1
00:00:29,530 --> 00:00:32,741
- Hai, si comel.
- Hei. Ibu kamu dah balik!
2
00:00:32,741 --> 00:00:34,660
- Mak rindu kamu.
- Hai, mak.
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,578
- Bagaimana?
- Ya, bagus.
4
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
Hebat. Awak hanya perlukan dua hari
untuk biasakan diri.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
- Jadi, tentang itu...
- Ya.
6
00:00:44,211 --> 00:00:45,754
Mak, saya ada kejutan untuk mak.
7
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Duduk.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,550
- Ya, awak perlu lihat.
- Okey.
9
00:00:49,550 --> 00:00:54,179
Kami perlu buat persembahan slaid di
sekolah tentang wira dan saya pilih mak.
10
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
IBU SAYA IALAH WIRA YANG BEKERJA.
11
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
DIA PEGUAM SEKARANG
SAMA SEPERTI AYAH SAYA.
12
00:01:10,821 --> 00:01:13,198
RUPA-RUPANYA WANITA SAMA SEPERTI LELAKI.
13
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
- Ibu kamu sukakannya.
- Sangat bagus. Terima kasih, sayang.
14
00:01:16,243 --> 00:01:19,830
Ya. Ia indah. Ia sangat indah, sayang.
15
00:01:19,830 --> 00:01:22,124
Hei, beritahu kami, bagaimana hari kedua?
16
00:01:24,793 --> 00:01:28,714
Ia bagus. Sama saja. Ya.
17
00:01:54,990 --> 00:01:57,743
Awak takkan salah pilih, sayang.
Awak nampak cantik dalam setiap pakaian.
18
00:02:52,965 --> 00:02:54,842
SYARIKAT KILANG BIR LUCKY PENNY
19
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
- Hei.
- Hei.
20
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
Apa yang awak buat di sini?
21
00:03:11,817 --> 00:03:13,944
- Saya dipecat.
- Betulkah?
22
00:03:13,944 --> 00:03:15,028
Lukisan.
23
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
Oh Tuhan. Mereka pecat awak sebab itu?
24
00:03:17,698 --> 00:03:20,158
- Ia baru berlaku tadi?
- Semalam.
25
00:03:20,158 --> 00:03:23,078
Semalam?
Jadi, kenapa awak berpakaian begini?
26
00:03:25,122 --> 00:03:26,331
Awak belum beritahu Charlie.
27
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
- Awak berpura-pura masih bekerja.
- Ya.
28
00:03:28,834 --> 00:03:31,086
- Kenapa awak buat begitu?
- Saya tak tahu.
29
00:03:31,962 --> 00:03:36,216
Saya sangat malu,
dan dia dapatkan saya kerja itu.
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
- Ya.
- Dia sangat sempurna, selesa.
31
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Saya pula teruk.
32
00:03:40,929 --> 00:03:44,766
Awak tak teruk. Tolonglah.
Ia boleh berlaku kepada sesiapa saja.
33
00:03:45,350 --> 00:03:48,937
Ia perkara biasa. Beginilah.
Siapa peduli?
34
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
Dia akan maafkan awak.
Saya yakin dia akan rasa ia kelakar.
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
- Ya.
- Semua itu,
36
00:03:53,942 --> 00:03:55,986
adalah sebab dia jatuh cinta kepada awak.
37
00:03:55,986 --> 00:03:57,779
- Perasaan itu. Ia comel.
- Ya.
38
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
- Saya rasa ia kelakar. Dia akan ketawa.
- Ya. Betul, bukan?
39
00:04:00,073 --> 00:04:02,117
Saya rasa dia akan bangga dengan awak.
Dia pasti akan faham.
40
00:04:02,117 --> 00:04:03,660
- Ya.
- Dia pasti tak kisah.
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,287
- Awak betul, dia tak kisah. Saya cuma...
- Ya.
42
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
- Saya akan ke tempat kerjanya hari ini...
- Ya.
43
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
...dan beritahu dia.
Penting untuk beritahu dia sendiri.
44
00:04:09,499 --> 00:04:11,126
Pergi beritahu dia sendiri sekarang.
45
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
- Betul, bukan? Saya akan... Ya.
- Bagus.
46
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Apabila dia pulang kerja malam ini.
Secara berdepan.
47
00:04:14,588 --> 00:04:17,173
- Saya akan beritahu dia.
- Okey. Beritahu malam ini. Cakap saja.
48
00:04:17,173 --> 00:04:18,257
- Ya.
- Nak kopi?
49
00:04:18,257 --> 00:04:21,011
Ya, sebenarnya, Will, dia buatkan
saya kopi untuk bawa ke tempat kerja.
50
00:04:21,011 --> 00:04:22,095
- Bagus.
- Ya.
51
00:04:27,768 --> 00:04:30,062
- Awak tak beritahu dia!
- Ia bukan malam yang mudah.
52
00:04:30,062 --> 00:04:32,981
Anak-anak sangat aktif
dan keadaan huru-hara.
53
00:04:32,981 --> 00:04:35,317
Betul cakap awak. Saya tak risau.
54
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
Charlie sangat hebat. Semuanya akan okey.
55
00:04:37,152 --> 00:04:40,822
Awak perlu beritahu dia.
Tolonglah. Keadaan semakin aneh.
56
00:04:40,822 --> 00:04:42,407
Keadaan tak aneh.
57
00:04:42,407 --> 00:04:44,785
Ia agak aneh dan saya rasa seperti
biarkan awak buat begitu.
58
00:04:44,785 --> 00:04:45,953
Awak perlu beritahu dia.
59
00:04:45,953 --> 00:04:49,581
Awak dilarang datang ke bar ini melainkan
awak bawa nota daripada Charlie
60
00:04:49,581 --> 00:04:52,042
yang mengatakan dia tahu awak dipecat
dan tahu awak berada di sini.
61
00:04:52,042 --> 00:04:53,919
Nota bertandatangan?
62
00:04:54,711 --> 00:04:56,547
Ini The Handmaid's Tale?
63
00:04:56,547 --> 00:05:00,342
Saya perlu patuh kepada
pemerintahan diktator patriarki awak?
64
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Awak nak tahu bila saya datang haid?
65
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
Beritahu dia.
66
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Baiklah.
67
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Tak mungkin. Tolonglah. Biar betul.
68
00:05:10,310 --> 00:05:14,022
Apa ini? Nota?
Awak dapat nota daripada Charlie?
69
00:05:14,022 --> 00:05:16,233
"Will, saya tak kisah
Sylvia melepak di bar.
70
00:05:16,233 --> 00:05:21,154
Mari tonton perlawanan lagi, kawan.
Yang Benar, Charlie. PS, Ayuh, Dodgers."
71
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Ejaan Dodgers salah.
72
00:05:22,281 --> 00:05:23,991
Bukan lelaki yang tulis nota ini.
73
00:05:24,575 --> 00:05:26,410
Beritahu saja dia! Beritahu!
74
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Beritahu dia!
- Okey, saya akan beritahu!
75
00:05:29,454 --> 00:05:31,665
Cuma nak habiskan kopi saya dahulu.
76
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
"Dari meja Charles Greeves."
77
00:05:34,042 --> 00:05:35,419
Perincian yang teliti.
78
00:05:48,265 --> 00:05:49,349
Saya nak beritahu awak sesuatu,
79
00:05:49,349 --> 00:05:52,019
dan tak tahu cara untuk cakap,
jadi saya akan terus terang saja.
80
00:05:53,520 --> 00:05:56,648
- Saya dipecat.
- Apa yang berlaku?
81
00:05:56,648 --> 00:05:57,733
Saya...
82
00:05:59,234 --> 00:06:01,820
Ia cerita yang dungu.
83
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
Saya kepenatan.
84
00:06:03,071 --> 00:06:05,991
Sangat banyak berbanding yang saya ingat...
85
00:06:05,991 --> 00:06:09,703
dan saya sangat penat.
86
00:06:09,703 --> 00:06:12,372
Saya berada di koridor
sedang menunggu mesin cetak,
87
00:06:12,372 --> 00:06:13,790
dan tertidur.
88
00:06:13,790 --> 00:06:17,920
Kemudian saya terlanggar lukisan
dan siku saya menembusi kanvas,
89
00:06:17,920 --> 00:06:22,132
dan ia
lukisan Kirk Friedkin yang sangat mahal.
90
00:06:23,467 --> 00:06:26,595
- Sekejap, apa?
- Saya tahu dan sangat malu tentangnya
91
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
Saya tahu hidup saya tiada tujuan
sejak beberapa bulan ini,
92
00:06:29,389 --> 00:06:32,476
dan awak cuma cuba berikan saya jalan
untuk jadi produktif,
93
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
dan lihatlah saya.
94
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
- Saya orang yang gagal.
- Tak.
95
00:06:37,105 --> 00:06:39,358
Awak bukan orang yang gagal.
96
00:06:39,358 --> 00:06:42,402
Awak jatuh pada lukisan?
97
00:06:42,402 --> 00:06:45,197
Ya. Saya sangat dungu.
Terima kasih kerana memahami, sayang.
98
00:06:45,197 --> 00:06:48,951
Ya, rasanya saya faham.
99
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
Ya.
100
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
Dengar, dah lama awak tak bekerja.
101
00:06:53,163 --> 00:06:55,666
- Ada sebabnya...
- Ya.
102
00:06:55,666 --> 00:06:58,001
...hanya orang berusia 20-an
yang boleh uruskan beban kerja begitu.
103
00:06:58,001 --> 00:07:01,505
Saya buat awak diserang secara tak adil
oleh lukisan.
104
00:07:02,214 --> 00:07:06,343
Ya. Jelas sekali Kirk Friedkin
tiada perasaan negatif terhadap awak,
105
00:07:06,343 --> 00:07:09,179
tapi, dia ada perniagaan untuk diuruskan.
106
00:07:09,179 --> 00:07:11,265
Ia memang situasi malang
107
00:07:11,265 --> 00:07:13,016
yang melibatkan awak.
108
00:07:13,016 --> 00:07:16,311
Beginilah. Ia situasi yang sukar.
109
00:07:17,145 --> 00:07:20,607
Saya faham situasi kedua-dua pihak.
110
00:07:20,607 --> 00:07:23,569
Kemudian dia cakap kepada saya,
"Saya faham situasi kedua-dua pihak."
111
00:07:23,569 --> 00:07:27,656
Perkara yang saya perlu dengar adalah,
"Abaikan kerja itu dan Kirk Friedkin."
112
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
Tapi sebaliknya, saya dapat analisis
pengundi yang tak memihak sesiapa.
113
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
Tapi, bukankah awak
yang rosakkan lukisan itu?
114
00:07:33,620 --> 00:07:38,250
Ya, saya tahu apa yang saya buat itu salah
dan saya layak dipecat.
115
00:07:38,250 --> 00:07:41,128
Tapi, kadangkala saya cuma
nak Charlie menyebelahi saya.
116
00:07:41,128 --> 00:07:43,005
Bukan menilai kedua-dua pihak
dengan hujah.
117
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
Tapi, memang tugasnya
untuk menilai kedua-dua pihak.
118
00:07:45,299 --> 00:07:46,925
- Oh Tuhan.
- Saya faham pendapatnya.
119
00:07:46,925 --> 00:07:50,387
Saya ada bercakap buruk tentang awak
kepada orang lain hari ini?
120
00:07:50,387 --> 00:07:52,973
Oh Tuhan. Andy sangat menjengkelkan.
121
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
Dia asyik mesej saya.
122
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
- Tanpa sebab.
- Betulkah?
123
00:07:57,561 --> 00:08:00,898
Dia cakap, "Sayang, awak sangat cantik.
Sayang, saya sangat rindukan awak."
124
00:08:01,523 --> 00:08:02,357
Ia...
125
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
- Sangat menjengkelkan, bukan?
- Ya.
126
00:08:04,234 --> 00:08:07,029
Awak tahu mesej apa yang Charlie baru
hantar kepada saya? "Perlukan mayones."
127
00:08:07,029 --> 00:08:09,615
Perlukan mayones?
Awak tak perlukan mayones.
128
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
- Apa pun, kembali kepada kekasih saya.
- Beginilah.
129
00:08:11,575 --> 00:08:15,662
Dia sangat baik
sebab tiba-tiba malam semalam,
130
00:08:15,662 --> 00:08:18,373
dia jemput saya ikut lawatan kerja
ke San Diego.
131
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Comel apabila dia nak saya ikut.
132
00:08:20,375 --> 00:08:22,211
Sekejap. Ia untuk bar?
133
00:08:22,211 --> 00:08:25,923
Ya. Kami akan jumpa CEO, Johnny Vroom.
134
00:08:25,923 --> 00:08:27,007
Apa?
135
00:08:27,508 --> 00:08:29,468
- Ya.
- Awak dapat jumpa Johnny Rev?
136
00:08:30,052 --> 00:08:31,345
Ya, dia orangnya.
137
00:08:32,054 --> 00:08:34,515
Kenapa Will tak ajak saya?
Saya suka Johnny Rev.
138
00:08:34,515 --> 00:08:35,890
Rasanya dia takkan ikut.
139
00:08:35,890 --> 00:08:37,518
Entahlah. Saya perlu beli baju.
140
00:08:37,518 --> 00:08:39,561
- Baiklah.
- Okey, jumpa lagi.
141
00:08:39,561 --> 00:08:41,480
- Johnny Rev.
- Jumpa lagi.
142
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Mengarut.
143
00:08:46,401 --> 00:08:48,487
- Hei!
- Hei.
144
00:08:48,487 --> 00:08:51,365
Hei, kenapa Katie dapat jumpa Johnny Rev
dan saya tak dapat jumpa?
145
00:08:51,365 --> 00:08:52,449
Mengarut.
146
00:08:52,449 --> 00:08:54,284
San Diego? Saya takkan ikut.
147
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Kita akan pergi. Tolonglah.
148
00:08:55,994 --> 00:08:58,330
Tak nak. Saya tak berminat
dengan urusan korporat.
149
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Tolonglah. Awak pakar bru.
150
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Awak perlu kawal perniagaan awak.
151
00:09:02,334 --> 00:09:04,795
Kita akan pergi. Ia pasti seronok.
Jika tidak, mereka saja dapat pujian.
152
00:09:04,795 --> 00:09:07,840
Ini sesuatu yang awak berikan usaha gigih.
153
00:09:07,840 --> 00:09:09,508
Awak cuma nak jumpa Johnny Rev.
154
00:09:09,508 --> 00:09:11,009
Jadi, apa masalahnya?
155
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Marilah. Ia pasti menyeronokkan.
Tak bermaksud ia tak betul.
156
00:09:14,972 --> 00:09:18,725
Betul cakap awak. Saya patut pergi.
157
00:09:18,725 --> 00:09:21,687
Saya perlu buktikan betapa pentingnya saya
dalam pasukan ini.
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,730
Mereka akan menyesal
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,275
tak libatkan saya dalam
kombucha yang mereka cipta.
160
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
Awak akan belanja snek.
161
00:09:28,694 --> 00:09:30,571
Hei, bila awak nak mula sediakan deposisi?
162
00:09:30,571 --> 00:09:31,822
Sekejap.
163
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Saya perlu cetak beberapa gambar
untuk buku hari jadi Maeve.
164
00:09:35,576 --> 00:09:37,536
Menggunakan pencetak gambar firma?
165
00:09:37,536 --> 00:09:39,121
Sudah tentu.
166
00:09:39,121 --> 00:09:40,205
Baiklah.
167
00:09:41,915 --> 00:09:44,168
Okey, 2020. Siap.
168
00:09:44,168 --> 00:09:45,878
BUKU GAMBAR MAEVE!
169
00:09:45,878 --> 00:09:48,755
2021, siap.
170
00:09:52,968 --> 00:09:53,969
Apa ini?
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
PENGEMBARAAN MENYERONOKKAN!
172
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
Bila masanya?
173
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
Awak dah sedia untuk bekerja?
174
00:10:10,027 --> 00:10:11,361
Boleh awak datang ke pejabat saya?
175
00:10:12,196 --> 00:10:14,072
Jadi, isteri awak melepak
dengan kekasihnya.
176
00:10:14,072 --> 00:10:15,866
Kita tahu tentangnya. Apa masalahnya?
177
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Ia masalah besar.
Ia masalah yang sangat besar.
178
00:10:18,577 --> 00:10:20,370
Lihatlah tarikh pada gambar ini.
179
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
Ia sehari sebelum dia beritahu saya
dia dipecat dari firma Friedkin.
180
00:10:25,083 --> 00:10:26,460
Okey.
181
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
- Jadi, kita tahu dia dipecat pada Selasa.
- Ya. Selasa. Lewat.
182
00:10:29,880 --> 00:10:32,216
Tapi dia tunggu Jumaat untuk beritahu.
183
00:10:32,216 --> 00:10:35,052
- Pada Khamis dia di sini...
- Ya.
184
00:10:35,052 --> 00:10:37,262
...berseronok dengan Will.
185
00:10:37,262 --> 00:10:40,224
Maksudnya dia beritahu Will dia dipecat
tapi rahsiakannya daripada suaminya.
186
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
Apa lagi yang dia rahsiakan daripada saya?
187
00:10:43,685 --> 00:10:45,604
Mereka sedang bercuti sekarang.
188
00:10:45,604 --> 00:10:47,689
- Ke mana?
- San Diego.
189
00:10:47,689 --> 00:10:49,942
- Apa mereka buat di San Diego?
- Hal kerja.
190
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
- Awak pasti?
- Saya tak tahu.
191
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Saya akan minta bantuan.
192
00:10:53,612 --> 00:10:55,364
Jackie! Kod hijau.
193
00:11:00,202 --> 00:11:01,036
SAN DIEGO
HAD BANDAR
194
00:11:04,248 --> 00:11:05,999
GASLAMP QUARTER
PUSAT BERSEJARAH SAN DIEGO
195
00:11:05,999 --> 00:11:06,917
ZOO SAN DIEGO
196
00:11:12,047 --> 00:11:13,173
PANGKALAN KOR MARIN
KEM PENDLETON
197
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Helo.
198
00:11:19,179 --> 00:11:22,307
- Awak datang!
- Oh Tuhan, saya sangat teruja!
199
00:11:22,307 --> 00:11:23,684
Sudah tentu, saya takkan terlepas.
200
00:11:23,684 --> 00:11:25,602
Apa awak buat di sini?
201
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Saya rasa penting untuk saya ada
untuk keputusan penting ini.
202
00:11:28,105 --> 00:11:30,440
Itu sebabnya awak nak berada di sini.
Nak rosakkannya untuk kami?
203
00:11:30,440 --> 00:11:32,234
Saya bukan nak rosakkannya.
Saya cuma nak membantu.
204
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
Sebenarnya, saya setuju dengan Reggie.
205
00:11:33,360 --> 00:11:35,404
Awak terlalu tak dijangka.
Awak pasti akan bersikap dungu.
206
00:11:35,404 --> 00:11:37,281
Sekejap, tapi Sylvia
masih boleh masuk, bukan?
207
00:11:37,281 --> 00:11:41,118
Saya boleh masuk. Saya terkawal.
Saya boleh diharap. Saya tak berisiko.
208
00:11:41,118 --> 00:11:42,578
Saya tak peduli apa awak buat, Sylvia.
209
00:11:42,578 --> 00:11:43,787
Okey. Ya. Terima kasih.
210
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Saya tak benarkan awak masuk.
211
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
- Saya takkan biarkan awak rosakkan...
- Hei, semua.
212
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Kamu pasti pasukan
dari Kilang Bir Lucky Penny.
213
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
- Betul. Ya.
- Betul.
214
00:11:51,211 --> 00:11:53,755
Selamat datang ke Johnny 66,
215
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
lokasi keenakan.
216
00:11:57,676 --> 00:11:59,845
Terima kasih. Tiada sesiapa
pernah tepuk tangan untuknya.
217
00:11:59,845 --> 00:12:01,388
- Masuklah.
- Tolong jangan rosakkannya.
218
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
Saya takkan rosakkannya.
Ini tempat keenakan.
219
00:12:05,184 --> 00:12:06,643
Slopp's? Saya suka Slopp's.
220
00:12:06,643 --> 00:12:08,687
Saya tak tahu ia harta Johnny 66.
221
00:12:08,687 --> 00:12:10,898
{\an8}Kenapa logo Slopp's ialah
rakun pakai cermin mata satu kanta,
222
00:12:10,898 --> 00:12:13,066
{\an8}yang keluar dari tong sampah
dan memegang sloppy joe?
223
00:12:13,066 --> 00:12:15,652
Kumpulan fokus fikir
imej itu akan beri kesan kekal.
224
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
Saya sukakannya.
225
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
Kamu tahu rakun basuh makanannya
sebelum makan?
226
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Bagi saya, ia beri pandangan
yang positif terhadapnya.
227
00:12:21,825 --> 00:12:23,035
Itu fakta yang hebat.
228
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Saya akan beritahu pihak atasan.
- Terima kasih.
229
00:12:24,828 --> 00:12:28,332
Di Slopp's, kami cipta nuget sloppy joe
dengan Joe
230
00:12:28,332 --> 00:12:29,917
yang akan meletus dalam mulut.
231
00:12:29,917 --> 00:12:32,669
Tak perlu makan dengan roti
jika menjaga pengambilan karbohidrat.
232
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
- Apa?
- Terima kasih.
233
00:12:34,796 --> 00:12:37,716
Udang kara itu sangat berotot.
Lihatlah ototnya.
234
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
Maaf sebab berselerak,
235
00:12:39,843 --> 00:12:43,222
tapi kami sibuk dengan pembinaan
perkembangan teknologi terkini,
236
00:12:43,222 --> 00:12:46,058
fasiliti tangki sepuluh juta dolar...
237
00:12:46,058 --> 00:12:48,268
...untuk visi Johnny,
operasi membru yang baru.
238
00:12:48,268 --> 00:12:49,520
Ruang yang hebat.
239
00:12:49,520 --> 00:12:50,604
- Hebat, bukan?
- Ya.
240
00:12:51,605 --> 00:12:54,858
Kami alu-alukan kamu.
241
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
DTLA, sayang. Hebat, bukan?
242
00:12:56,401 --> 00:12:57,653
JADILAH PERUBAHAN
243
00:12:59,154 --> 00:13:00,572
Ini sangat mengagumkan.
244
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
- Betul, bukan?
- Seperti kita tak keluar dari LA.
245
00:13:02,866 --> 00:13:05,244
- Ya, jangan cuba skuter.
- Saya bukan kanak-kanak, okey?
246
00:13:05,244 --> 00:13:06,537
- Ya, saya tahu awak nak cuba.
- Betul.
247
00:13:06,537 --> 00:13:08,956
- Terima kasih, Ian, sebab bawa mereka.
- Tiada masalah. Hei. Ya. Okey.
248
00:13:08,956 --> 00:13:10,415
- Saya akan ambil alih.
- Ya.
249
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Jumpa lagi.
250
00:13:11,500 --> 00:13:14,419
Jenna. Gembira dapat jumpa awak
secara berdepan.
251
00:13:14,419 --> 00:13:15,546
Will. Ya.
252
00:13:16,338 --> 00:13:17,840
Untuk yang lain yang saya belum kenal,
253
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
saya dalam divisyen kimia makanan
di Johnny 66,
254
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
dan saya akan ketuai pasukan Lucky Penny.
255
00:13:23,554 --> 00:13:25,389
Saya nak berbual lagi,
tapi sebenarnya saya sangat gementar.
256
00:13:25,389 --> 00:13:27,057
Sudah beberapa bulan kami usahakannya,
257
00:13:27,057 --> 00:13:30,352
jadi, bagaimana jika kita cuba,
dan, tentukan langkah seterusnya.
258
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
Ya, hebat, mari lakukannya.
259
00:13:33,021 --> 00:13:34,273
- Selamat.
- Selamat, sayang.
260
00:13:34,273 --> 00:13:35,566
Terima kasih.
261
00:13:37,860 --> 00:13:41,154
Bagaimana? Kami buat dengan baik?
262
00:13:41,154 --> 00:13:42,823
Ia hebat.
263
00:13:42,823 --> 00:13:46,076
Saya tak dapat bezakannya dengan IPA.
264
00:13:46,076 --> 00:13:47,619
Ya, saya suka.
265
00:13:47,619 --> 00:13:49,162
Will, apa pendapat awak?
266
00:13:49,162 --> 00:13:53,041
Rasanya. Saya suka.
267
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
- Ia okey, tapi?
- Ya.
268
00:13:55,335 --> 00:13:58,839
Ada tapi. Ingat apabila ia ditingkatkan,
269
00:13:58,839 --> 00:14:01,258
profil perisa akan berubah sedikit.
270
00:14:01,258 --> 00:14:05,429
- Ya, tak. Saya faham. Ya.
- Sedia untuk pendapat saya? Ia sedap.
271
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
Hei. Helo, semua.
272
00:14:07,723 --> 00:14:09,600
Selamat datang ke bandar terhebat Amerika.
273
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
Johnny, apa khabar, kawan?
274
00:14:11,560 --> 00:14:15,230
- Gembira jumpa awak! Ikon!
- Lebih baik awak percaya.
275
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Hai, saya Sylvia.
Saya peminat awak.
276
00:14:18,817 --> 00:14:20,110
Boleh saya ambil gambar?
277
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
- Sudah tentu, Sylvia.
- Terima kasih, tuan.
278
00:14:22,154 --> 00:14:23,405
Ini dia.
279
00:14:23,405 --> 00:14:26,408
Awak akan sukakannya.
280
00:14:26,408 --> 00:14:29,745
- Terima kasih banyak, En. Rev.
- Tak. En. Rev ayah saya.
281
00:14:29,745 --> 00:14:31,121
Boleh panggil saya Johnny Rev.
282
00:14:31,955 --> 00:14:32,789
Oh Tuhan.
283
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
- Nampaknya kamu dah jumpa Jenna.
- Ya.
284
00:14:34,458 --> 00:14:39,129
Dia antara ahli kimia terbaik kami,
jadi ini pasti bir yang sangat bagus.
285
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Kami taasub dengannya.
286
00:14:40,339 --> 00:14:41,715
Betulkah?
287
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
- Rasanya Will ada kebimbangan.
- Betulkah?
288
00:14:45,344 --> 00:14:47,846
Bukan kebimbangan. Cadangan.
289
00:14:48,931 --> 00:14:50,224
Cakaplah.
290
00:14:50,224 --> 00:14:53,101
Sebenarnya,
saya rasa ia hampir sempurna.
291
00:14:53,101 --> 00:14:54,937
Sangat hampir sempurna.
292
00:14:54,937 --> 00:14:58,440
Saya tahu kamu ada cara tertentu
yang kamu ada untuk hasilkan produk
293
00:14:58,440 --> 00:15:00,067
dan harga tertentu yang kamu perlu capai.
294
00:15:00,067 --> 00:15:02,444
Saya tahu kamu tak boleh
guna bahan-bahan artisanal.
295
00:15:02,444 --> 00:15:07,616
Tapi saya rasa jika kamu laburkan sedikit
duit untuk bunga kering yang lebih bagus,
296
00:15:07,616 --> 00:15:10,744
rasanya pasti lebih enak. Kamu akan dapat
kualiti terbaik untuk pelaburan kamu.
297
00:15:10,744 --> 00:15:12,162
Itu saja saya nak cakap.
298
00:15:12,871 --> 00:15:15,040
Atau kamu tak perlu buat semua itu
sebab bukan dia yang mengawalnya.
299
00:15:15,040 --> 00:15:16,375
Saya yang kawal. Jadi, semuanya okey.
300
00:15:18,252 --> 00:15:19,586
Orang penting.
301
00:15:19,586 --> 00:15:21,755
En. Pulangan Terbaik Untuk Pelaburan.
302
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
- Setuju. Kurang menarik.
- Hei.
303
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Ya, rasanya boleh tingkatkan lagi.
304
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
- Tingkatkan lagi.
- Tingkatkan lagi.
305
00:15:39,106 --> 00:15:41,358
Saya hargai kejujuran awak.
306
00:15:41,358 --> 00:15:44,319
Perkongsian hanya akan berjaya
apabila semua orang jujur.
307
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
- Ya.
- Beginilah.
308
00:15:45,737 --> 00:15:49,491
Bagaimana jika kamu sertai saya untuk
makan lewat malam di rumah saya hari ini?
309
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
Sudah tentu.
310
00:15:50,909 --> 00:15:52,703
- Itu pasti hebat.
- Itu pasti mengagumkan.
311
00:15:52,703 --> 00:15:54,246
Tahniah.
312
00:15:54,246 --> 00:15:56,623
- Oh Tuhan.
- Terima kasih. Ia berjalan lancar.
313
00:15:56,623 --> 00:15:58,417
Prestasi awak sangat bagus
dengan Johnny Rev hari ini.
314
00:15:58,417 --> 00:16:00,711
Terima kasih. Jika ada satu perkara
saya tahu, ia tentang bir teruk ini.
315
00:16:00,711 --> 00:16:03,463
Sebenarnya, Andy dan Reggie
patut berterima kasih kepada awak.
316
00:16:03,463 --> 00:16:04,590
- Saya harap begitu. Ya.
- Serius.
317
00:16:04,590 --> 00:16:06,675
Satu-satunya sebab mereka
dapat urusniaga ini adalah sebab awak.
318
00:16:06,675 --> 00:16:09,428
- Saya tahu.
- Johnny Rev, mengejutkan,
319
00:16:09,428 --> 00:16:12,264
dia ikut gerak hati perniagaannya
dan setuju dengan awak.
320
00:16:12,264 --> 00:16:15,475
Dia cakap dan saya memetik,
"Saya hargai kejujuran awak."
321
00:16:15,475 --> 00:16:17,477
Tiada sesiapa hargai kejujuran saya.
322
00:16:17,477 --> 00:16:19,605
Sebenarnya orang tak suka kejujuran saya.
323
00:16:19,605 --> 00:16:20,856
Sebab itulah dia genius.
324
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
- Dia sangat... Okey.
- Sebab itulah dia legenda.
325
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
- Sudahlah.
- Saya harap boleh hentikannya.
326
00:16:26,153 --> 00:16:30,073
Awak ada leveraj dengan Reggie dan Andy.
Awak patut minta apa awak layak dapat.
327
00:16:30,991 --> 00:16:32,159
- Betul cakap awak.
- Inilah masanya.
328
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
Betul. Saya akan lakukannya.
329
00:16:33,619 --> 00:16:34,912
Bagus.
330
00:16:34,912 --> 00:16:36,955
Saya tahu awak datang
hanya untuk tujuan peribadi,
331
00:16:36,955 --> 00:16:39,875
tapi saya hargai awak ada di sini.
Ia sangat membantu.
332
00:16:39,875 --> 00:16:41,418
Saya tak cuba buat apa-apa.
333
00:16:42,169 --> 00:16:43,378
Awak buat sesuatu.
334
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Ayuh.
335
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
Sebut "Johnny Rev."
336
00:16:49,384 --> 00:16:51,345
Johnny Rev!
337
00:16:51,970 --> 00:16:55,349
- Oh Tuhan, kuatnya.
- Apa yang mereka buat?
338
00:16:58,602 --> 00:17:00,354
SUSPEK
SYLVIA - WILL
339
00:17:00,354 --> 00:17:02,147
Mereka lebih daripada kawan?
340
00:17:02,147 --> 00:17:03,941
ISNIN - SELASA - RABU - KHAMIS
341
00:17:05,025 --> 00:17:06,902
Kita tiada bukti.
Semuanya berdasarkan keadaan.
342
00:17:06,902 --> 00:17:08,654
Saya perlukan bukti kukuh.
343
00:17:08,654 --> 00:17:10,948
Ya, awak tiada bukti kukuh.
Perlu fikir cara untuk dapatkannya.
344
00:17:10,948 --> 00:17:12,281
Perlu tipu dia untuk mengaku.
345
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
Awak pernah pertimbangkan
pasang alat pengesan pada keretanya?
346
00:17:15,285 --> 00:17:17,246
Alat pengesan. Mungkin bagus.
347
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Saya tak nak buat begitu.
348
00:17:18,454 --> 00:17:19,957
Bagaimana dengan aplikasi pengawasan
pada komputer ribanya?
349
00:17:19,957 --> 00:17:21,666
- Aplikasi pengawasan.
- Bunyinya seperti salah.
350
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
Tak, hanya di beberapa buah negeri.
351
00:17:22,917 --> 00:17:25,838
Selamat Hari Krismas.
Saya jumpa dalam almari bekalan.
352
00:17:25,838 --> 00:17:27,923
Kami dah buat di dinding, Paul.
Awak terlambat.
353
00:17:27,923 --> 00:17:29,007
Bawa ia keluar dari sini.
354
00:17:29,007 --> 00:17:31,385
- Proses bawa keluar sangat sukar.
- Tenang, semua.
355
00:17:31,385 --> 00:17:33,345
Ini bukan tentang kita.
Ini tentang Charlie.
356
00:17:33,345 --> 00:17:35,514
- Ini tentang Charlie.
- Saya dah jumpa bukti kukuh.
357
00:17:35,514 --> 00:17:36,598
Dah cetak.
358
00:17:37,307 --> 00:17:38,350
Apa ini?
359
00:17:42,271 --> 00:17:44,439
Awak pasti nak melihatnya.
360
00:17:55,367 --> 00:17:59,121
Cicak itu haiwan peliharaan Will
pada mulanya.
361
00:17:59,121 --> 00:18:01,331
Saya tinggal dengan cicak lelaki lain.
362
00:18:02,291 --> 00:18:03,876
Saya juga jatuh cinta kepadanya.
363
00:18:05,419 --> 00:18:06,461
Ini mengagumkan.
364
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
Sukar dipercayai.
365
00:18:07,963 --> 00:18:09,882
- Pintu yang besar.
- Hebatnya.
366
00:18:09,882 --> 00:18:10,966
Lihatlah saiz pintu ini.
367
00:18:10,966 --> 00:18:12,384
Selamat datang.
368
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Hai.
369
00:18:14,386 --> 00:18:16,388
Saya dah kenal semua lelaki,
370
00:18:16,388 --> 00:18:19,892
jadi, bagaimana jika bantu saya
berkenalan semula dengan semua wanita ini?
371
00:18:20,475 --> 00:18:21,935
Ini kekasih saya, Katie.
372
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
- Katie.
- Saya Sylvia. Kawan Will.
373
00:18:23,896 --> 00:18:27,357
Kami bukan kekasih.
Saya dah berkahwin. Kami tinggal di LA,
374
00:18:27,357 --> 00:18:29,484
- dan ada tiga anak dan...
- Sylvia, tolong...
375
00:18:29,484 --> 00:18:32,237
- Maaf.
- Apa pun, rumah ini hebat...
376
00:18:32,237 --> 00:18:33,822
- Jadi...
- ...sebenarnya. Ia mengagumkan.
377
00:18:33,822 --> 00:18:37,201
Terima kasih. Ia sepatutnya begitu.
Saya bayar 78 juta untuknya.
378
00:18:39,119 --> 00:18:39,953
Hei,
379
00:18:39,953 --> 00:18:42,289
bagaimana jika kita raikan
perkongsian baru ini dengan champagne?
380
00:18:42,289 --> 00:18:44,082
- Bagaimana?
- Ya.
381
00:18:44,082 --> 00:18:45,501
Ian, boleh kita realisasikannya?
382
00:18:45,501 --> 00:18:47,002
Ya, maaf.
Sepatutnya saya dah sediakannya.
383
00:18:47,002 --> 00:18:49,421
Ayuh. Marilah, semua. Ikut saya.
384
00:18:49,421 --> 00:18:52,508
Terima kasih.
385
00:18:52,508 --> 00:18:56,345
Ya, saya mula kumpul perisai
sejak sepuluh tahun lalu,
386
00:18:56,345 --> 00:18:57,888
selepas perceraian kedua.
387
00:18:58,472 --> 00:19:01,141
Gaya simbolik untuk lindungi diri awak?
388
00:19:01,934 --> 00:19:02,935
Apa maksud awak?
389
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Tiada apa-apa.
390
00:19:04,728 --> 00:19:07,189
Bagaimana rasanya bekerja dengan
Johnny Rev? Dia sangat hebat.
391
00:19:07,189 --> 00:19:09,858
Adakah otaknya bekerja dengan
cara berbeza daripada orang biasa?
392
00:19:09,858 --> 00:19:11,777
Saya tak tahu.
393
00:19:12,528 --> 00:19:13,695
Dia ada gerak hati yang bagus.
394
00:19:14,655 --> 00:19:15,948
Dia selalu sebut "vroom."
395
00:19:18,116 --> 00:19:19,952
- Bukan awak.
- Hei.
396
00:19:19,952 --> 00:19:21,662
Awak nak kritik saya?
397
00:19:21,662 --> 00:19:23,956
Tak. Maaf. Saya tak bermaksud nak
tunjukkan diri sebagai orang tak guna.
398
00:19:23,956 --> 00:19:26,792
Saya cuma nak nampak cekap
di depan kawan-kawan.
399
00:19:26,792 --> 00:19:28,377
- Sudah tentu. Tiada masalah.
- Ya.
400
00:19:28,377 --> 00:19:30,879
- Ia akan jadi produk hebat.
- Bagus.
401
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Kami perlukan seseorang macam awak.
402
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
Johnny 66 akan beralih
kepada industri bir dan minuman keras.
403
00:19:35,425 --> 00:19:38,512
Ya, saya nampak tangki dalam bangunan
kamu. Ia besar.
404
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Seperti yang dia cakap Johnny Rev...
405
00:19:40,514 --> 00:19:42,224
- "Perlu berani." Itu yang penting.
- Ya.
406
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
Jika saya jadi Johnny,
saya pasti akan merekrut awak.
407
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Tapi, saya faham.
Bar kamu seperti sangat hebat.
408
00:19:46,061 --> 00:19:48,564
Memang hebat. Awak patut datang.
409
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
- Saya akan datang nanti.
- Ya.
410
00:19:50,232 --> 00:19:53,360
Dia dan Gordon Ramsay memang bermusuh?
411
00:19:54,611 --> 00:19:55,946
Perjanjian tanpa pendedahan.
412
00:19:56,572 --> 00:19:57,573
Jadi...
413
00:19:58,949 --> 00:20:00,576
rasanya saya jenis pengumpul.
414
00:20:00,576 --> 00:20:04,663
Saya kumpul kereta,
perisai zaman pertengahan,
415
00:20:06,540 --> 00:20:07,541
Alamak!
416
00:20:08,125 --> 00:20:10,002
Rakan crypto saya.
417
00:20:10,002 --> 00:20:13,380
- Dia sangat sukar... Boleh saya jawab?
- Saya selalu cakap pentingkan perniagaan.
418
00:20:13,380 --> 00:20:15,007
- Terima kasih.
- Tiada masalah. Pergilah jawab.
419
00:20:15,007 --> 00:20:16,675
- Raul.
- Jadi, mana satu kegemaran awak?
420
00:20:16,675 --> 00:20:19,094
Semestinya XK-E Jag ini.
421
00:20:19,094 --> 00:20:20,721
- Hebat.
- Ya, dengar, saya minta maaf.
422
00:20:20,721 --> 00:20:23,473
Saya asyik bercakap tentang diri saya.
423
00:20:24,057 --> 00:20:26,977
Beritahu saya tentang diri awak.
424
00:20:26,977 --> 00:20:31,023
Saya gementar semasa awak
mengkritik bir mereka...
425
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Apa pun, ia mengagumkan.
426
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
...sebab saya tak tahu
apa yang awak nak cakap.
427
00:20:33,817 --> 00:20:35,819
- Ikut cara awak. Tapi, lihatlah.
- Lihatlah sekarang.
428
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Kita berada di rumah aneh ini
disebabkan saya.
429
00:20:37,237 --> 00:20:40,574
Jadi, mungkin sekarang
melihat kepada masa depan Daa Booch,
430
00:20:40,574 --> 00:20:42,534
awak pasti tahu saya mungkin
beri manfaat kepadanya, bukan?
431
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
Saya akan bercakap
dengan Reggie tentangnya, okey?
432
00:20:45,245 --> 00:20:46,413
- Okey. Terima kasih.
- Okey. Awak memang hebat.
433
00:20:46,413 --> 00:20:49,499
Awak tahu
apa yang saya fikir awak akan buat?
434
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Nama untuk Daa Booch.
435
00:20:51,043 --> 00:20:52,878
Ya. "Daa Booch" mudah untuk difikirkan.
436
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
- Ya, ia tak begitu bagus.
- Stanley Bucci.
437
00:20:54,755 --> 00:20:56,924
- Lupakan saja. Pertama sekali...
- Itu yang saya terfikir dahulu.
438
00:20:56,924 --> 00:20:58,884
Bagaimana awak tahu tentangnya?
439
00:20:58,884 --> 00:21:01,094
Saya tak tahu kerjaya impian saya.
440
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
Ya, awak fokus kepada menjadi ibu.
441
00:21:03,388 --> 00:21:04,515
- Maksud saya...
- Betul.
442
00:21:04,515 --> 00:21:06,058
- ...buat ramai wanita kecewa.
- Betul.
443
00:21:06,058 --> 00:21:07,518
- Tiada sesiapa bercakap tentangnya.
- Tak pernah. Langsung tidak!
444
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
- Awak patut buat audio siar tentangnya.
- Awak patut lakukannya.
445
00:21:09,561 --> 00:21:11,063
- Jadi...
- Buat satu audio siar bersama-sama.
446
00:21:11,063 --> 00:21:11,980
Itu pasti bagus.
447
00:21:12,898 --> 00:21:14,733
Dengar, awak akan tahu nanti.
448
00:21:14,733 --> 00:21:19,363
Cuma perlu ingat, semasa saya bermula,
saya suka kereta dan makanan.
449
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
Awak cuma perlu ada minat,
450
00:21:21,573 --> 00:21:23,325
dan yang lain akan berlaku
secara semula jadi.
451
00:21:23,325 --> 00:21:26,912
- Saya harap begitu.
- Jadi, awak... saya tak tahu.
452
00:21:26,912 --> 00:21:29,498
Apa yang awak suka?
453
00:21:30,374 --> 00:21:32,417
Apa yang buat awak teruja?
454
00:21:38,507 --> 00:21:41,426
- Awak okey?
- Serius?
455
00:21:42,427 --> 00:21:44,888
- Awak buat kereta comot.
- Oh Tuhan.
456
00:21:44,888 --> 00:21:48,392
Saya, dah beritahu saya dah kahwin, bukan?
457
00:21:48,392 --> 00:21:49,726
Saya dah cakap.
458
00:21:49,726 --> 00:21:51,603
Ya, rasanya mungkin awak ada beritahu.
459
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
Tapi, awak di sini dengan lelaki
yang bukan suami awak, jadi,
460
00:21:54,773 --> 00:21:56,984
rasanya saya fikir mungkin
awak sedia untuk sesiapa saja.
461
00:21:57,734 --> 00:21:59,695
Apa maksud awak?
462
00:21:59,695 --> 00:22:01,905
- Di mana suami awak?
- Itu pun awak. Hei.
463
00:22:01,905 --> 00:22:04,700
Lihatlah,
inilah lelaki yang bukan suami awak.
464
00:22:05,325 --> 00:22:07,077
Awak pasti akan menyesal.
465
00:22:07,077 --> 00:22:10,497
Awak baru terlepas
hari terbaik dalam hidup awak.
466
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Saya akan periksa makanan.
467
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
Kami mengganggu sesuatu?
468
00:22:15,335 --> 00:22:18,297
Ya.
469
00:22:19,631 --> 00:22:21,758
Johnny Rev cuba cium saya.
470
00:22:21,758 --> 00:22:23,594
- Betulkah?
- Awak serius?
471
00:22:23,594 --> 00:22:26,889
Tak.
Saya dah cakap saya dah kahwin, bukan?
472
00:22:26,889 --> 00:22:29,224
- Ya.
- Ya, awak dah cakap.
473
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
- Ia tak kelakar.
- Okey.
474
00:22:30,434 --> 00:22:32,686
Dia cakap dia fikir
saya "sedia untuk sesiapa saja."
475
00:22:32,686 --> 00:22:34,146
Itu sangat tak bermoral.
476
00:22:34,146 --> 00:22:36,064
Sekurang-kurangnya awak masih menarik.
477
00:22:36,064 --> 00:22:37,691
- Apa?
- Apa?
478
00:22:37,691 --> 00:22:39,651
Saya bergurau.
Saya tak patut cakap begitu.
479
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
Lelaki ini sangat menjijikkan.
480
00:22:41,653 --> 00:22:44,323
Kita tak patut terus
berada di sini, bukan? Kita patut beredar.
481
00:22:44,323 --> 00:22:46,950
Apa? Tak boleh. Kita tak boleh beredar.
482
00:22:46,950 --> 00:22:49,620
Kita makan malam dahulu dan
kita boleh menilai semula nanti.
483
00:22:49,620 --> 00:22:51,205
Menilai semula?
Saya takkan ada perasaan lain
484
00:22:51,205 --> 00:22:52,789
selepas kita makan dengan dia.
485
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Tapi, saya wanita dewasa.
486
00:22:54,833 --> 00:22:56,877
Ia bukan masalah besar.
487
00:22:56,877 --> 00:22:58,629
Ia cuma pelik.
488
00:22:58,629 --> 00:23:00,756
- Ya. Lihat, dia cakap dia boleh uruskan.
- Ya.
489
00:23:00,756 --> 00:23:03,091
Lagipun, kenapa awak datang ke sini?
490
00:23:03,091 --> 00:23:05,594
- Apa maksud awak?
- Saya cuma bertanya.
491
00:23:05,594 --> 00:23:07,846
Awak pasti awak okey
dan ini bukan hanya sebab terkejut?
492
00:23:07,846 --> 00:23:09,806
Tak, saya okey. Saya juga terkejut.
493
00:23:09,806 --> 00:23:13,018
Dengar. Saya yakin ini bukan kali pertama
lelaki aneh itu buat begini.
494
00:23:13,018 --> 00:23:15,020
Saya akan siasat tentang dia.
495
00:23:15,020 --> 00:23:16,855
- Apa itu?
- Aduhai! Biarkan saja, sayang.
496
00:23:16,855 --> 00:23:18,357
- Apa ini?
- Katie, sudahlah.
497
00:23:18,357 --> 00:23:21,151
- Sayang, apa ini? Apa?
- Sudahlah. Saya ...
498
00:23:21,818 --> 00:23:23,028
Oh Tuhan.
499
00:23:23,820 --> 00:23:24,821
Sayang,
500
00:23:25,531 --> 00:23:28,158
setiap hari saya bersama awak,
saya banyak belajar tentang awak.
501
00:23:28,158 --> 00:23:30,327
Tak percaya ia berlaku. Kenapa ia berlaku?
502
00:23:30,327 --> 00:23:31,495
- Ambil video.
- Saya cinta awak.
503
00:23:31,495 --> 00:23:35,040
Katie, sayang, sudikah awak
habiskan sepanjang hidup dengan saya?
504
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
- Ya!
- Sudi?
505
00:23:39,127 --> 00:23:40,420
Sayang.
506
00:23:48,846 --> 00:23:51,390
Ini lebih teruk daripada jika
mereka berasmara di depan kita.
507
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Ia lebih menjijikkan.
- Ia sangat...
508
00:23:52,891 --> 00:23:54,601
Ini perkara paling menjijikkan
yang saya pernah lihat.
509
00:23:54,601 --> 00:23:57,104
- Kenapa? Tepuklah tangan.
- Ya.
510
00:23:57,104 --> 00:24:00,524
- Kami dah bertunang.
- Tahniah. Saat indah.
511
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Ya, jangan risau.
512
00:24:11,076 --> 00:24:13,579
Dia dah tunjukkan semua kereta
kepada kamu? Oh Tuhan.
513
00:24:13,579 --> 00:24:17,916
Kegemaran peribadi saya
ialah Ferrari 308 GTS.
514
00:24:17,916 --> 00:24:19,418
Sama seperti Magnum, P.I.
Betul, bukan, tuan?
515
00:24:19,418 --> 00:24:22,713
Tom Selleck cuba membelinya
sebelum awak, bukan?
516
00:24:22,713 --> 00:24:25,465
Awak beli sebelum dia.
Merampasnya di depan dia.
517
00:24:25,465 --> 00:24:28,051
Apa-apalah.
Abaikan Tom Selleck dan misai palsunya.
518
00:24:30,345 --> 00:24:33,432
Jadi, Johnny, apa yang awak perlukan
untuk bina rumah begini?
519
00:24:33,432 --> 00:24:34,474
Jadi genius.
520
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Beritahulah.
521
00:24:37,186 --> 00:24:39,855
Jika ada duit yang cukup,
boleh buat apa saja dengan cepat.
522
00:24:39,855 --> 00:24:40,939
Saya sukakannya.
523
00:24:40,939 --> 00:24:42,774
Jadi, Sylvia, apa pekerjaan awak?
524
00:24:43,317 --> 00:24:45,194
Saya ada ijazah perundangan,
525
00:24:45,194 --> 00:24:48,197
dan saya seorang peguam,
tapi rasanya nak buat sesuatu yang lain.
526
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
Buat apa?
527
00:24:50,657 --> 00:24:51,992
Masih belum buat keputusan.
528
00:24:51,992 --> 00:24:54,661
Saya fikir dengan beberapa kemungkinan.
529
00:24:55,454 --> 00:24:57,331
Dia memang suka menggoda, bukan?
530
00:24:58,707 --> 00:24:59,708
Apa?
531
00:24:59,708 --> 00:25:05,047
Saya cakap, "Whoo.
Dia memang suka menggoda, bukan?"
532
00:25:06,965 --> 00:25:08,467
Tenang, Johnny Rev.
533
00:25:08,467 --> 00:25:10,969
Awak di rumah saya.
534
00:25:10,969 --> 00:25:13,680
Tak bermaksud awak tak boleh
hentikannya, Johnny Rev.
535
00:25:13,680 --> 00:25:15,557
Awak agak biadab dengan kawan saya.
536
00:25:15,557 --> 00:25:17,643
Salad ini sangat enak.
537
00:25:17,643 --> 00:25:20,562
Jadi, awak gelar saya biadab
di rumah saya sendiri sekarang?
538
00:25:29,530 --> 00:25:31,365
- Salad ini sangat enak.
- Ya.
539
00:25:31,365 --> 00:25:33,367
- Terima kasih untuk itu.
- Beritahu saya,
540
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
dia selalu mengembara dengan lelaki
yang bukan suaminya?
541
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
- Okey.
- Okey. Saya boleh uruskannya.
542
00:25:38,413 --> 00:25:39,873
Jangan cuba ajar saya.
543
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
Berhenti bersikap tak matang dan mungkin
saya tak perlu mengajar awak.
544
00:25:45,379 --> 00:25:48,048
Bagaimana jika awak
yang berhenti jadi tak matang?
545
00:25:52,094 --> 00:25:53,512
- Tolong!
- Ya, lebih baik awak lari.
546
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Kawan-kawan!
- Oh Tuhan. Sayang, mari sini.
547
00:25:59,601 --> 00:26:02,145
- Hei!
- Makanlah slopper, tak guna!
548
00:26:02,145 --> 00:26:04,731
Tak guna!
549
00:26:04,731 --> 00:26:06,191
- Pedih. Ian!
- Sudahlah!
550
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Seseorang, tolong!
551
00:26:08,026 --> 00:26:09,611
Sekejap. Jangan risau. Saya boleh uruskan.
552
00:26:09,611 --> 00:26:11,196
- Saya datang, tak guna!
- Menjengkelkan.
553
00:26:11,196 --> 00:26:12,364
Awak kuat, tak guna!
554
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
- Oh Tuhan...
- Lepaskan dia!
555
00:26:15,325 --> 00:26:17,744
Oh Tuhan.
556
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Awak jilat saya?
557
00:26:20,205 --> 00:26:21,790
Saya buat apa yang perlu, Johnny!
558
00:26:21,790 --> 00:26:22,749
Dia jilat saya. Keluar dari rumah saya!
559
00:26:23,750 --> 00:26:26,795
Dia jilat... Keluar dari rumah saya!
560
00:26:26,795 --> 00:26:27,880
- Dengan senang hati!
- Keluar.
561
00:26:27,880 --> 00:26:29,047
- Kami akan beredar.
- Keluar.
562
00:26:29,047 --> 00:26:30,632
- Awak okey?
- Ayuh. Ya, saya okey.
563
00:26:30,632 --> 00:26:32,342
- Ambil telefon kamu.
- Telefon.
564
00:26:32,342 --> 00:26:33,635
Betul. Keluar!
565
00:26:33,635 --> 00:26:36,096
Itu bukan salah saya. Okey?
566
00:26:36,096 --> 00:26:38,932
Dia yang mulakannya. Dia cuba cium Sylvia.
Dia campak udang pada saya.
567
00:26:38,932 --> 00:26:40,559
Dia tak tahu
saya alah pada kerang-kerangan.
568
00:26:40,559 --> 00:26:42,060
Ia boleh membunuh saya!
569
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
Saya tak nak ia jadi begitu.
570
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
Saya dalam keadaan sukar.
571
00:26:45,272 --> 00:26:46,857
Saya laburkan semua duit untuk ini.
572
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Saya sara abang dan anaknya.
573
00:26:48,942 --> 00:26:52,154
Saya laburkan semua duit pada bar.
574
00:26:52,154 --> 00:26:54,823
Saya cuma nak urusniaga ini berjaya.
575
00:26:55,574 --> 00:26:57,492
Saya minta maaf,
576
00:26:57,492 --> 00:27:00,204
tapi lupakan saja urusniaga ini
dan Johnny Rev!
577
00:27:01,955 --> 00:27:04,082
- Bagus.
- Saya perlu ke hospital.
578
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Ia tersangkut?
579
00:27:07,419 --> 00:27:09,171
Ya, agak sempit di dalam.
580
00:27:10,047 --> 00:27:11,215
Saya perlukan alat penyelamat hidraulik.
581
00:27:17,554 --> 00:27:19,973
Mereka cakap,
"Jangan jumpa orang yang kita kagumi."
582
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Ya. Siapa terfikir Johnny Rev
memang orang tak guna?
583
00:27:23,644 --> 00:27:25,687
Saya dengar Burger King
muncul dalam To Catch a Predator.
584
00:27:26,522 --> 00:27:28,941
Awak pasti tak nak tahu
apa yang Ronald McDonald's buat.
585
00:27:30,234 --> 00:27:32,569
Hidangkan pada berbilion, beribu hilang.
586
00:27:42,579 --> 00:27:44,414
Oh Tuhan.
587
00:27:46,124 --> 00:27:48,335
Awak buat saya takut.
588
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Kenapa masih belum tidur?
589
00:27:51,880 --> 00:27:53,215
Lihatlah siapa yang balik, Jessipa.
590
00:27:54,258 --> 00:27:57,761
Atau saya patut panggil awak... Gandalf?
591
00:29:04,536 --> 00:29:06,538
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid