadi, kita tahu dia dipecat pada Selasa. - Ya. Selasa. Lewat. 182 00:10:29,880 --> 00:10:32,216 Tapi dia tunggu Jumaat untuk beritahu. 183 00:10:32,216 --> 00:10:35,052 - Pada Khamis dia di sini... - Ya. 184 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 ...berseronok dengan Will. 185 00:10:37,262 --> 00:10:40,224 Maksudnya dia beritahu Will dia dipecat tapi rahsiakannya daripada suaminya. 186 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 Apa lagi yang dia rahsiakan daripada saya? 187 00:10:43,685 --> 00:10:45,604 Mereka sedang bercuti sekarang. 188 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Ke mana? - San Diego. 189 00:10:47,689 --> 00:10:49,942 - Apa mereka buat di San Diego? - Hal kerja. 190 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 - Awak pasti? - Saya tak tahu. 191 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Saya akan minta bantuan. 192 00:10:53,612 --> 00:10:55,364 Jackie! Kod hijau. 193 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 SAN DIEGO HAD BANDAR 194 00:11:04,248 --> 00:11:05,999 GASLAMP QUARTER PUSAT BERSEJARAH SAN DIEGO 195 00:11:05,999 --> 00:11:06,917 ZOO SAN DIEGO 196 00:11:12,047 --> 00:11:13,173 PANGKALAN KOR MARIN KEM PENDLETON 197 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Helo. 198 00:11:19,179 --> 00:11:22,307 - Awak datang! - Oh Tuhan, saya sangat teruja! 199 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 Sudah tentu, saya takkan terlepas. 200 00:11:23,684 --> 00:11:25,602 Apa awak buat di sini? 201 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Saya rasa penting untuk saya ada untuk keputusan penting ini. 202 00:11:28,105 --> 00:11:30,440 Itu sebabnya awak nak berada di sini. Nak rosakkannya untuk kami? 203 00:11:30,440 --> 00:11:32,234 Saya bukan nak rosakkannya. Saya cuma nak membantu. 204 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 Sebenarnya, saya setuju dengan Reggie. 205 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 Awak terlalu tak dijangka. Awak pasti akan bersikap dungu. 206 00:11:35,404 --> 00:11:37,281 Sekejap, tapi Sylvia masih boleh masuk, bukan? 207 00:11:37,281 --> 00:11:41,118 Saya boleh masuk. Saya terkawal. Saya boleh diharap. Saya tak berisiko. 208 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 Saya tak peduli apa awak buat, Sylvia. 209 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 Okey. Ya. Terima kasih. 210 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 Saya tak benarkan awak masuk. 211 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - Saya takkan biarkan awak rosakkan... - Hei, semua. 212 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Kamu pasti pasukan dari Kilang Bir Lucky Penny. 213 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 - Betul. Ya. - Betul. 214 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 Selamat datang ke Johnny 66, 215 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 lokasi keenakan. 216 00:11:57,676 --> 00:11:59,845 Terima kasih. Tiada sesiapa pernah tepuk tangan untuknya. 217 00:11:59,845 --> 00:12:01,388 - Masuklah. - Tolong jangan rosakkannya. 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,473 Saya takkan rosakkannya. Ini tempat keenakan. 219 00:12:05,184 --> 00:12:06,643 Slopp's? Saya suka Slopp's. 220 00:12:06,643 --> 00:12:08,687 Saya tak tahu ia harta Johnny 66. 221 00:12:08,687 --> 00:12:10,898 {\an8}Kenapa logo Slopp's ialah rakun pakai cermin mata satu kanta, 222 00:12:10,898 --> 00:12:13,066 {\an8}yang keluar dari tong sampah dan memegang sloppy joe? 223 00:12:13,066 --> 00:12:15,652 Kumpulan fokus fikir imej itu akan beri kesan kekal. 224 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 Saya sukakannya. 225 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 Kamu tahu rakun basuh makanannya sebelum makan? 226 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Bagi saya, ia beri pandangan yang positif terhadapnya. 227 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 Itu fakta yang hebat. 228 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Saya akan beritahu pihak atasan. - Terima kasih. 229 00:12:24,828 --> 00:12:28,332 Di Slopp's, kami cipta nuget sloppy joe dengan Joe 230 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 yang akan meletus dalam mulut. 231 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 Tak perlu makan dengan roti jika menjaga pengambilan karbohidrat. 232 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 - Apa? - Terima kasih. 233 00:12:34,796 --> 00:12:37,716 Udang kara itu sangat berotot. Lihatlah ototnya. 234 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Maaf sebab berselerak, 235 00:12:39,843 --> 00:12:43,222 tapi kami sibuk dengan pembinaan perkembangan teknologi terkini, 236 00:12:43,222 --> 00:12:46,058 fasiliti tangki sepuluh juta dolar... 237 00:12:46,058 --> 00:12:48,268 ...untuk visi Johnny, operasi membru yang baru. 238 00:12:48,268 --> 00:12:49,520 Ruang yang hebat. 239 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 - Hebat, bukan? - Ya. 240 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 Kami alu-alukan kamu. 241 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 DTLA, sayang. Hebat, bukan? 242 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 JADILAH PERUBAHAN 243 00:12:59,154 --> 00:13:00,572 Ini sangat mengagumkan. 244 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 - Betul, bukan? - Seperti kita tak keluar dari LA. 245 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 - Ya, jangan cuba skuter. - Saya bukan kanak-kanak, okey? 246 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 - Ya, saya tahu awak nak cuba. - Betul. 247 00:13:06,537 --> 00:13:08,956 - Terima kasih, Ian, sebab bawa mereka. - Tiada masalah. Hei. Ya. Okey. 248 00:13:08,956 --> 00:13:10,415 - Saya akan ambil alih. - Ya. 249 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Jumpa lagi. 250 00:13:11,500 --> 00:13:14,419 Jenna. Gembira dapat jumpa awak secara berdepan. 251 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 Will. Ya. 252 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 Untuk yang lain yang saya belum kenal, 253 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 saya dalam divisyen kimia makanan di Johnny 66, 254 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 dan saya akan ketuai pasukan Lucky Penny. 255 00:13:23,554 --> 00:13:25,389 Saya nak berbual lagi, tapi sebenarnya saya sangat gementar. 256 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 Sudah beberapa bulan kami usahakannya, 257 00:13:27,057 --> 00:13:30,352 jadi, bagaimana jika kita cuba, dan, tentukan langkah seterusnya. 258 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 Ya, hebat, mari lakukannya. 259 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 - Selamat. - Selamat, sayang. 260 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Terima kasih. 261 00:13:37,860 --> 00:13:41,154 Bagaimana? Kami buat dengan baik? 262 00:13:41,154 --> 00:13:42,823 Ia hebat. 263 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 Saya tak dapat bezakannya dengan IPA. 264 00:13:46,076 --> 00:13:47,619 Ya, saya suka. 265 00:13:47,619 --> 00:13:49,162 Will, apa pendapat awak? 266 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 Rasanya. Saya suka. 267 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 - Ia okey, tapi? - Ya. 268 00:13:55,335 --> 00:13:58,839 Ada tapi. Ingat apabila ia ditingkatkan, 269 00:13:58,839 --> 00:14:01,258 profil perisa akan berubah sedikit. 270 00:14:01,258 --> 00:14:05,429 - Ya, tak. Saya faham. Ya. - Sedia untuk pendapat saya? Ia sedap. 271 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Hei. Helo, semua. 272 00:14:07,723 --> 00:14:09,600 Selamat datang ke bandar terhebat Amerika. 273 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 Johnny, apa khabar, kawan? 274 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 - Gembira jumpa awak! Ikon! - Lebih baik awak percaya. 275 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Hai, saya Sylvia. Saya peminat awak. 276 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Boleh saya ambil gambar? 277 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 - Sudah tentu, Sylvia. - Terima kasih, tuan. 278 00:14:22,154 --> 00:14:23,405 Ini dia. 279 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 Awak akan sukakannya. 280 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 - Terima kasih banyak, En. Rev. - Tak. En. Rev ayah saya. 281 00:14:29,745 --> 00:14:31,121 Boleh panggil saya Johnny Rev. 282 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Oh Tuhan. 283 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 - Nampaknya kamu dah jumpa Jenna. - Ya. 284 00:14:34,458 --> 00:14:39,129 Dia antara ahli kimia terbaik kami, jadi ini pasti bir yang sangat bagus. 285 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Kami taasub dengannya. 286 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 Betulkah? 287 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 - Rasanya Will ada kebimbangan. - Betulkah? 288 00:14:45,344 --> 00:14:47,846 Bukan kebimbangan. Cadangan. 289 00:14:48,931 --> 00:14:50,224 Cakaplah. 290 00:14:50,224 --> 00:14:53,101 Sebenarnya, saya rasa ia hampir sempurna. 291 00:14:53,101 --> 00:14:54,937 Sangat hampir sempurna. 292 00:14:54,937 --> 00:14:58,440 Saya tahu kamu ada cara tertentu yang kamu ada untuk hasilkan produk 293 00:14:58,440 --> 00:15:00,067 dan harga tertentu yang kamu perlu capai. 294 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 Saya tahu kamu tak boleh guna bahan-bahan artisanal. 295 00:15:02,444 --> 00:15:07,616 Tapi saya rasa jika kamu laburkan sedikit duit untuk bunga kering yang lebih bagus, 296 00:15:07,616 --> 00:15:10,744 rasanya pasti lebih enak. Kamu akan dapat kualiti terbaik untuk pelaburan kamu. 297 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Itu saja saya nak cakap. 298 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Atau kamu tak perlu buat semua itu sebab bukan dia yang mengawalnya. 299 00:15:15,040 --> 00:15:16,375 Saya yang kawal. Jadi, semuanya okey. 300 00:15:18,252 --> 00:15:19,586 Orang penting. 301 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 En. Pulangan Terbaik Untuk Pelaburan. 302 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 - Setuju. Kurang menarik. - Hei. 303 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Ya, rasanya boleh tingkatkan lagi. 304 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 - Tingkatkan lagi. - Tingkatkan lagi. 305 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 Saya hargai kejujuran awak. 306 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 Perkongsian hanya akan berjaya apabila semua orang jujur. 307 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 - Ya. - Beginilah. 308 00:15:45,737 --> 00:15:49,491 Bagaimana jika kamu sertai saya untuk makan lewat malam di rumah saya hari ini? 309 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 Sudah tentu. 310 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 - Itu pasti hebat. - Itu pasti mengagumkan. 311 00:15:52,703 --> 00:15:54,246 Tahniah. 312 00:15:54,246 --> 00:15:56,623 - Oh Tuhan. - Terima kasih. Ia berjalan lancar. 313 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 Prestasi awak sangat bagus dengan Johnny Rev hari ini. 314 00:15:58,417 --> 00:16:00,711 Terima kasih. Jika ada satu perkara saya tahu, ia tentang bir teruk ini. 315 00:16:00,711 --> 00:16:03,463 Sebenarnya, Andy dan Reggie patut berterima kasih kepada awak. 316 00:16:03,463 --> 00:16:04,590 - Saya harap begitu. Ya. - Serius. 317 00:16:04,590 --> 00:16:06,675 Satu-satunya sebab mereka dapat urusniaga ini adalah sebab awak. 318 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 - Saya tahu. - Johnny Rev, mengejutkan, 319 00:16:09,428 --> 00:16:12,264 dia ikut gerak hati perniagaannya dan setuju dengan awak. 320 00:16:12,264 --> 00:16:15,475 Dia cakap dan saya memetik, "Saya hargai kejujuran awak." 321 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Tiada sesiapa hargai kejujuran saya. 322 00:16:17,477 --> 00:16:19,605 Sebenarnya orang tak suka kejujuran saya. 323 00:16:19,605 --> 00:16:20,856 Sebab itulah dia genius. 324 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 - Dia sangat... Okey. - Sebab itulah dia legenda. 325 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 - Sudahlah. - Saya harap boleh hentikannya. 326 00:16:26,153 --> 00:16:30,073 Awak ada leveraj dengan Reggie dan Andy. Awak patut minta apa awak layak dapat. 327 00:16:30,991 --> 00:16:32,159 - Betul cakap awak. - Inilah masanya. 328 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Betul. Saya akan lakukannya. 329 00:16:33,619 --> 00:16:34,912 Bagus. 330 00:16:34,912 --> 00:16:36,955 Saya tahu awak datang hanya untuk tujuan peribadi, 331 00:16:36,955 --> 00:16:39,875 tapi saya hargai awak ada di sini. Ia sangat membantu. 332 00:16:39,875 --> 00:16:41,418 Saya tak cuba buat apa-apa. 333 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 Awak buat sesuatu. 334 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ayuh. 335 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 Sebut "Johnny Rev." 336 00:16:49,384 --> 00:16:51,345 Johnny Rev! 337 00:16:51,970 --> 00:16:55,349 - Oh Tuhan, kuatnya. - Apa yang mereka buat? 338 00:16:58,602 --> 00:17:00,354 SUSPEK SYLVIA - WILL 339 00:17:00,354 --> 00:17:02,147 Mereka lebih daripada kawan? 340 00:17:02,147 --> 00:17:03,941 ISNIN - SELASA - RABU - KHAMIS 341 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 Kita tiada bukti. Semuanya berdasarkan keadaan. 342 00:17:06,902 --> 00:17:08,654 Saya perlukan bukti kukuh. 343 00:17:08,654 --> 00:17:10,948 Ya, awak tiada bukti kukuh. Perlu fikir cara untuk dapatkannya. 344 00:17:10,948 --> 00:17:12,281 Perlu tipu dia untuk mengaku. 345 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 Awak pernah pertimbangkan pasang alat pengesan pada keretanya? 346 00:17:15,285 --> 00:17:17,246 Alat pengesan. Mungkin bagus. 347 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Saya tak nak buat begitu. 348 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 Bagaimana dengan aplikasi pengawasan pada komputer ribanya? 349 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 - Aplikasi pengawasan. - Bunyinya seperti salah. 350 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 Tak, hanya di beberapa buah negeri. 351 00:17:22,917 --> 00:17:25,838 Selamat Hari Krismas. Saya jumpa dalam almari bekalan. 352 00:17:25,838 --> 00:17:27,923 Kami dah buat di dinding, Paul. Awak terlambat. 353 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 Bawa ia keluar dari sini. 354 00:17:29,007 --> 00:17:31,385 - Proses bawa keluar sangat sukar. - Tenang, semua. 355 00:17:31,385 --> 00:17:33,345 Ini bukan tentang kita. Ini tentang Charlie. 356 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 - Ini tentang Charlie. - Saya dah jumpa bukti kukuh. 357 00:17:35,514 --> 00:17:36,598 Dah cetak. 358 00:17:37,307 --> 00:17:38,350 Apa ini? 359 00:17:42,271 --> 00:17:44,439 Awak pasti nak melihatnya. 360 00:17:55,367 --> 00:17:59,121 Cicak itu haiwan peliharaan Will pada mulanya. 361 00:17:59,121 --> 00:18:01,331 Saya tinggal dengan cicak lelaki lain. 362 00:18:02,291 --> 00:18:03,876 Saya juga jatuh cinta kepadanya. 363 00:18:05,419 --> 00:18:06,461 Ini mengagumkan. 364 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Sukar dipercayai. 365 00:18:07,963 --> 00:18:09,882 - Pintu yang besar. - Hebatnya. 366 00:18:09,882 --> 00:18:10,966 Lihatlah saiz pintu ini. 367 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 Selamat datang. 368 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Hai. 369 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 Saya dah kenal semua lelaki, 370 00:18:16,388 --> 00:18:19,892 jadi, bagaimana jika bantu saya berkenalan semula dengan semua wanita ini? 371 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Ini kekasih saya, Katie. 372 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 - Katie. - Saya Sylvia. Kawan Will. 373 00:18:23,896 --> 00:18:27,357 Kami bukan kekasih. Saya dah berkahwin. Kami tinggal di LA, 374 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 - dan ada tiga anak dan... - Sylvia, tolong... 375 00:18:29,484 --> 00:18:32,237 - Maaf. - Apa pun, rumah ini hebat... 376 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 - Jadi... - ...sebenarnya. Ia mengagumkan. 377 00:18:33,822 --> 00:18:37,201 Terima kasih. Ia sepatutnya begitu. Saya bayar 78 juta untuknya. 378 00:18:39,119 --> 00:18:39,953 Hei, 379 00:18:39,953 --> 00:18:42,289 bagaimana jika kita raikan perkongsian baru ini dengan champagne? 380 00:18:42,289 --> 00:18:44,082 - Bagaimana? - Ya. 381 00:18:44,082 --> 00:18:45,501 Ian, boleh kita realisasikannya? 382 00:18:45,501 --> 00:18:47,002 Ya, maaf. Sepatutnya saya dah sediakannya. 383 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 Ayuh. Marilah, semua. Ikut saya. 384 00:18:49,421 --> 00:18:52,508 Terima kasih. 385 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Ya, saya mula kumpul perisai sejak sepuluh tahun lalu, 386 00:18:56,345 --> 00:18:57,888 selepas perceraian kedua. 387 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 Gaya simbolik untuk lindungi diri awak? 388 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 Apa maksud awak? 389 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Tiada apa-apa. 390 00:19:04,728 --> 00:19:07,189 Bagaimana rasanya bekerja dengan Johnny Rev? Dia sangat hebat. 391 00:19:07,189 --> 00:19:09,858 Adakah otaknya bekerja dengan cara berbeza daripada orang biasa? 392 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 Saya tak tahu. 393 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Dia ada gerak hati yang bagus. 394 00:19:14,655 --> 00:19:15,948 Dia selalu sebut "vroom." 395 00:19:18,116 --> 00:19:19,952 - Bukan awak. - Hei. 396 00:19:19,952 --> 00:19:21,662 Awak nak kritik saya? 397 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 Tak. Maaf. Saya tak bermaksud nak tunjukkan diri sebagai orang tak guna. 398 00:19:23,956 --> 00:19:26,792 Saya cuma nak nampak cekap di depan kawan-kawan. 399 00:19:26,792 --> 00:19:28,377 - Sudah tentu. Tiada masalah. - Ya. 400 00:19:28,377 --> 00:19:30,879 - Ia akan jadi produk hebat. - Bagus. 401 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Kami perlukan seseorang macam awak. 402 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 Johnny 66 akan beralih kepada industri bir dan minuman keras. 403 00:19:35,425 --> 00:19:38,512 Ya, saya nampak tangki dalam bangunan kamu. Ia besar. 404 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Seperti yang dia cakap Johnny Rev... 405 00:19:40,514 --> 00:19:42,224 - "Perlu berani." Itu yang penting. - Ya. 406 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Jika saya jadi Johnny, saya pasti akan merekrut awak. 407 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Tapi, saya faham. Bar kamu seperti sangat hebat. 408 00:19:46,061 --> 00:19:48,564 Memang hebat. Awak patut datang. 409 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 - Saya akan datang nanti. - Ya. 410 00:19:50,232 --> 00:19:53,360 Dia dan Gordon Ramsay memang bermusuh? 411 00:19:54,611 --> 00:19:55,946 Perjanjian tanpa pendedahan. 412 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Jadi... 413 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 rasanya saya jenis pengumpul. 414 00:20:00,576 --> 00:20:04,663 Saya kumpul kereta, perisai zaman pertengahan, 415 00:20:06,540 --> 00:20:07,541 Alamak! 416 00:20:08,125 --> 00:20:10,002 Rakan crypto saya. 417 00:20:10,002 --> 00:20:13,380 - Dia sangat sukar... Boleh saya jawab? - Saya selalu cakap pentingkan perniagaan. 418 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 - Terima kasih. - Tiada masalah. Pergilah jawab. 419 00:20:15,007 --> 00:20:16,675 - Raul. - Jadi, mana satu kegemaran awak? 420 00:20:16,675 --> 00:20:19,094 Semestinya XK-E Jag ini. 421 00:20:19,094 --> 00:20:20,721 - Hebat. - Ya, dengar, saya minta maaf. 422 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 Saya asyik bercakap tentang diri saya. 423 00:20:24,057 --> 00:20:26,977 Beritahu saya tentang diri awak. 424 00:20:26,977 --> 00:20:31,023 Saya gementar semasa awak mengkritik bir mereka... 425 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Apa pun, ia mengagumkan. 426 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 ...sebab saya tak tahu apa yang awak nak cakap. 427 00:20:33,817 --> 00:20:35,819 - Ikut cara awak. Tapi, lihatlah. - Lihatlah sekarang. 428 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Kita berada di rumah aneh ini disebabkan saya. 429 00:20:37,237 --> 00:20:40,574 Jadi, mungkin sekarang melihat kepada masa depan Daa Booch, 430 00:20:40,574 --> 00:20:42,534 awak pasti tahu saya mungkin beri manfaat kepadanya, bukan? 431 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 Saya akan bercakap dengan Reggie tentangnya, okey? 432 00:20:45,245 --> 00:20:46,413 - Okey. Terima kasih. - Okey. Awak memang hebat. 433 00:20:46,413 --> 00:20:49,499 Awak tahu apa yang saya fikir awak akan buat? 434 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Nama untuk Daa Booch. 435 00:20:51,043 --> 00:20:52,878 Ya. "Daa Booch" mudah untuk difikirkan. 436 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 - Ya, ia tak begitu bagus. - Stanley Bucci. 437 00:20:54,755 --> 00:20:56,924 - Lupakan saja. Pertama sekali... - Itu yang saya terfikir dahulu. 438 00:20:56,924 --> 00:20:58,884 Bagaimana awak tahu tentangnya? 439 00:20:58,884 --> 00:21:01,094 Saya tak tahu kerjaya impian saya. 440 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 Ya, awak fokus kepada menjadi ibu. 441 00:21:03,388 --> 00:21:04,515 - Maksud saya... - Betul. 442 00:21:04,515 --> 00:21:06,058 - ...buat ramai wanita kecewa. - Betul. 443 00:21:06,058 --> 00:21:07,518 - Tiada sesiapa bercakap tentangnya. - Tak pernah. Langsung tidak! 444 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 - Awak patut buat audio siar tentangnya. - Awak patut lakukannya. 445 00:21:09,561 --> 00:21:11,063 - Jadi... - Buat satu audio siar bersama-sama. 446 00:21:11,063 --> 00:21:11,980 Itu pasti bagus. 447 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 Dengar, awak akan tahu nanti. 448 00:21:14,733 --> 00:21:19,363 Cuma perlu ingat, semasa saya bermula, saya suka kereta dan makanan. 449 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 Awak cuma perlu ada minat, 450 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 dan yang lain akan berlaku secara semula jadi. 451 00:21:23,325 --> 00:21:26,912 - Saya harap begitu. - Jadi, awak... saya tak tahu. 452 00:21:26,912 --> 00:21:29,498 Apa yang awak suka? 453 00:21:30,374 --> 00:21:32,417 Apa yang buat awak teruja? 454 00:21:38,507 --> 00:21:41,426 - Awak okey? - Serius? 455 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 - Awak buat kereta comot. - Oh Tuhan. 456 00:21:44,888 --> 00:21:48,392 Saya, dah beritahu saya dah kahwin, bukan? 457 00:21:48,392 --> 00:21:49,726 Saya dah cakap. 458 00:21:49,726 --> 00:21:51,603 Ya, rasanya mungkin awak ada beritahu. 459 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 Tapi, awak di sini dengan lelaki yang bukan suami awak, jadi, 460 00:21:54,773 --> 00:21:56,984 rasanya saya fikir mungkin awak sedia untuk sesiapa saja. 461 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 Apa maksud awak? 462 00:21:59,695 --> 00:22:01,905 - Di mana suami awak? - Itu pun awak. Hei. 463 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 Lihatlah, inilah lelaki yang bukan suami awak. 464 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 Awak pasti akan menyesal. 465 00:22:07,077 --> 00:22:10,497 Awak baru terlepas hari terbaik dalam hidup awak. 466 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Saya akan periksa makanan. 467 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 Kami mengganggu sesuatu? 468 00:22:15,335 --> 00:22:18,297 Ya. 469 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 Johnny Rev cuba cium saya. 470 00:22:21,758 --> 00:22:23,594 - Betulkah? - Awak serius? 471 00:22:23,594 --> 00:22:26,889 Tak. Saya dah cakap saya dah kahwin, bukan? 472 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 - Ya. - Ya, awak dah cakap. 473 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 - Ia tak kelakar. - Okey. 474 00:22:30,434 --> 00:22:32,686 Dia cakap dia fikir saya "sedia untuk sesiapa saja." 475 00:22:32,686 --> 00:22:34,146 Itu sangat tak bermoral. 476 00:22:34,146 --> 00:22:36,064 Sekurang-kurangnya awak masih menarik. 477 00:22:36,064 --> 00:22:37,691 - Apa? - Apa? 478 00:22:37,691 --> 00:22:39,651 Saya bergurau. Saya tak patut cakap begitu. 479 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 Lelaki ini sangat menjijikkan. 480 00:22:41,653 --> 00:22:44,323 Kita tak patut terus berada di sini, bukan? Kita patut beredar. 481 00:22:44,323 --> 00:22:46,950 Apa? Tak boleh. Kita tak boleh beredar. 482 00:22:46,950 --> 00:22:49,620 Kita makan malam dahulu dan kita boleh menilai semula nanti. 483 00:22:49,620 --> 00:22:51,205 Menilai semula? Saya takkan ada perasaan lain 484 00:22:51,205 --> 00:22:52,789 selepas kita makan dengan dia. 485 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Tapi, saya wanita dewasa. 486 00:22:54,833 --> 00:22:56,877 Ia bukan masalah besar. 487 00:22:56,877 --> 00:22:58,629 Ia cuma pelik. 488 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 - Ya. Lihat, dia cakap dia boleh uruskan. - Ya. 489 00:23:00,756 --> 00:23:03,091 Lagipun, kenapa awak datang ke sini? 490 00:23:03,091 --> 00:23:05,594 - Apa maksud awak? - Saya cuma bertanya. 491 00:23:05,594 --> 00:23:07,846 Awak pasti awak okey dan ini bukan hanya sebab terkejut? 492 00:23:07,846 --> 00:23:09,806 Tak, saya okey. Saya juga terkejut. 493 00:23:09,806 --> 00:23:13,018 Dengar. Saya yakin ini bukan kali pertama lelaki aneh itu buat begini. 494 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 Saya akan siasat tentang dia. 495 00:23:15,020 --> 00:23:16,855 - Apa itu? - Aduhai! Biarkan saja, sayang. 496 00:23:16,855 --> 00:23:18,357 - Apa ini? - Katie, sudahlah. 497 00:23:18,357 --> 00:23:21,151 - Sayang, apa ini? Apa? - Sudahlah. Saya ... 498 00:23:21,818 --> 00:23:23,028 Oh Tuhan. 499 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Sayang, 500 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 setiap hari saya bersama awak, saya banyak belajar tentang awak. 501 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 Tak percaya ia berlaku. Kenapa ia berlaku? 502 00:23:30,327 --> 00:23:31,495 - Ambil video. - Saya cinta awak. 503 00:23:31,495 --> 00:23:35,040 Katie, sayang, sudikah awak habiskan sepanjang hidup dengan saya? 504 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 - Ya! - Sudi? 505 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 Sayang. 506 00:23:48,846 --> 00:23:51,390 Ini lebih teruk daripada jika mereka berasmara di depan kita. 507 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Ia lebih menjijikkan. - Ia sangat... 508 00:23:52,891 --> 00:23:54,601 Ini perkara paling menjijikkan yang saya pernah lihat. 509 00:23:54,601 --> 00:23:57,104 - Kenapa? Tepuklah tangan. - Ya. 510 00:23:57,104 --> 00:24:00,524 - Kami dah bertunang. - Tahniah. Saat indah. 511 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Ya, jangan risau. 512 00:24:11,076 --> 00:24:13,579 Dia dah tunjukkan semua kereta kepada kamu? Oh Tuhan. 513 00:24:13,579 --> 00:24:17,916 Kegemaran peribadi saya ialah Ferrari 308 GTS. 514 00:24:17,916 --> 00:24:19,418 Sama seperti Magnum, P.I. Betul, bukan, tuan? 515 00:24:19,418 --> 00:24:22,713 Tom Selleck cuba membelinya sebelum awak, bukan? 516 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 Awak beli sebelum dia. Merampasnya di depan dia. 517 00:24:25,465 --> 00:24:28,051 Apa-apalah. Abaikan Tom Selleck dan misai palsunya. 518 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 Jadi, Johnny, apa yang awak perlukan untuk bina rumah begini? 519 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 Jadi genius. 520 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Beritahulah. 521 00:24:37,186 --> 00:24:39,855 Jika ada duit yang cukup, boleh buat apa saja dengan cepat. 522 00:24:39,855 --> 00:24:40,939 Saya sukakannya. 523 00:24:40,939 --> 00:24:42,774 Jadi, Sylvia, apa pekerjaan awak? 524 00:24:43,317 --> 00:24:45,194 Saya ada ijazah perundangan, 525 00:24:45,194 --> 00:24:48,197 dan saya seorang peguam, tapi rasanya nak buat sesuatu yang lain. 526 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Buat apa? 527 00:24:50,657 --> 00:24:51,992 Masih belum buat keputusan. 528 00:24:51,992 --> 00:24:54,661 Saya fikir dengan beberapa kemungkinan. 529 00:24:55,454 --> 00:24:57,331 Dia memang suka menggoda, bukan? 530 00:24:58,707 --> 00:24:59,708 Apa? 531 00:24:59,708 --> 00:25:05,047 Saya cakap, "Whoo. Dia memang suka menggoda, bukan?" 532 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 Tenang, Johnny Rev. 533 00:25:08,467 --> 00:25:10,969 Awak di rumah saya. 534 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Tak bermaksud awak tak boleh hentikannya, Johnny Rev. 535 00:25:13,680 --> 00:25:15,557 Awak agak biadab dengan kawan saya. 536 00:25:15,557 --> 00:25:17,643 Salad ini sangat enak. 537 00:25:17,643 --> 00:25:20,562 Jadi, awak gelar saya biadab di rumah saya sendiri sekarang? 538 00:25:29,530 --> 00:25:31,365 - Salad ini sangat enak. - Ya. 539 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 - Terima kasih untuk itu. - Beritahu saya, 540 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 dia selalu mengembara dengan lelaki yang bukan suaminya? 541 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 - Okey. - Okey. Saya boleh uruskannya. 542 00:25:38,413 --> 00:25:39,873 Jangan cuba ajar saya. 543 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 Berhenti bersikap tak matang dan mungkin saya tak perlu mengajar awak. 544 00:25:45,379 --> 00:25:48,048 Bagaimana jika awak yang berhenti jadi tak matang? 545 00:25:52,094 --> 00:25:53,512 - Tolong! - Ya, lebih baik awak lari. 546 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Kawan-kawan! - Oh Tuhan. Sayang, mari sini. 547 00:25:59,601 --> 00:26:02,145 - Hei! - Makanlah slopper, tak guna! 548 00:26:02,145 --> 00:26:04,731 Tak guna! 549 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 - Pedih. Ian! - Sudahlah! 550 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Seseorang, tolong! 551 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 Sekejap. Jangan risau. Saya boleh uruskan. 552 00:26:09,611 --> 00:26:11,196 - Saya datang, tak guna! - Menjengkelkan. 553 00:26:11,196 --> 00:26:12,364 Awak kuat, tak guna! 554 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 - Oh Tuhan... - Lepaskan dia! 555 00:26:15,325 --> 00:26:17,744 Oh Tuhan. 556 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Awak jilat saya? 557 00:26:20,205 --> 00:26:21,790 Saya buat apa yang perlu, Johnny! 558 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 Dia jilat saya. Keluar dari rumah saya! 559 00:26:23,750 --> 00:26:26,795 Dia jilat... Keluar dari rumah saya! 560 00:26:26,795 --> 00:26:27,880 - Dengan senang hati! - Keluar. 561 00:26:27,880 --> 00:26:29,047 - Kami akan beredar. - Keluar. 562 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 - Awak okey? - Ayuh. Ya, saya okey. 563 00:26:30,632 --> 00:26:32,342 - Ambil telefon kamu. - Telefon. 564 00:26:32,342 --> 00:26:33,635 Betul. Keluar! 565 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 Itu bukan salah saya. Okey? 566 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Dia yang mulakannya. Dia cuba cium Sylvia. Dia campak udang pada saya. 567 00:26:38,932 --> 00:26:40,559 Dia tak tahu saya alah pada kerang-kerangan. 568 00:26:40,559 --> 00:26:42,060 Ia boleh membunuh saya! 569 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 Saya tak nak ia jadi begitu. 570 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 Saya dalam keadaan sukar. 571 00:26:45,272 --> 00:26:46,857 Saya laburkan semua duit untuk ini. 572 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Saya sara abang dan anaknya. 573 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 Saya laburkan semua duit pada bar. 574 00:26:52,154 --> 00:26:54,823 Saya cuma nak urusniaga ini berjaya. 575 00:26:55,574 --> 00:26:57,492 Saya minta maaf, 576 00:26:57,492 --> 00:27:00,204 tapi lupakan saja urusniaga ini dan Johnny Rev! 577 00:27:01,955 --> 00:27:04,082 - Bagus. - Saya perlu ke hospital. 578 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Ia tersangkut? 579 00:27:07,419 --> 00:27:09,171 Ya, agak sempit di dalam. 580 00:27:10,047 --> 00:27:11,215 Saya perlukan alat penyelamat hidraulik. 581 00:27:17,554 --> 00:27:19,973 Mereka cakap, "Jangan jumpa orang yang kita kagumi." 582 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Ya. Siapa terfikir Johnny Rev memang orang tak guna? 583 00:27:23,644 --> 00:27:25,687 Saya dengar Burger King muncul dalam To Catch a Predator. 584 00:27:26,522 --> 00:27:28,941 Awak pasti tak nak tahu apa yang Ronald McDonald's buat. 585 00:27:30,234 --> 00:27:32,569 Hidangkan pada berbilion, beribu hilang. 586 00:27:42,579 --> 00:27:44,414 Oh Tuhan. 587 00:27:46,124 --> 00:27:48,335 Awak buat saya takut. 588 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Kenapa masih belum tidur? 589 00:27:51,880 --> 00:27:53,215 Lihatlah siapa yang balik, Jessipa. 590 00:27:54,258 --> 00:27:57,761 Atau saya patut panggil awak... Gandalf? 591 00:29:04,536 --> 00:29:06,538 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid